1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Que empiece la preparación. 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Coincido. Es la hora. 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 5 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 EL AMANECER 6 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Quien aguante la larga noche deberá ver el Amanecer. 7 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Les dije que volverías. 8 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Tu fe es fuerte, Mae. 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Siempre has tenido… 10 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 fortaleza. 11 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Hoy, los nuestros se salvarán, si esta vez de verdad lo deseas. 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 No hay mayor gesto hacia tu familia 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 que ofrecerte como sacrificio. 14 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Hermano, ¿todo como esperábamos con la Mathis esa? 15 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah le dio a su coche, no lo vieron. 16 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Será un sucesor digno en el futuro. 17 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Esta noche será nuestra salvación. 18 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 La ceremonia debe seguir la tradición esta vez 19 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 o la gente perderá la esperanza. 20 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Debemos recuperar su fe, hermano Wilkins. 21 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Debemos confiar. 22 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 La cadena no debe romperse. 23 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Aquí Amon-66 a la comisaría de Remmingham. 24 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 Por el accidente con fuga de hace una hora en Commonwealth con Wallace. 25 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 ¿Novedades sobre la conductora? ¿En qué hospital está? 26 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Se negó a que la llevaran al hospital. Tratada y dejada en el lugar. 27 00:05:22,114 --> 00:05:25,451 - ¿Qué narices pasa? ¿Dónde está mamá? - Le han dado a Mae rosas blancas 28 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - y eso le afectó. - ¿Qué? 29 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mamá cree que se la han llevado a Amontown y ha ido detrás. 30 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Será broma. 31 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Al coche. 32 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Oye. 33 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Gracias. 34 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - ¿Qué te ha dicho? - Que deje el caso Dodd. 35 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 No hay dinero, la víctima no coopera, 36 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 y para tener buena relación laboral 37 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 con su sheriff. 38 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 ¿Crees que el culto paga a la capitana? 39 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Quizá tengan algo contra ella. O podría venir de arriba. 40 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 A saber hasta dónde llegan. 41 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Supongo que no le has dicho que tenías un testigo 42 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 que podía implicar a Wilkins en los casos de incendio. 43 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Ni de coña. 44 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 No puedo demostrarlo, pero… 45 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 MENSAJE EN EL CONTESTADOR 46 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Perdona, voy a escuchar esto. - Vale. 47 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, soy Suzanne. Se han llevado a Mae. 48 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 No tengo mi móvil, voy a por ella. 49 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Mierda. 50 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Adiós, capitana. 51 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Tu fuerza surge, 52 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 guiada por nuestro Señor, 53 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 al aguantar la larga noche. 54 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Tus ojos que brillan, 55 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 no en vano, lo siguen 56 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 y nos brindan refugio. 57 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Con tu generosidad, estrella del alba, 58 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 sálvanos del amanecer. 59 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Señor todopoderoso, 60 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 creemos en ti 61 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 y siempre nos ofrecemos a ti. 62 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Aquí se encuentran 63 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 tus mensajeros 64 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 voluntariosos y escasos. 65 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Durante hambruna y peste 66 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 tu brillo renueva 67 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 los medios para sobrevivir para que te brindemos, 68 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 y así revivimos. 69 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Señor todopoderoso, 70 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 por ti nos esforzamos 71 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 y te seguimos siempre. 72 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 EL LIBRO DE LAS ALIANZAS 73 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 74 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yavé, celoso y aterrado, 75 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 conspiró con su huésped contra el Brillante. 76 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Le quebraron las alas y lo expulsaron del cielo. 77 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Pero Lucifer sacó poder de su dolor, fuerza de su sufrimiento. 78 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Entonces se alió con los hombres: 79 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 'Encadenaos y sufrid por vuestra propia voluntad en mi nombre. 80 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Aguantad la larga noche y contemplad. 81 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 En el Amanecer de la estrella del alba mandaré mi fuego devorador. 82 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Me alzaré para gobernar durante mil años 83 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 con quienes me fueron leales a mi lado'". 84 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer exige sufrimiento. 85 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Y ¿qué sacrificio me haría sufrir más 86 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 que el de alguien de mi propia sangre? 87 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Mi hija. 88 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Sigamos los pasos de mi abuelo, Caleb, que siguió al mensajero 89 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 para que nosotros sobrevivamos hasta el Amanecer. 90 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 La cadena no debe romperse. 91 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 ¡No me toques! 92 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Mierda. 93 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 ¿No te han enseñado modales? 94 00:14:07,889 --> 00:14:11,727 Tenéis cinco minutos para coger lo que necesitéis para esta noche. 95 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 ¿Entendido? 96 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Cambio de planes. 97 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Necesito el cepillo de dientes. 98 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Te compraremos otro. 99 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Y así, el mensajero alado del mismísimo Lucifer, 100 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 con su humildad, te ha elegido como sacrificio voluntario. 101 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 La cadena no debe romperse. 102 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Demos nuestra sagrada ofrenda a aquel cuya luz nos ilumina, 103 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 nuestra bendita estrella del alba. 104 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Tu padre escribirá sobre ti en El libro de las alianzas. 105 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Tu sacrificio será recordado. 106 00:16:23,442 --> 00:16:28,864 ¿Te sacrificas voluntariamente a casarte por las llamas con el Primer Profeta? 107 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Me… 108 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 ¡Fuego! 109 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 La iglesia. 110 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 ¡Todos a sus puestos! 111 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Debemos salvar la iglesia. 112 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - ¡Rápido! - ¡A las bombas! 113 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Pero ¿y el ritual? Lucifer está esperando. 114 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Debemos salvar primero su templo y el libro. 115 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Después completaremos el ritual. - Malachi, por favor. 116 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 No tienes fuerzas. 117 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Mis fuerzas son las suyas. 118 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, ¿adónde vas? - A ayudar a apagar el fuego. 119 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Es demasiado peligroso. - Pero, padre… 120 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Nuestro futuro depende de ti. 121 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Cuida de tu hermana, después haremos el sacrificio 122 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 y su luz nos iluminará. 123 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Todos a vuestros puestos. Las brigadas de los cubos a la iglesia. 124 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - ¿Cómo ha ocurrido esto? - Es la Mathis esa. Está aquí. 125 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Encuéntrala. 126 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Hermano. 127 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 La sangre nos da vida. La sangre nos rompe. 128 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 ¿Qué es esto? 129 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Un piso piloto. Gestiono este edificio para Cheryl. 130 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Podemos dormir aquí. - ¿Por qué no en casa? 131 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 En casa están pasando cosas. 132 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Venga, a dormir. Las habitaciones están arriba. 133 00:18:36,533 --> 00:18:40,704 - Dani, hay una litera. - Me pido la de arriba. 134 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 No os preocupéis, la policía ayudará a vuestra madre. 135 00:18:47,544 --> 00:18:52,215 - ¿Cuánto crees que vamos a estar aquí? - Lo que tarde mamá en centrarse. 136 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 137 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Has venido. 138 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Márchate. - No, no me voy a ir sin ella. 139 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 No tienes derecho a interferir en nuestra familia. 140 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 La vais a matar. 141 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 No entiendes nuestras costumbres. Su sacrificio es un honor. 142 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 No, no permitiré que se quede. 143 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Márchate. 144 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - No podéis retenerla. - Este no es tu lugar. 145 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ni tampoco el suyo. 146 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Tienes que marcharte. 147 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Déjanos en paz. 148 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Por favor, vamos a hablarlo. 149 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Somos su familia. 150 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Una familia abusiva no es un hogar. 151 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Eres su madre, tu deber es protegerla. 152 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae volvió porque este es su lugar. 153 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Vete mientras aún puedes. 154 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Con calma. 155 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 ¿Quieres quedarte, Mae? ¿O quieres venir conmigo? 156 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, puedes ser libre. 157 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Suzanne ha venido a buscarme… 158 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 quizá Lucifer quiera que me vaya. 159 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 ¿Cómo osas suponer lo que quiere? 160 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mamá, no quiero morir. 161 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Ahí fuera hay todo un mundo, y una vida para mí. 162 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Ven con nosotras. Podemos irnos juntas. 163 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 ¿Y que ese mundo insidioso me corrompa? 164 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 ¿Rogar placeres egoístas a un Dios indiferente? 165 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 No, Mae, sabemos que ese no es el camino. 166 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Hay que bajarse. La plataforma está ardiendo. 167 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Debes sacrificarte voluntariamente. - Mae. 168 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Debe salvar a Sliocht an Diabhail. 169 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Hay que buscar una forma de bajar. 170 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 No. ¡Mae! 171 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 ¡Mamá, Suzanne! ¡Saltad! 172 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Tendrás que bajar algún día, Suzanne. 173 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Tenía que haberte dado más fuerte. 