1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Iziđi, Rosie, na svijetlu mjesečinu
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Iziđi, Rosie, jer danas je ta noć
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Najdraža moja
Iziđi da se mazimo
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Noćne ptice cvrkuću u krošnjama
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Pozdravit će te s ljubavnim pjesama
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Rosie moja, volim te najviše
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Draga Rosie, jesi li čula
Vijesti koje kolaju okolo
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, moja Rosie, moja irska Rosie
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Iziđi da se mazimo
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Svibanj je za igru
Iziđi da se zabavimo
12
00:00:58,101 --> 00:01:00,895
Pod svježim svibanjskim…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Počni s pripremama.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Slažem se. Vrijeme je.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
„SVITANJE”
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Onaj koji izdrži dugu noć
vidjet će svitanje.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Rekla sam im da ćeš se vratiti.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Tvoja je vjera snažna, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Uvijek si imala…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
snagu duha.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Naš će narod večeras biti spašen,
ako si sada uistinu voljna.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Obitelji ne možeš pokazati veću ljubav
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
nego onu koju im daješ
kad se voljno žrtvuješ.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Brate, sve je prošlo
po planu s Mathisovom?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah joj se zabio u auto, nisu ga vidjeli.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Bit će dobar nasljednik. Jednog dana.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Večeras je naše spasenje.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Obred se sad mora odviti
kako je zapovijedano,
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
inače će ljudi izgubiti nadu.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Moramo povratiti
njihovu vjeru, brate Wilkins.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Moramo se osloniti.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Lanac se ne smije prekinuti.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Amon-66 javlja se policiji u Remminghamu.
35
00:04:38,738 --> 00:04:42,742
Provjeravam što je sa sudarom
s odbjeglim vozačem prije sat vremena.
36
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Ima li novosti o ozlijeđenoj vozačici?
Kamo su je prevezli?
37
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Vozačica je odbila prijevoz.
Pustili su je na licu mjesta.
38
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Koji se vrag događa? Gdje je mama?
39
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Netko je Mae dao bijele ruže.
40
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
-To joj je bio okidač.
-Što?
41
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mama misli da su odveli Mae
u Amontown, otišla je za njom.
42
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Šališ se?
43
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Uđite u auto.
44
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hej.
45
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Hvala.
46
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
-Što je rekla?
-Da odustanem od slučaja.
47
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Malo sredstava, žrtva koja ne surađuje,
48
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
i radi očuvanja dobrog odnosa
49
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
sa susjednim odjelima.
50
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Misliš da načelnica Peck
surađuje sa sektom?
51
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Možda je drže u šaci.
Možda je to netko iznad nje.
52
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Tko zna na kojim položajima imaju veze?
53
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Pretpostavljam
da joj nisi rekao za svjedoka
54
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
koji može povezati Wilkinsa
sa slučajem paleža?
55
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Naravno da ne.
56
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Ne mogu to dokazati, ali…
57
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NOVA GLASOVNA PORUKA
58
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
-Oprosti, moram poslušati.
-Da.
59
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, Suzanne je. Uzeli su Mae.
60
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Nemam svoj mobitel, ali idem po nju.
61
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Sranje.
62
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Laku noć.
63
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
ŠERIF
64
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Snagu pronalaziš
65
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Dok vodi te naš Gospod
66
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Mračnu noć ćeš izdržati
67
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Oči tvoje koje sjaje
68
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Neka uzaludno ne slijede
69
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
I neka donesu nam utočište
70
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Nagradu našeg Svjetlonoše
71
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Spasenje od zore
72
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Svemoćni Gospode
73
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
U tebe vjerujemo
74
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
I tebi uvijek darujemo
75
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Ovdje pronalaziš
76
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Svoje glasnike
77
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Voljne i nekolicinu
78
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Za gladi i za kuge
79
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Tvoje svjetlo obnavlja
80
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Opstanak daje
81
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
I tako smo ponovno rođeni
82
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Svemoćni Gospode
83
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Zbog tebe se trudimo
84
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
I uvijek te slijedimo
85
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
KNJIGA SAVEZA
86
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb, 2:16.
87
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
„Jahve, zavidan i pun straha,
88
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
s domaćinom se urotio
protiv Presvijetloga.
89
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Slomili su mu krila
i izbacili ga iz neba.”
90
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Ali Lucifer je crpio moć iz boli.
Snagu iz patnje.
91
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Ovaj je savez sklopio s čovjekom.
92
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
„Vežite se i voljno patite u moje ime.
93
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Izdržite dugu noć i gledajte.
94
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Kad dođe dan svitanja Svjetlonoše,
poslat ću svoju veliku vatru.
95
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Uzdignut ću se da vladam tisuću godina
96
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
sa svojim odanim narodom.”
97
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer zahtijeva patnju.
98
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
A što bi me moglo više raniti
99
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
nego da je žrtva moja krv?
100
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Moja kći.
101
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Hodajmo putem mojeg djeda,
Caleba, koji je pratio glasnika
102
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
kako bismo mi izdržali do svitanja.
103
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Lanac se ne smije prekinuti.
104
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Ne diraj me!
105
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Jebemti!
106
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Nitko te nije naučio kako se ponašati?
107
00:14:07,890 --> 00:14:09,933
Moramo biti brzi. Imate pet minuta
108
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
da uzmete sve što vam treba.
109
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Jasno?
110
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Promjena plana.
111
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Ali treba mi četkica za zube.
112
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Kupit ćemo je.
113
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Uz Luciferova krilata glasnika
114
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
i njegovo skromno vodstvo
ti si izabrana kao voljna žrtva.
115
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Lanac se ne smije prekinuti.
116
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
A sad svoju svetu žrtvu dajemo onome
koji šalje svoje svjetlo na nas,
117
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
sveti Svjetlonošo.
118
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Otac će pisati o tebi u Knjizi saveza.
119
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Tvoja će se žrtva pamtiti.
120
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Žrtvuješ li se voljno
121
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
da se plamenom udaš za Prvog proroka?
122
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Ja…
123
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Požar!
124
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Crkva.
125
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Svi na postaje za gašenje.
126
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Moramo spasiti crkvu!
127
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
-Brzo!
-Na postaje za gašenje!
128
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Što je s obredom? Lucifer čeka.
129
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Prvo moramo spasiti hram i knjigu.
130
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
-Potom ćemo dovršiti obred.
-Malachi, molim te.
131
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Nemaš snage.
132
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Moja je snaga njegova snaga.
133
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
-Noah, kamo ćeš?
-Pomoći ugasiti požar.
134
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
-Ne, preopasno je.
-Ali, oče…
135
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Naša budućnost ovisi o tebi.
136
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Pazi na sestru,
potom ćemo podnijeti žrtvu
137
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
i njegovo će nas svjetlo obasjati.
138
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Svi na postaje. Napravite lanac do crkve.
139
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
-Kako se to dogodilo?
-Mathisova. Ovdje je.
140
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Nađi je.
141
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Brate.
142
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Krvlju smo rođeni. Krvlju smo uništeni.
143
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Gdje smo?
144
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
U oglednom stanu.
Vodim kompleks za Cheryl.
145
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
-Možemo prenoćiti ovdje.
-A zašto ne kod kuće?
146
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Svašta se događa večeras.
147
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Vrijeme je za spavanje. Sobe su gore.
148
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, imamo krevet na kat.
149
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Ja sam gore.
150
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Ne brinite se, cure.
Policija će sve riješiti s mamom.
151
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Koliko misliš da ćemo biti tu?
152
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Koliko će mami trebati
da riješi svoja sranja.
153
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
154
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Došla si.
155
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
-Ostavite nas.
-Ne, ne idem bez nje.
156
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Nemate pravo miješati se u našu obitelj.
157
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Ubit ćete je.
158
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Ne shvaćate naše običaje.
Maeina je žrtva čast.
159
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Ne, neću pustiti da ostane.
160
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Ostavite nas.
161
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
-Neće ostati tu.
-Nije vam ovdje mjesto.
162
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Nije ni njoj.
163
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Morate otići.
164
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Ostavite nas na miru.
165
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Molim vas, razgovarajmo.
166
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Mi smo joj obitelj.
167
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Nasilna obitelj nije dom.
168
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Vi ste joj majka, trebate je štititi.
169
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae se vratila jer ovamo pripada.
170
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Idite, dok još možete.
171
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Polako.
172
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Mae, želiš li ostati ili želiš otići?
173
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, možeš biti slobodna.
174
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Budući da je Suzanne došla po mene…
175
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
možda Lucifer želi da idem.
176
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Kako se usuđuješ
pretpostavljati što on želi?
177
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mama, ne želim umrijeti!
178
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Vani me čeka čitav svijet i život.
179
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Pođi s nama. Možemo zajedno otići.
180
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Pa da me okalja njihov podmukao svijet?
181
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Da ravnodušnog Boga
molim za sebična zadovoljstva?
182
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Ne, Mae, pametniji smo od toga.
183
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Moramo se spustiti. Platforma gori.
184
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
-Moraš biti voljna žrtva.
-Mae.
185
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Moraš spasiti Sliocht an Diabhail.
186
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Moramo se nekako spustiti.
187
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Ne. Mae!
188
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mama, Suzanne, skočite!
189
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Jednom se moraš spustiti, Suzanne.
190
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Trebao sam se jače zabiti.
191
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Rekli su mi da trebaš završiti u bolnici,
no ovo je mnogo bolje.
192
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Sad te mogu ubiti.
193
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Želiš se opirati?
194
00:22:23,426 --> 00:22:27,389
-Trebao si me zaštititi.
-Zaslužuješ biti odabrana.
195
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Nikad nisi ispunjavala svoje zadaće,
samo si marila za sebe.
196
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Uvijek sam ti pokušavala pomoći,
a ti si me izdao!
197
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Ti si izdala sve nas!
198
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Posljednji si put prekinula lanac.
199
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mama, požuri!
200
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Molim te, mama, siđi!
201
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mama!
202
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Voljna sam.
203
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Lanac se ne smije prekinuti.
204
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mama!
205
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Moramo ići, Mae.
206
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Hajde.
207
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mama!
208
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Ruke uvis!
209
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Ovdje nemaš ovlast.
210
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Našao sam Enocha. Sve mi je rekao.
211
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Možeš sam ispaštati,
ili se nagoditi i dati nam Malachija.
212
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
-Predlažem da se nagodiš.
-Sigurno.
213
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Nemoj, čovječe.
214
00:23:55,768 --> 00:23:58,480
Ako ćeš surađivati,
reći ću im da te poštede.
215
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Ne treba mi tvoja pomoć.
216
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Imam njega.
217
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Ne tjeraj me da to učinim.
218
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
-Krvlju smo rođeni, krvlju smo…
-Ne tjeraj…
219
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
220
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Plamen se diže!
221
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Snagu pronalaziš
222
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Dok vodi te naš Gospod
223
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Mračnu noć ćeš izdržati
224
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Gledajte.
225
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Toliko voljna žrtva
da je zamijenila svoju krv.
226
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Gledajte kako se plamen diže!
227
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Svitanje Svjetlonoše! Spašeni smo!
228
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Spašeni smo!
229
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Spašeni smo!
230
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
-Spašeni smo.
-Spašeni smo.
231
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Spašeni smo!
232
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Spašeni smo.
233
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Lanac se ne smije prekinuti.
234
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Spašeni smo.
235
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Lanac se ne smije prekinuti.
236
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
-Jeste li se zabavile na plesu?
-Da.
237
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
-Više nego što sam mislila.
-Sigurno si uhvatila dobre slike.
238
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Jesam, da.
239
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Jedva čekam da ih razvijem.
240
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae je baš zeznula sve, zar ne?
241
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Jest, ali nije samo u tome stvar.
242
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Misliš na mamu?
243
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Vaša mama…
244
00:26:26,628 --> 00:26:28,421
nije imala bajno djetinjstvo.
245
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Situacija je bila…
246
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
teška.
247
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Ne razgovara o tome.
248
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
249
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
znam da je lako kriviti druge.
250
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Mae, mamu.
251
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Ali…
252
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
i ja sam kriv.
253
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Dopustio sam to.
254
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Tata, hoće li sve biti dobro?
255
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Ne znam.
256
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Da, ne znam.
257
00:27:47,083 --> 00:27:50,586
Mama, baka je poslala karte za bus.
Možemo živjeti s njom.
258
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
U redu je.
259
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Sad si na sigurnom.
260
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Na sigurnom si.
261
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Hvala…
262
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
što si me spasila.
263
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Zaslužuješ to.
264
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
NEKA SVI JEDU NA DAN ZAHVALNOSTI
265
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
VOLONTIRAJTE
266
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Zabilježit ćeš sve?
267
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
-Sve što radim kao ministar ekologije?
-Da. Bitan je to trenutak.
268
00:29:25,640 --> 00:29:29,644
Molim te. Victoria je izmislila
položaj kao utjehu jer sam izgubio.
269
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Volontiranje sutra.
Hoćeš se prijaviti sa mnom?
270
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Eto je!
271
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Ona je kolumna bila super.
272
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
-I onaj autoportret, baš autentično.
-Hvala.
273
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Za iduću kolumnu
možemo odabrati Frasera Hagena.
274
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
-Baš pokušava…
-Odabrala sam Tatianu Nelson.
275
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
Istražujemo
netradicionalne karijerne puteve.
276
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Dobro zvuči.
277
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Super.
278
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Možeš i mene prijaviti.
279
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Baš si nova Jules.
280
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
-Ajme, radi.
-Naravno, mi smo ga napravile.
281
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, ako ti treba prijevoz,
čekaj na parkiralištu poslije.
282
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
-Dobro.
-Vidimo se.
283
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Kako ti je mama?
284
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Imali ste pravo.
285
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Skrivala sam dio sebe.
286
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Bilo me…
287
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
strah priznati da je situacija složenija.
288
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Što mislite da se promijenilo?
289
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Mislim da sam morala mnogo izgubiti
da vidim što se skriva iza toga.
290
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Imala sam zaštitni sloj…
291
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
za bolni dio sebe.
292
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Radim i bavim se svačime
293
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
i, naravno, brinem se o obitelji.
294
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
A kako je vaša obitelj?
295
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Dobro su, s obzirom na sve.
296
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Svi razumiju
da je ovo privremena situacija
297
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
dok ne posložimo neke stvari.
298
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Shvaća li i vaš muž to tako?
299
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Mislim da da.
300
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Nadam se.
301
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Ali ova promjena dala mi je
302
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
priliku da uzmem pauzu od posla
303
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
i pozabavim se radom na sebi.
304
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Kako je to?
305
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Teško.
306
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Nadilaženje nesrazmjera
o kojem ste govorili,
307
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
između onog tko jesam
i tko mislim da jesam.
308
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Ali optimistična sam.
309
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Kao što ste rekli…
310
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
Dijete u meni…
311
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
htjelo je biti spašeno.
312
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
A budući da se nisam bavila time,
nesvjesno sam to projicirala na Mae.
313
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Ali tu sam
i spremna sam uložiti napor u to.
314
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
I vjerujem da ako se…
315
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
dovoljno potrudim i budem oprezna,
mogu napredovati.
316
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Mislite li da je to kod svih slučaj?
317
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Da se svi koji se potrude
mogu promijeniti?
318
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Pa, ako ja mogu, može i Mae.
319
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Lijep ured.
320
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
-Bok. Promaknuli su me u poručnika.
-Odlično.
321
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Nekoliko starijih službenika
odlučilo se za ranu mirovinu.
322
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Mislim da su se izvukli,
323
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
s obzirom na to
koliko su slučajevi bili neriješeni.
324
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Misliš da ih je sekta potplaćivala?
325
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Wilkins je mrtav, pa nećemo saznati.
326
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Pa, samo sam ti htio zahvaliti.
327
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Napokon sam dobio ček od osiguranja,
328
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
plaćeno je.
329
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Da nisi otkrio ono o katalizatoru,
330
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
možda se ne bi sredilo. Hvala ti.
331
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
To mi je posao.
332
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Čestitam na promaknuću.
I dalje radiš na praznik?
333
00:33:51,989 --> 00:33:56,702
-Nikad kraja zabavi.
-Da. Sigurno.
334
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Uglavnom, idem po hranu
dok se trgovina ne zatvori, pa…
335
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Hej.
336
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Nadam se da će se sve riješiti.
Situacija s obitelji.
337
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Da. I ja. Pazi se.
338
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
-Bok.
-Lijepa uniforma.
339
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Bi li najnovija policajka Remminghama
dostavila svoj prvi nalog za pretres?
340
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Napokon si ga dobio.
341
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Za pretres svih Doddovih nekretnina
u vezi s Wilkinsom.
342
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Želiš ići?
343
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Bila bih zahvalna na tome.
344
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Hoćeš ti?
345
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Žao mi je. Zagorjelo mi je.
346
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Koji…
347
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Super izgleda, Mae.
348
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Gdje si naučila plesti s tijestom?
349
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Mama me naučila.
350
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Jedna od rijetkih stvari koje radim sama.
351
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Cure je obožavaju.
352
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Sigurno ću i ja, Suzanne.
353
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Imaš planove za Dan zahvalnosti?
354
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Zalogajnica poslužuje moje najdraže jelo.
355
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Ne, dolaziš k meni. Bez prigovora.
356
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
-To je poziv?
-Da.
357
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Konzervirani ili domaći umak?
358
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
-Konzervirani, naravno.
-Može.
359
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
-Dobro, novajlijo.
-Gdje počinjemo?
360
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Ajme. Otišli su.
361
00:36:16,675 --> 00:36:20,763
-Sudac je namjerno odugovlačio s nalogom.
-Što misliš kamo su otišli?
362
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
-Bok. Gle ti njega.
-Izgleda da imaš novog prijatelja.
363
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Dobar dečko.
364
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
-Eto ga. Imaš lijepu frizuru.
-Hvala. Helen mi je pomogla.
365
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Super.
366
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Dobro. Punjenje je malo zagorjelo, ali…
367
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
-Da.
-Sve bi ostalo trebalo biti dobro, pa…
368
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Dobro. Samo želim reći da je ove godine
369
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
situacija malo drukčija.
370
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Ali želim da znate
da sam jako zahvalan na vama trima.
371
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Sve bih učinio da vas zaštitim.
372
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Hvala, tata.
373
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Dobro, dosta
srcedrapajućih stvari. Jedimo.
374
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
-Navalite. Ja ću.
-Dobro.
375
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Bok.
376
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Bok.
377
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Kako si?
378
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Držim se. Ti?
379
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Da. Dobro sam.
380
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Donijela sam ovo za cure.
381
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Lijepo od tebe, Suz.
382
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Želiš li ući i…
383
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Dovela si je ovamo?
384
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
-Samo je u autu.
-Dogovorili smo se.
385
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae se ne smije približiti curama.
Ne smije…
386
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
-Neće ući…
-Suzanne.
387
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Kako su cure?
388
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani je i dalje presretna
zbog solo izvedbe.
389
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
-Bila je odlična.
-Odlična.
390
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Jules je odlučila
dio kose obojiti u crveno.
391
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Dobro. Reci joj da jedva čekam…
392
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
to vidjeti kad ćemo ići
u kupovinu za vikend.
393
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Dobro.
394
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Imala sam dobar razgovor s dr. Daniels.
395
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Mislim, ne dobar, nego…
396
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Osjećaj je kao da ideš kod zubara,
ali, znaš, dobro je uložiti trud.
397
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Dobro. Drago mi je.
398
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
I Mae stvarno napreduje.
399
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Rasturit će na maturi,
a onda ćemo joj pokušati naći posao.
400
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
-Suzanne.
-I trajno mjesto za život.
401
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
-Suzanne, nije bit u Mae.
-Imam neke opcije.
402
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Nikad nije bila.
403
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Možeš to dati curama.
404
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Hoću.
405
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Čekaj, Peter.
406
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Volim te.
407
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Neću odustati.
408
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Ni ja.
409
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
To je od mame?
410
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Da.
411
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, a da otpjevaš
pjesmu iz solo izvedbe?
412
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Stvarno želiš da pjevam?
413
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Da. Dani, stvarno želim da pjevaš.
414
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Okupili smo se
Da tražimo blagoslov od Gospoda
415
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Ukorit će kad mora
Da se njegova volja zna
416
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Grešni koji ugnjetavaju
Prestat će uznemiravati
417
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Hvalite ga i slavite ga
418
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
On svoje ne zaboravlja
419
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Hvala ti što si mi pomogla
napraviti sve ovo, Mae.
420
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Prefino izgleda.
421
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Da se pomolimo?
422
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Može.
423
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Blagoslovi ove darove
424
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
koje si nam dao i koje ćemo blagovati.
425
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
I hvala za Suzanne…
426
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
čije su mi strpljenje i velikodušnost…
427
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
spasile život.
428
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
429
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen.
430
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Bok.
431
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Dobre vijesti,
ne moraš se brinuti zbog sekte.
432
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
-Izgleda da su zbrisali.
-To je olakšanje.
433
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Valjda su otišli gdje je trava zelenija.
434
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Znaš li Theodorea Harringtona Trećeg?
435
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Da, znam.
436
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
To je Helenin bivši dečko, Teddy.
437
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Vodio je Mae na ples.
438
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
-Zašto?
-Našli smo njegov auto.
439
00:42:37,347 --> 00:42:41,768
Ostavljen je u šumi blizu Amontowna.
Prijavio je krađu prije dva tjedna.
440
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
Iste noći kad je bio ples.
441
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Dobro…
442
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Sekta je voljela privatnost.
443
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Mogli su bijele ruže
diskretno upotrijebiti,
444
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
kao prvi put. Nitko osim Mae ne bi znao.
445
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Ovo se dogodilo javno.
446
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Možda ovo ne želiš čuti,
ali nije sekta pripremila te ruže.
447
00:43:03,040 --> 00:43:08,962
-Što? Tko onda je?
-Provjerio sam nadzorne snimke iz škole.
448
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae je sakrila buket
iza kontejnera kod škole.
449
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Ona ga je unijela.
450
00:43:25,062 --> 00:43:29,149
Nazvao sam cvjećarnicu, rekli su
da ga je djevojka naručila i preuzela.
451
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae je pripremila ruže
da izgleda kao da je sekta kriva.
452
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Ukrala je Teddyjeve ključeve
i odvezla se u Amontown.
453
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae je sve to pripremila.
454
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Htio sam ti javiti.
455
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Hvala ti na pozivu.
456
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
-Sretan Dan zahvalnosti.
-I tebi.
457
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Hrana se hladi.
458
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Jedimo, Suzanne.
459
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Zaslužujemo to.
460
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Prijevod titlova: Rozalia Grgić