1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Viens, Rosie, dans l'éclat
du clair de lune
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Viens, Rosie, car c'est le grand soir
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Viens mon doux oiseau te nicher
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Les oiseaux de nuit, blottis
dans les arbres
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
T'accueilleront avec leurs doux chants
d'amour
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Ma Rosie, je t'aime tant
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Chère Rosie, as-tu entendu
Ce qu'on dit
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Ma Rosie, ma belle Irlandaise
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Viens te blottir, ma mie
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Le joli mois de mai, mois si gai
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Sous le jeune mois de mai…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Commencez les préparatifs.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
J'en conviens. Il est temps.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"L'AUBE DU JOUR"
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Celui qui résiste à la longue nuit
verra l'Aube du jour.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Je leur avais dit que tu reviendrais.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Ta foi est solide, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Tu as toujours été dotée de…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
fortitude.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Ce soir, notre peuple sera sauvé,
si tu es vraiment déterminée.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Il n'y a pas de plus belle preuve d'amour
familial
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
que de t'offrir en sacrifice.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Frère, tout s'est-il passé comme prévu
avec cette Mathis ?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah lui est rentré dedans
sans se faire repérer.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Ce sera un digne successeur. Un jour.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Ce soir marque notre salut.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
La cérémonie doit se dérouler
comme prévu, cette fois,
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
sinon les gens perdront espoir.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Nous devons ranimer leur foi,
frère Wilkins.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Nous devons être solidaires.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
La chaîne ne sera pas brisée.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Ici Amon-66 pour le central de Remmingham.
35
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Délit de fuite au niveau de Commonwealth
et Wallace
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
il y a environ une heure.
37
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Des nouvelles de la conductrice blessée ?
Où l'ont-ils conduite ?
38
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Elle a refusée d'être transportée
et été déchargée sur les lieux.
39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Qu'est-ce qui se passe ? Où est maman ?
40
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Mae a vu des roses blanches,
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- ça a tout déclenché.
- Quoi ?
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Maman pense qu'on l'a ramenée
à Amontown et elle y est allée.
43
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Tu plaisantes ?
44
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Montez.
45
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Merci.
46
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Elle a dit quoi ?
- De laisser tomber l'affaire Dodd.
47
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Budget limité, victime peu coopérative,
48
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
afin de préserver nos relations de travail
49
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
dans le service.
50
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Tu crois que la capitaine est payée
par la secte ?
51
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Ils ont peut-être un truc sur elle.
Ou ça vient de plus haut.
52
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Ces gens-là ont peut-être de l'influence.
53
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Tu n'as donc pas dit à la cheffe
que tu avais un témoin
54
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
qui peut incriminer Wilkins
dans l'affaire de l'incendie classée ?
55
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Plutôt mourir.
56
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Je ne peux pas le prouver mais…
57
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NOUVEAU MESSAGE VOCAL
58
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
Désolé, il faut que je l'écoute.
59
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, c'est Suzanne. Ils ont pris Mae.
60
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Je n'ai pas mon téléphone
mais je vais la chercher.
61
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Bon sang.
62
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Bonsoir.
63
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Tu trouves ta force
64
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Guidé par notre seigneur
65
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Tu supportes cette nuit obscure
66
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Que tes yeux luisants
67
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Ne se perdent pas
68
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Et nous offrent un sanctuaire
69
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Notre étoile du matin
70
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Le salut de l'aube
71
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Seigneur tout-puissant
72
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Nous te sommes fidèles
73
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Et nous donnons à toi
74
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Tu trouveras ici
75
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Tes messagers
76
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Les volontaires, tes suivants
77
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Dans la famine comme la pestilence
78
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Ton aura de lumière se renouvelle
79
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Nous t'offrons un moyen de survie
80
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Grâce auquel nous renaissons
81
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Seigneur tout-puissant
82
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Pour toi nous peinons à la tâche
83
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Et toujours, nous te suivons
84
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
LE LIVRE DE L'ALLIANCE
85
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
86
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yahvé, jaloux et apeuré,
87
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
conspira avec son hôte
contre l'Être de lumière.
88
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Ils cassèrent ses ailes
et le bannirent du paradis."
89
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Mais douleur et souffrance
renforcèrent Lucifer.
90
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Il fit cette alliance avec les hommes.
91
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Enchaînez-vous et souffrez volontairement
en mon nom.
92
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Supportez la longue nuit et voyez.
93
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Dès l'avènement de l'Étoile du matin,
j'enverrai mon feu dévorant.
94
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Je règnerai mille ans
95
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
avec mes fidèles
à mes côtés."
96
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer réclame notre souffrance.
97
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Et quel sacrifice pourrait me meurtrir
plus profondément
98
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
que celui d'offrir ma chair et mon sang ?
99
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Ma fille.
100
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Suivons les pas de mon grand-père, Caleb,
qui suivit le messager
101
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
afin que nous tenions jusqu'à
l'Aube du jour.
102
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
La chaîne ne sera pas brisée.
103
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Ne me touchez pas.
104
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Merde !
105
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
On ne vous a jamais appris
les bonnes manières ?
106
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
On doit faire vite.
Vous avez cinq minutes
107
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
pour prendre des affaires
pour la nuit.
108
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Compris ?
109
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Changement de programme.
110
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
J'ai besoin de ma brosse à dents.
111
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
On t'en trouvera une.
112
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Par le messager ailé de Lucifer
113
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
et par son humble intermédiaire,
tu as été élue volontaire au sacrifice.
114
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
La chaîne ne sera pas brisée.
115
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Nous donnons notre offrande sacrée
à celui qui nous illumine,
116
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
ô Étoile du matin sacrée.
117
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Père te fera figurer
dans le Livre de l'Alliance.
118
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Ton sacrifice ne sera pas oublié.
119
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Acceptes-tu de te sacrifier volontairement
120
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
pour épouser par le feu
le Premier Prophète ?
121
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Je…
122
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Au feu !
123
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
L'église.
124
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Tous à vos postes.
125
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Il faut sauver l'église !
126
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Vite !
- À la caserne !
127
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Et le rituel ? Lucifer attend.
128
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Il nous faut d'abord sauver son temple
et le livre.
129
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Ensuite, nous accomplirons le rituel.
- Malachi.
130
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Tu n'as pas toute ta force.
131
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Ma force, c'est sa force.
132
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, où vas-tu ?
- Aider à éteindre le feu.
133
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Non, c'est trop dangereux.
- Mais père…
134
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Notre avenir repose sur tes épaules.
135
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Va t'occuper de ta sœur,
nous procèderons ensuite au sacrifice,
136
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
afin qu'il nous gratifie de sa lumière.
137
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Tous à vos postes.
Apportez les seaux à l'église.
138
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Comment est-ce arrivé ?
- Mathis. Elle est ici.
139
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Trouve-la.
140
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Mon frère.
141
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
C'est le sang qui nous donne vie.
C'est le sang qui nous brise.
142
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
On est où, là ?
143
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Un appartement témoin.
Je gère la résidence pour Cheryl.
144
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- On peut passer la nuit ici.
- Pourquoi pas chez nous ?
145
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Il se passe trop de choses ce soir.
146
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Au lit, les filles.
Les chambres sont à l'étage.
147
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani. Il y a un lit superposé.
148
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Je dors en haut.
149
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Ne vous inquiétez pas.
La police est en contact avec maman.
150
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Tu crois qu'on restera ici longtemps ?
151
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Le temps que maman règle ses problèmes.
152
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
153
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Vous êtes là.
154
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Laissez-nous.
- Je ne partirai pas sans elle.
155
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Laissez notre famille tranquille.
156
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Vous allez la tuer.
157
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Vous ne comprenez pas nos coutumes.
Le sacrifice de Mae est un honneur.
158
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Non, je ne la laisserai pas ici.
159
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Laissez-nous.
160
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Laissez-nous.
161
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Laissez-la.
162
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Quittez cet endroit.
163
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Laissez-nous tranquilles.
164
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
S'il vous plaît, parlons-en.
165
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Nous sommes sa famille.
166
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Un environnement toxique
n'est pas une famille.
167
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
En tant que mère, vous êtes censée
la protéger.
168
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae est rentrée car c'est sa communauté.
169
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Partez tant qu'il est encore temps.
170
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Doucement.
171
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Tu veux rester ici
ou venir avec moi, Mae ?
172
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Tu peux être libre.
173
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Comme Suzanne est venue me chercher…
174
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
Lucifer veut peut-être que je m'en aille.
175
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Comment oses-tu prétendre
savoir ce qu'il veut ?
176
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Maman, je ne veux pas mourir !
177
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Il y a tout un monde qui m'attend,
toute une vie.
178
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Viens avec nous. On peut partir ensemble.
179
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Et se laisser corrompre
par leur monde insidieux ?
180
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Quémander des plaisirs égoïstes
à un dieu indifférent ?
181
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Non, nous valons mieux que ça.
182
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Il faut descendre. L'estrade a pris feu.
183
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Tu dois accepter de te sacrifier.
- Mae.
184
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Tu dois sauver Sliocht an Diabhail.
185
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Il faut qu'on descende.
186
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Non. Mae !
187
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Maman, Suzanne, sautez !
188
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Tu finiras bien par descendre, Suzanne.
189
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
J'aurais dû y aller plus fort.
190
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Je devais vous envoyer à l'hôpital,
mais c'est beaucoup mieux.
191
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Je vais pouvoir vous tuer.
192
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Vous voulez en découdre ?
193
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Tu aurais dû me protéger.
194
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Tu mérites d'être Élue.
195
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Jamais à ta place,
préoccupée par ton seul intérêt.
196
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
J'ai juste essayé de t'aider
et tu m'as trahie !
197
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Tu nous as tous trahis !
198
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Tu ne briseras plus la chaîne.
199
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Maman, vite !
200
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
S'il te plaît, saute !
201
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Maman !
202
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Je me sacrifie.
203
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
La chaîne ne sera pas brisée.
204
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Maman !
205
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Il faut qu'on parte, Mae. Allez.
206
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Viens.
207
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Maman !
208
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Les mains en l'air.
209
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Ce n'est pas votre juridiction.
210
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
J'ai trouvé Enoch Walsh.
Il m'a tout raconté.
211
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Vous pouvez tomber seul ou faire tomber
Malachi contre un accord.
212
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Acceptez.
- Bien sûr.
213
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Mauvaise idée.
214
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Si vous coopérez, je leur demanderai
d'être cléments.
215
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Je n'ai pas besoin de votre aide.
216
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Je l'ai, lui.
217
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Ne m'obligez pas à le faire.
218
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- C'est le sang qui nous donne vie…
- Non…
219
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex !
220
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Les flammes redoublent.
221
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Nous trouvons notre force
222
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Guidés par notre Seigneur
223
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Nous supportons la nuit obscure
224
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Regardez.
225
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Une telle détermination qu'elle a pris
la place de sa chair et de son sang.
226
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Regardez les flammes redoubler !
227
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
C'est l'avènement d'une Étoile du matin !
Nous sommes sauvés !
228
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Nous sommes sauvés !
229
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
La chaîne ne sera pas brisée.
230
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Nous sommes sauvés.
231
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
La chaîne ne sera pas brisée.
232
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Tu t'es bien amusée au bal ?
- Oui.
233
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Plus que je ne pensais.
- Tu as dû faire de bonnes photos.
234
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Oui, c'est vrai.
235
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
J'ai hâte de les développer.
236
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae a vraiment mis un sacré bazar.
237
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Oui, mais c'est plus compliqué que ça.
238
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Tu veux parler de maman ?
239
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Ta mère…
240
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
Son enfance n'a pas été très heureuse.
241
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Ça a été…
242
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
dur pour elle.
243
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Elle n'aime pas en parler.
244
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
245
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
C'est facile d'accuser les autres.
246
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Mae, ta mère.
247
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Mais…
248
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
c'est aussi de ma faute.
249
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Je n'ai rien fait.
250
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Est-ce que ça va aller ?
251
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Je ne sais pas.
252
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Je ne sais pas.
253
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Grand-mère Helen nous a envoyé
des tickets de bus.
254
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
On va vivre avec elle.
255
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Tout va bien.
256
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Tu es en sécurité.
257
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Tu ne crains plus rien.
258
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Merci…
259
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
de m'avoir sauvée.
260
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Tu le mérites.
261
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
UN REPAS DE THANKSGIVING
POUR TOUS
262
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
APPEL AU BÉNÉVOLAT
263
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Tu vas immortaliser tout ce que je fais
264
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- en tant que ministre de l'écologie ?
- Oui. C'est historique.
265
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Arrête. Victoria a inventé ce poste
266
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
pour me consoler
de n'avoir pas été élu délégué.
267
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Bénévolat de Thanksgiving.
Tu t'inscris avec moi ?
268
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
La voilà !
269
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Ta rubrique était géniale.
270
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- Très authentique, cet autoportrait.
- Merci.
271
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Pour la prochaine rubrique,
j'ai pensé à Fraser Hagen.
272
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Il insiste pour…
- J'ai choisi Tatiana Nelson,
273
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
pour s'intéresser aux trajectoires
étudiantes inédites.
274
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
C'est pas mal.
275
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Super.
276
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Oui, tu peux m'inscrire avec toi.
277
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Une nouvelle Jules.
