1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Sal, Rosie, a la luz de la luna.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Sal, Rosie, hoy llegará la fortuna.
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Mi dulce amor,
sal y mira a tu alrededor.
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Las aves nocturnas entre las ramas
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
cantan una canción para ti, mi amada.
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Mi Rosie, mi dulce amada.
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Rosie querida, ¿has oído, mi vida,
las últimas noticias?
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, mi Rosie, mi chica irlandesa,
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
sal y mira a tu alrededor.
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Es una época para jugar
y un buen rato pasar.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Bajo este joven mayo…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Comienza la preparación.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Estoy de acuerdo. Es hora.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE DARIA POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"EL AMANECER"
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
El que resiste la larga noche
verá el amanecer.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Les dije que volverías.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Tu fe es fuerte, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Siempre has tenido…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
fortaleza.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Esta noche, nuestro pueblo será salvado,
si realmente quieres hacerlo esta vez.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
No hay amor más grande
que puedas darnos
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
que entregarte como sacrificio.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Hermano, ¿todo salió bien
con la mujer Mathis?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah chocó su auto, y nadie lo vio.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Será un gran sucesor. Algún día.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Esta noche es nuestra salvación.
29
00:04:15,089 --> 00:04:19,635
La ceremonia debe seguir la tradición,
si no, la gente perderá la esperanza.
30
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Deben recuperar la fe, hermano Wilkins.
31
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Debemos ser confiables.
32
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
La cadena no se romperá.
33
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Amon-66 a operadora de Remmingham.
34
00:04:38,738 --> 00:04:42,742
Sobre el choque en Commonwealth y Wallace
que sucedió hace una hora.
35
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
¿Novedades de la persona herida?
¿La trasladaron al hospital?
36
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Se negó al traslado.
La revisaron en el lugar y la dejaron ir.
37
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
¿Qué está pasando? ¿Y mamá?
38
00:05:24,033 --> 00:05:26,911
- Mae vio las rosas blancas y se puso mal.
- ¿Qué?
39
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mamá cree que la llevaron a Amontown
y fue a buscarla.
40
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
¿Es una broma?
41
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Súbanse a la camioneta.
42
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Toma.
43
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Gracias.
44
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- ¿Qué te dijo?
- Quiere que cierre el caso Dodd.
45
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Poco presupuesto, víctima que no coopera
46
00:06:04,782 --> 00:06:08,077
y para mantener una buena relación
con otros departamentos.
47
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
¿Crees que la capitana
recibe dinero del culto?
48
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Puede ser ella
o puede ser una orden de arriba.
49
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
¿Quién sabe qué contactos tienen?
50
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Supongo que no sabe que tienes un testigo
51
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
que puede implicar a Wilkins
en un caso de incendio.
52
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Claro que no.
53
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
No lo puedo probar, pero…
54
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NUEVO CORREO DE VOZ
55
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Perdón. Debo escucharlo.
- Sí.
56
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, habla Suzanne. Se llevaron a Mae.
57
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
No tengo mi teléfono. Iré a buscarla.
58
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Mierda.
59
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Adiós, capitana.
60
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Encontramos nuestra fuerza
61
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
con la guía de nuestro Señor
62
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
resistiendo esta noche oscura.
63
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
A tus ojos que brillan
64
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
nosotros seguiremos
65
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
y al santuario llegaremos.
66
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Generosa Estrella de la Mañana,
67
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
del amanecer nos salvarás.
68
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Señor Todopoderoso,
69
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
en ti confiamos
70
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
y siempre confiaremos.
71
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Aquí encontrarás
72
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
a tus mensajeros.
73
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
A los pocos dispuestos a seguirte,
74
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
en la hambruna y en la peste,
75
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
tu poderosa luz nos renueva.
76
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Para sobrevivir nos entregamos a ti
77
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
y así renaceremos.
78
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Señor Todopoderoso,
79
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
por ti nos esforzamos
80
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
y siempre te seguiremos.
81
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
EL LIBRO DE PACTOS
82
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
83
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yavé, celoso y asustado,
84
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
conspiró en contra del que lleva la luz.
85
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Le quebraron las alas
y lo expulsaron del paraíso.
86
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Pero Lucifer halló el poder en el dolor,
la fuerza en el sufrimiento.
87
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Hizo un pacto con los hombres.
88
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
'Sigan la cadena y sufran en mi nombre.
89
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Resistan la larga noche y contémplenla.
90
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
El amanecer de la Estrella de la Mañana
llegará con mi fuego abrasador.
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Ascenderé y reinaré por mil años
92
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
con mi leal rebaño a mi lado'".
93
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer exige que suframos.
94
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
¿Qué sacrificio podría hacerme sufrir más,
en el fondo de mi corazón,
95
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
que ofrecer a alguien de mi propia sangre?
96
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Mi hija.
97
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Déjanos recorrer el camino de mi abuelo,
Caleb, que siguió al mensajero,
98
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
para que podamos resistir
hasta el amanecer.
99
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
La cadena no se romperá.
100
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
¡No me toques!
101
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
¡Carajo!
102
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
¿Nadie te enseñó a comportarte?
103
00:14:07,889 --> 00:14:11,727
Apúrense. Tienen cinco minutos
para tomar lo que necesitan para hoy.
104
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
¿Está bien?
105
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Cambio de planes.
106
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Necesito mi cepillo de dientes.
107
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Compraremos uno.
108
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Y así, por el mensajero alado de Lucifer
109
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
y por su humilde mensaje,
fuiste elegida como nuestro sacrificio.
110
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
La cadena no se romperá.
111
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Entregamos nuestra ofrenda sagrada
para quien nos ilumina,
112
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
Estrella de la Mañana bendita.
113
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Padre escribirá sobre ti
en el Libro de Pactos.
114
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Tu sacrificio pasará a la historia.
115
00:16:23,442 --> 00:16:28,864
¿Te entregas como sacrificio
así la llama te une al Primer Profeta?
116
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Yo…
117
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
¡Fuego!
118
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
La iglesia.
119
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
A la estación de bomberos.
120
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
¡Salvemos la iglesia!
121
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- ¡Rápido!
- ¡A la estación de bomberos!
122
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
¿Y el ritual? Lucifer está esperando.
123
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Debemos salvar el templo y el libro.
124
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Luego completaremos el ritual.
- Malachi, por favor.
125
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Ya no tienes fuerza.
126
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Mi fuerza es la fuerza de él.
127
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, ¿adónde vas?
- A apagar el fuego.
128
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- No, es muy peligroso.
- Pero, padre…
129
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Nuestro futuro depende de ti.
130
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Ve a cuidar a tu hermana.
Completaremos el sacrificio,
131
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
y su luz brillará sobre nosotros.
132
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Todos vayan a la estación.
Lleven todos los cubos a la iglesia.
133
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- ¿Cómo pasó esto?
- La mujer, Mathis, está aquí.
134
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Encuéntrala.
135
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Hermano.
136
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
De la sangre nacemos.
Por la sangre sufrimos.
137
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
¿Y este lugar?
138
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Un apartamento modelo.
Trabajaré aquí con Cheryl.
139
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Podemos pasar la noche aquí.
- ¿Por qué no en casa?
140
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Están pasando muchas cosas esta noche.
141
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Es hora de ir a dormir.
Los cuartos están arriba.
142
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, hay una cama marinera.
143
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
La de arriba es mía.
144
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
No se preocupen, chicas.
La policía está ayudando a mamá.
145
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
¿Cuánto tiempo nos quedaremos?
146
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Hasta que mamá resuelva todas sus mierdas.
147
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
148
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Viniste.
149
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Déjanos.
- No, no me iré sin ella.
150
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
No tienes derecho a interferir aquí.
151
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Quieren asesinarla.
152
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
No entiendes nuestros modos.
El sacrificio de Mae es un honor.
153
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
No, no dejaré que se quede.
154
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Déjanos.
155
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- No puedes retenerla.
- No perteneces aquí.
156
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ella tampoco.
157
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Debes irte de aquí.
158
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Déjanos en paz.
159
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Por favor, hablemos.
160
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Somos su familia.
161
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Una familia abusiva no forma un hogar.
162
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Eres su madre, tu rol es protegerla.
163
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae volvió porque este es su lugar.
164
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Vete mientras puedas.
165
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Espera.
166
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
¿Quieres quedarte, Mae?
¿O quieres venir conmigo?
167
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, puedes ser libre.
168
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Como Suzanne vino a buscarme…
169
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
quizás Lucifer quiere que me vaya.
170
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
No te atrevas a suponer
qué es lo que quiere.
171
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mamá, ¡no quiero morir!
172
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Hay un mundo allá afuera,
una vida para mí.
173
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Ven con nosotras. Podemos irnos juntas.
174
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
¿Para que su insidioso mundo nos corrompa?
175
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
¿Para rogarle placeres egoístas
a un dios indiferente?
176
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
No, Mae, somos más inteligentes que ellos.
177
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Bajemos.
La plataforma se está incendiando.
178
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Debes entregarte como sacrificio.
- Mae.
179
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Debes salvar a Sliocht an Diabhail.
180
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Tenemos que bajar.
181
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
No. ¡Mae!
182
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mamá, Suzanne, ¡salten!
183
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
En algún momento vas a bajar, Suzanne.
184
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Debí chocarte con más fuerza.
185
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Me dijeron que te mandara al hospital,
pero esto es mejor.
186
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Ahora podré matarte.
187
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
¿Quieres pelear?
188
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Tendrías que haberme protegido.
189
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Te lo mereces.
190
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Nunca hiciste lo que debías.
Siempre fuiste egoísta.
191
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Lo único que hice fue ayudarte,
¡y me traicionaste!
192
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
¡Tú nos traicionaste a todos!
193
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Rompiste la cadena por última vez.
194
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
¡Mamá! ¡Apúrate!
195
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
¡Por favor, mamá, baja!
196
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
¡Mamá!
197
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Yo me entrego.
198
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
La cadena no se romperá.
199
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
¡Mamá!
200
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Debemos irnos, Mae. Vamos.
201
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Vamos.
202
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
¡Mamá!
203
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Levanta las manos.
204
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Esta no es tu jurisdicción.
205
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Encontré a Enoch. Me contó todo.
206
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Sé el único acusado
o llega a un acuerdo si delatas a Malachi.
207
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Te sugiero que llegues a un acuerdo.
- Me imagino.
208
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
No lo hagas.
209
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Si cooperas,
les diré que no sean duros contigo.
210
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
No necesito tu ayuda.
211
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Lo tengo a él.
212
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Por favor, no me obligues.
213
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- De la sangre nacemos, por la sangre…
- No me…
214
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
¡Alex!
215
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
¡Las llamas se elevan!
216
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Encontramos nuestra fuerza
217
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
con la guía de nuestro Señor
218
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
resistiendo esta noche oscura…
219
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Contemplen.
220
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Se entregó de tal forma al sacrificio
que tomó el lugar de su propia hija.
221
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
¡Vean cómo las llamas se elevan!
222
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
¡El amanecer de la Estrella de la Mañana!
¡Estamos salvados!
223
00:25:27,026 --> 00:25:30,113
¡Estamos salvados!
224
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
¡Estamos salvados!
225
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
¡Estamos salvados!
226
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
¡Estamos salvados!
227
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
La cadena no se romperá.
228
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
¡Estamos salvados!
229
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
La cadena no se romperá.
230
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- ¿La pasaste bien en el baile?
- Sí.
231
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- La pasé mejor de lo que imaginé.
- ¿Tomaste buenas fotos?
232
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
La verdad es que sí.
233
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
No puedo esperar a revelarlas.
234
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae arruinó todo, ¿no?
235
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Sí, pero no fue la única.
236
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
¿Te refieres a mamá?
237
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Tu mamá…
238
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
no tuvo una buena infancia.
239
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Fue…
240
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
difícil para ella.
241
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Nunca habla de eso.
242
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
243
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
sé que es fácil culparlas.
244
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
A Mae, a mamá.
245
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Pero…
246
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
esto también es mi culpa.
247
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Yo permití que sucediera.
248
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Papá, ¿todo va a estar bien?
249
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
No sé.
250
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Sí, no sé.
251
00:27:47,083 --> 00:27:50,586
La abuela nos envió los pasajes.
Podemos ir a vivir con ella.
252
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Está todo bien.
253
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Ya estás a salvo.
254
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Estás a salvo.
255
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Gracias…
256
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
por salvarme.
257
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Te lo mereces.
258
00:29:16,047 --> 00:29:18,716
TODOS MERECEN
UN DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
259
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
¿Vas a documentar todo lo que haga
260
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- como ministro de Ecología?
- Es un momento histórico.
261
00:29:25,640 --> 00:29:29,644
Victoria inventó ese cargo
como premio consuelo porque perdí.
262
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
¿Quieres ser voluntaria
para Acción de Gracias?
263
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
¡Aquí está!
264
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Muy buena tu columna.
265
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- El autorretrato fue superauténtico.
- Gracias.
266
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Se me ocurrió que la próxima columna
puede ser sobre Frase Hagen.
267
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Defiende los…
- Voy a hacer una con Tatiana Nelson.
268
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
Una columna
de posgraduados no tradicionales.
269
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Buen plan.
270
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Genial.
271
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Y sí, anótame como voluntaria.
272
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
La nueva Jules.
273
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Mierda, funciona.
- Claro. Lo hicimos nosotras.
274
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Te veo en el estacionamiento
si quieres que te lleve.
275
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Bueno.
- Nos vemos.
276
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
¿Cómo está tu mamá?
277
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Tenías razón.
278
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Había una parte de mí
que estaba escondida.
279
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Tenía…
280
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
miedo de admitir
que las cosas eran más complicadas.
281
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
¿Qué crees que cambió?
282
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Tuve que perder muchas cosas
para poder ver qué había detrás.
283
00:30:50,182 --> 00:30:55,313
Tenía amortiguado mi propio dolor.
284
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Trabajaba y me mantenía ocupada
285
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
y, por supuesto, me ocupaba de mi familia.
286
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
¿Cómo está tu familia?
287
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Bien, considerando todo lo que pasó.
288
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Todos entienden que esto es algo temporal
289
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
hasta que resolvamos algunas cosas.
290
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
¿Tu esposo lo ve así también?
291
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Sí, creo que sí.
292
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Espero que sí.
293
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Pero este cambio
294
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
me dio la oportunidad
de tomarme un descanso del trabajo
295
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
para poder trabajar conmigo misma.
296
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
¿Cómo te va con eso?
297
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Es difícil.
298
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Estoy intentando cerrar esa brecha
de la que me hablaste,
299
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
entre quién soy y quién creo que soy.
300
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Pero soy optimista.
301
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Es como dijiste tú.
302
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
Había una niña dentro de mí…
303
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
que realmente quería ser salvada.
304
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Y, como no lidié con eso a tiempo,
inconscientemente, lo proyecté en Mae.
305
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Pero estoy aquí,
lista para lidiar con eso.
306
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Creo que si…
307
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
me esfuerzo y me mantengo alerta,
voy a poder avanzar.
308
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
¿Crees que todos pueden hacer eso?
309
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
¿Crees que todos
tienen la capacidad de cambiar?
310
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Bueno, si yo puedo hacerlo, Mae también.
311
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Linda oficina.
312
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Hola. Me ascendieron a teniente.
- Qué bueno.
313
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Algunos oficiales
eligieron la jubilación anticipada.
314
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Se la hicieron fácil,
315
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
con todos los casos de incendios
que cubrieron.
316
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
¿El culto los sobornaba?
317
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Con Wilkins muerto, nunca lo sabremos.
318
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Bueno, solo quería darte las gracias.
319
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Acabo de recibir
el cheque de la aseguradora
320
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
y pude pagar mis deudas.
321
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Si no hubieses descubierto
el acelerante ese,
322
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
quizás no lo habría cobrado,
así que gracias.
323
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Solo hice mi trabajo.
324
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Sí. Te felicito por tu ascenso.
¿Tienes que trabajar en Acción de Gracias?
325
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
La fiesta sigue.
326
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Sí. Me imagino.
327
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Tengo que ir a comprar comida
antes de que cierre la tienda.
328
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Oye.
329
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Espero que todo salga bien
con la situación de tu familia.
330
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Sí, yo también. Cuídate.
331
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Hola.
- ¡Lindo uniforme!
332
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
¿Qué diría la oficial nueva
si le diera una orden de allanamiento?
333
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
La conseguiste.
334
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Allanaremos todas las propiedades
de Malachi Dodd.
335
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
¿Vamos?
336
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Nada me haría sentir más agradecida.
337
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
¿Lo sacas tú?
338
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Perdón, chicas. Se quemó.
339
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Hijo de…
340
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Qué bien se ve, Mae.
341
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
¿Dónde aprendiste a hacer la masa?
342
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Mi mamá me enseñó.
343
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Es una de las pocas cosas
que sé hacer completa.
344
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
A las chicas les encanta.
345
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Sé que a mí también me encantará.
346
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
¿Tienes planes para hoy?
347
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Westway tiene un menú
que me está esperando.
348
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
No, vendrás a mi casa. Sin objeciones.
349
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- ¿Es una invitación?
- Sí.
350
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
¿Salsa de arándanos enlatada?
351
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Obvio que sí.
- Ahí estaré.
352
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Bueno, novata.
- ¿Por dónde empezamos?
353
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Mierda. Se fueron.
354
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
El juez demoró demasiado.
355
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
¿A dónde crees que fueron?
356
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Hola. Mírate.
- Parece que tienes un nuevo amigo.
357
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Buen chico.
358
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Aquí tienen. Qué lindo te quedó el pelo.
- Gracias. Helen me ayudó.
359
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Genial.
360
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Bueno, el relleno
se me quemó un poco, pero…
361
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Sí.
- Todo lo demás debe estar rico.
362
00:36:54,797 --> 00:37:01,512
Muy bien. Solo quiero decir que este año
las cosas son un poco diferentes,
363
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
pero quiero que sepan
que estoy muy agradecido de tenerlas.
364
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Haría lo que sea por mantenerlas a salvo.
365
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Gracias, papá.
366
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Bueno, basta con la sensiblería.
Vamos a comer.
367
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Empiecen. Yo voy.
- Bueno.
368
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hola.
369
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hola.
370
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
¿Cómo estás?
371
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Resistiendo. ¿Tú?
372
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Sí. Estoy bien.
373
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Les traje esto a las chicas.
374
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Qué amable, Suz.
375
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
¿Quieres entrar y…?
376
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
¿La trajiste aquí?
377
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Está en el auto.
- Teníamos un trato.
378
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae no se puede acercar a las chicas.
379
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- No va a bajar…
- Suzanne.
380
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
¿Cómo están las chicas?
381
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani sigue excitada
después de su solo de Acción de Gracias.
382
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Lo hizo muy bien.
- Muy bien.
383
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Y Jules decidió teñirse
algunos mechones de rojo.
384
00:38:35,230 --> 00:38:40,903
Bien. Dile que ansío verlos
cuando vayamos de compras el finde.
385
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Muy bien.
386
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Tuve una buena sesión con la Dra. Daniels.
387
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Es decir, no fue buena.
388
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Fue como si hubiese ido al dentista,
pero fue buena para mi progreso.
389
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Bien. Me alegra.
390
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Y Mae también está progresando.
391
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Está estudiando para dar las equivalencias
y le conseguiremos un trabajo.
392
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- Y un lugar para vivir.
393
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Vi algunos…
- Esto no tiene que ver con Mae.
394
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Nunca fue sobre ella.
395
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Puedes dársela a las chicas.
396
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Lo haré.
397
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Espera, Peter.
398
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Te amo.
399
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
No me daré por vencida.
400
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Yo tampoco.
401
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
¿La trajo mamá?
402
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Sí.
403
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, ¿por qué no nos cantas tu solo?
404
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
¿De verdad quieres que cante?
405
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Sí, Dani, de verdad quiero que cantes.
406
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Nos reunimos
para recibir las bendiciones de Dios.
407
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Nos alecciona con autoridad
y manifiesta su voluntad.
408
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
El malvado opresor
ya no causa pavor.
409
00:41:07,466 --> 00:41:14,014
Alabanzas en su nombre cantamos.
Él no olvida a su rebaño.
410
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Gracias por ayudarme
a hacer todo esto, Mae.
411
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Se ve delicioso.
412
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
¿Bendecimos la mesa?
413
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Claro.
414
00:41:32,824 --> 00:41:38,038
Bendice el sustento que recibiremos
gracias a tu generosidad.
415
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Y gracias por Suzanne…
416
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
que con su paciencia y generosidad…
417
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
me salvó la vida.
418
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amén.
419
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amén.
420
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hola.
421
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Buenas noticias,
el culto ya no te molestará.
422
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Parece que se fueron.
- Qué alivio.
423
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Se fueron en busca de nuevos horizontes.
424
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
¿Conoces a Theodore Harrington Tercero?
425
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Sí.
426
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Es el exnovio de Helen, Teddy.
427
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Fue al Baile de la Cosecha con Mae.
428
00:42:35,762 --> 00:42:38,765
- ¿Por qué?
- Su auto apareció cerca de Amontown.
429
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Denunció el robo hace dos semanas,
430
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
la noche del baile.
431
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Bueno.
432
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
El culto mantenía un bajo perfil.
433
00:42:48,942 --> 00:42:53,447
Podrían haber sido más sutiles
con la rosa blanca, solo Mae lo sabía.
434
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Pero pasó en público.
435
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Sé que no es lo que esperas oír,
pero el culto no envió las rosas.
436
00:43:03,040 --> 00:43:08,962
- ¿Qué? ¿Quién las envió?
- Revisé las cámaras de seguridad.
437
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae escondió las rosas blancas
afuera de la escuela.
438
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Ella las llevó adentro.
439
00:43:25,062 --> 00:43:29,149
Llamé a la florería.
Una chica las compró temprano ese día.
440
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae llevó las rosas
para que pareciera que fue el culto.
441
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Le robó las llaves a Teddy
y se fue a Amontown.
442
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae orquestó todo.
443
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Tenía que decírtelo.
444
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Gracias por tu llamado.
445
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Feliz Día de Acción de Gracias.
- Igualmente.
446
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Se enfría la comida.
447
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Comamos, Suzanne.
448
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Nos lo merecemos.
449
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía