1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Iziđi, Rosie, na svijetlu mjesečinu 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Iziđi, Rosie, jer danas je ta noć 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Najdraža moja Iziđi da se mazimo 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Noćne ptice cvrkuću u krošnjama 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Pozdravit će te s ljubavnim pjesama 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Rosie moja, volim te najviše 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Draga Rosie, jesi li čula Vijesti koje kolaju okolo 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, moja Rosie, moja irska Rosie 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Iziđi da se mazimo 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Svibanj je za igru Iziđi da se zabavimo 12 00:00:58,101 --> 00:01:00,895 Pod svježim svibanjskim… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Počni s pripremama. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Slažem se. Vrijeme je. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 „SVITANJE” 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Onaj koji izdrži dugu noć vidjet će svitanje. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Rekla sam im da ćeš se vratiti. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Tvoja je vjera snažna, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Uvijek si imala… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 snagu duha. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Naš će narod večeras biti spašen, ako si sada uistinu voljna. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Obitelji ne možeš pokazati veću ljubav 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 nego onu koju im daješ kad se voljno žrtvuješ. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Brate, sve je prošlo po planu s Mathisovom? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah joj se zabio u auto, nisu ga vidjeli. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Bit će dobar nasljednik. Jednog dana. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Večeras je naše spasenje. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Obred se sad mora odviti kako je zapovijedano, 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 inače će ljudi izgubiti nadu. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Moramo povratiti njihovu vjeru, brate Wilkins. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Moramo se osloniti. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Lanac se ne smije prekinuti. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Amon-66 javlja se policiji u Remminghamu. 35 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 Provjeravam što je sa sudarom s odbjeglim vozačem prije sat vremena. 36 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Ima li novosti o ozlijeđenoj vozačici? Kamo su je prevezli? 37 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Vozačica je odbila prijevoz. Pustili su je na licu mjesta. 38 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Koji se vrag događa? Gdje je mama? 39 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Netko je Mae dao bijele ruže. 40 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 -To joj je bio okidač. -Što? 41 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mama misli da su odveli Mae u Amontown, otišla je za njom. 42 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Šališ se? 43 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Uđite u auto. 44 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hej. 45 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Hvala. 46 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 -Što je rekla? -Da odustanem od slučaja. 47 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Malo sredstava, žrtva koja ne surađuje, 48 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 i radi očuvanja dobrog odnosa 49 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 sa susjednim odjelima. 50 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Misliš da načelnica Peck surađuje sa sektom? 51 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Možda je drže u šaci. Možda je to netko iznad nje. 52 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Tko zna na kojim položajima imaju veze? 53 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Pretpostavljam da joj nisi rekao za svjedoka 54 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 koji može povezati Wilkinsa sa slučajem paleža? 55 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Naravno da ne. 56 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Ne mogu to dokazati, ali… 57 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NOVA GLASOVNA PORUKA 58 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 -Oprosti, moram poslušati. -Da. 59 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, Suzanne je. Uzeli su Mae. 60 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Nemam svoj mobitel, ali idem po nju. 61 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Sranje. 62 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Laku noć. 63 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 ŠERIF 64 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Snagu pronalaziš 65 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Dok vodi te naš Gospod 66 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Mračnu noć ćeš izdržati 67 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Oči tvoje koje sjaje 68 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Neka uzaludno ne slijede 69 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 I neka donesu nam utočište 70 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Nagradu našeg Svjetlonoše 71 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Spasenje od zore 72 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Svemoćni Gospode 73 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 U tebe vjerujemo 74 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 I tebi uvijek darujemo 75 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Ovdje pronalaziš 76 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Svoje glasnike 77 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Voljne i nekolicinu 78 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Za gladi i za kuge 79 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Tvoje svjetlo obnavlja 80 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Opstanak daje 81 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 I tako smo ponovno rođeni 82 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Svemoćni Gospode 83 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Zbog tebe se trudimo 84 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 I uvijek te slijedimo 85 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 KNJIGA SAVEZA 86 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb, 2:16. 87 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 „Jahve, zavidan i pun straha, 88 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 s domaćinom se urotio protiv Presvijetloga. 89 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Slomili su mu krila i izbacili ga iz neba.” 90 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Ali Lucifer je crpio moć iz boli. Snagu iz patnje. 91 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Ovaj je savez sklopio s čovjekom. 92 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 „Vežite se i voljno patite u moje ime. 93 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Izdržite dugu noć i gledajte. 94 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Kad dođe dan svitanja Svjetlonoše, poslat ću svoju veliku vatru. 95 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Uzdignut ću se da vladam tisuću godina 96 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 sa svojim odanim narodom.” 97 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer zahtijeva patnju. 98 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 A što bi me moglo više raniti 99 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 nego da je žrtva moja krv? 100 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Moja kći. 101 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Hodajmo putem mojeg djeda, Caleba, koji je pratio glasnika 102 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 kako bismo mi izdržali do svitanja. 103 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Lanac se ne smije prekinuti. 104 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Ne diraj me! 105 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Jebemti! 106 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Nitko te nije naučio kako se ponašati? 107 00:14:07,890 --> 00:14:09,933 Moramo biti brzi. Imate pet minuta 108 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 da uzmete sve što vam treba. 109 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Jasno? 110 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Promjena plana. 111 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ali treba mi četkica za zube. 112 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Kupit ćemo je. 113 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Uz Luciferova krilata glasnika 114 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 i njegovo skromno vodstvo ti si izabrana kao voljna žrtva. 115 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Lanac se ne smije prekinuti. 116 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 A sad svoju svetu žrtvu dajemo onome koji šalje svoje svjetlo na nas, 117 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 sveti Svjetlonošo. 118 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Otac će pisati o tebi u Knjizi saveza. 119 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Tvoja će se žrtva pamtiti. 120 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Žrtvuješ li se voljno 121 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 da se plamenom udaš za Prvog proroka? 122 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Ja… 123 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Požar! 124 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Crkva. 125 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Svi na postaje za gašenje. 126 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Moramo spasiti crkvu! 127 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 -Brzo! -Na postaje za gašenje! 128 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Što je s obredom? Lucifer čeka. 129 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Prvo moramo spasiti hram i knjigu. 130 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 -Potom ćemo dovršiti obred. -Malachi, molim te. 131 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Nemaš snage. 132 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Moja je snaga njegova snaga. 133 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 -Noah, kamo ćeš? -Pomoći ugasiti požar. 134 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 -Ne, preopasno je. -Ali, oče… 135 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Naša budućnost ovisi o tebi. 136 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Pazi na sestru, potom ćemo podnijeti žrtvu 137 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 i njegovo će nas svjetlo obasjati. 138 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Svi na postaje. Napravite lanac do crkve. 139 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 -Kako se to dogodilo? -Mathisova. Ovdje je. 140 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Nađi je. 141 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Brate. 142 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Krvlju smo rođeni. Krvlju smo uništeni. 143 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Gdje smo? 144 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 U oglednom stanu. Vodim kompleks za Cheryl. 145 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 -Možemo prenoćiti ovdje. -A zašto ne kod kuće? 146 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Svašta se događa večeras. 147 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Vrijeme je za spavanje. Sobe su gore. 148 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, imamo krevet na kat. 149 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Ja sam gore. 150 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Ne brinite se, cure. Policija će sve riješiti s mamom. 151 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Koliko misliš da ćemo biti tu? 152 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Koliko će mami trebati da riješi svoja sranja. 153 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 154 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Došla si. 155 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 -Ostavite nas. -Ne, ne idem bez nje. 156 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Nemate pravo miješati se u našu obitelj. 157 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Ubit ćete je. 158 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Ne shvaćate naše običaje. Maeina je žrtva čast. 159 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Ne, neću pustiti da ostane. 160 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Ostavite nas. 161 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 -Neće ostati tu. -Nije vam ovdje mjesto. 162 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Nije ni njoj. 163 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Morate otići. 164 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Ostavite nas na miru. 165 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Molim vas, razgovarajmo. 166 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Mi smo joj obitelj. 167 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Nasilna obitelj nije dom. 168 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Vi ste joj majka, trebate je štititi. 169 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae se vratila jer ovamo pripada. 170 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Idite, dok još možete. 171 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Polako. 172 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Mae, želiš li ostati ili želiš otići? 173 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, možeš biti slobodna. 174 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Budući da je Suzanne došla po mene… 175 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 možda Lucifer želi da idem. 176 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Kako se usuđuješ pretpostavljati što on želi? 177 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mama, ne želim umrijeti! 178 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Vani me čeka čitav svijet i život. 179 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Pođi s nama. Možemo zajedno otići. 180 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Pa da me okalja njihov podmukao svijet? 181 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Da ravnodušnog Boga molim za sebična zadovoljstva? 182 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Ne, Mae, pametniji smo od toga. 183 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Moramo se spustiti. Platforma gori. 184 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 -Moraš biti voljna žrtva. -Mae. 185 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Moraš spasiti Sliocht an Diabhail. 186 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Moramo se nekako spustiti. 187 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Ne. Mae! 188 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mama, Suzanne, skočite! 189 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Jednom se moraš spustiti, Suzanne. 190 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Trebao sam se jače zabiti. 191 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Rekli su mi da trebaš završiti u bolnici, no ovo je mnogo bolje. 192 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Sad te mogu ubiti. 193 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Želiš se opirati? 194 00:22:23,426 --> 00:22:27,389 -Trebao si me zaštititi. -Zaslužuješ biti odabrana. 195 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Nikad nisi ispunjavala svoje zadaće, samo si marila za sebe. 196 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Uvijek sam ti pokušavala pomoći, a ti si me izdao! 197 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Ti si izdala sve nas! 198 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Posljednji si put prekinula lanac. 199 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mama, požuri! 200 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Molim te, mama, siđi! 201 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mama! 202 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Voljna sam. 203 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Lanac se ne smije prekinuti. 204 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mama! 205 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Moramo ići, Mae. 206 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Hajde. 207 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mama! 208 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Ruke uvis! 209 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Ovdje nemaš ovlast. 210 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Našao sam Enocha. Sve mi je rekao. 211 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Možeš sam ispaštati, ili se nagoditi i dati nam Malachija. 212 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 -Predlažem da se nagodiš. -Sigurno. 213 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Nemoj, čovječe. 214 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 Ako ćeš surađivati, reći ću im da te poštede. 215 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Ne treba mi tvoja pomoć. 216 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Imam njega. 217 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Ne tjeraj me da to učinim. 218 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 -Krvlju smo rođeni, krvlju smo… -Ne tjeraj… 219 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 220 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Plamen se diže! 221 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Snagu pronalaziš 222 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Dok vodi te naš Gospod 223 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Mračnu noć ćeš izdržati 224 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Gledajte. 225 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Toliko voljna žrtva da je zamijenila svoju krv. 226 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Gledajte kako se plamen diže! 227 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Svitanje Svjetlonoše! Spašeni smo! 228 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Spašeni smo! 229 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Spašeni smo! 230 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 -Spašeni smo. -Spašeni smo. 231 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Spašeni smo! 232 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Spašeni smo. 233 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Lanac se ne smije prekinuti. 234 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Spašeni smo. 235 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Lanac se ne smije prekinuti. 236 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 -Jeste li se zabavile na plesu? -Da. 237 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 -Više nego što sam mislila. -Sigurno si uhvatila dobre slike. 238 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Jesam, da. 239 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Jedva čekam da ih razvijem. 240 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae je baš zeznula sve, zar ne? 241 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Jest, ali nije samo u tome stvar. 242 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Misliš na mamu? 243 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Vaša mama… 244 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 nije imala bajno djetinjstvo. 245 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Situacija je bila… 246 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 teška. 247 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Ne razgovara o tome. 248 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 249 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 znam da je lako kriviti druge. 250 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Mae, mamu. 251 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Ali… 252 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 i ja sam kriv. 253 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Dopustio sam to. 254 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Tata, hoće li sve biti dobro? 255 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Ne znam. 256 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Da, ne znam. 257 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 Mama, baka je poslala karte za bus. Možemo živjeti s njom. 258 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 U redu je. 259 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Sad si na sigurnom. 260 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Na sigurnom si. 261 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Hvala… 262 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 što si me spasila. 263 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Zaslužuješ to. 264 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 NEKA SVI JEDU NA DAN ZAHVALNOSTI 265 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 VOLONTIRAJTE 266 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Zabilježit ćeš sve? 267 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 -Sve što radim kao ministar ekologije? -Da. Bitan je to trenutak. 268 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 Molim te. Victoria je izmislila položaj kao utjehu jer sam izgubio. 269 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Volontiranje sutra. Hoćeš se prijaviti sa mnom? 270 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Eto je! 271 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Ona je kolumna bila super. 272 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 -I onaj autoportret, baš autentično. -Hvala. 273 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Za iduću kolumnu možemo odabrati Frasera Hagena. 274 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 -Baš pokušava… -Odabrala sam Tatianu Nelson. 275 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 Istražujemo netradicionalne karijerne puteve. 276 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Dobro zvuči. 277 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Super. 278 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Možeš i mene prijaviti. 279 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Baš si nova Jules. 280 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 -Ajme, radi. -Naravno, mi smo ga napravile. 281 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, ako ti treba prijevoz, čekaj na parkiralištu poslije. 282 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 -Dobro. -Vidimo se. 283 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Kako ti je mama? 284 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Imali ste pravo. 285 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Skrivala sam dio sebe. 286 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Bilo me… 287 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 strah priznati da je situacija složenija. 288 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Što mislite da se promijenilo? 289 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Mislim da sam morala mnogo izgubiti da vidim što se skriva iza toga. 290 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Imala sam zaštitni sloj… 291 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 za bolni dio sebe. 292 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Radim i bavim se svačime 293 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 i, naravno, brinem se o obitelji. 294 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 A kako je vaša obitelj? 295 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Dobro su, s obzirom na sve. 296 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Svi razumiju da je ovo privremena situacija 297 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 dok ne posložimo neke stvari. 298 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Shvaća li i vaš muž to tako? 299 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Mislim da da. 300 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Nadam se. 301 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Ali ova promjena dala mi je 302 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 priliku da uzmem pauzu od posla 303 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 i pozabavim se radom na sebi. 304 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Kako je to? 305 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Teško. 306 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Nadilaženje nesrazmjera o kojem ste govorili, 307 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 između onog tko jesam i tko mislim da jesam. 308 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Ali optimistična sam. 309 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Kao što ste rekli… 310 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 Dijete u meni… 311 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 htjelo je biti spašeno. 312 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 A budući da se nisam bavila time, nesvjesno sam to projicirala na Mae. 313 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Ali tu sam i spremna sam uložiti napor u to. 314 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 I vjerujem da ako se… 315 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 dovoljno potrudim i budem oprezna, mogu napredovati. 316 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Mislite li da je to kod svih slučaj? 317 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Da se svi koji se potrude mogu promijeniti? 318 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Pa, ako ja mogu, može i Mae. 319 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Lijep ured. 320 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 -Bok. Promaknuli su me u poručnika. -Odlično. 321 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Nekoliko starijih službenika odlučilo se za ranu mirovinu. 322 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Mislim da su se izvukli, 323 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 s obzirom na to koliko su slučajevi bili neriješeni. 324 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Misliš da ih je sekta potplaćivala? 325 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Wilkins je mrtav, pa nećemo saznati. 326 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Pa, samo sam ti htio zahvaliti. 327 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Napokon sam dobio ček od osiguranja, 328 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 plaćeno je. 329 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Da nisi otkrio ono o katalizatoru, 330 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 možda se ne bi sredilo. Hvala ti. 331 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 To mi je posao. 332 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Čestitam na promaknuću. I dalje radiš na praznik? 333 00:33:51,989 --> 00:33:56,702 -Nikad kraja zabavi. -Da. Sigurno. 334 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Uglavnom, idem po hranu dok se trgovina ne zatvori, pa… 335 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Hej. 336 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Nadam se da će se sve riješiti. Situacija s obitelji. 337 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Da. I ja. Pazi se. 338 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 -Bok. -Lijepa uniforma. 339 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Bi li najnovija policajka Remminghama dostavila svoj prvi nalog za pretres? 340 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Napokon si ga dobio. 341 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Za pretres svih Doddovih nekretnina u vezi s Wilkinsom. 342 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Želiš ići? 343 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Bila bih zahvalna na tome. 344 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Hoćeš ti? 345 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Žao mi je. Zagorjelo mi je. 346 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Koji… 347 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Super izgleda, Mae. 348 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Gdje si naučila plesti s tijestom? 349 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Mama me naučila. 350 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Jedna od rijetkih stvari koje radim sama. 351 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Cure je obožavaju. 352 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Sigurno ću i ja, Suzanne. 353 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Imaš planove za Dan zahvalnosti? 354 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Zalogajnica poslužuje moje najdraže jelo. 355 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Ne, dolaziš k meni. Bez prigovora. 356 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 -To je poziv? -Da. 357 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Konzervirani ili domaći umak? 358 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 -Konzervirani, naravno. -Može. 359 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 -Dobro, novajlijo. -Gdje počinjemo? 360 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Ajme. Otišli su. 361 00:36:16,675 --> 00:36:20,763 -Sudac je namjerno odugovlačio s nalogom. -Što misliš kamo su otišli? 362 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 -Bok. Gle ti njega. -Izgleda da imaš novog prijatelja. 363 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Dobar dečko. 364 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 -Eto ga. Imaš lijepu frizuru. -Hvala. Helen mi je pomogla. 365 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Super. 366 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Dobro. Punjenje je malo zagorjelo, ali… 367 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 -Da. -Sve bi ostalo trebalo biti dobro, pa… 368 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Dobro. Samo želim reći da je ove godine 369 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 situacija malo drukčija. 370 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Ali želim da znate da sam jako zahvalan na vama trima. 371 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Sve bih učinio da vas zaštitim. 372 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Hvala, tata. 373 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Dobro, dosta srcedrapajućih stvari. Jedimo. 374 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 -Navalite. Ja ću. -Dobro. 375 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Bok. 376 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Bok. 377 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Kako si? 378 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Držim se. Ti? 379 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Da. Dobro sam. 380 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Donijela sam ovo za cure. 381 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Lijepo od tebe, Suz. 382 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Želiš li ući i… 383 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Dovela si je ovamo? 384 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 -Samo je u autu. -Dogovorili smo se. 385 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae se ne smije približiti curama. Ne smije… 386 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 -Neće ući… -Suzanne. 387 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Kako su cure? 388 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani je i dalje presretna zbog solo izvedbe. 389 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 -Bila je odlična. -Odlična. 390 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Jules je odlučila dio kose obojiti u crveno. 391 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Dobro. Reci joj da jedva čekam… 392 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 to vidjeti kad ćemo ići u kupovinu za vikend. 393 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Dobro. 394 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Imala sam dobar razgovor s dr. Daniels. 395 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Mislim, ne dobar, nego… 396 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Osjećaj je kao da ideš kod zubara, ali, znaš, dobro je uložiti trud. 397 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Dobro. Drago mi je. 398 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 I Mae stvarno napreduje. 399 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Rasturit će na maturi, a onda ćemo joj pokušati naći posao. 400 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 -Suzanne. -I trajno mjesto za život. 401 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 -Suzanne, nije bit u Mae. -Imam neke opcije. 402 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Nikad nije bila. 403 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Možeš to dati curama. 404 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Hoću. 405 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Čekaj, Peter. 406 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Volim te. 407 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Neću odustati. 408 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Ni ja. 409 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 To je od mame? 410 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Da. 411 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, a da otpjevaš pjesmu iz solo izvedbe? 412 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Stvarno želiš da pjevam? 413 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Da. Dani, stvarno želim da pjevaš. 414 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Okupili smo se Da tražimo blagoslov od Gospoda 415 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Ukorit će kad mora Da se njegova volja zna 416 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Grešni koji ugnjetavaju Prestat će uznemiravati 417 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Hvalite ga i slavite ga 418 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 On svoje ne zaboravlja 419 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Hvala ti što si mi pomogla napraviti sve ovo, Mae. 420 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Prefino izgleda. 421 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Da se pomolimo? 422 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Može. 423 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Blagoslovi ove darove 424 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 koje si nam dao i koje ćemo blagovati. 425 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 I hvala za Suzanne… 426 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 čije su mi strpljenje i velikodušnost… 427 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 spasile život. 428 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 429 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen. 430 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Bok. 431 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Dobre vijesti, ne moraš se brinuti zbog sekte. 432 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 -Izgleda da su zbrisali. -To je olakšanje. 433 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Valjda su otišli gdje je trava zelenija. 434 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Znaš li Theodorea Harringtona Trećeg? 435 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Da, znam. 436 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 To je Helenin bivši dečko, Teddy. 437 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Vodio je Mae na ples. 438 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 -Zašto? -Našli smo njegov auto. 439 00:42:37,347 --> 00:42:41,768 Ostavljen je u šumi blizu Amontowna. Prijavio je krađu prije dva tjedna. 440 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 Iste noći kad je bio ples. 441 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Dobro… 442 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Sekta je voljela privatnost. 443 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Mogli su bijele ruže diskretno upotrijebiti, 444 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 kao prvi put. Nitko osim Mae ne bi znao. 445 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Ovo se dogodilo javno. 446 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Možda ovo ne želiš čuti, ali nije sekta pripremila te ruže. 447 00:43:03,040 --> 00:43:08,962 -Što? Tko onda je? -Provjerio sam nadzorne snimke iz škole. 448 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae je sakrila buket iza kontejnera kod škole. 449 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Ona ga je unijela. 450 00:43:25,062 --> 00:43:29,149 Nazvao sam cvjećarnicu, rekli su da ga je djevojka naručila i preuzela. 451 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae je pripremila ruže da izgleda kao da je sekta kriva. 452 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Ukrala je Teddyjeve ključeve i odvezla se u Amontown. 453 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae je sve to pripremila. 454 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Htio sam ti javiti. 455 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Hvala ti na pozivu. 456 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 -Sretan Dan zahvalnosti. -I tebi. 457 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Hrana se hladi. 458 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Jedimo, Suzanne. 459 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Zaslužujemo to. 460 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Prijevod titlova: Rozalia Grgić