278
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Oh là là, ça marche.
- Bien sûr.
279
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Rendez-vous sur le parking.
On ira chercher Dani.
280
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- D'accord.
- À plus.
281
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Comment va ta mère ?
282
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Vous aviez raison.
283
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
J'avais enfoui une partie de moi-même.
284
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
J'avais…
285
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
peur de reconnaître que les choses
étaient plus complexes que ça.
286
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Qu'est-ce qui a changé ?
287
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Il a fallu que je perde beaucoup
pour découvrir ce que cela cachait.
288
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
C'était une espèce de tampon
289
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
dissimulant ma souffrance.
290
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Je travaille, je m'occupe,
291
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
je prends soin de ma famille.
292
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Comment va-t-elle ?
293
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Plutôt bien, vu les circonstances.
294
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Tout le monde accepte
que c'est une situation temporaire,
295
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
jusqu'à ce qu'on trouve des solutions.
296
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Votre mari voit ça comme ça ?
297
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Oui, je crois.
298
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Je l'espère.
299
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Mais ce changement m'a permis
300
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
de faire une pause dans mon boulot
301
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
pour travailler sur moi-même.
302
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Et comment le vivez-vous ?
303
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
C'est dur.
304
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Ce travail pour combler ce fossé
que vous évoquiez,
305
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
entre celle que je suis
et celle que je pense être.
306
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Mais je suis optimiste.
307
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Comme vous le disiez…
308
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
Il demeurait une partie
de celle que j'étais, enfant,
309
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
qui voulait vraiment être sauvée.
310
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Comme je n'ai pas réglé ce problème,
je l'ai inconsciemment projeté sur Mae.
311
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Mais je suis là, prête à avancer.
312
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Et je me dis que si je…
313
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
Si je persévère, que je reste vigilante,
je pourrai progresser.
314
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Vous croyez que tout le monde
en est capable ?
315
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
De changer en travaillant sur soi-même ?
316
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Si j'en suis capable, Mae aussi.
317
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Joli bureau.
318
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Bonjour. J'ai été promu adjoint.
- C'est génial.
319
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Quelques anciens ont accepté
la retraite anticipée.
320
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Ils s'en sortent bien,
321
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
après avoir classé sans suite
ces affaires d'incendie.
322
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
La secte leur graissait la patte ?
323
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Wilkins est mort,
on ne le saura jamais.
324
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
En tout cas, je voulais vous remercier.
325
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
J'ai enfin reçu un chèque
de la compagnie d'assurances,
326
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
j'ai été dédommagé.
327
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Si vous n'aviez pas élucidé cette affaire
d'accélérant animal,
328
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
ça n'aurait peut-être pas marché.
Donc merci.
329
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
J'ai fait mon travail.
330
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Bravo pour la promotion.
Vous bossez pour Thanksgiving ?
331
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Il y a de quoi faire.
332
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Oui. J'imagine.
333
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Bon. J'ai des courses à faire
avant la fermeture des magasins…
334
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
J'espère que ça va aller.
Pour votre famille.
335
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Oui. Vous aussi. Prenez soin de vous.
336
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Salut.
- Pas mal !
337
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Notre dernière recrue aimerait-elle
effectuer sa première perquisition ?
338
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Tu as réussi.
339
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Pour toutes les propriétés de Malachi
en lien avec Wilkins.
340
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Ça te dit ?
341
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Rien ne me ferait plus plaisir.
342
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Tu t'en occupes ?
343
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Désolé, j'ai brûlé la farce.
344
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Bon sang.
345
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Super, Mae.
346
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Où avez-vous appris à entrelacer la pâte ?
347
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Je tiens ça de ma mère.
348
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
C'est l'une des rares choses
que je fasse de A à Z.
349
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Les filles adorent.
350
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Je suis sûre que ça me plaira aussi.
351
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Des projets pour Thanksgiving ?
352
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Un menu spécial à mon nom
au Westway Diner.
353
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Non, tu viens chez moi.
Pas d'objection.
354
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- C'est une invitation ?
- Oui.
355
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Cranberries en boîte ou fraîches ?
356
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- En boîte.
- Ça marche.
357
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- C'est parti.
- On commence par où ?
358
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Bon sang. Ils sont partis.
359
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Le juge a fait traîner le mandat.
360
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Où sont-ils partis, à ton avis ?
361
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Coucou. Comme tu es beau.
- Tu t'es fait un nouvel ami.
362
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
T'es un bon chien.
363
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Voilà. Quelle jolie coiffure !
- Merci. Helen m'a aidée.
364
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Super.
365
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Bien. La farce est un peu brûlée mais…
366
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Oui.
- …le reste devrait être bon.
367
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
J'aimerais juste dire que cette année,
368
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
les choses sont un peu différentes.
369
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Mais je suis heureux
de vous avoir toutes les trois.
370
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Et je ferai tout pour vous protéger.
371
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Merci, papa.
372
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Bon, assez de mélo. Mangeons.
373
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Commencez, j'y vais.
- D'accord.
374
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Bonjour.
375
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Comment vas-tu ?
376
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Je tiens le coup. Et toi ?
377
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Oui. Ça va.
378
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
C'est pour les filles.
379
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
C'est gentil.
380
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Tu veux venir…
381
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Tu l'as amenée ici ?
382
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Elle est dans la voiture.
- On avait un accord.
383
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae ne doit pas approcher les filles.
384
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Elle n'entre pas.
- Suzanne.
385
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Comment vont les filles ?
386
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani est encore sur son petit nuage
après son solo de Thanksgiving.
387
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Elle a assuré.
- Vraiment.
388
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Jules a décidé de se teindre
quelques mèches en rouge.
389
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
D'accord. Dis-lui que j'ai hâte de…
390
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
de découvrir ça,
quand je la verrai ce week-end.
391
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
D'accord.
392
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
J'ai fait une bonne séance
avec le Dr Daniels.
393
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Non, pas bonne. C'est…
394
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
C'est un peu comme aller chez le dentiste,
il fallait le faire.
395
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Tant mieux. Je suis content.
396
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Et Mae fait des progrès.
397
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Elle va assurer aux examens, puis
on essaiera de lui trouver du travail.
398
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- Et une résidence définitive.
399
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Il ne s'agit pas de Mae.
- J'ai des pistes.
400
00:39:18,065 --> 00:39:19,358
Tu le sais.
401
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Donne ça aux filles.
402
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
D'accord.
403
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Attends.
404
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Je t'aime.
405
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Je ne baisse pas les bras.
406
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Moi non plus.
407
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
De la part de maman ?
408
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Oui.
409
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, chante-nous ton solo
de Thanksgiving.
410
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Tu me demandes vraiment de chanter ?
411
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Oui. Je veux que tu chantes.
412
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Nous voici réunis
Afin que le Seigneur nous bénisse
413
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Il s'efforce de nous faire part
de son souhait
414
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
De faire cesser l'oppression
qui nous contraint
415
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Louons son nom
416
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Il n'oublie pas les siens
417
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Merci pour ton aide, Mae.
418
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Tout a l'air délicieux.
419
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Je dis un bénédicité ?
420
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Je t'en prie.
421
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Merci pour ces présents
422
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
dont ta générosité nous gratifie.
423
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Merci pour Suzanne…
424
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
dont la patience et la générosité…
425
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
m'ont sauvé la vie.
426
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
427
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Ne vous inquiétez plus pour la secte.
428
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Ils ont levé le camp.
- Quel soulagement.
429
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Partis vers d'autres verts pâturages.
430
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Theodore Harrington III, ça vous parle ?
431
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Oui.
432
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
C'est l'ex-petit ami de Helen.
433
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Il a emmené Mae au bal.
434
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
- Pourquoi ?
- On a trouvé sa voiture
435
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
abandonnée près d'Amontown.
436
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Il avait signalé le vol du véhicule
il y a deux semaines,
437
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
le soir du bal.
438
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
La secte agissait discrètement.
439
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Ils ont pu se servir de la rose blanche,
440
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
comme la première fois.
Seule Mae aurait remarqué.
441
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
C'est arrivé en public.
442
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Ça ne va pas vous plaire, mais ce n'est
pas la secte qui a envoyé ces roses.
443
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Quoi ? Qui est-ce, alors ?
- On a analysé la vidéo-surveillance
444
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
du lycée.
445
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae avait caché des roses blanches
derrière une poubelle du lycée.
446
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Elle les a apportées.
447
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
La fleuriste dit qu'une fille
a passé commande
448
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
avant de venir les prendre.
449
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae a fait comme si la secte
avait tout déclenché.
450
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Elle a pris les clés de Teddy
et est allée jusqu'à Amontown.
451
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Mae a tout fomenté.
452
00:43:43,163 --> 00:43:44,373
Je voulais vous le dire.
453
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Merci d'avoir appelé.
454
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
Bon Thanksgiving.
455
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Ça va refroidir.
456
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Mangeons.
457
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
On l'a bien mérité.
458
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé