1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Beginnt die Vorbereitung.
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Ich stimme zu. Es ist Zeit.
4
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
NACH DEM ROMAN VON DARIA POLATIN
5
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"DIE MORGENRÖTE"
6
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Wer die lange Nacht übersteht,
wird die Morgenröte sehen.
7
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Ich sagte ihnen, du kommst zurück.
8
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Dein Glaube ist stark, Mae.
9
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Du hattest schon immer…
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
…eine innere Kraft.
11
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Heute Nacht wird unser Volk gerettet,
wenn du dieses Mal wirklich willens bist.
12
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Du kannst deiner Familie
nicht mehr Liebe zeigen,
13
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
als dich zu einer willigen Opfergabe
zu machen.
14
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Bruder, lief alles wie geplant
mit der Mathis-Frau?
15
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah fuhr in ihren Wagen,
ohne gesehen zu werden.
16
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Er wird mal ein würdiger Nachfolger.
Irgendwann.
17
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Heute Nacht ist unsere Erlösung.
18
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Diesmal muss die Zeremonie
den Bräuchen entsprechen,
19
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
sonst verlieren alle die Hoffnung.
20
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Wir müssen ihren Glauben wiedergewinnen,
Bruder Wilkins.
21
00:04:23,306 --> 00:04:27,143
-Wir müssen uns aufeinander verlassen.
-Die Kette wird nicht durchbrochen.
22
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Hier Amon-66 an Remmingham-Zentrale.
23
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Frage nach der Fahrerflucht
auf Commonwealth/Wallace
24
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
vor etwa einer Stunde.
25
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Gibt's Updates zur verletzten Fahrerin?
Wo wurde sie hingebracht?
26
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Fahrerin wollte keinen Transport.
Wurde vor Ort behandelt.
27
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Was zum Teufel ist los? Wo ist Mom?
28
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Jemand gab Mae weiße Rosen.
29
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
-Das hat sie getriggert.
-Was?
30
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mom glaubt, sie holten Mae nach Amontown,
und folgte ihr.
31
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Machst du Witze?
32
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Steigt ins Auto.
33
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hey.
34
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Danke.
35
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
-Was hat sie gesagt?
-Ich soll den Dodd-Fall abhaken.
36
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Begrenztes Budget, unkooperatives Opfer
37
00:06:04,782 --> 00:06:08,077
und um der Beziehungen
zu den anderen Abteilungen willen.
38
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Meinen Sie, Captain Peck
wird vom Kult bezahlt?
39
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Vielleicht haben sie sie in der Hand.
Oder es kommt von oben.
40
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Wer weiß, wen die alles dirigieren.
41
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Sie sagten dem Captain wohl nichts
vom Zeugen,
42
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
der Wilkins in den ungelösten
Brandstiftungsfällen belastet?
43
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Um Himmels willen, nein.
44
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Ich kann es nicht beweisen, aber…
45
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NEUE NACHRICHT
46
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
-Das muss ich anhören.
-Ja.
47
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, hier ist Suzanne. Sie haben Mae.
48
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Ich hab kein Handy, aber ich hole sie.
49
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Scheiße.
50
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Nacht, Captain.
51
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Deine Stärke ist gefunden
52
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Geführt von unserem Herrn
53
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Ertragen diese finstere Nacht
54
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Deine Augen, die glänzen
55
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Folgt nicht vergebens
56
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Und bring uns ein Refugium
57
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Deine Güte unseres Morgensterns
58
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Erlösung von der Morgenröte
59
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Allmächtiger Herr
60
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Dir vertrauen wir
61
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Und dir geben wir immer
62
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Du findest hier
63
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Deine Boten
64
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Die Willigen und die Wenigen
65
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
In Hungersnot und in Pestilenz
66
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Dein glänzendes Licht erneuert
67
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Überleben heißt, dir zu geben
68
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Und so werden wir wiedergeboren
69
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Allmächtiger Herr
70
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Für dich plagen wir uns
71
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Und wir folgen dir immer
72
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
DAS BUCH DER PAKTE
73
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
74
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Jahwe, eifersüchtig und furchtsam,
75
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
verschwörte sich mit seinem Gastgeber
gegen den Glänzenden.
76
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Sie brachen ihm die Flügel
und warfen ihn vom Himmel herab."
77
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Aber Luzifer zog Kraft aus dem Schmerz.
Stärke aus dem Leiden.
78
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Diesen Pakt schloss er mit Menschen.
79
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Kettet euch an und seid willens,
in meinem Namen zu leiden.
80
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Ertragt die lange Nacht und seht.
81
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Bei der Morgenröte des Morgensterns
sende ich mein verschlingendes Feuer.
82
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Ich erhebe mich,
tausend Jahre zu herrschen,
83
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
mit meinem loyalen Volk an meiner Seite."
84
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Luzifer fordert Leiden.
85
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Und welches Opfer würde mich
bis in mein Innerstes mehr treffen
86
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
als mein eigen Fleisch und Blut?
87
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Meine Tochter.
88
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Lasst uns den Weg meines Großvaters gehen,
Caleb, der dem Boten folgte,
89
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
damit wir bis zur Morgenröte
ausharren können.
90
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Die Kette soll nicht durchbrochen werden.
91
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Fassen Sie mich nicht an!
92
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Scheiße!
93
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Hat Ihnen keiner Benimm beigebracht?
94
00:14:07,890 --> 00:14:09,933
Es muss schnell gehen. Fünf Minuten,
95
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
um alles zu holen, was ihr braucht.
96
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Klar?
97
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Planänderung.
98
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Ich brauche meine Zahnbürste.
99
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Wir besorgen eine.
100
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Und so, durch Luzifers geflügelten Boten
101
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
und seine bescheidene Verbindung,
bist du als williges Opfer auserwählt.
102
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Die Kette soll nicht durchbrochen werden.
103
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Und jetzt geben wir unser heiliges Opfer
ihm, der sein Licht auf uns scheint,
104
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
o gesegneter Morgenstern.
105
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Vater wird im Buch der Pakte
über dich schreiben.
106
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Dein Opfer wird weiterleben.
107
00:16:23,442 --> 00:16:28,864
Bist du willens, durch die Flamme mit dem
Ersten Propheten vermählt zu werden?
108
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Ich…
109
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Feuer!
110
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Die Kirche.
111
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Alle in die Feuerwachen.
112
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Wir müssen die Kirche retten!
113
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
-Beeilung!
-Zur Feuerwache!
114
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Was ist mit dem Ritual? Luzifer wartet.
115
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Wir müssen erst seinen Tempel
und das Buch retten.
116
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
-Dann beenden wir das Ritual.
-Malachi, bitte.
117
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Du hast deine Kraft nicht.
118
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Meine Kraft ist seine Kraft.
119
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
-Noah, wo willst du hin?
-Löschen helfen.
120
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
-Nein, zu gefährlich.
-Aber Vater…
121
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Unsere Zukunft hängt von dir ab.
122
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Pass auf deine Schwester auf,
dann machen wir die Opferung
123
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
und sein Licht wird auf uns scheinen.
124
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Alle auf die Wachen.
Alle Eimerketten zur Kirche.
125
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
-Wie ist das passiert?
-Die Mathis-Frau. Sie ist hier.
126
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Findet sie.
127
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Bruder.
128
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Durch Blutsbande werden wir geboren.
Blutsbande brechen uns.
129
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Wo sind wir hier?
130
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Musterwohnung.
Ich manage den Komplex für Cheryl.
131
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
-Wir können hier übernachten.
-Warum nicht zu Hause?
132
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Heute Nacht ist viel los.
133
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Schlafenszeit, Mädels.
Die Schlafzimmer sind oben.
134
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Und Dani, da ist ein Etagenbett.
135
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Ich schlafe oben.
136
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Keine Sorge, Mädels.
Die Polizei kümmert sich um Mom.
137
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Wie lange bleiben wir wohl hier?
138
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Bis Mom ihren Scheiß gelöst hat.
139
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
140
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Du bist gekommen.
141
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
-Gehen Sie weg.
-Nein, nicht ohne sie.
142
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Sie haben kein Recht, sich einzumischen.
143
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Sie bringen sie um.
144
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Sie verstehen uns nicht.
Maes Opfer ist eine Ehre.
145
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Nein, ich lasse sie nicht hier.
146
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Gehen Sie.
147
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
-Sie behalten sie nicht.
-Sie gehören hier nicht hin.
148
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Sie auch nicht.
149
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Sie müssen hier weg.
150
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Lassen Sie uns in Ruhe.
151
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Bitte, lassen Sie uns reden.
152
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Wir sind ihre Familie.
153
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Missbraucher sind kein Zuhause.
154
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Sie sind Ihre Mutter,
Sie sollten sie schützen.
155
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae kam zurück, weil sie hierhin gehört.
156
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Geh, solange du noch kannst.
157
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Jetzt mal langsam.
158
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Willst du hierbleiben
oder willst du mit mir kommen?
159
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, du kannst frei sein.
160
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Da Suzanne meinetwegen kam…
161
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
…will Luzifer vielleicht, dass ich gehe.
162
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Du erdreistest dich zu wissen,
was er will?
163
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mama, ich will nicht sterben!
164
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Da draußen ist eine ganze Welt,
ein Leben für mich.
165
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Komm mit uns. Wir können zusammen gehen.
166
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Und lassen uns von ihrer
heimtückischen Welt korrumpieren?
167
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Betteln um selbstsüchtige Vergnügen
von einem desinteressierten Gott?
168
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Nein, Mae, das wissen wir besser.
169
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Wir müssen hinunter. Die Plattform brennt.
170
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
-Du musst das willige Opfer sein.
-Mae.
171
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Du musst Sliocht an Diabhail retten.
172
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Wir müssen hinunterkommen.
173
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Nein. Mae!
174
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mama, Suzanne, springt!
175
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Irgendwann musst du runterkommen, Suzanne.
176
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Ich hätte mehr Wucht gebraucht.
177
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Du solltest im Krankenhaus sein,
aber so ist es viel besser.
178
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Jetzt kann ich dich töten.
179
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Du willst hart spielen?
180
00:22:23,426 --> 00:22:27,389
-Du hättest mich schützen sollen.
-Du verdienst es, auserwählt zu sein.
181
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Spielst nie deine Rolle,
dir geht's immer nur um dich.
182
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Ich wollte dir immer nur helfen,
und du hast mich verraten!
183
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Du hast uns alle verraten!
184
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Du durchbrichst die Kette zum letzten Mal.
185
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mama, beeil dich!
186
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Bitte, Mama, komm runter!
187
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mama!
188
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Ich bin willig.
189
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Die Kette wird nicht durchbrochen.
190
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mama!
191
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Wir müssen weg, Mae. Los.
192
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Komm.
193
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mama.
194
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Hände hoch.
195
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Sie haben hier keine Befugnis.
196
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Ich fand Enoch Walsh.
Er erzählte mir alles.
197
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Sie bezahlen allein dafür oder machen
einen Deal und geben uns Malachi.
198
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
-Ich schlage den Deal vor.
-Na klar doch.
199
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Tun Sie's nicht.
200
00:23:55,768 --> 00:23:58,480
Wenn Sie kooperieren,
lege ich ein gutes Wort für Sie ein.
201
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
202
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Ich habe ihn.
203
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Bitte zwingen Sie mich nicht.
204
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
-Durch Blutsbande werden wir…
-Zwingen Sie mich nicht…
205
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
206
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Die Flammen steigen hoch!
207
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Deine Stärke ist gefunden
208
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Geführt von unserem Herrn
209
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Ertragen diese finstere Nacht
210
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Seht.
211
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Ein Opfer, so willig, dass es den Platz
ihres eigen Fleisch und Bluts einnahm.
212
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Seht die Flammen aufsteigen!
213
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Die Morgenröte eines Morgensterns!
Wir sind gerettet!
214
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Wir sind gerettet!
215
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Wir sind gerettet!
216
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
Wir sind gerettet.
217
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Wir sind gerettet!
218
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Wir sind gerettet.
219
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Die Kette wird nicht durchbrochen.
220
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Wir sind gerettet.
221
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Die Kette wird nicht durchbrochen.
222
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
-War's schön auf dem Ball?
-Ja.
223
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
-War besser als gedacht.
-Hast sicher gute Fotos gemacht.
224
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Hab ich tatsächlich.
225
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Freu mich schon aufs Entwickeln.
226
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae hat alles versaut, oder?
227
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Ja, aber da ist noch mehr dran.
228
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Du meinst Mom?
229
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Deine Mutter…
230
00:26:26,628 --> 00:26:28,421
Sie hatte keine gute Kindheit.
231
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Es war…
232
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
…schwer für sie.
233
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Sie spricht nicht darüber.
234
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
235
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Man kann leicht mit dem Finger zeigen.
236
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Auf Mae, auf deine Mom.
237
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Aber…
238
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
…es ist auch meine Schuld.
239
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Ich ließ es geschehen.
240
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Dad, wird alles wieder gut?
241
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Ich weiß es nicht.
242
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Ja, ich weiß es nicht.
243
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Mom, Oma Helen
hat uns Bustickets geschickt.
244
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Wir können bei ihr wohnen.
245
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Es ist okay.
246
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Du bist jetzt in Sicherheit.
247
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Du bist in Sicherheit.
248
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Danke…
249
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
…dass du mich gerettet hast.
250
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Das hast du verdient.
251
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
JEDER VERDIENT EIN ERNTEDANK-ESSEN
252
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
FREIWILLIGER
253
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Willst du echt alles festhalten, was ich
254
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
-als Öko-Minister tue?
-Ja. Ein historischer Moment.
255
00:29:25,640 --> 00:29:29,644
Bitte. Das hat Victoria sich
als Trostpreis ausgedacht.
256
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Morgen freiwillige Arbeit.
Machst du die Frühschicht mit mir?
257
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Da ist sie ja!
258
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Deine Kolumne war der Hammer.
259
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
-Und das Selbstporträt, total authentisch.
-Danke.
260
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Hey, ich dachte, für die nächste Kolumne
nehmen wir Fraser Hagen.
261
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
-Er drängt…
-Ich werde Tatiana Nelson machen,
262
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
mit dem Blickwinkel auf
nicht-traditionelle Nachdiplom-Wege.
263
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Klingt gut.
264
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Super.
265
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Trag mich für die Frühschicht ein.
266
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Aha, die neue Jules.
267
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
-Scheiße, es funktioniert.
-Klar, ist doch von uns.
268
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, Parkplatz nach der Schule,
wenn du Dani mit abholen willst.
269
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
-Okay.
-Bis dann.
270
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Wie geht's deiner Mom?
271
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Sie hatten recht.
272
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Ich hielt einen Teil von mir geheim.
273
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Ich hatte…
274
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
…Angst, zuzugeben,
dass es komplizierter war.
275
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Was hat sich für Sie verändert?
276
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Ich glaube, ich musste viel verlieren,
um zu sehen, was dahinter steckt.
277
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Ich hatte einen Puffer für…
278
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
mein unangenehmes Selbst.
279
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Ich… arbeite und beschäftige mich
280
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
und kümmere mich natürlich um die Familie.
281
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Was macht die Familie?
282
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Der geht's gut, alles in allem.
283
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Alle verstehen,
dass es nicht für immer ist,
284
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
nur, bis wir eine Lösung finden.
285
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Sieht Ihr Mann es auch so?
286
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Ja, ich glaube schon.
287
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Ich… Ich hoffe es.
288
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Aber diese Veränderung gab mir die Chance,
289
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
in meinem Job zu pausieren
290
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
und an mir selbst zu arbeiten.
291
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Wie fühlt sich das an?
292
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Es ist schwer.
293
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Die Lücke zu schließen,
die Sie erwähnt haben,
294
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
zwischen der, die ich bin,
und die ich zu sein glaube.
295
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Aber ich bin optimistisch.
296
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Wie Sie sagten, es…
297
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
Es gab einen
Teil von mir in der Kindheit, der…
298
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
…wirklich gerettet werden wollte.
299
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Und weil ich das ignorierte,
projizierte ich es unbewusst auf Mae.
300
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Aber ich bin hier
und bereit, daran zu arbeiten.
301
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Und ich glaube, dass ich, wenn ich…
302
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
…mir genug Mühe gebe und wachsam bleibe,
Fortschritte machen werde.
303
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Meinen Sie, das gilt für alle?
304
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Das jeder, der daran arbeitet,
fähig ist, sich zu ändern?
305
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Na, wenn ich das kann, kann Mae es auch.
306
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Schönes Büro.
307
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
-Wurde zum Lieutenant befördert.
-Toll.
308
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Ein paar dienstältere Officer
gingen in Frührente.
309
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Die kamen glimpflich davon,
310
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
so lange, wie die
Brandstifterfälle ungelöst blieben.
311
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Hat der Kult sie geschmiert?
312
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Da Wilkins tot ist, erfahren wir's nie.
313
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Na, ich wollte mich nur bedanken.
314
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Ich bekam endlich den Scheck
von der Versicherung
315
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
und wurde entschädigt.
316
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Hätten Sie den Brandbeschleuniger
nicht ermittelt,
317
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
hätte es vielleicht nicht geklappt. Danke.
318
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Mache nur meinen Job.
319
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Gratuliere zur Beförderung.
Trotzdem arbeiten Sie am Feiertag?
320
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Die Party hört nie auf.
321
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Ja. Darauf wette ich.
322
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Ich muss noch was einkaufen,
bevor der Supermarkt schließt.
323
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Hey.
324
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Ich hoffe, das renkt sich wieder ein.
Mit Ihrer Familie.
325
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Ja. Bei Ihnen auch. Machen Sie's gut.
326
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
-Hey.
-Schönes Blau!
327
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Möchte die neueste RPD-Beamtin ihren
ersten Durchsuchungsbefehl zustellen?
328
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Sie haben ihn endlich.
329
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Für die Durchsuchung aller Grundstücke
von Malachi Dodd.
330
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Wollen Sie?
331
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Nichts lieber als das.
332
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Machst du das?
333
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Sorry. Füllung ist angebrannt.
334
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
So eine Sch…
335
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Das sieht toll aus, Mae.
336
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Woher weißt du, wie man die Kruste flicht?
337
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Von meiner Mutter.
338
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Gehört zu den wenigen Dingen,
die ich von Grund auf kann.
339
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Die Mädels lieben es.
340
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Ich bestimmt auch, Suzanne.
341
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Pläne für Thanksgiving?
342
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Im Westway Diner
gibt's ein Blue Plate Special.
343
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Nein, Sie kommen mit zu mir.
Keine Widerrede.
344
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
-Ist das eine Einladung?
-Ja.
345
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Dosen-Preiselbeeren oder frisch?
346
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
-Aus der Dose. Bah.
-Bin dabei.
347
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
-Okay, Neue.
-Wo fangen wir an?
348
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Verdammt. Sie sind weg.
349
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Der Richter ließ sich Zeit.
350
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Wo sind sie wohl hin?
351
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
-Hey. Sieh mal an.
-Sie haben wohl einen neuen Freund.
352
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Braver Hund.
353
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
-Hier. Deine Frisur sieht gut aus. Ja.
-Danke. Helen hat mir geholfen.
354
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Cool.
355
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Okay. Also,
die Füllung ist zu trocken, aber…
356
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
-Ja.
-…alles andere müsste okay sein, also…
357
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Okay, ich wollte nur sagen,
dass dieses Jahr
358
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
alles ein bisschen anders ist.
359
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Aber ihr sollt wissen,
dass ich für euch drei sehr dankbar bin.
360
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Für eure Sicherheit würde ich alles tun.
361
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Danke, Dad.
362
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Genug auf die Tränendrüse gedrückt.
Essen wir.
363
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
-Haut rein, ich geh schon.
-Okay.
364
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hi.
365
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hey.
366
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Wie geht's dir?
367
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Schlag mich durch. Du?
368
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Ja. Mir geht's gut.
369
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Das ist für die Mädchen.
370
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Das ist echt nett von dir, Suz.
371
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Willst du reinkommen und…
372
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Du bringst sie her?
373
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
-Sie bleibt im Auto.
-Wir hatten eine Abmachung.
374
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae darf den Mädchen nicht zu nahe kommen.
375
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
-Sie kommt nicht rein…
-Suzanne.
376
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Wie geht's den Mädchen?
377
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani hat immer noch Hochgefühle
nach ihrem Soloauftritt.
378
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
-Sie war echt gut.
-Ja.
379
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Und Jules hat sich die Haare
zum Teil rot gefärbt.
380
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Okay. Sag ihr, ich kann's kaum erwarten,
381
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
das am Wochenende beim Shoppen zu sehen.
382
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Okay.
383
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Ich hatte eine gute Sitzung
mit Dr. Daniels.
384
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Also, nicht gut. Es…
385
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Es fühlt sich an wie ein Zahnarztbesuch,
aber es tut gut, daran zu arbeiten.
386
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Gut. Freut mich.
387
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Und Mae macht große Fortschritte.
388
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Sie wird den Test bestehen,
und wir besorgen ihr dann einen Job.
389
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
-Suzanne.
-Und eine Wohnung.
390
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
-Suzanne, es geht nicht um Mae.
-Ich habe schon was.
391
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Das war es nie.
392
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Das kannst du den Mädchen geben.
393
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Mache ich.
394
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Warte, Peter.
395
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Ich liebe dich.
396
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Ich gebe nicht auf.
397
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Ich auch nicht.
398
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Ist das von Mom?
399
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Ja.
400
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, sing doch deinen Song noch mal.
401
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Willst du wirklich, dass ich singe?
402
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ja. Dani, ich will wirklich,
dass du singst.
403
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Wir treten mit Beten
Vor Gott den Gerechten
404
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Er waltet und haltet
Ein strenges Gericht
405
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Er lässt von den Schlechten
Nicht die Guten knechten
406
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Sein Name sei gelobt
407
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Er vergisst unser nicht
408
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Danke, dass du bei der Zubereitung
geholfen hast, Mae.
409
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Sieht sehr lecker aus.
410
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Soll ich ein Tischgebet sagen?
411
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Klar.
412
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Segne uns für diese deine Geschenke,
413
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
die wir durch deine Güte erhalten.
414
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Und danke für Suzanne…
415
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
…deren Geduld und Großzügigkeit…
416
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
…mir das Leben gerettet haben.
417
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
418
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen.
419
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hi.
420
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Gute Nachrichten. Der Kult ist passé.
421
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
-Die sind wohl abgehauen.
-Da bin ich aber froh.
422
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Sie suchen ihr Glück wohl woanders.
423
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Hey, kennen Sie einen
Theodore Harrington III.?
424
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ja.
425
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Das ist Helens Exfreund Teddy.
426
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Er war mit Mae auf dem Ball.
427
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
-Warum?
-Wir fanden sein SUV
428
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
im Wald bei Amontown.
429
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Er hatte den Wagen
vor zwei Wochen gestohlen gemeldet,
430
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
in der Ballnacht.
431
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Okay…
432
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Der Kult hielt sich absichtlich bedeckt.
433
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Sie hätten die Rose
unauffällig anwenden können,
434
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
wie zuvor.
Keiner außer Mae hätte es gemerkt.
435
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Aber das war öffentlich.
436
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Das wollen Sie sicher nicht hören,
aber die Rosen waren nicht vom Kult.
437
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
-Was? Von wem dann?
-Ich hab mir die Securityvideos
438
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
der Schule angesehen.
439
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae versteckte weiße Rosen
hinter einer Mülltonne.
440
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Sie hat sie reingeholt.
441
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Der Blumenladen sagte,
ein Mädchen hätte sie
442
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
bestellt und abgeholt.
443
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae ließ es so aussehen,
als hätte der Kult sie getriggert.
444
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Sie stahl Teddys Schlüssel
und fuhr selbst nach Amontown.
445
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Mae hat das alles eingefädelt.
446
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Das sollten Sie wissen.
447
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Danke für Ihren Anruf.
448
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
-Frohes Thanksgiving.
-Ihnen auch.
449
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Das Essen wird kalt.
450
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Lass uns essen, Suzanne.
451
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Das haben wir verdient.
452
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Untertitel von: Stephanie Geiges