174 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Me dijeron que te mandara al hospital, pero esto es mucho mejor. 175 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Ahora podré matarte. 176 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 ¿Quieres hacerte la dura? 177 00:22:23,426 --> 00:22:27,389 - Deberías haberme protegido. - Mereces ser la elegida. 178 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Nunca haces tu papel, siempre pensando en ti misma. 179 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Solo intenté ayudarte, y me traicionaste. 180 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 ¡Tú nos traicionaste a todos! 181 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 No volverás a romper la cadena. 182 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 ¡Mamá, date prisa! 183 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Por favor, mamá, baja. 184 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 ¡Mamá! 185 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Estoy dispuesta. 186 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 La cadena no debe romperse. 187 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ¡Mamá! 188 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Tenemos que irnos, Mae. 189 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Vamos. 190 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 ¡Mamá! 191 00:23:40,170 --> 00:23:43,548 - Manos arriba. - Aquí no tiene jurisdicción. 192 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Enoch Walsh me lo ha contado todo. 193 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Puedes ir a la cárcel, o conseguir un trato entregando a Malachi. 194 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Te sugiero el trato. - Qué sorpresa. 195 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 No lo hagas. 196 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Si cooperas, les diré que sean benevolentes. 197 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 No necesito tu ayuda. 198 00:24:02,609 --> 00:24:05,361 - Lo tengo a él. - No me obligues a disparar. 199 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - La sangre nos da vida, la… - No me obligues. 200 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 ¡Alex! 201 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Las llamas se alzan. 202 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Tu fuerza surge, 203 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 guiada por nuestro Señor 204 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 al aguantar la larga noche. 205 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Contempladla. 206 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Su disposición era tal que ha tomado el lugar de su propia sangre. 207 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 ¡Ved cómo se alzan las llamas! 208 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 El Amanecer de la estrella del alba. ¡Estamos salvados! 209 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 ¡Estamos salvados! 210 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 ¡Estamos salvados! 211 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 - Salvados. - Estamos salvados. 212 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 ¡Estamos salvados! 213 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Estamos salvados. 214 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 La cadena no debe romperse. 215 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Estamos salvados. 216 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 La cadena no debe romperse. 217 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - ¿Te lo has pasado bien en el baile? - Sí. 218 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Más de lo que esperaba. - Y tendrás buenas fotos. 219 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 La verdad es que sí. 220 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Tengo ganas de revelarlas. 221 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae lo ha jodido todo, ¿no? 222 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Sí, pero no es solo eso. 223 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 ¿Lo dices por mamá? 224 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Tu madre… 225 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 no tuvo una buena infancia. 226 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Su vida fue… 227 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 dura. 228 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Nunca habla de su infancia. 229 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 230 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Sé que es fácil culparlas. 231 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 A Mae, a tu madre. 232 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Pero… 233 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 también es culpa mía. 234 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Yo lo permití. 235 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Papá, ¿va a ir todo bien? 236 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 No lo sé. 237 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Eso es, no lo sé. 238 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 Mamá, la abuela ha mandado billetes, podemos mudarnos con ella. 239 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 No pasa nada. 240 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Estás a salvo. 241 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Estás a salvo. 242 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Gracias. 243 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 Por salvarme. 244 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Te lo mereces. 245 00:29:16,047 --> 00:29:18,716 ACCIÓN DE GRACIAS PARA TODOS VOLUNTARIADO 246 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 ¿Vas a documentar todo lo que haga 247 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - como Ministro de Ecologismo? - Sí, es un momento histórico. 248 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Victoria se ha inventado el título 249 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 como premio de consolación para mí por perder. 250 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Mañana voluntariado de Acción de gracias. ¿Te apuntas conmigo? 251 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Aquí estás. 252 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 ¿Tu columna sobre ti? Genial. 253 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - Y el autorretrato, qué auténtico. - Gracias. 254 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 He pensado que la próxima columna debería ser Fraser Hagen. 255 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Ha estado… - Voy a hacer a Tatiana Nelson 256 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 centrándome en futuros poco convencionales tras el instituto. 257 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Suena bien. 258 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Genial. 259 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Apúntame para primera hora, sí. 260 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Jules nueva. 261 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - La hostia, funciona. - Claro, lo hemos hecho nosotras. 262 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, después de clase en el aparcamiento y recogemos a Dani. 263 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Vale. - Adiós. 264 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 ¿Qué tal tu madre? 265 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Tenías razón. 266 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Mantenía oculta una parte de mí. 267 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Tenía… 268 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 miedo de admitir que la cosa era más complicada. 269 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 ¿Qué ha cambiado para ti? 270 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 He tenido que perder mucho para ver qué había detrás. 271 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Intentaba amortiguar 272 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 mi dolor. 273 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Trabajo, me mantengo ocupada 274 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 y, obviamente, cuido de mi familia. 275 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 ¿Qué tal tu familia? 276 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Bien, visto lo visto. 277 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Todo el mundo entiende que es algo temporal 278 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 hasta que encontremos una solución. 279 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 ¿Tu marido lo ve así? 280 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Sí, creo que sí. 281 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Espero que sí. 282 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Pero este cambio me ha dado 283 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 la oportunidad de tomarme un descanso de mi trabajo 284 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 y pasar tiempo centrándome en mí. 285 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 ¿Y cómo te sientes? 286 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Es duro. 287 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Me esfuerzo por hacer lo que dijiste: salvar las distancias 288 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 entre quien soy y quien creo ser. 289 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Pero soy optimista. 290 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Como dijiste, 291 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 una parte de quien fui en mi infancia 292 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 quería que la salvaran. 293 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Y, como no lo resolví, lo proyecté inconscientemente en Mae. 294 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Pero estoy aquí, lista para esforzarme. 295 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Y creo que, 296 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 si me esfuerzo y no bajo la guardia, podré progresar. 297 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 ¿Crees que todo el mundo puede? 298 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 ¿Crees que quien se esfuerza puede cambiar? 299 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Si yo puedo, Mae también. 300 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Bonito despacho. 301 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Hola. Me han ascendido a teniente. - Genial. 302 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Algunos agentes antiguos se han prejubilado. 303 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Les han dado una salida fácil 304 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 visto cuánto llevaban sin resolver los incendios. 305 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 ¿Crees que el culto les pagaba? 306 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Muerto Wilkins, dudo que lleguemos a saberlo. 307 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Bueno, solo venía a darte las gracias. 308 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Me ha llegado el cheque del seguro 309 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 y me han compensado. 310 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 De no haber descubierto lo de la grasa acelerante, 311 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 podría no haber pasado. Gracias. 312 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Es mi trabajo. 313 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Enhorabuena por tu ascenso. Te toca trabajar en Acción de gracias, veo. 314 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 La fiesta continúa. 315 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Sí, ya supongo. 316 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Voy a comprar antes de que cierre el súper. 317 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Oye. 318 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Espero que arregléis las cosas en vuestra familia. 319 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Sí, lo mismo digo. Cuídate. 320 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Hola. - Bonito uniforme. 321 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Nueva agente, ¿quieres entregar tu primera orden de registro? 322 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 La has conseguido. 323 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Para todas las propiedades de Dodd relacionadas con Wilkins. 324 00:34:40,162 --> 00:34:43,874 - ¿Vamos? - Eso sí es algo que agradecer. 325 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ¿Puedes mirarlo? 326 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Lo siento, he quemado el relleno. 327 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Me cago en… 328 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Qué buena pinta, Mae. 329 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 ¿Dónde aprendiste a amasar así? 330 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Me enseñó mi madre. 331 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Es de las pocas cosas que hago desde cero. 332 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 A las niñas les encanta. 333 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Seguro que a mí también me gustará. 334 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 ¿Algún plan para Acción de gracias? 335 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 El menú especial de Westway tiene buena pinta. 336 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 No, vas a venir a mi casa. No acepto quejas. 337 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - ¿Me estás invitando? - Sí. 338 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 ¿La salsa es de bote o casera? 339 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - De bote, obviamente. - Me apunto. 340 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Bueno, novata. - ¿Por dónde empezamos? 341 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Mierda. Se han ido. 342 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 El juez tampoco se dio prisa. 343 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 ¿A dónde crees que han ido? 344 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Hola, bonito. - Has hecho un nuevo amigo. 345 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Buen chico. 346 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Toma. Me gusta tu pelo. - Gracias. Me ha ayudado Helen. 347 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Qué bien. 348 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Bueno. Se me ha pasado un poco el relleno, pero… 349 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Sí. - …el resto debería estar bueno. 350 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Hay que decir que este año 351 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 las cosas son un poco diferentes. 352 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Pero quiero que sepáis que doy gracias por teneros a vosotras tres. 353 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Y haría cualquier cosa para que estéis a salvo. 354 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Gracias, papá. 355 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Vale, basta de ñoñerías. A comer. 356 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Venga. Voy yo. - Vale. 357 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hola. 358 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hola. 359 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 ¿Qué tal? 360 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Ahí voy. ¿Y tú? 361 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Bien. Estoy bien. 362 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 He traído esto para las niñas. 363 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Qué gesto tan bonito. 364 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 ¿Quieres entrar y…? 365 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 ¿La has traído? 366 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Está en el coche. - Llegamos a un acuerdo. 367 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae no puede acercarse a las niñas. No… 368 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - No va a entrar. - Suzanne. 369 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 ¿Qué tal las niñas? 370 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani sigue entusiasmada tras su solo de Acción de gracias. 371 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Estuvo fantástica. - Totalmente. 372 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Y Jules se ha hecho mechones rojos. 373 00:38:35,230 --> 00:38:40,903 Vale. Dile que tengo ganas de verlo este fin de semana cuando la vea. 374 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Vale. 375 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 La cosa con la Dra. Daniels ha ido bien. 376 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 No bien… 377 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Es como ir al dentista, pero está bien arreglar cosas. 378 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Bien. Me alegro. 379 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Y Mae está progresando mucho. 380 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Va a sacarse el título de secundaria y después le buscaremos un trabajo. 381 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - Y una casa. 382 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Tengo algunas ideas. - Suzanne, no es por Mae. 383 00:39:18,065 --> 00:39:19,358 Nunca lo ha sido. 384 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Puedes dárselo a las niñas. 385 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Lo haré. 386 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Espera, Peter. 387 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Te quiero. 388 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 No voy a rendirme. 389 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Yo tampoco. 390 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 ¿Es de mamá? 391 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Sí. 392 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Cántanos la canción que cantaste en el cole. 393 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 ¿De verdad quieres que cante? 394 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Sí. De verdad quiero que cantes. 395 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Muchas gracias por ayudarme a hacer todo esto. 396 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Tiene muy buena pinta. 397 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 ¿Bendigo la mesa? 398 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Claro. 399 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Alabados sean los frutos 400 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 que con generosidad nos ofreces. 401 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Y gracias por Suzanne… 402 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 cuya paciencia y generosidad… 403 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 me han salvado la vida. 404 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amén. 405 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amén. 406 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 ¿Diga? 407 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Buenas noticias, puedes olvidarte del culto. 408 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Se han ido con viento fresco. - Qué alivio. 409 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Supongo que van a buscar pastos más verdes. 410 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Oye, ¿te suena un tal Theodore Harrington III? 411 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Pues, la verdad es que sí. 412 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Es el exnovio de Helen, Teddy. 413 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Llevó a Mae al Baile de la Cosecha. 414 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 - ¿Por qué? - Su coche estaba cerca de Amontown. 415 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Dijo que se lo habían robado hará dos semanas, 416 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 la noche del baile. 417 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Vale… 418 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 El culto intentaba pasar desapercibido. 419 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Podrían haber usado las rosas discretamente, 420 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 como la primera vez. Solo Mae lo habría sabido. 421 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Esta vez fue algo público. 422 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 No te va a gustar, pero las rosas blancas no se las puso el culto. 423 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - ¿Qué? ¿Entonces quién? - He pedido las grabaciones 424 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 del instituto. 425 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae ocultó el ramo de rosas blancas detrás de un basurero. 426 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Las metió ella. 427 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 En la floristería me han dicho que las encargó 428 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 y las recogió el día anterior. 429 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae llevó las rosas para que pareciera que fue el culto. 430 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Le quitó las llaves a Teddy y vino hasta Amontown. 431 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, fue todo un montaje. 432 00:43:43,163 --> 00:43:44,414 Tenía que contártelo. 433 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Gracias por llamar. 434 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Feliz Acción de gracias. - Igualmente. 435 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Se enfría la comida. 436 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 A comer, Suzanne. 437 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Nos lo hemos ganado. 438 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Subtítulos: Herminia Páez Prado