1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Beginnt die Vorbereitung. 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Ich stimme zu. Es ist Zeit. 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 NACH DEM ROMAN VON DARIA POLATIN 5 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "DIE MORGENRÖTE" 6 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Wer die lange Nacht übersteht, wird die Morgenröte sehen. 7 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Ich sagte ihnen, du kommst zurück. 8 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Dein Glaube ist stark, Mae. 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Du hattest schon immer… 10 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 …eine innere Kraft. 11 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Heute Nacht wird unser Volk gerettet, wenn du dieses Mal wirklich willens bist. 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Du kannst deiner Familie nicht mehr Liebe zeigen, 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 als dich zu einer willigen Opfergabe zu machen. 14 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Bruder, lief alles wie geplant mit der Mathis-Frau? 15 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah fuhr in ihren Wagen, ohne gesehen zu werden. 16 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Er wird mal ein würdiger Nachfolger. Irgendwann. 17 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Heute Nacht ist unsere Erlösung. 18 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Diesmal muss die Zeremonie den Bräuchen entsprechen, 19 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 sonst verlieren alle die Hoffnung. 20 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Wir müssen ihren Glauben wiedergewinnen, Bruder Wilkins. 21 00:04:23,306 --> 00:04:27,143 -Wir müssen uns aufeinander verlassen. -Die Kette wird nicht durchbrochen. 22 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Hier Amon-66 an Remmingham-Zentrale. 23 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Frage nach der Fahrerflucht auf Commonwealth/Wallace 24 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 vor etwa einer Stunde. 25 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Gibt's Updates zur verletzten Fahrerin? Wo wurde sie hingebracht? 26 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Fahrerin wollte keinen Transport. Wurde vor Ort behandelt. 27 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Was zum Teufel ist los? Wo ist Mom? 28 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Jemand gab Mae weiße Rosen. 29 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 -Das hat sie getriggert. -Was? 30 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mom glaubt, sie holten Mae nach Amontown, und folgte ihr. 31 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Machst du Witze? 32 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Steigt ins Auto. 33 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hey. 34 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Danke. 35 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 -Was hat sie gesagt? -Ich soll den Dodd-Fall abhaken. 36 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Begrenztes Budget, unkooperatives Opfer 37 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 und um der Beziehungen zu den anderen Abteilungen willen. 38 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Meinen Sie, Captain Peck wird vom Kult bezahlt? 39 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Vielleicht haben sie sie in der Hand. Oder es kommt von oben. 40 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Wer weiß, wen die alles dirigieren. 41 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Sie sagten dem Captain wohl nichts vom Zeugen, 42 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 der Wilkins in den ungelösten Brandstiftungsfällen belastet? 43 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Um Himmels willen, nein. 44 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Ich kann es nicht beweisen, aber… 45 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NEUE NACHRICHT 46 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 -Das muss ich anhören. -Ja. 47 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, hier ist Suzanne. Sie haben Mae. 48 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Ich hab kein Handy, aber ich hole sie. 49 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Scheiße. 50 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Nacht, Captain. 51 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Deine Stärke ist gefunden 52 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Geführt von unserem Herrn 53 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Ertragen diese finstere Nacht 54 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Deine Augen, die glänzen 55 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Folgt nicht vergebens 56 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Und bring uns ein Refugium 57 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Deine Güte unseres Morgensterns 58 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Erlösung von der Morgenröte 59 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Allmächtiger Herr 60 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Dir vertrauen wir 61 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Und dir geben wir immer 62 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Du findest hier 63 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Deine Boten 64 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Die Willigen und die Wenigen 65 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 In Hungersnot und in Pestilenz 66 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Dein glänzendes Licht erneuert 67 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Überleben heißt, dir zu geben 68 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Und so werden wir wiedergeboren 69 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Allmächtiger Herr 70 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Für dich plagen wir uns 71 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Und wir folgen dir immer 72 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 DAS BUCH DER PAKTE 73 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 74 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Jahwe, eifersüchtig und furchtsam, 75 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 verschwörte sich mit seinem Gastgeber gegen den Glänzenden. 76 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Sie brachen ihm die Flügel und warfen ihn vom Himmel herab." 77 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Aber Luzifer zog Kraft aus dem Schmerz. Stärke aus dem Leiden. 78 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Diesen Pakt schloss er mit Menschen. 79 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Kettet euch an und seid willens, in meinem Namen zu leiden. 80 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Ertragt die lange Nacht und seht. 81 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Bei der Morgenröte des Morgensterns sende ich mein verschlingendes Feuer. 82 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Ich erhebe mich, tausend Jahre zu herrschen, 83 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 mit meinem loyalen Volk an meiner Seite." 84 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Luzifer fordert Leiden. 85 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Und welches Opfer würde mich bis in mein Innerstes mehr treffen 86 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 als mein eigen Fleisch und Blut? 87 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Meine Tochter. 88 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Lasst uns den Weg meines Großvaters gehen, Caleb, der dem Boten folgte, 89 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 damit wir bis zur Morgenröte ausharren können. 90 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Die Kette soll nicht durchbrochen werden. 91 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Fassen Sie mich nicht an! 92 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Scheiße! 93 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Hat Ihnen keiner Benimm beigebracht? 94 00:14:07,890 --> 00:14:09,933 Es muss schnell gehen. Fünf Minuten, 95 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 um alles zu holen, was ihr braucht. 96 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Klar? 97 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Planänderung. 98 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ich brauche meine Zahnbürste. 99 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Wir besorgen eine. 100 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Und so, durch Luzifers geflügelten Boten 101 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 und seine bescheidene Verbindung, bist du als williges Opfer auserwählt. 102 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Die Kette soll nicht durchbrochen werden. 103 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Und jetzt geben wir unser heiliges Opfer ihm, der sein Licht auf uns scheint, 104 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 o gesegneter Morgenstern. 105 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Vater wird im Buch der Pakte über dich schreiben. 106 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Dein Opfer wird weiterleben. 107 00:16:23,442 --> 00:16:28,864 Bist du willens, durch die Flamme mit dem Ersten Propheten vermählt zu werden? 108 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Ich… 109 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Feuer! 110 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Die Kirche. 111 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Alle in die Feuerwachen. 112 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Wir müssen die Kirche retten! 113 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 -Beeilung! -Zur Feuerwache! 114 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Was ist mit dem Ritual? Luzifer wartet. 115 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Wir müssen erst seinen Tempel und das Buch retten. 116 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 -Dann beenden wir das Ritual. -Malachi, bitte. 117 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Du hast deine Kraft nicht. 118 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Meine Kraft ist seine Kraft. 119 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 -Noah, wo willst du hin? -Löschen helfen. 120 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 -Nein, zu gefährlich. -Aber Vater… 121 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Unsere Zukunft hängt von dir ab. 122 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Pass auf deine Schwester auf, dann machen wir die Opferung 123 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 und sein Licht wird auf uns scheinen. 124 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Alle auf die Wachen. Alle Eimerketten zur Kirche. 125 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 -Wie ist das passiert? -Die Mathis-Frau. Sie ist hier. 126 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Findet sie. 127 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Bruder. 128 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Durch Blutsbande werden wir geboren. Blutsbande brechen uns. 129 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Wo sind wir hier? 130 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Musterwohnung. Ich manage den Komplex für Cheryl. 131 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 -Wir können hier übernachten. -Warum nicht zu Hause? 132 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Heute Nacht ist viel los. 133 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Schlafenszeit, Mädels. Die Schlafzimmer sind oben. 134 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Und Dani, da ist ein Etagenbett. 135 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Ich schlafe oben. 136 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Keine Sorge, Mädels. Die Polizei kümmert sich um Mom. 137 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Wie lange bleiben wir wohl hier? 138 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Bis Mom ihren Scheiß gelöst hat. 139 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 140 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Du bist gekommen. 141 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 -Gehen Sie weg. -Nein, nicht ohne sie. 142 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Sie haben kein Recht, sich einzumischen. 143 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Sie bringen sie um. 144 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Sie verstehen uns nicht. Maes Opfer ist eine Ehre. 145 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Nein, ich lasse sie nicht hier. 146 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Gehen Sie. 147 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 -Sie behalten sie nicht. -Sie gehören hier nicht hin. 148 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Sie auch nicht. 149 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Sie müssen hier weg. 150 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Lassen Sie uns in Ruhe. 151 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Bitte, lassen Sie uns reden. 152 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Wir sind ihre Familie. 153 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Missbraucher sind kein Zuhause. 154 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Sie sind Ihre Mutter, Sie sollten sie schützen. 155 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae kam zurück, weil sie hierhin gehört. 156 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Geh, solange du noch kannst. 157 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Jetzt mal langsam. 158 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Willst du hierbleiben oder willst du mit mir kommen? 159 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, du kannst frei sein. 160 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Da Suzanne meinetwegen kam… 161 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 …will Luzifer vielleicht, dass ich gehe. 162 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Du erdreistest dich zu wissen, was er will? 163 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mama, ich will nicht sterben! 164 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Da draußen ist eine ganze Welt, ein Leben für mich. 165 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Komm mit uns. Wir können zusammen gehen. 166 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Und lassen uns von ihrer heimtückischen Welt korrumpieren? 167 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Betteln um selbstsüchtige Vergnügen von einem desinteressierten Gott? 168 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Nein, Mae, das wissen wir besser. 169 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Wir müssen hinunter. Die Plattform brennt. 170 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 -Du musst das willige Opfer sein. -Mae. 171 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Du musst Sliocht an Diabhail retten. 172 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Wir müssen hinunterkommen. 173 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Nein. Mae! 174 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mama, Suzanne, springt! 175 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Irgendwann musst du runterkommen, Suzanne. 176 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Ich hätte mehr Wucht gebraucht. 177 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Du solltest im Krankenhaus sein, aber so ist es viel besser. 178 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Jetzt kann ich dich töten. 179 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Du willst hart spielen? 180 00:22:23,426 --> 00:22:27,389 -Du hättest mich schützen sollen. -Du verdienst es, auserwählt zu sein. 181 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Spielst nie deine Rolle, dir geht's immer nur um dich. 182 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Ich wollte dir immer nur helfen, und du hast mich verraten! 183 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Du hast uns alle verraten! 184 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Du durchbrichst die Kette zum letzten Mal. 185 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mama, beeil dich! 186 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Bitte, Mama, komm runter! 187 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mama! 188 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Ich bin willig. 189 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Die Kette wird nicht durchbrochen. 190 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mama! 191 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Wir müssen weg, Mae. Los. 192 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Komm. 193 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mama. 194 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Hände hoch. 195 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Sie haben hier keine Befugnis. 196 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Ich fand Enoch Walsh. Er erzählte mir alles. 197 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Sie bezahlen allein dafür oder machen einen Deal und geben uns Malachi. 198 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 -Ich schlage den Deal vor. -Na klar doch. 199 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Tun Sie's nicht. 200 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 Wenn Sie kooperieren, lege ich ein gutes Wort für Sie ein. 201 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 202 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Ich habe ihn. 203 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Bitte zwingen Sie mich nicht. 204 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 -Durch Blutsbande werden wir… -Zwingen Sie mich nicht… 205 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 206 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Die Flammen steigen hoch! 207 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Deine Stärke ist gefunden 208 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Geführt von unserem Herrn 209 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Ertragen diese finstere Nacht 210 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Seht. 211 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Ein Opfer, so willig, dass es den Platz ihres eigen Fleisch und Bluts einnahm. 212 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Seht die Flammen aufsteigen! 213 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Die Morgenröte eines Morgensterns! Wir sind gerettet! 214 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Wir sind gerettet! 215 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Wir sind gerettet! 216 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 Wir sind gerettet. 217 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Wir sind gerettet! 218 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Wir sind gerettet. 219 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Die Kette wird nicht durchbrochen. 220 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Wir sind gerettet. 221 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Die Kette wird nicht durchbrochen. 222 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 -War's schön auf dem Ball? -Ja. 223 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 -War besser als gedacht. -Hast sicher gute Fotos gemacht. 224 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Hab ich tatsächlich. 225 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Freu mich schon aufs Entwickeln. 226 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae hat alles versaut, oder? 227 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Ja, aber da ist noch mehr dran. 228 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Du meinst Mom? 229 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Deine Mutter… 230 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 Sie hatte keine gute Kindheit. 231 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Es war… 232 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 …schwer für sie. 233 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Sie spricht nicht darüber. 234 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 235 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Man kann leicht mit dem Finger zeigen. 236 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Auf Mae, auf deine Mom. 237 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Aber… 238 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 …es ist auch meine Schuld. 239 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Ich ließ es geschehen. 240 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Dad, wird alles wieder gut? 241 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Ich weiß es nicht. 242 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Ja, ich weiß es nicht. 243 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Mom, Oma Helen hat uns Bustickets geschickt. 244 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Wir können bei ihr wohnen. 245 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Es ist okay. 246 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Du bist jetzt in Sicherheit. 247 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Du bist in Sicherheit. 248 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Danke… 249 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 …dass du mich gerettet hast. 250 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Das hast du verdient. 251 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 JEDER VERDIENT EIN ERNTEDANK-ESSEN 252 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 FREIWILLIGER 253 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Willst du echt alles festhalten, was ich 254 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 -als Öko-Minister tue? -Ja. Ein historischer Moment. 255 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 Bitte. Das hat Victoria sich als Trostpreis ausgedacht. 256 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Morgen freiwillige Arbeit. Machst du die Frühschicht mit mir? 257 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Da ist sie ja! 258 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Deine Kolumne war der Hammer. 259 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 -Und das Selbstporträt, total authentisch. -Danke. 260 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Hey, ich dachte, für die nächste Kolumne nehmen wir Fraser Hagen. 261 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 -Er drängt… -Ich werde Tatiana Nelson machen, 262 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 mit dem Blickwinkel auf nicht-traditionelle Nachdiplom-Wege. 263 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Klingt gut. 264 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Super. 265 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Trag mich für die Frühschicht ein. 266 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Aha, die neue Jules. 267 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 -Scheiße, es funktioniert. -Klar, ist doch von uns. 268 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, Parkplatz nach der Schule, wenn du Dani mit abholen willst. 269 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 -Okay. -Bis dann. 270 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Wie geht's deiner Mom? 271 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Sie hatten recht. 272 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Ich hielt einen Teil von mir geheim. 273 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Ich hatte… 274 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 …Angst, zuzugeben, dass es komplizierter war. 275 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Was hat sich für Sie verändert? 276 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Ich glaube, ich musste viel verlieren, um zu sehen, was dahinter steckt. 277 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Ich hatte einen Puffer für… 278 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 mein unangenehmes Selbst. 279 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Ich… arbeite und beschäftige mich 280 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 und kümmere mich natürlich um die Familie. 281 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Was macht die Familie? 282 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Der geht's gut, alles in allem. 283 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Alle verstehen, dass es nicht für immer ist, 284 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 nur, bis wir eine Lösung finden. 285 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Sieht Ihr Mann es auch so? 286 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Ja, ich glaube schon. 287 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Ich… Ich hoffe es. 288 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Aber diese Veränderung gab mir die Chance, 289 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 in meinem Job zu pausieren 290 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 und an mir selbst zu arbeiten. 291 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Wie fühlt sich das an? 292 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Es ist schwer. 293 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Die Lücke zu schließen, die Sie erwähnt haben, 294 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 zwischen der, die ich bin, und die ich zu sein glaube. 295 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Aber ich bin optimistisch. 296 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Wie Sie sagten, es… 297 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 Es gab einen Teil von mir in der Kindheit, der… 298 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 …wirklich gerettet werden wollte. 299 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Und weil ich das ignorierte, projizierte ich es unbewusst auf Mae. 300 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Aber ich bin hier und bereit, daran zu arbeiten. 301 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Und ich glaube, dass ich, wenn ich… 302 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 …mir genug Mühe gebe und wachsam bleibe, Fortschritte machen werde. 303 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Meinen Sie, das gilt für alle? 304 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Das jeder, der daran arbeitet, fähig ist, sich zu ändern? 305 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Na, wenn ich das kann, kann Mae es auch. 306 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Schönes Büro. 307 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 -Wurde zum Lieutenant befördert. -Toll. 308 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Ein paar dienstältere Officer gingen in Frührente. 309 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Die kamen glimpflich davon, 310 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 so lange, wie die Brandstifterfälle ungelöst blieben. 311 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Hat der Kult sie geschmiert? 312 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Da Wilkins tot ist, erfahren wir's nie. 313 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Na, ich wollte mich nur bedanken. 314 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Ich bekam endlich den Scheck von der Versicherung 315 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 und wurde entschädigt. 316 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Hätten Sie den Brandbeschleuniger nicht ermittelt, 317 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 hätte es vielleicht nicht geklappt. Danke. 318 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Mache nur meinen Job. 319 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Gratuliere zur Beförderung. Trotzdem arbeiten Sie am Feiertag? 320 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Die Party hört nie auf. 321 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Ja. Darauf wette ich. 322 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Ich muss noch was einkaufen, bevor der Supermarkt schließt. 323 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Hey. 324 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Ich hoffe, das renkt sich wieder ein. Mit Ihrer Familie. 325 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Ja. Bei Ihnen auch. Machen Sie's gut. 326 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 -Hey. -Schönes Blau! 327 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Möchte die neueste RPD-Beamtin ihren ersten Durchsuchungsbefehl zustellen? 328 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Sie haben ihn endlich. 329 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Für die Durchsuchung aller Grundstücke von Malachi Dodd. 330 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Wollen Sie? 331 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Nichts lieber als das. 332 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Machst du das? 333 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Sorry. Füllung ist angebrannt. 334 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 So eine Sch… 335 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Das sieht toll aus, Mae. 336 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Woher weißt du, wie man die Kruste flicht? 337 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Von meiner Mutter. 338 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Gehört zu den wenigen Dingen, die ich von Grund auf kann. 339 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Die Mädels lieben es. 340 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Ich bestimmt auch, Suzanne. 341 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Pläne für Thanksgiving? 342 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Im Westway Diner gibt's ein Blue Plate Special. 343 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Nein, Sie kommen mit zu mir. Keine Widerrede. 344 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 -Ist das eine Einladung? -Ja. 345 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Dosen-Preiselbeeren oder frisch? 346 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 -Aus der Dose. Bah. -Bin dabei. 347 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 -Okay, Neue. -Wo fangen wir an? 348 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Verdammt. Sie sind weg. 349 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Der Richter ließ sich Zeit. 350 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Wo sind sie wohl hin? 351 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 -Hey. Sieh mal an. -Sie haben wohl einen neuen Freund. 352 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Braver Hund. 353 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 -Hier. Deine Frisur sieht gut aus. Ja. -Danke. Helen hat mir geholfen. 354 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Cool. 355 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Okay. Also, die Füllung ist zu trocken, aber… 356 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 -Ja. -…alles andere müsste okay sein, also… 357 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Okay, ich wollte nur sagen, dass dieses Jahr 358 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 alles ein bisschen anders ist. 359 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Aber ihr sollt wissen, dass ich für euch drei sehr dankbar bin. 360 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Für eure Sicherheit würde ich alles tun. 361 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Danke, Dad. 362 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Genug auf die Tränendrüse gedrückt. Essen wir. 363 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 -Haut rein, ich geh schon. -Okay. 364 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hi. 365 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hey. 366 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Wie geht's dir? 367 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Schlag mich durch. Du? 368 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Ja. Mir geht's gut. 369 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Das ist für die Mädchen. 370 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Das ist echt nett von dir, Suz. 371 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Willst du reinkommen und… 372 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Du bringst sie her? 373 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 -Sie bleibt im Auto. -Wir hatten eine Abmachung. 374 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae darf den Mädchen nicht zu nahe kommen. 375 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 -Sie kommt nicht rein… -Suzanne. 376 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Wie geht's den Mädchen? 377 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani hat immer noch Hochgefühle nach ihrem Soloauftritt. 378 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 -Sie war echt gut. -Ja. 379 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Und Jules hat sich die Haare zum Teil rot gefärbt. 380 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Okay. Sag ihr, ich kann's kaum erwarten, 381 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 das am Wochenende beim Shoppen zu sehen. 382 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Okay. 383 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Ich hatte eine gute Sitzung mit Dr. Daniels. 384 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Also, nicht gut. Es… 385 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Es fühlt sich an wie ein Zahnarztbesuch, aber es tut gut, daran zu arbeiten. 386 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Gut. Freut mich. 387 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Und Mae macht große Fortschritte. 388 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Sie wird den Test bestehen, und wir besorgen ihr dann einen Job. 389 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 -Suzanne. -Und eine Wohnung. 390 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 -Suzanne, es geht nicht um Mae. -Ich habe schon was. 391 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Das war es nie. 392 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Das kannst du den Mädchen geben. 393 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Mache ich. 394 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Warte, Peter. 395 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Ich liebe dich. 396 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Ich gebe nicht auf. 397 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Ich auch nicht. 398 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Ist das von Mom? 399 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Ja. 400 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, sing doch deinen Song noch mal. 401 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Willst du wirklich, dass ich singe? 402 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ja. Dani, ich will wirklich, dass du singst. 403 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Wir treten mit Beten Vor Gott den Gerechten 404 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Er waltet und haltet Ein strenges Gericht 405 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Er lässt von den Schlechten Nicht die Guten knechten 406 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Sein Name sei gelobt 407 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Er vergisst unser nicht 408 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Danke, dass du bei der Zubereitung geholfen hast, Mae. 409 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Sieht sehr lecker aus. 410 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Soll ich ein Tischgebet sagen? 411 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Klar. 412 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Segne uns für diese deine Geschenke, 413 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 die wir durch deine Güte erhalten. 414 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Und danke für Suzanne… 415 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 …deren Geduld und Großzügigkeit… 416 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 …mir das Leben gerettet haben. 417 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 418 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen. 419 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hi. 420 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Gute Nachrichten. Der Kult ist passé. 421 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 -Die sind wohl abgehauen. -Da bin ich aber froh. 422 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Sie suchen ihr Glück wohl woanders. 423 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Hey, kennen Sie einen Theodore Harrington III.? 424 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ja. 425 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Das ist Helens Exfreund Teddy. 426 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Er war mit Mae auf dem Ball. 427 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 -Warum? -Wir fanden sein SUV 428 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 im Wald bei Amontown. 429 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Er hatte den Wagen vor zwei Wochen gestohlen gemeldet, 430 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 in der Ballnacht. 431 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Okay… 432 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Der Kult hielt sich absichtlich bedeckt. 433 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Sie hätten die Rose unauffällig anwenden können, 434 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 wie zuvor. Keiner außer Mae hätte es gemerkt. 435 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Aber das war öffentlich. 436 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Das wollen Sie sicher nicht hören, aber die Rosen waren nicht vom Kult. 437 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 -Was? Von wem dann? -Ich hab mir die Securityvideos 438 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 der Schule angesehen. 439 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae versteckte weiße Rosen hinter einer Mülltonne. 440 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Sie hat sie reingeholt. 441 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Der Blumenladen sagte, ein Mädchen hätte sie 442 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 bestellt und abgeholt. 443 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae ließ es so aussehen, als hätte der Kult sie getriggert. 444 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Sie stahl Teddys Schlüssel und fuhr selbst nach Amontown. 445 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Mae hat das alles eingefädelt. 446 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Das sollten Sie wissen. 447 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Danke für Ihren Anruf. 448 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 -Frohes Thanksgiving. -Ihnen auch. 449 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Das Essen wird kalt. 450 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Lass uns essen, Suzanne. 451 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Das haben wir verdient. 452 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Untertitel von: Stephanie Geiges