1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Viens, Rosie, dans l'éclat du clair de lune 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Viens, Rosie, car c'est le grand soir 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Viens mon doux oiseau te nicher 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Les oiseaux de nuit, blottis dans les arbres 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 T'accueilleront avec leurs doux chants d'amour 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Ma Rosie, je t'aime tant 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Chère Rosie, as-tu entendu Ce qu'on dit 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Ma Rosie, ma belle Irlandaise 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Viens te blottir, ma mie 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Le joli mois de mai, mois si gai 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Sous le jeune mois de mai… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Commencez les préparatifs. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 J'en conviens. Il est temps. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "L'AUBE DU JOUR" 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Celui qui résiste à la longue nuit verra l'Aube du jour. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Je leur avais dit que tu reviendrais. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Ta foi est solide, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Tu as toujours été dotée de… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 fortitude. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Ce soir, notre peuple sera sauvé, si tu es vraiment déterminée. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Il n'y a pas de plus belle preuve d'amour familial 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 que de t'offrir en sacrifice. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Frère, tout s'est-il passé comme prévu avec cette Mathis ? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah lui est rentré dedans sans se faire repérer. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Ce sera un digne successeur. Un jour. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Ce soir marque notre salut. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 La cérémonie doit se dérouler comme prévu, cette fois, 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 sinon les gens perdront espoir. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Nous devons ranimer leur foi, frère Wilkins. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Nous devons être solidaires. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 La chaîne ne sera pas brisée. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Ici Amon-66 pour le central de Remmingham. 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Délit de fuite au niveau de Commonwealth et Wallace 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 il y a environ une heure. 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Des nouvelles de la conductrice blessée ? Où l'ont-ils conduite ? 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Elle a refusée d'être transportée et été déchargée sur les lieux. 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Qu'est-ce qui se passe ? Où est maman ? 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Mae a vu des roses blanches, 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - ça a tout déclenché. - Quoi ? 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Maman pense qu'on l'a ramenée à Amontown et elle y est allée. 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Tu plaisantes ? 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Montez. 45 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Merci. 46 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Elle a dit quoi ? - De laisser tomber l'affaire Dodd. 47 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Budget limité, victime peu coopérative, 48 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 afin de préserver nos relations de travail 49 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 dans le service. 50 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Tu crois que la capitaine est payée par la secte ? 51 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Ils ont peut-être un truc sur elle. Ou ça vient de plus haut. 52 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Ces gens-là ont peut-être de l'influence. 53 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Tu n'as donc pas dit à la cheffe que tu avais un témoin 54 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 qui peut incriminer Wilkins dans l'affaire de l'incendie classée ? 55 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Plutôt mourir. 56 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Je ne peux pas le prouver mais… 57 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NOUVEAU MESSAGE VOCAL 58 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 Désolé, il faut que je l'écoute. 59 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, c'est Suzanne. Ils ont pris Mae. 60 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Je n'ai pas mon téléphone mais je vais la chercher. 61 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Bon sang. 62 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Bonsoir. 63 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Tu trouves ta force 64 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Guidé par notre seigneur 65 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Tu supportes cette nuit obscure 66 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Que tes yeux luisants 67 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Ne se perdent pas 68 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Et nous offrent un sanctuaire 69 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Notre étoile du matin 70 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Le salut de l'aube 71 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Seigneur tout-puissant 72 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Nous te sommes fidèles 73 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Et nous donnons à toi 74 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Tu trouveras ici 75 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Tes messagers 76 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Les volontaires, tes suivants 77 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Dans la famine comme la pestilence 78 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Ton aura de lumière se renouvelle 79 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Nous t'offrons un moyen de survie 80 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Grâce auquel nous renaissons 81 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Seigneur tout-puissant 82 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Pour toi nous peinons à la tâche 83 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Et toujours, nous te suivons 84 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 LE LIVRE DE L'ALLIANCE 85 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 86 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yahvé, jaloux et apeuré, 87 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 conspira avec son hôte contre l'Être de lumière. 88 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Ils cassèrent ses ailes et le bannirent du paradis." 89 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Mais douleur et souffrance renforcèrent Lucifer. 90 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Il fit cette alliance avec les hommes. 91 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Enchaînez-vous et souffrez volontairement en mon nom. 92 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Supportez la longue nuit et voyez. 93 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Dès l'avènement de l'Étoile du matin, j'enverrai mon feu dévorant. 94 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Je règnerai mille ans 95 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 avec mes fidèles à mes côtés." 96 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer réclame notre souffrance. 97 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Et quel sacrifice pourrait me meurtrir plus profondément 98 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 que celui d'offrir ma chair et mon sang ? 99 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Ma fille. 100 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Suivons les pas de mon grand-père, Caleb, qui suivit le messager 101 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 afin que nous tenions jusqu'à l'Aube du jour. 102 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 La chaîne ne sera pas brisée. 103 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Ne me touchez pas. 104 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Merde ! 105 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 On ne vous a jamais appris les bonnes manières ? 106 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 On doit faire vite. Vous avez cinq minutes 107 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 pour prendre des affaires pour la nuit. 108 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Compris ? 109 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Changement de programme. 110 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 J'ai besoin de ma brosse à dents. 111 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 On t'en trouvera une. 112 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Par le messager ailé de Lucifer 113 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 et par son humble intermédiaire, tu as été élue volontaire au sacrifice. 114 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 La chaîne ne sera pas brisée. 115 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Nous donnons notre offrande sacrée à celui qui nous illumine, 116 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 ô Étoile du matin sacrée. 117 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Père te fera figurer dans le Livre de l'Alliance. 118 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Ton sacrifice ne sera pas oublié. 119 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Acceptes-tu de te sacrifier volontairement 120 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 pour épouser par le feu le Premier Prophète ? 121 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Je… 122 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Au feu ! 123 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 L'église. 124 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Tous à vos postes. 125 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Il faut sauver l'église ! 126 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Vite ! - À la caserne ! 127 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Et le rituel ? Lucifer attend. 128 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Il nous faut d'abord sauver son temple et le livre. 129 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Ensuite, nous accomplirons le rituel. - Malachi. 130 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Tu n'as pas toute ta force. 131 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Ma force, c'est sa force. 132 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, où vas-tu ? - Aider à éteindre le feu. 133 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Non, c'est trop dangereux. - Mais père… 134 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Notre avenir repose sur tes épaules. 135 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Va t'occuper de ta sœur, nous procèderons ensuite au sacrifice, 136 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 afin qu'il nous gratifie de sa lumière. 137 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Tous à vos postes. Apportez les seaux à l'église. 138 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Comment est-ce arrivé ? - Mathis. Elle est ici. 139 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Trouve-la. 140 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Mon frère. 141 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 C'est le sang qui nous donne vie. C'est le sang qui nous brise. 142 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 On est où, là ? 143 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Un appartement témoin. Je gère la résidence pour Cheryl. 144 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - On peut passer la nuit ici. - Pourquoi pas chez nous ? 145 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Il se passe trop de choses ce soir. 146 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Au lit, les filles. Les chambres sont à l'étage. 147 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani. Il y a un lit superposé. 148 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Je dors en haut. 149 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Ne vous inquiétez pas. La police est en contact avec maman. 150 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Tu crois qu'on restera ici longtemps ? 151 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Le temps que maman règle ses problèmes. 152 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 153 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Vous êtes là. 154 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Laissez-nous. - Je ne partirai pas sans elle. 155 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Laissez notre famille tranquille. 156 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Vous allez la tuer. 157 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Vous ne comprenez pas nos coutumes. Le sacrifice de Mae est un honneur. 158 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Non, je ne la laisserai pas ici. 159 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Laissez-nous. 160 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Laissez-nous. 161 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Laissez-la. 162 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Quittez cet endroit. 163 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Laissez-nous tranquilles. 164 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 S'il vous plaît, parlons-en. 165 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Nous sommes sa famille. 166 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Un environnement toxique n'est pas une famille. 167 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 En tant que mère, vous êtes censée la protéger. 168 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae est rentrée car c'est sa communauté. 169 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Partez tant qu'il est encore temps. 170 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Doucement. 171 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Tu veux rester ici ou venir avec moi, Mae ? 172 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Tu peux être libre. 173 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Comme Suzanne est venue me chercher… 174 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 Lucifer veut peut-être que je m'en aille. 175 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Comment oses-tu prétendre savoir ce qu'il veut ? 176 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Maman, je ne veux pas mourir ! 177 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Il y a tout un monde qui m'attend, toute une vie. 178 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Viens avec nous. On peut partir ensemble. 179 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Et se laisser corrompre par leur monde insidieux ? 180 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Quémander des plaisirs égoïstes à un dieu indifférent ? 181 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Non, nous valons mieux que ça. 182 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Il faut descendre. L'estrade a pris feu. 183 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Tu dois accepter de te sacrifier. - Mae. 184 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Tu dois sauver Sliocht an Diabhail. 185 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Il faut qu'on descende. 186 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Non. Mae ! 187 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Maman, Suzanne, sautez ! 188 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Tu finiras bien par descendre, Suzanne. 189 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 J'aurais dû y aller plus fort. 190 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Je devais vous envoyer à l'hôpital, mais c'est beaucoup mieux. 191 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Je vais pouvoir vous tuer. 192 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Vous voulez en découdre ? 193 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Tu aurais dû me protéger. 194 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Tu mérites d'être Élue. 195 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Jamais à ta place, préoccupée par ton seul intérêt. 196 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 J'ai juste essayé de t'aider et tu m'as trahie ! 197 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Tu nous as tous trahis ! 198 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Tu ne briseras plus la chaîne. 199 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Maman, vite ! 200 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 S'il te plaît, saute ! 201 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Maman ! 202 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Je me sacrifie. 203 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 La chaîne ne sera pas brisée. 204 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Maman ! 205 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Il faut qu'on parte, Mae. Allez. 206 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Viens. 207 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Maman ! 208 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Les mains en l'air. 209 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Ce n'est pas votre juridiction. 210 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 J'ai trouvé Enoch Walsh. Il m'a tout raconté. 211 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Vous pouvez tomber seul ou faire tomber Malachi contre un accord. 212 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Acceptez. - Bien sûr. 213 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Mauvaise idée. 214 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Si vous coopérez, je leur demanderai d'être cléments. 215 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Je n'ai pas besoin de votre aide. 216 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Je l'ai, lui. 217 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Ne m'obligez pas à le faire. 218 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - C'est le sang qui nous donne vie… - Non… 219 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex ! 220 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Les flammes redoublent. 221 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Nous trouvons notre force 222 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Guidés par notre Seigneur 223 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Nous supportons la nuit obscure 224 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Regardez. 225 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Une telle détermination qu'elle a pris la place de sa chair et de son sang. 226 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Regardez les flammes redoubler ! 227 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 C'est l'avènement d'une Étoile du matin ! Nous sommes sauvés ! 228 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Nous sommes sauvés ! 229 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 La chaîne ne sera pas brisée. 230 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Nous sommes sauvés. 231 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 La chaîne ne sera pas brisée. 232 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Tu t'es bien amusée au bal ? - Oui. 233 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Plus que je ne pensais. - Tu as dû faire de bonnes photos. 234 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Oui, c'est vrai. 235 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 J'ai hâte de les développer. 236 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae a vraiment mis un sacré bazar. 237 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Oui, mais c'est plus compliqué que ça. 238 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Tu veux parler de maman ? 239 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Ta mère… 240 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 Son enfance n'a pas été très heureuse. 241 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Ça a été… 242 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 dur pour elle. 243 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Elle n'aime pas en parler. 244 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 245 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 C'est facile d'accuser les autres. 246 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Mae, ta mère. 247 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Mais… 248 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 c'est aussi de ma faute. 249 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Je n'ai rien fait. 250 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Est-ce que ça va aller ? 251 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Je ne sais pas. 252 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Je ne sais pas. 253 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Grand-mère Helen nous a envoyé des tickets de bus. 254 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 On va vivre avec elle. 255 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Tout va bien. 256 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Tu es en sécurité. 257 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Tu ne crains plus rien. 258 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Merci… 259 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 de m'avoir sauvée. 260 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Tu le mérites. 261 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 UN REPAS DE THANKSGIVING POUR TOUS 262 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 APPEL AU BÉNÉVOLAT 263 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Tu vas immortaliser tout ce que je fais 264 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - en tant que ministre de l'écologie ? - Oui. C'est historique. 265 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Arrête. Victoria a inventé ce poste 266 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 pour me consoler de n'avoir pas été élu délégué. 267 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Bénévolat de Thanksgiving. Tu t'inscris avec moi ? 268 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 La voilà ! 269 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Ta rubrique était géniale. 270 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - Très authentique, cet autoportrait. - Merci. 271 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Pour la prochaine rubrique, j'ai pensé à Fraser Hagen. 272 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Il insiste pour… - J'ai choisi Tatiana Nelson, 273 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 pour s'intéresser aux trajectoires étudiantes inédites. 274 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 C'est pas mal. 275 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Super. 276 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Oui, tu peux m'inscrire avec toi. 277 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Une nouvelle Jules. 278 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Oh là là, ça marche. - Bien sûr. 279 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Rendez-vous sur le parking. On ira chercher Dani. 280 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - D'accord. - À plus. 281 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Comment va ta mère ? 282 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Vous aviez raison. 283 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 J'avais enfoui une partie de moi-même. 284 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 J'avais… 285 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 peur de reconnaître que les choses étaient plus complexes que ça. 286 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Qu'est-ce qui a changé ? 287 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Il a fallu que je perde beaucoup pour découvrir ce que cela cachait. 288 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 C'était une espèce de tampon 289 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 dissimulant ma souffrance. 290 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Je travaille, je m'occupe, 291 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 je prends soin de ma famille. 292 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Comment va-t-elle ? 293 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Plutôt bien, vu les circonstances. 294 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Tout le monde accepte que c'est une situation temporaire, 295 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 jusqu'à ce qu'on trouve des solutions. 296 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Votre mari voit ça comme ça ? 297 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Oui, je crois. 298 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Je l'espère. 299 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Mais ce changement m'a permis 300 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 de faire une pause dans mon boulot 301 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 pour travailler sur moi-même. 302 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Et comment le vivez-vous ? 303 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 C'est dur. 304 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Ce travail pour combler ce fossé que vous évoquiez, 305 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 entre celle que je suis et celle que je pense être. 306 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Mais je suis optimiste. 307 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Comme vous le disiez… 308 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 Il demeurait une partie de celle que j'étais, enfant, 309 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 qui voulait vraiment être sauvée. 310 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Comme je n'ai pas réglé ce problème, je l'ai inconsciemment projeté sur Mae. 311 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Mais je suis là, prête à avancer. 312 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Et je me dis que si je… 313 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 Si je persévère, que je reste vigilante, je pourrai progresser. 314 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Vous croyez que tout le monde en est capable ? 315 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 De changer en travaillant sur soi-même ? 316 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Si j'en suis capable, Mae aussi. 317 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Joli bureau. 318 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Bonjour. J'ai été promu adjoint. - C'est génial. 319 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Quelques anciens ont accepté la retraite anticipée. 320 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Ils s'en sortent bien, 321 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 après avoir classé sans suite ces affaires d'incendie. 322 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 La secte leur graissait la patte ? 323 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Wilkins est mort, on ne le saura jamais. 324 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 En tout cas, je voulais vous remercier. 325 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 J'ai enfin reçu un chèque de la compagnie d'assurances, 326 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 j'ai été dédommagé. 327 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Si vous n'aviez pas élucidé cette affaire d'accélérant animal, 328 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 ça n'aurait peut-être pas marché. Donc merci. 329 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 J'ai fait mon travail. 330 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Bravo pour la promotion. Vous bossez pour Thanksgiving ? 331 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Il y a de quoi faire. 332 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Oui. J'imagine. 333 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Bon. J'ai des courses à faire avant la fermeture des magasins… 334 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 J'espère que ça va aller. Pour votre famille. 335 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Oui. Vous aussi. Prenez soin de vous. 336 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Salut. - Pas mal ! 337 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Notre dernière recrue aimerait-elle effectuer sa première perquisition ? 338 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Tu as réussi. 339 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Pour toutes les propriétés de Malachi en lien avec Wilkins. 340 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Ça te dit ? 341 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Rien ne me ferait plus plaisir. 342 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Tu t'en occupes ? 343 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Désolé, j'ai brûlé la farce. 344 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Bon sang. 345 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Super, Mae. 346 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Où avez-vous appris à entrelacer la pâte ? 347 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Je tiens ça de ma mère. 348 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 C'est l'une des rares choses que je fasse de A à Z. 349 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Les filles adorent. 350 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Je suis sûre que ça me plaira aussi. 351 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Des projets pour Thanksgiving ? 352 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Un menu spécial à mon nom au Westway Diner. 353 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Non, tu viens chez moi. Pas d'objection. 354 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - C'est une invitation ? - Oui. 355 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Cranberries en boîte ou fraîches ? 356 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - En boîte. - Ça marche. 357 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - C'est parti. - On commence par où ? 358 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Bon sang. Ils sont partis. 359 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Le juge a fait traîner le mandat. 360 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Où sont-ils partis, à ton avis ? 361 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Coucou. Comme tu es beau. - Tu t'es fait un nouvel ami. 362 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 T'es un bon chien. 363 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Voilà. Quelle jolie coiffure ! - Merci. Helen m'a aidée. 364 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Super. 365 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Bien. La farce est un peu brûlée mais… 366 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Oui. - …le reste devrait être bon. 367 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 J'aimerais juste dire que cette année, 368 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 les choses sont un peu différentes. 369 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Mais je suis heureux de vous avoir toutes les trois. 370 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Et je ferai tout pour vous protéger. 371 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Merci, papa. 372 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Bon, assez de mélo. Mangeons. 373 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Commencez, j'y vais. - D'accord. 374 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Bonjour. 375 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Comment vas-tu ? 376 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Je tiens le coup. Et toi ? 377 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Oui. Ça va. 378 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 C'est pour les filles. 379 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 C'est gentil. 380 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Tu veux venir… 381 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Tu l'as amenée ici ? 382 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Elle est dans la voiture. - On avait un accord. 383 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae ne doit pas approcher les filles. 384 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Elle n'entre pas. - Suzanne. 385 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Comment vont les filles ? 386 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani est encore sur son petit nuage après son solo de Thanksgiving. 387 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Elle a assuré. - Vraiment. 388 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Jules a décidé de se teindre quelques mèches en rouge. 389 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 D'accord. Dis-lui que j'ai hâte de… 390 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 de découvrir ça, quand je la verrai ce week-end. 391 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 D'accord. 392 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 J'ai fait une bonne séance avec le Dr Daniels. 393 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Non, pas bonne. C'est… 394 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 C'est un peu comme aller chez le dentiste, il fallait le faire. 395 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Tant mieux. Je suis content. 396 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Et Mae fait des progrès. 397 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Elle va assurer aux examens, puis on essaiera de lui trouver du travail. 398 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - Et une résidence définitive. 399 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Il ne s'agit pas de Mae. - J'ai des pistes. 400 00:39:18,065 --> 00:39:19,358 Tu le sais. 401 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Donne ça aux filles. 402 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 D'accord. 403 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Attends. 404 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Je t'aime. 405 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Je ne baisse pas les bras. 406 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Moi non plus. 407 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 De la part de maman ? 408 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Oui. 409 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, chante-nous ton solo de Thanksgiving. 410 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Tu me demandes vraiment de chanter ? 411 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Oui. Je veux que tu chantes. 412 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Nous voici réunis Afin que le Seigneur nous bénisse 413 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Il s'efforce de nous faire part de son souhait 414 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 De faire cesser l'oppression qui nous contraint 415 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Louons son nom 416 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Il n'oublie pas les siens 417 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Merci pour ton aide, Mae. 418 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Tout a l'air délicieux. 419 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Je dis un bénédicité ? 420 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Je t'en prie. 421 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Merci pour ces présents 422 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 dont ta générosité nous gratifie. 423 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Merci pour Suzanne… 424 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 dont la patience et la générosité… 425 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 m'ont sauvé la vie. 426 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 427 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Ne vous inquiétez plus pour la secte. 428 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Ils ont levé le camp. - Quel soulagement. 429 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Partis vers d'autres verts pâturages. 430 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Theodore Harrington III, ça vous parle ? 431 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Oui. 432 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 C'est l'ex-petit ami de Helen. 433 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Il a emmené Mae au bal. 434 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 - Pourquoi ? - On a trouvé sa voiture 435 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 abandonnée près d'Amontown. 436 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Il avait signalé le vol du véhicule il y a deux semaines, 437 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 le soir du bal. 438 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 La secte agissait discrètement. 439 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Ils ont pu se servir de la rose blanche, 440 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 comme la première fois. Seule Mae aurait remarqué. 441 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 C'est arrivé en public. 442 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Ça ne va pas vous plaire, mais ce n'est pas la secte qui a envoyé ces roses. 443 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Quoi ? Qui est-ce, alors ? - On a analysé la vidéo-surveillance 444 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 du lycée. 445 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae avait caché des roses blanches derrière une poubelle du lycée. 446 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Elle les a apportées. 447 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 La fleuriste dit qu'une fille a passé commande 448 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 avant de venir les prendre. 449 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae a fait comme si la secte avait tout déclenché. 450 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Elle a pris les clés de Teddy et est allée jusqu'à Amontown. 451 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Mae a tout fomenté. 452 00:43:43,163 --> 00:43:44,373 Je voulais vous le dire. 453 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Merci d'avoir appelé. 454 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 Bon Thanksgiving. 455 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Ça va refroidir. 456 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Mangeons. 457 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 On l'a bien mérité. 458 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé