1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Que empiece la preparación.
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Coincido. Es la hora.
4
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
5
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
EL AMANECER
6
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Quien aguante la larga noche
deberá ver el Amanecer.
7
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Les dije que volverías.
8
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Tu fe es fuerte, Mae.
9
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Siempre has tenido…
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
fortaleza.
11
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Hoy, los nuestros se salvarán,
si esta vez de verdad lo deseas.
12
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
No hay mayor gesto hacia tu familia
13
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
que ofrecerte como sacrificio.
14
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Hermano, ¿todo
como esperábamos con la Mathis esa?
15
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah le dio a su coche, no lo vieron.
16
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Será un sucesor digno en el futuro.
17
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Esta noche será nuestra salvación.
18
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
La ceremonia
debe seguir la tradición esta vez
19
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
o la gente perderá la esperanza.
20
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Debemos recuperar su fe, hermano Wilkins.
21
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Debemos confiar.
22
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
La cadena no debe romperse.
23
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Aquí Amon-66 a la comisaría de Remmingham.
24
00:04:38,738 --> 00:04:42,742
Por el accidente con fuga de hace una hora
en Commonwealth con Wallace.
25
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
¿Novedades sobre la conductora?
¿En qué hospital está?
26
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Se negó a que la llevaran al hospital.
Tratada y dejada en el lugar.
27
00:05:22,114 --> 00:05:25,451
- ¿Qué narices pasa? ¿Dónde está mamá?
- Le han dado a Mae rosas blancas
28
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- y eso le afectó.
- ¿Qué?
29
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mamá cree que se la han llevado
a Amontown y ha ido detrás.
30
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Será broma.
31
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Al coche.
32
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Oye.
33
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Gracias.
34
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- ¿Qué te ha dicho?
- Que deje el caso Dodd.
35
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
No hay dinero, la víctima no coopera,
36
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
y para tener buena relación laboral
37
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
con su sheriff.
38
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
¿Crees que el culto paga a la capitana?
39
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Quizá tengan algo contra ella.
O podría venir de arriba.
40
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
A saber hasta dónde llegan.
41
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Supongo que no le has dicho
que tenías un testigo
42
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
que podía implicar a Wilkins
en los casos de incendio.
43
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Ni de coña.
44
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
No puedo demostrarlo, pero…
45
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
MENSAJE EN EL CONTESTADOR
46
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Perdona, voy a escuchar esto.
- Vale.
47
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, soy Suzanne. Se han llevado a Mae.
48
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
No tengo mi móvil, voy a por ella.
49
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Mierda.
50
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Adiós, capitana.
51
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Tu fuerza surge,
52
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
guiada por nuestro Señor,
53
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
al aguantar la larga noche.
54
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Tus ojos que brillan,
55
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
no en vano, lo siguen
56
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
y nos brindan refugio.
57
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Con tu generosidad, estrella del alba,
58
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
sálvanos del amanecer.
59
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Señor todopoderoso,
60
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
creemos en ti
61
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
y siempre nos ofrecemos a ti.
62
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Aquí se encuentran
63
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
tus mensajeros
64
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
voluntariosos y escasos.
65
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Durante hambruna y peste
66
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
tu brillo renueva
67
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
los medios para sobrevivir
para que te brindemos,
68
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
y así revivimos.
69
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Señor todopoderoso,
70
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
por ti nos esforzamos
71
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
y te seguimos siempre.
72
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
EL LIBRO DE LAS ALIANZAS
73
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
74
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yavé, celoso y aterrado,
75
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
conspiró con su huésped
contra el Brillante.
76
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Le quebraron las alas
y lo expulsaron del cielo.
77
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Pero Lucifer sacó poder de su dolor,
fuerza de su sufrimiento.
78
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Entonces se alió con los hombres:
79
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
'Encadenaos y sufrid
por vuestra propia voluntad en mi nombre.
80
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Aguantad la larga noche y contemplad.
81
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
En el Amanecer de la estrella del alba
mandaré mi fuego devorador.
82
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Me alzaré para gobernar durante mil años
83
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
con quienes me fueron leales a mi lado'".
84
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer exige sufrimiento.
85
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Y ¿qué sacrificio me haría sufrir más
86
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
que el de alguien de mi propia sangre?
87
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Mi hija.
88
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Sigamos los pasos de mi abuelo, Caleb,
que siguió al mensajero
89
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
para que nosotros sobrevivamos
hasta el Amanecer.
90
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
La cadena no debe romperse.
91
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
¡No me toques!
92
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Mierda.
93
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
¿No te han enseñado modales?
94
00:14:07,889 --> 00:14:11,727
Tenéis cinco minutos para coger
lo que necesitéis para esta noche.
95
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
¿Entendido?
96
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Cambio de planes.
97
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Necesito el cepillo de dientes.
98
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Te compraremos otro.
99
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Y así, el mensajero alado
del mismísimo Lucifer,
100
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
con su humildad,
te ha elegido como sacrificio voluntario.
101
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
La cadena no debe romperse.
102
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Demos nuestra sagrada ofrenda
a aquel cuya luz nos ilumina,
103
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
nuestra bendita estrella del alba.
104
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Tu padre escribirá sobre ti
en El libro de las alianzas.
105
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Tu sacrificio será recordado.
106
00:16:23,442 --> 00:16:28,864
¿Te sacrificas voluntariamente a casarte
por las llamas con el Primer Profeta?
107
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Me…
108
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
¡Fuego!
109
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
La iglesia.
110
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
¡Todos a sus puestos!
111
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Debemos salvar la iglesia.
112
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- ¡Rápido!
- ¡A las bombas!
113
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Pero ¿y el ritual? Lucifer está esperando.
114
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Debemos salvar primero
su templo y el libro.
115
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Después completaremos el ritual.
- Malachi, por favor.
116
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
No tienes fuerzas.
117
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Mis fuerzas son las suyas.
118
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, ¿adónde vas?
- A ayudar a apagar el fuego.
119
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Es demasiado peligroso.
- Pero, padre…
120
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Nuestro futuro depende de ti.
121
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Cuida de tu hermana,
después haremos el sacrificio
122
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
y su luz nos iluminará.
123
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Todos a vuestros puestos.
Las brigadas de los cubos a la iglesia.
124
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- Es la Mathis esa. Está aquí.
125
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Encuéntrala.
126
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Hermano.
127
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
La sangre nos da vida.
La sangre nos rompe.
128
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
¿Qué es esto?
129
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Un piso piloto.
Gestiono este edificio para Cheryl.
130
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Podemos dormir aquí.
- ¿Por qué no en casa?
131
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
En casa están pasando cosas.
132
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Venga, a dormir.
Las habitaciones están arriba.
133
00:18:36,533 --> 00:18:40,704
- Dani, hay una litera.
- Me pido la de arriba.
134
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
No os preocupéis,
la policía ayudará a vuestra madre.
135
00:18:47,544 --> 00:18:52,215
- ¿Cuánto crees que vamos a estar aquí?
- Lo que tarde mamá en centrarse.
136
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
137
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Has venido.
138
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Márchate.
- No, no me voy a ir sin ella.
139
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
No tienes derecho
a interferir en nuestra familia.
140
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
La vais a matar.
141
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
No entiendes nuestras costumbres.
Su sacrificio es un honor.
142
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
No, no permitiré que se quede.
143
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Márchate.
144
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- No podéis retenerla.
- Este no es tu lugar.
145
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ni tampoco el suyo.
146
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Tienes que marcharte.
147
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Déjanos en paz.
148
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Por favor, vamos a hablarlo.
149
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Somos su familia.
150
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Una familia abusiva no es un hogar.
151
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Eres su madre, tu deber es protegerla.
152
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae volvió porque este es su lugar.
153
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Vete mientras aún puedes.
154
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Con calma.
155
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
¿Quieres quedarte, Mae?
¿O quieres venir conmigo?
156
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, puedes ser libre.
157
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Suzanne ha venido a buscarme…
158
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
quizá Lucifer quiera que me vaya.
159
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
¿Cómo osas suponer lo que quiere?
160
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mamá, no quiero morir.
161
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Ahí fuera hay todo un mundo,
y una vida para mí.
162
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Ven con nosotras. Podemos irnos juntas.
163
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
¿Y que ese mundo insidioso me corrompa?
164
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
¿Rogar placeres egoístas
a un Dios indiferente?
165
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
No, Mae, sabemos que ese no es el camino.
166
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Hay que bajarse.
La plataforma está ardiendo.
167
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Debes sacrificarte voluntariamente.
- Mae.
168
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Debe salvar a Sliocht an Diabhail.
169
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Hay que buscar una forma de bajar.
170
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
No. ¡Mae!
171
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
¡Mamá, Suzanne! ¡Saltad!
172
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Tendrás que bajar algún día, Suzanne.
173
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Tenía que haberte dado más fuerte.
174
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Me dijeron que te mandara al hospital,
pero esto es mucho mejor.
175
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Ahora podré matarte.
176
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
¿Quieres hacerte la dura?
177
00:22:23,426 --> 00:22:27,389
- Deberías haberme protegido.
- Mereces ser la elegida.
178
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Nunca haces tu papel,
siempre pensando en ti misma.
179
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Solo intenté ayudarte, y me traicionaste.
180
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
¡Tú nos traicionaste a todos!
181
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
No volverás a romper la cadena.
182
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
¡Mamá, date prisa!
183
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Por favor, mamá, baja.
184
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
¡Mamá!
185
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Estoy dispuesta.
186
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
La cadena no debe romperse.
187
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
¡Mamá!
188
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Tenemos que irnos, Mae.
189
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Vamos.
190
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
¡Mamá!
191
00:23:40,170 --> 00:23:43,548
- Manos arriba.
- Aquí no tiene jurisdicción.
192
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Enoch Walsh me lo ha contado todo.
193
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Puedes ir a la cárcel,
o conseguir un trato entregando a Malachi.
194
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Te sugiero el trato.
- Qué sorpresa.
195
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
No lo hagas.
196
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Si cooperas,
les diré que sean benevolentes.
197
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
No necesito tu ayuda.
198
00:24:02,609 --> 00:24:05,361
- Lo tengo a él.
- No me obligues a disparar.
199
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- La sangre nos da vida, la…
- No me obligues.
200
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
¡Alex!
201
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Las llamas se alzan.
202
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Tu fuerza surge,
203
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
guiada por nuestro Señor
204
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
al aguantar la larga noche.
205
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Contempladla.
206
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Su disposición era tal que ha tomado
el lugar de su propia sangre.
207
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
¡Ved cómo se alzan las llamas!
208
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
El Amanecer de la estrella del alba.
¡Estamos salvados!
209
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
¡Estamos salvados!
210
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
¡Estamos salvados!
211
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
- Salvados.
- Estamos salvados.
212
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
¡Estamos salvados!
213
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Estamos salvados.
214
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
La cadena no debe romperse.
215
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Estamos salvados.
216
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
La cadena no debe romperse.
217
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- ¿Te lo has pasado bien en el baile?
- Sí.
218
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Más de lo que esperaba.
- Y tendrás buenas fotos.
219
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
La verdad es que sí.
220
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Tengo ganas de revelarlas.
221
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae lo ha jodido todo, ¿no?
222
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Sí, pero no es solo eso.
223
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
¿Lo dices por mamá?
224
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Tu madre…
225
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
no tuvo una buena infancia.
226
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Su vida fue…
227
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
dura.
228
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Nunca habla de su infancia.
229
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
230
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Sé que es fácil culparlas.
231
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
A Mae, a tu madre.
232
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Pero…
233
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
también es culpa mía.
234
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Yo lo permití.
235
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Papá, ¿va a ir todo bien?
236
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
No lo sé.
237
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Eso es, no lo sé.
238
00:27:47,083 --> 00:27:50,586
Mamá, la abuela ha mandado billetes,
podemos mudarnos con ella.
239
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
No pasa nada.
240
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Estás a salvo.
241
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Estás a salvo.
242
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Gracias.
243
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
Por salvarme.
244
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Te lo mereces.
245
00:29:16,047 --> 00:29:18,716
ACCIÓN DE GRACIAS PARA TODOS
VOLUNTARIADO
246
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
¿Vas a documentar todo lo que haga
247
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- como Ministro de Ecologismo?
- Sí, es un momento histórico.
248
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Victoria se ha inventado el título
249
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
como premio de consolación
para mí por perder.
250
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Mañana voluntariado de Acción de gracias.
¿Te apuntas conmigo?
251
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Aquí estás.
252
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
¿Tu columna sobre ti? Genial.
253
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- Y el autorretrato, qué auténtico.
- Gracias.
254
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
He pensado que la próxima columna
debería ser Fraser Hagen.
255
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Ha estado…
- Voy a hacer a Tatiana Nelson
256
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
centrándome en futuros
poco convencionales tras el instituto.
257
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Suena bien.
258
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Genial.
259
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Apúntame para primera hora, sí.
260
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Jules nueva.
261
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- La hostia, funciona.
- Claro, lo hemos hecho nosotras.
262
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, después de clase en el aparcamiento
y recogemos a Dani.
263
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Vale.
- Adiós.
264
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
¿Qué tal tu madre?
265
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Tenías razón.
266
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Mantenía oculta una parte de mí.
267
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Tenía…
268
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
miedo de admitir
que la cosa era más complicada.
269
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
¿Qué ha cambiado para ti?
270
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
He tenido que perder mucho
para ver qué había detrás.
271
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Intentaba amortiguar
272
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
mi dolor.
273
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Trabajo, me mantengo ocupada
274
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
y, obviamente, cuido de mi familia.
275
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
¿Qué tal tu familia?
276
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Bien, visto lo visto.
277
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Todo el mundo entiende
que es algo temporal
278
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
hasta que encontremos una solución.
279
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
¿Tu marido lo ve así?
280
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Sí, creo que sí.
281
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Espero que sí.
282
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Pero este cambio me ha dado
283
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
la oportunidad de tomarme
un descanso de mi trabajo
284
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
y pasar tiempo centrándome en mí.
285
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
¿Y cómo te sientes?
286
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Es duro.
287
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Me esfuerzo por hacer lo que dijiste:
salvar las distancias
288
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
entre quien soy y quien creo ser.
289
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Pero soy optimista.
290
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Como dijiste,
291
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
una parte de quien fui en mi infancia
292
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
quería que la salvaran.
293
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Y, como no lo resolví,
lo proyecté inconscientemente en Mae.
294
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Pero estoy aquí, lista para esforzarme.
295
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Y creo que,
296
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
si me esfuerzo y no bajo la guardia,
podré progresar.
297
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
¿Crees que todo el mundo puede?
298
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
¿Crees que quien se esfuerza
puede cambiar?
299
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Si yo puedo, Mae también.
300
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Bonito despacho.
301
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Hola. Me han ascendido a teniente.
- Genial.
302
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Algunos agentes antiguos
se han prejubilado.
303
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Les han dado una salida fácil
304
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
visto cuánto llevaban
sin resolver los incendios.
305
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
¿Crees que el culto les pagaba?
306
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Muerto Wilkins,
dudo que lleguemos a saberlo.
307
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Bueno, solo venía a darte las gracias.
308
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Me ha llegado el cheque del seguro
309
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
y me han compensado.
310
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
De no haber descubierto
lo de la grasa acelerante,
311
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
podría no haber pasado. Gracias.
312
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Es mi trabajo.
313
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Enhorabuena por tu ascenso. Te toca
trabajar en Acción de gracias, veo.
314
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
La fiesta continúa.
315
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Sí, ya supongo.
316
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Voy a comprar
antes de que cierre el súper.
317
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Oye.
318
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Espero que arregléis
las cosas en vuestra familia.
319
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Sí, lo mismo digo. Cuídate.
320
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Hola.
- Bonito uniforme.
321
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Nueva agente, ¿quieres entregar
tu primera orden de registro?
322
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
La has conseguido.
323
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Para todas las propiedades de Dodd
relacionadas con Wilkins.
324
00:34:40,162 --> 00:34:43,874
- ¿Vamos?
- Eso sí es algo que agradecer.
325
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
¿Puedes mirarlo?
326
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Lo siento, he quemado el relleno.
327
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Me cago en…
328
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Qué buena pinta, Mae.
329
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
¿Dónde aprendiste a amasar así?
330
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Me enseñó mi madre.
331
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Es de las pocas cosas
que hago desde cero.
332
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
A las niñas les encanta.
333
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Seguro que a mí también me gustará.
334
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
¿Algún plan para Acción de gracias?
335
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
El menú especial de Westway
tiene buena pinta.
336
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
No, vas a venir a mi casa.
No acepto quejas.
337
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- ¿Me estás invitando?
- Sí.
338
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
¿La salsa es de bote o casera?
339
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- De bote, obviamente.
- Me apunto.
340
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Bueno, novata.
- ¿Por dónde empezamos?
341
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Mierda. Se han ido.
342
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
El juez tampoco se dio prisa.
343
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
¿A dónde crees que han ido?
344
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Hola, bonito.
- Has hecho un nuevo amigo.
345
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Buen chico.
346
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Toma. Me gusta tu pelo.
- Gracias. Me ha ayudado Helen.
347
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Qué bien.
348
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Bueno. Se me ha pasado
un poco el relleno, pero…
349
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Sí.
- …el resto debería estar bueno.
350
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Hay que decir que este año
351
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
las cosas son un poco diferentes.
352
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Pero quiero que sepáis que doy gracias
por teneros a vosotras tres.
353
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Y haría cualquier cosa
para que estéis a salvo.
354
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Gracias, papá.
355
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Vale, basta de ñoñerías. A comer.
356
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Venga. Voy yo.
- Vale.
357
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hola.
358
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hola.
359
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
¿Qué tal?
360
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Ahí voy. ¿Y tú?
361
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Bien. Estoy bien.
362
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
He traído esto para las niñas.
363
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Qué gesto tan bonito.
364
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
¿Quieres entrar y…?
365
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
¿La has traído?
366
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Está en el coche.
- Llegamos a un acuerdo.
367
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae no puede acercarse a las niñas. No…
368
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- No va a entrar.
- Suzanne.
369
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
¿Qué tal las niñas?
370
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani sigue entusiasmada
tras su solo de Acción de gracias.
371
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Estuvo fantástica.
- Totalmente.
372
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Y Jules se ha hecho mechones rojos.
373
00:38:35,230 --> 00:38:40,903
Vale. Dile que tengo ganas de verlo
este fin de semana cuando la vea.
374
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Vale.
375
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
La cosa con la Dra. Daniels ha ido bien.
376
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
No bien…
377
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Es como ir al dentista,
pero está bien arreglar cosas.
378
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Bien. Me alegro.
379
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Y Mae está progresando mucho.
380
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Va a sacarse el título de secundaria
y después le buscaremos un trabajo.
381
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- Y una casa.
382
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Tengo algunas ideas.
- Suzanne, no es por Mae.
383
00:39:18,065 --> 00:39:19,358
Nunca lo ha sido.
384
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Puedes dárselo a las niñas.
385
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Lo haré.
386
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Espera, Peter.
387
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Te quiero.
388
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
No voy a rendirme.
389
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Yo tampoco.
390
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
¿Es de mamá?
391
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Sí.
392
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Cántanos la canción
que cantaste en el cole.
393
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
¿De verdad quieres que cante?
394
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Sí. De verdad quiero que cantes.
395
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Muchas gracias
por ayudarme a hacer todo esto.
396
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Tiene muy buena pinta.
397
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
¿Bendigo la mesa?
398
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Claro.
399
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Alabados sean los frutos
400
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
que con generosidad nos ofreces.
401
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Y gracias por Suzanne…
402
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
cuya paciencia y generosidad…
403
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
me han salvado la vida.
404
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amén.
405
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amén.
406
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
¿Diga?
407
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Buenas noticias,
puedes olvidarte del culto.
408
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Se han ido con viento fresco.
- Qué alivio.
409
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Supongo que van a buscar
pastos más verdes.
410
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Oye, ¿te suena
un tal Theodore Harrington III?
411
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Pues, la verdad es que sí.
412
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Es el exnovio de Helen, Teddy.
413
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Llevó a Mae al Baile de la Cosecha.
414
00:42:35,762 --> 00:42:38,765
- ¿Por qué?
- Su coche estaba cerca de Amontown.
415
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Dijo que se lo habían robado
hará dos semanas,
416
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
la noche del baile.
417
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Vale…
418
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
El culto intentaba pasar desapercibido.
419
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Podrían haber usado las rosas
discretamente,
420
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
como la primera vez.
Solo Mae lo habría sabido.
421
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Esta vez fue algo público.
422
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
No te va a gustar, pero las rosas blancas
no se las puso el culto.
423
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- ¿Qué? ¿Entonces quién?
- He pedido las grabaciones
424
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
del instituto.
425
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae ocultó el ramo de rosas blancas
detrás de un basurero.
426
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Las metió ella.
427
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
En la floristería
me han dicho que las encargó
428
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
y las recogió el día anterior.
429
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae llevó las rosas
para que pareciera que fue el culto.
430
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Le quitó las llaves a Teddy
y vino hasta Amontown.
431
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, fue todo un montaje.
432
00:43:43,163 --> 00:43:44,414
Tenía que contártelo.
433
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Gracias por llamar.
434
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Feliz Acción de gracias.
- Igualmente.
435
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Se enfría la comida.
436
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
A comer, Suzanne.
437
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Nos lo hemos ganado.
438
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Subtítulos: Herminia Páez Prado