1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Sal, Rosie, a la luz de la luna. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Sal, Rosie, hoy llegará la fortuna. 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Mi dulce amor, sal y mira a tu alrededor. 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Las aves nocturnas entre las ramas 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 cantan una canción para ti, mi amada. 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Mi Rosie, mi dulce amada. 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Rosie querida, ¿has oído, mi vida, las últimas noticias? 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, mi Rosie, mi chica irlandesa, 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 sal y mira a tu alrededor. 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Es una época para jugar y un buen rato pasar. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Bajo este joven mayo… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Comienza la preparación. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Estoy de acuerdo. Es hora. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE DARIA POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "EL AMANECER" 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 El que resiste la larga noche verá el amanecer. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Les dije que volverías. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Tu fe es fuerte, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Siempre has tenido… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 fortaleza. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Esta noche, nuestro pueblo será salvado, si realmente quieres hacerlo esta vez. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 No hay amor más grande que puedas darnos 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 que entregarte como sacrificio. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Hermano, ¿todo salió bien con la mujer Mathis? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah chocó su auto, y nadie lo vio. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Será un gran sucesor. Algún día. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Esta noche es nuestra salvación. 29 00:04:15,089 --> 00:04:19,635 La ceremonia debe seguir la tradición, si no, la gente perderá la esperanza. 30 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Deben recuperar la fe, hermano Wilkins. 31 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Debemos ser confiables. 32 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 La cadena no se romperá. 33 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Amon-66 a operadora de Remmingham. 34 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 Sobre el choque en Commonwealth y Wallace que sucedió hace una hora. 35 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 ¿Novedades de la persona herida? ¿La trasladaron al hospital? 36 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Se negó al traslado. La revisaron en el lugar y la dejaron ir. 37 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 ¿Qué está pasando? ¿Y mamá? 38 00:05:24,033 --> 00:05:26,911 - Mae vio las rosas blancas y se puso mal. - ¿Qué? 39 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mamá cree que la llevaron a Amontown y fue a buscarla. 40 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 ¿Es una broma? 41 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Súbanse a la camioneta. 42 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Toma. 43 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Gracias. 44 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - ¿Qué te dijo? - Quiere que cierre el caso Dodd. 45 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Poco presupuesto, víctima que no coopera 46 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 y para mantener una buena relación con otros departamentos. 47 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 ¿Crees que la capitana recibe dinero del culto? 48 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Puede ser ella o puede ser una orden de arriba. 49 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 ¿Quién sabe qué contactos tienen? 50 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Supongo que no sabe que tienes un testigo 51 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 que puede implicar a Wilkins en un caso de incendio. 52 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Claro que no. 53 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 No lo puedo probar, pero… 54 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NUEVO CORREO DE VOZ 55 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Perdón. Debo escucharlo. - Sí. 56 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, habla Suzanne. Se llevaron a Mae. 57 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 No tengo mi teléfono. Iré a buscarla. 58 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Mierda. 59 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Adiós, capitana. 60 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Encontramos nuestra fuerza 61 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 con la guía de nuestro Señor 62 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 resistiendo esta noche oscura. 63 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 A tus ojos que brillan 64 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 nosotros seguiremos 65 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 y al santuario llegaremos. 66 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Generosa Estrella de la Mañana, 67 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 del amanecer nos salvarás. 68 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Señor Todopoderoso, 69 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 en ti confiamos 70 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 y siempre confiaremos. 71 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Aquí encontrarás 72 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 a tus mensajeros. 73 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 A los pocos dispuestos a seguirte, 74 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 en la hambruna y en la peste, 75 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 tu poderosa luz nos renueva. 76 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Para sobrevivir nos entregamos a ti 77 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 y así renaceremos. 78 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Señor Todopoderoso, 79 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 por ti nos esforzamos 80 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 y siempre te seguiremos. 81 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 EL LIBRO DE PACTOS 82 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 83 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yavé, celoso y asustado, 84 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 conspiró en contra del que lleva la luz. 85 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Le quebraron las alas y lo expulsaron del paraíso. 86 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Pero Lucifer halló el poder en el dolor, la fuerza en el sufrimiento. 87 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Hizo un pacto con los hombres. 88 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 'Sigan la cadena y sufran en mi nombre. 89 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Resistan la larga noche y contémplenla. 90 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 El amanecer de la Estrella de la Mañana llegará con mi fuego abrasador. 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Ascenderé y reinaré por mil años 92 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 con mi leal rebaño a mi lado'". 93 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer exige que suframos. 94 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 ¿Qué sacrificio podría hacerme sufrir más, en el fondo de mi corazón, 95 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 que ofrecer a alguien de mi propia sangre? 96 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Mi hija. 97 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Déjanos recorrer el camino de mi abuelo, Caleb, que siguió al mensajero, 98 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 para que podamos resistir hasta el amanecer. 99 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 La cadena no se romperá. 100 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 ¡No me toques! 101 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 ¡Carajo! 102 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 ¿Nadie te enseñó a comportarte? 103 00:14:07,889 --> 00:14:11,727 Apúrense. Tienen cinco minutos para tomar lo que necesitan para hoy. 104 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 ¿Está bien? 105 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Cambio de planes. 106 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Necesito mi cepillo de dientes. 107 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Compraremos uno. 108 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Y así, por el mensajero alado de Lucifer 109 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 y por su humilde mensaje, fuiste elegida como nuestro sacrificio. 110 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 La cadena no se romperá. 111 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Entregamos nuestra ofrenda sagrada para quien nos ilumina, 112 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 Estrella de la Mañana bendita. 113 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Padre escribirá sobre ti en el Libro de Pactos. 114 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Tu sacrificio pasará a la historia. 115 00:16:23,442 --> 00:16:28,864 ¿Te entregas como sacrificio así la llama te une al Primer Profeta? 116 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Yo… 117 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 ¡Fuego! 118 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 La iglesia. 119 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 A la estación de bomberos. 120 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 ¡Salvemos la iglesia! 121 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - ¡Rápido! - ¡A la estación de bomberos! 122 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 ¿Y el ritual? Lucifer está esperando. 123 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Debemos salvar el templo y el libro. 124 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Luego completaremos el ritual. - Malachi, por favor. 125 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Ya no tienes fuerza. 126 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Mi fuerza es la fuerza de él. 127 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, ¿adónde vas? - A apagar el fuego. 128 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - No, es muy peligroso. - Pero, padre… 129 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Nuestro futuro depende de ti. 130 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Ve a cuidar a tu hermana. Completaremos el sacrificio, 131 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 y su luz brillará sobre nosotros. 132 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Todos vayan a la estación. Lleven todos los cubos a la iglesia. 133 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - ¿Cómo pasó esto? - La mujer, Mathis, está aquí. 134 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Encuéntrala. 135 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Hermano. 136 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 De la sangre nacemos. Por la sangre sufrimos. 137 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 ¿Y este lugar? 138 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Un apartamento modelo. Trabajaré aquí con Cheryl. 139 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Podemos pasar la noche aquí. - ¿Por qué no en casa? 140 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Están pasando muchas cosas esta noche. 141 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Es hora de ir a dormir. Los cuartos están arriba. 142 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, hay una cama marinera. 143 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 La de arriba es mía. 144 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 No se preocupen, chicas. La policía está ayudando a mamá. 145 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos? 146 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Hasta que mamá resuelva todas sus mierdas. 147 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 148 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Viniste. 149 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Déjanos. - No, no me iré sin ella. 150 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 No tienes derecho a interferir aquí. 151 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Quieren asesinarla. 152 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 No entiendes nuestros modos. El sacrificio de Mae es un honor. 153 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 No, no dejaré que se quede. 154 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Déjanos. 155 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - No puedes retenerla. - No perteneces aquí. 156 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ella tampoco. 157 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Debes irte de aquí. 158 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Déjanos en paz. 159 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Por favor, hablemos. 160 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Somos su familia. 161 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Una familia abusiva no forma un hogar. 162 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Eres su madre, tu rol es protegerla. 163 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae volvió porque este es su lugar. 164 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Vete mientras puedas. 165 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Espera. 166 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 ¿Quieres quedarte, Mae? ¿O quieres venir conmigo? 167 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, puedes ser libre. 168 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Como Suzanne vino a buscarme… 169 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 quizás Lucifer quiere que me vaya. 170 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 No te atrevas a suponer qué es lo que quiere. 171 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mamá, ¡no quiero morir! 172 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Hay un mundo allá afuera, una vida para mí. 173 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Ven con nosotras. Podemos irnos juntas. 174 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 ¿Para que su insidioso mundo nos corrompa? 175 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 ¿Para rogarle placeres egoístas a un dios indiferente? 176 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 No, Mae, somos más inteligentes que ellos. 177 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Bajemos. La plataforma se está incendiando. 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Debes entregarte como sacrificio. - Mae. 179 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Debes salvar a Sliocht an Diabhail. 180 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Tenemos que bajar. 181 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 No. ¡Mae! 182 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mamá, Suzanne, ¡salten! 183 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 En algún momento vas a bajar, Suzanne. 184 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Debí chocarte con más fuerza. 185 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Me dijeron que te mandara al hospital, pero esto es mejor. 186 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Ahora podré matarte. 187 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 ¿Quieres pelear? 188 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Tendrías que haberme protegido. 189 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Te lo mereces. 190 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Nunca hiciste lo que debías. Siempre fuiste egoísta. 191 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Lo único que hice fue ayudarte, ¡y me traicionaste! 192 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 ¡Tú nos traicionaste a todos! 193 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Rompiste la cadena por última vez. 194 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 ¡Mamá! ¡Apúrate! 195 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 ¡Por favor, mamá, baja! 196 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 ¡Mamá! 197 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Yo me entrego. 198 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 La cadena no se romperá. 199 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ¡Mamá! 200 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Debemos irnos, Mae. Vamos. 201 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Vamos. 202 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 ¡Mamá! 203 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Levanta las manos. 204 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Esta no es tu jurisdicción. 205 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Encontré a Enoch. Me contó todo. 206 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Sé el único acusado o llega a un acuerdo si delatas a Malachi. 207 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Te sugiero que llegues a un acuerdo. - Me imagino. 208 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 No lo hagas. 209 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Si cooperas, les diré que no sean duros contigo. 210 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 No necesito tu ayuda. 211 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Lo tengo a él. 212 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Por favor, no me obligues. 213 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - De la sangre nacemos, por la sangre… - No me… 214 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 ¡Alex! 215 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 ¡Las llamas se elevan! 216 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Encontramos nuestra fuerza 217 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 con la guía de nuestro Señor 218 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 resistiendo esta noche oscura… 219 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Contemplen. 220 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Se entregó de tal forma al sacrificio que tomó el lugar de su propia hija. 221 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 ¡Vean cómo las llamas se elevan! 222 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 ¡El amanecer de la Estrella de la Mañana! ¡Estamos salvados! 223 00:25:27,026 --> 00:25:30,113 ¡Estamos salvados! 224 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 ¡Estamos salvados! 225 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 ¡Estamos salvados! 226 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 ¡Estamos salvados! 227 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 La cadena no se romperá. 228 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 ¡Estamos salvados! 229 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 La cadena no se romperá. 230 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - ¿La pasaste bien en el baile? - Sí. 231 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - La pasé mejor de lo que imaginé. - ¿Tomaste buenas fotos? 232 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 La verdad es que sí. 233 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 No puedo esperar a revelarlas. 234 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae arruinó todo, ¿no? 235 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Sí, pero no fue la única. 236 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 ¿Te refieres a mamá? 237 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Tu mamá… 238 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 no tuvo una buena infancia. 239 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Fue… 240 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 difícil para ella. 241 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Nunca habla de eso. 242 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 243 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 sé que es fácil culparlas. 244 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 A Mae, a mamá. 245 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Pero… 246 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 esto también es mi culpa. 247 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Yo permití que sucediera. 248 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Papá, ¿todo va a estar bien? 249 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 No sé. 250 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Sí, no sé. 251 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 La abuela nos envió los pasajes. Podemos ir a vivir con ella. 252 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Está todo bien. 253 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Ya estás a salvo. 254 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Estás a salvo. 255 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Gracias… 256 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 por salvarme. 257 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Te lo mereces. 258 00:29:16,047 --> 00:29:18,716 TODOS MERECEN UN DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 259 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 ¿Vas a documentar todo lo que haga 260 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - como ministro de Ecología? - Es un momento histórico. 261 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 Victoria inventó ese cargo como premio consuelo porque perdí. 262 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 ¿Quieres ser voluntaria para Acción de Gracias? 263 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 ¡Aquí está! 264 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Muy buena tu columna. 265 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - El autorretrato fue superauténtico. - Gracias. 266 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Se me ocurrió que la próxima columna puede ser sobre Frase Hagen. 267 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Defiende los… - Voy a hacer una con Tatiana Nelson. 268 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 Una columna de posgraduados no tradicionales. 269 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Buen plan. 270 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Genial. 271 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Y sí, anótame como voluntaria. 272 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 La nueva Jules. 273 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Mierda, funciona. - Claro. Lo hicimos nosotras. 274 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Te veo en el estacionamiento si quieres que te lleve. 275 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Bueno. - Nos vemos. 276 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 ¿Cómo está tu mamá? 277 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Tenías razón. 278 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Había una parte de mí que estaba escondida. 279 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Tenía… 280 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 miedo de admitir que las cosas eran más complicadas. 281 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 ¿Qué crees que cambió? 282 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Tuve que perder muchas cosas para poder ver qué había detrás. 283 00:30:50,182 --> 00:30:55,313 Tenía amortiguado mi propio dolor. 284 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Trabajaba y me mantenía ocupada 285 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 y, por supuesto, me ocupaba de mi familia. 286 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 ¿Cómo está tu familia? 287 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Bien, considerando todo lo que pasó. 288 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Todos entienden que esto es algo temporal 289 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 hasta que resolvamos algunas cosas. 290 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 ¿Tu esposo lo ve así también? 291 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Sí, creo que sí. 292 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Espero que sí. 293 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Pero este cambio 294 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 me dio la oportunidad de tomarme un descanso del trabajo 295 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 para poder trabajar conmigo misma. 296 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 ¿Cómo te va con eso? 297 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Es difícil. 298 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Estoy intentando cerrar esa brecha de la que me hablaste, 299 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 entre quién soy y quién creo que soy. 300 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Pero soy optimista. 301 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Es como dijiste tú. 302 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 Había una niña dentro de mí… 303 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 que realmente quería ser salvada. 304 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Y, como no lidié con eso a tiempo, inconscientemente, lo proyecté en Mae. 305 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Pero estoy aquí, lista para lidiar con eso. 306 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Creo que si… 307 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 me esfuerzo y me mantengo alerta, voy a poder avanzar. 308 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 ¿Crees que todos pueden hacer eso? 309 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 ¿Crees que todos tienen la capacidad de cambiar? 310 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Bueno, si yo puedo hacerlo, Mae también. 311 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Linda oficina. 312 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Hola. Me ascendieron a teniente. - Qué bueno. 313 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Algunos oficiales eligieron la jubilación anticipada. 314 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Se la hicieron fácil, 315 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 con todos los casos de incendios que cubrieron. 316 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 ¿El culto los sobornaba? 317 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Con Wilkins muerto, nunca lo sabremos. 318 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Bueno, solo quería darte las gracias. 319 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Acabo de recibir el cheque de la aseguradora 320 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 y pude pagar mis deudas. 321 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Si no hubieses descubierto el acelerante ese, 322 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 quizás no lo habría cobrado, así que gracias. 323 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Solo hice mi trabajo. 324 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Sí. Te felicito por tu ascenso. ¿Tienes que trabajar en Acción de Gracias? 325 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 La fiesta sigue. 326 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Sí. Me imagino. 327 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Tengo que ir a comprar comida antes de que cierre la tienda. 328 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Oye. 329 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Espero que todo salga bien con la situación de tu familia. 330 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Sí, yo también. Cuídate. 331 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Hola. - ¡Lindo uniforme! 332 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 ¿Qué diría la oficial nueva si le diera una orden de allanamiento? 333 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 La conseguiste. 334 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Allanaremos todas las propiedades de Malachi Dodd. 335 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 ¿Vamos? 336 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Nada me haría sentir más agradecida. 337 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ¿Lo sacas tú? 338 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Perdón, chicas. Se quemó. 339 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Hijo de… 340 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Qué bien se ve, Mae. 341 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 ¿Dónde aprendiste a hacer la masa? 342 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Mi mamá me enseñó. 343 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Es una de las pocas cosas que sé hacer completa. 344 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 A las chicas les encanta. 345 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Sé que a mí también me encantará. 346 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 ¿Tienes planes para hoy? 347 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Westway tiene un menú que me está esperando. 348 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 No, vendrás a mi casa. Sin objeciones. 349 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - ¿Es una invitación? - Sí. 350 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 ¿Salsa de arándanos enlatada? 351 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Obvio que sí. - Ahí estaré. 352 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Bueno, novata. - ¿Por dónde empezamos? 353 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Mierda. Se fueron. 354 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 El juez demoró demasiado. 355 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 ¿A dónde crees que fueron? 356 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Hola. Mírate. - Parece que tienes un nuevo amigo. 357 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Buen chico. 358 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Aquí tienen. Qué lindo te quedó el pelo. - Gracias. Helen me ayudó. 359 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Genial. 360 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Bueno, el relleno se me quemó un poco, pero… 361 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Sí. - Todo lo demás debe estar rico. 362 00:36:54,797 --> 00:37:01,512 Muy bien. Solo quiero decir que este año las cosas son un poco diferentes, 363 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 pero quiero que sepan que estoy muy agradecido de tenerlas. 364 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Haría lo que sea por mantenerlas a salvo. 365 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Gracias, papá. 366 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Bueno, basta con la sensiblería. Vamos a comer. 367 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Empiecen. Yo voy. - Bueno. 368 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hola. 369 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hola. 370 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 ¿Cómo estás? 371 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Resistiendo. ¿Tú? 372 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Sí. Estoy bien. 373 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Les traje esto a las chicas. 374 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Qué amable, Suz. 375 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 ¿Quieres entrar y…? 376 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 ¿La trajiste aquí? 377 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Está en el auto. - Teníamos un trato. 378 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae no se puede acercar a las chicas. 379 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - No va a bajar… - Suzanne. 380 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 ¿Cómo están las chicas? 381 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani sigue excitada después de su solo de Acción de Gracias. 382 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Lo hizo muy bien. - Muy bien. 383 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Y Jules decidió teñirse algunos mechones de rojo. 384 00:38:35,230 --> 00:38:40,903 Bien. Dile que ansío verlos cuando vayamos de compras el finde. 385 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Muy bien. 386 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Tuve una buena sesión con la Dra. Daniels. 387 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Es decir, no fue buena. 388 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Fue como si hubiese ido al dentista, pero fue buena para mi progreso. 389 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Bien. Me alegra. 390 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Y Mae también está progresando. 391 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Está estudiando para dar las equivalencias y le conseguiremos un trabajo. 392 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - Y un lugar para vivir. 393 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Vi algunos… - Esto no tiene que ver con Mae. 394 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Nunca fue sobre ella. 395 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Puedes dársela a las chicas. 396 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Lo haré. 397 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Espera, Peter. 398 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Te amo. 399 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 No me daré por vencida. 400 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Yo tampoco. 401 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 ¿La trajo mamá? 402 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Sí. 403 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, ¿por qué no nos cantas tu solo? 404 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 ¿De verdad quieres que cante? 405 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Sí, Dani, de verdad quiero que cantes. 406 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Nos reunimos para recibir las bendiciones de Dios. 407 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Nos alecciona con autoridad y manifiesta su voluntad. 408 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 El malvado opresor ya no causa pavor. 409 00:41:07,466 --> 00:41:14,014 Alabanzas en su nombre cantamos. Él no olvida a su rebaño. 410 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Gracias por ayudarme a hacer todo esto, Mae. 411 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Se ve delicioso. 412 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 ¿Bendecimos la mesa? 413 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Claro. 414 00:41:32,824 --> 00:41:38,038 Bendice el sustento que recibiremos gracias a tu generosidad. 415 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Y gracias por Suzanne… 416 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 que con su paciencia y generosidad… 417 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 me salvó la vida. 418 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amén. 419 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amén. 420 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hola. 421 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Buenas noticias, el culto ya no te molestará. 422 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Parece que se fueron. - Qué alivio. 423 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Se fueron en busca de nuevos horizontes. 424 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 ¿Conoces a Theodore Harrington Tercero? 425 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Sí. 426 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Es el exnovio de Helen, Teddy. 427 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Fue al Baile de la Cosecha con Mae. 428 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 - ¿Por qué? - Su auto apareció cerca de Amontown. 429 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Denunció el robo hace dos semanas, 430 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 la noche del baile. 431 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Bueno. 432 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 El culto mantenía un bajo perfil. 433 00:42:48,942 --> 00:42:53,447 Podrían haber sido más sutiles con la rosa blanca, solo Mae lo sabía. 434 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Pero pasó en público. 435 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Sé que no es lo que esperas oír, pero el culto no envió las rosas. 436 00:43:03,040 --> 00:43:08,962 - ¿Qué? ¿Quién las envió? - Revisé las cámaras de seguridad. 437 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae escondió las rosas blancas afuera de la escuela. 438 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Ella las llevó adentro. 439 00:43:25,062 --> 00:43:29,149 Llamé a la florería. Una chica las compró temprano ese día. 440 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae llevó las rosas para que pareciera que fue el culto. 441 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Le robó las llaves a Teddy y se fue a Amontown. 442 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae orquestó todo. 443 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Tenía que decírtelo. 444 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Gracias por tu llamado. 445 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Feliz Día de Acción de Gracias. - Igualmente. 446 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Se enfría la comida. 447 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Comamos, Suzanne. 448 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Nos lo merecemos. 449 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía