1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Fogjatok hozzá az előkészületekhez! 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Egyetértek. Eljött az idő. 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 DARIA POLATION DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 „ÉBREDÉS” 6 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Aki átvészeli a hosszú éjszakát, meglátja az Ébredést. 7 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Tudtam, hogy visszajössz. 8 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Erős a hited, Mae. 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Mindig is volt benned… 10 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 bátorság. 11 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Ma este a népünk megmenekül, ha most valóban önként cselekszel. 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Úgy mutathatod ki igazán, 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 hogy szereted a családodat, ha önként feláldozod az életedet. 14 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Testvér! Minden a terv szerint ment Mathis asszonnyal? 15 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah karambolozott vele. Nem látták meg. 16 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Méltó utód lesz. Egy napon. 17 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Ma este megváltatunk. 18 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 A szertartásnak rendben kell mennie, 19 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 különben a nép reménye odalesz. 20 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Vissza kell nyernünk a hitüket, Wilkins testvér. 21 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Szükségünk van a függőségre. 22 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 A láncot nem szabad megszakítani. 23 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Itt Amon 66-os a remminghami központnak. 24 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 Egy cserbenhagyásos balesetről érdeklődnék, ami egy órája történt. 25 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Mi a helyzet a sérült sofőrrel? Melyik kórházba szállították? 26 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Nem vitték kórházba. A helyszínen kezelték, majd távozott. 27 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Mi folyik itt? Hol van anya? 28 00:05:24,033 --> 00:05:26,911 - Mae fehér rózsát kapott, bekattant tőle. - Tessék? 29 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Anya szerint Maet visszavitték Amontownba, utána ment. 30 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Ezt komolyan mondod? 31 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Szálljatok be! 32 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Tessék! 33 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Köszi. 34 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Mit mondott? - Hogy hagyjam a Dodd-ügyet. 35 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Nincs pénz, az áldozat nem együttműködő, 36 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 és meg kell őriznünk a jó kapcsolatot a többi osztállyal. 37 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Szerinted Peck kapitányt a szekta pénzeli? 38 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Tudhatnak róla valamit. Vagy felsőbb utasítást kapott. 39 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Messzire elérhet a kezük. 40 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Nem mondtad el a kapitánynak, hogy van egy tanúd, 41 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 aki Wilkins ellen vallhat a gyújtogatási ügyekben? 42 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Dehogy! 43 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Nem tudom bizonyítani, de… 44 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 ÚJ HANGÜZENET 45 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Bocs, ezt meg kell hallgatnom. - Oké. 46 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, itt Suzanne! Elvitték Maet. 47 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Nincs nálam a mobilom. Elindultam Maeért. 48 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 A francba! 49 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Jó éjt, kapitány! 50 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 SERIFF 51 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Meglelted erődet 52 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 A mi Urunk vezet 53 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Kitartasz a sötét éjszakán 54 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Szemedben ott a ragyogás 55 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Ne hiába kövesd 56 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Leljünk általad menedékre 57 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Hajnalcsillagunk ajándéka néked 58 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Hajnal általi megváltás 59 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Mindenható Úr 60 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Tebenned bízunk 61 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 És téged szolgálunk 62 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Itt megleled 63 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Hírnöködet 64 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Ki önként feláldozza magát teérted 65 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Éhség és dögvész gyötör 66 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 De fényed megújítja a földet 67 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Túlélésünkért néked áldozunk 68 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 És így újjászületünk 69 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Mindenható Urunk 70 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Teérted fáradozunk 71 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 És örökké követni fogunk 72 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 SZÖVETSÉGEK KÖNYVE 73 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 74 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 „Jahve, irigységében és félelmében, 75 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 szolgáival szövetkezett a Fényességes ellen. 76 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Levágták szárnyait, és száműzték őt a mennyekből.” 77 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 De Lucifer a fájdalomból merít erőt. A szenvedésből kitartást. 78 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Létrehozta e szövetséget. 79 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 „Verjétek bilincsbe magatokat, és szenvedjetek önként, az én nevemben! 80 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Tartsatok ki a hosszú éjszakán, és meglátjátok! 81 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 A Hajnalcsillag ébredésekor elküldöm elemésztő tüzemet. 82 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Felemelkedek, és ezer évig uralkodok, 83 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 oldalamon hű követőimmel.” 84 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer szenvedést követel. 85 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 És mily áldozat fájhatna jobban nekem 86 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 a saját vérem feláldozásánál? 87 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 A lányomnál. 88 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Járjuk hát nagyapáink útját! Calebét, aki követte a hírvivőt, 89 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 hogy kitartsunk az Ébredésig! 90 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 A láncot nem szabad megszakítani. 91 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Ne érjen hozzám! 92 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 A francba! 93 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Magát senki sem nevelte meg? 94 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 Gyorsan intézzük. Öt percetek van 95 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 összeszedni, ami kell. 96 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Rendben? 97 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Változott a terv. 98 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 De kell a fogkefém! 99 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Majd veszünk egyet. 100 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Lucifer saját, szárnyas Hírnöke által, 101 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 és az ő képviselője által, kiválasztattál, hogy önként feláldozd magad. 102 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 A láncot nem szabad megszakítani. 103 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Felajánljuk szent áldozatunk őneki, ki fényeskedik nekünk. 104 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 Ó, áldott Hajnalcsillag! 105 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Apád megemlékezik majd rólad a Szövetségek könyvében. 106 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Az áldozatod tovább él. 107 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Önként áldozod-e fel magad, 108 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 hogy tűz által az Első Prófétáé légy? 109 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Én… 110 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Tűz van! 111 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 A templom. 112 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Menjetek tüzet oltani! 113 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Mentsétek a templomot! 114 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Siessünk! - A tűzoltóságra! 115 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Mi lesz a szertartással? Lucifer már vár. 116 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Előbb megmentjük a templomot és a könyvet. 117 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Aztán folytatjuk. - Malachi, kérlek! 118 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Elhagyott az erőd. 119 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Az én erőm Luciferből fakad. 120 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah! Hová mész? - Tüzet oltani. 121 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Nem. Túl veszélyes. - De apám… 122 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Rajtad áll a jövőnk. 123 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Vigyázz a húgodra! Később elvégezzük a szertartást, 124 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 és az ő fénye ránk ragyog! 125 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Mindenki a helyére! Álljatok láncba a vödrökkel! 126 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Hogy történhetett? - Mathis asszony itt van. 127 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Találd meg! 128 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Testvér! 129 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Vér által születünk. Vér által hullunk el. 130 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Mi ez a hely? 131 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Egy bemutatólakás. Én felügyelem a lakóparkot. 132 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Ma éjjel itt maradhatunk. - Miért nem mehetünk haza? 133 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Elég mozgalmas a mai este. 134 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Ideje ágyba bújnotok. A hálók fent vannak. 135 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani! Van egy emeletes ágy. 136 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Én alszom felül! 137 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Ne aggódjatok! A rendőrség segít anyunak. 138 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Meddig kell itt maradnunk? 139 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Amíg anya el nem simítja a dolgokat. 140 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae! 141 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Hát eljött. 142 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Menjen el! - Nélküle nem megyek el. 143 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Nincs joga beleszólni a családi ügyeinkbe. 144 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Meg fogják ölni. 145 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Nem ismeri a szokásainkat. Mae áldozata igazi dicsőség. 146 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Nem hagyom, hogy itt maradjon. 147 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Menjen el! 148 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Nem tarthatja itt. - Maga nem tartozik ide. 149 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ahogyan ő sem. 150 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Menjen el! 151 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Hagyjon minket békén! 152 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 - Kérem, csak beszéljük meg! - Mi vagyunk a családja. 153 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 A bántalmazó család nem otthon. 154 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Maga az anyja, meg kéne védenie. 155 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae visszajött ide, ahova tartozik. 156 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Menjen el, amíg még tud! 157 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Nyugalom! 158 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Mae! Itt akarsz maradni, vagy inkább velem jönnél? 159 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, szabad lehetsz. 160 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Mivel Suzanne eljött értem… 161 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 talán Lucifer azt akarja, hogy elmenjek. 162 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Ne merd feltételezni, mit akar! 163 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mama, nem akarok meghalni! 164 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Egy egész világ vár rám. Egy csodás élet. 165 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Gyere velünk! Együtt is elmehetünk. 166 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 És rontson meg engem is a hitvány világuk? 167 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Önző örömökért könyörögjek egy közönyös istenhez? 168 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Nem, Mae. Mi ennél okosabbak vagyunk. 169 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Le kell másznunk! Lángol az emelvény. 170 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Neked kell önként feláldoznod magad! - Mae! 171 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Meg kell mentened a Sliocht an Diabhailt. 172 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Valahogy le kell jutnunk. 173 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Ne. Mae! 174 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mama, Suzanne, ugorjatok! 175 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Egyszer le kell jönnöd, Suzanne. 176 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Nem volt elég nagy az ütközés. 177 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Azt mondták, kórházba viszik, de ez így még jobb. 178 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Most én ölhetem meg. 179 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Keménykedni akar? 180 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Meg kellett volna védened engem. 181 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Megérdemled a sorsod. 182 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Sosem engedelmeskedtél, mindig magaddal törődtél. 183 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Én csak segíteni akartam neked, de te elárultál! 184 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Te mindannyiunkat elárultad! 185 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Utoljára szakítottad meg a láncot. 186 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mama, siess! 187 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Mama, gyere le! 188 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mama! 189 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Önként vagyok itt. 190 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 A láncot nem szabad megszakítani. 191 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mama! 192 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Mae, mennünk kell! Gyere, menjünk! 193 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Gyere! 194 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mama! 195 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Fel a kezekkel! 196 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Itt nincs hatalma. 197 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Enoch Walsh mindent elmondott. 198 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Elviheti egyedül a balhét, vagy feladhatja Malachit is. 199 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Utóbbit javaslom. - Ebben biztos vagyok. 200 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Ne tegye! 201 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Ha együttműködik, segítek magának. 202 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Nem kell a maga segítsége. 203 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Ő velem van. 204 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Kérem, ne kényszerítsen! 205 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - Vér által születünk, vér által… - Ne… 206 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 207 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Egyre nagyobbak a lángok! 208 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Meglelted erődet 209 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 A mi Urunk vezet 210 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Kitartasz a sötét éjszakán 211 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Íme! 212 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Hatalmas áldozat. Önként felajánlotta életét saját vére helyett! 213 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Lássátok hát a lángokat! 214 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 A Hajnalcsillag ébredése! Megmenekültünk! 215 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Megmenekültünk! 216 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Megmenekültünk. 217 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 Megmenekültünk. 218 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Megmenekültünk! 219 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Megmenekültünk. 220 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 A láncot nem szabad megszakítani. 221 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Megmenekültünk. 222 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 A láncot nem szabad megszakítani. 223 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Jól érezted magad a bálon? - Igen. 224 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Jobban, mint hittem. - Biztos jó fotókat lőttél. 225 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Igen, így van. 226 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Alig várom, hogy lássam őket. 227 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae jól elcseszett mindent, igaz? 228 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Igen, de ennél többről van szó. 229 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Anyára gondolsz? 230 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Anyátoknak… 231 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 rossz gyerekkora volt. 232 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Akkoriban… 233 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 kemény élete volt. 234 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Sosem mesél róla. 235 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 236 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Könnyű másokat hibáztatni. 237 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Maet, anyát. 238 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 De… 239 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 ez az én hibám is. 240 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Hagytam ezt az egészet. 241 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Apa, minden rendben lesz? 242 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Nem tudom. 243 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Tényleg nem tudom. 244 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 Helen nagyi küldött két buszjegyet. Odaköltözhetünk hozzá. 245 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Semmi baj. 246 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Most már biztonságban vagy. 247 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Biztonságban vagy. 248 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Köszönöm… 249 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 hogy megmentett. 250 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Megérdemelted. 251 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 MINDENKINEK JÁR ÜNNEPI VACSORA 252 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 ÖNKÉNTES 253 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Minden lépésemet dokumentálod 254 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - környezetvédelmi biztosként? - Igen, ez nagy pillanat. 255 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 Ugyan! Victoria szánalomból találta ki ezt a címet, mert vesztettem. 256 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Hálaadási önkénteskedés. Te is jössz? 257 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Hellóka! 258 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 A cikked király volt. 259 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - És az önarcképed is. - Köszi. 260 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 A következő cikkben szerepelhetne Fraser Hagen. 261 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Nagyon nyomul… - Tatiana Nelson lesz a következő. 262 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 Nem a szokványos útra lép érettségi után, arról mesél. 263 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Jól hangzik. 264 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Szuper. 265 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Igen, én is jövök, írj fel! 266 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Az új Jules! 267 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Ez tényleg működik. - Még szép, mi csináltuk. 268 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules! Órák után tali a parkolóban! Felvesszük Danit is. 269 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Oké. - Szia! 270 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Anyukád hogy van? 271 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Igaza volt. 272 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Volt egy énem, amit mélyen eltemettem magamban. 273 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Én… 274 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 féltem bevallani, hogy nem egyszerűek a dolgok. 275 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Mit gondol, mi változott? 276 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Sok mindent el kellett vesztenem, hogy megtudjam, mi is rejtőzik bennem. 277 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Gátat vetettem… 278 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 a sérült énem elé. 279 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Dolgozom, lefoglalom magam, 280 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 és gondoskodom a családomról. 281 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Ők hogy vannak? 282 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Mindent egybevetve, jól. 283 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Megértik, hogy ez ideiglenes helyzet, 284 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 amíg kitaláljuk, hogyan tovább. 285 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 A férje is így látja? 286 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Szerintem igen. 287 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Remélem, igen. 288 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 De ez a változás 289 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 lehetőséget nyitott, hogy kicsit félretegyem a munkát, 290 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 és önmagamra összpontosítsak. 291 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 És ez milyen érzés? 292 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Nehéz. 293 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Kemény munka áthidalni a szakadékot 294 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 a valódi énem és a magam által elképzelt énem között. 295 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 De optimista vagyok. 296 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Igaza volt. 297 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 Volt egy gyerekkori énem, ami… 298 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 arra vágyott, hogy megmentsék. 299 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Mivel nem foglalkoztam vele, akaratlanul is kivetítettem Maere. 300 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 De eljöttem ide, változtatni akarok. 301 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 És hiszem, ha… 302 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 elég keményen próbálkozom és éber maradok, képes leszek megváltozni. 303 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Mit gondol, ezzel mindenki így van? 304 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Mindenki képes változni, aki dolgozik rajta? 305 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Ha nekem menni fog, akkor Maenek is. 306 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Szép iroda. 307 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Jó napot! Előléptettek hadnaggyá. - Nagyszerű. 308 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Páran hamarabb nyugdíjba vonultak. 309 00:33:14,994 --> 00:33:19,081 Olcsón megúszták ahhoz képest, mennyit ültek a tűzeseteken. 310 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 A szekta lefizette őket? 311 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Wilkins halott, így ezt sosem tudjuk meg. 312 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Nézze, csak meg akartam köszönni. 313 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Megjött a pénz a biztosítótól, 314 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 kifizették a kárt. 315 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Ha nem ás a mélyére a katalizátoros dolognak, 316 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 talán nem így lett volna. Szóval, köszönöm. 317 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Ez a munkám. 318 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Gratulálok az előléptetéshez! Még hálaadáskor is dolgozik? 319 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Ilyen a popszakma. 320 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Azt meghiszem. 321 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Jól van. Még be kell ugranom a boltba, mielőtt bezár… 322 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Figyeljen! 323 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Remélem, sínre kerül a családi élete. 324 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Én is remélem. Minden jót! 325 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Szia! - Csini blúz! 326 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Mit szólna az őrs legújabb rendőre az első házkutatásához? 327 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Hát megkaptad. 328 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Átkutathatjuk Malachi birtokait. Wilkins miatt. 329 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Elmész? 330 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Lesz miért hálát adnom. 331 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Kivennéd? 332 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Bocs, elégettem a tölteléket. 333 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 A rohadt… 334 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Jól néz ki, Mae. 335 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Kitől tanultál tésztát díszíteni? 336 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Az anyukámtól. 337 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 A kevés dolog egyike, ami igazán jól megy. 338 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 A lányok imádják. 339 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Biztosan nekem is ízleni fog. 340 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Mik a terveid hálaadásra? 341 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Csodás vacsora vár rám a Westway étkezdében. 342 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Kizárt. Eljössz hozzám. Csak semmi kifogás! 343 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - Szóval meghívsz? - Igen. 344 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Konzerváfonya, vagy friss? 345 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Konzerv. Csakis. - Akkor megyek. 346 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Jól van, újonc. - Hol kezdjük? 347 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 A francba! Elmentek. 348 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 A bíró direkt túl sokáig ült a parancson. 349 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Vajon hová mehettek? 350 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Szia! Hát te? - Úgy látom, új barátra leltél. 351 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Jó kutya. 352 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Kész is. Jó a frizurád. - Köszönöm. Helen segített. 353 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Szuper. 354 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 A töltelék egy kicsit túlsült, de… 355 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Aha. - …minden más finom. 356 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Rendben. Azt szeretném mondani, hogy idén 357 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 kicsit másmilyenek a dolgok. 358 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 De szeretném, ha tudnátok, hogy hálás vagyok, hogy itt vagytok. 359 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 És bármit megtennék a biztonságotokért. 360 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Köszi, apa. 361 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Elég a csöpögős dumából! Együnk! 362 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Lássatok hozzá! Majd én megyek. - Oké. 363 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Szia! 364 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Szia! 365 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Hogy vagy? 366 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Megvagyok. Te? 367 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Jól vagyok. 368 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Ezt a lányoknak hoztam. 369 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Ez kedves tőled, Suz. 370 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Bejössz, és… 371 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Ide hoztad? 372 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Csak a kocsiban vár. - Megegyeztünk. 373 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae a közelébe sem mehet a lányoknak. Nem… 374 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Nem jön be. - Suzanne! 375 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Hogy vannak a lányok? 376 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani még mindig a föld fölött jár az előadás sikere miatt. 377 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Ügyes volt. - Nagyon. 378 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Jules vörösre festi pár tincsét. 379 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Mondd meg neki, alig várom… 380 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 hogy lássam a hétvégén. 381 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Jól van. 382 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Jót beszélgettem dr. Danielsszel. 383 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Rosszul fogalmaztam. Nem is jót. Hanem… 384 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Olyan, mintha a fogamat húznák. De tudom, hogy ez a szükséges rossz. 385 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Szuper. Örülök neki. 386 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Mae is jól halad. 387 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Le fog érettségizni, utána keresünk neki egy állást. 388 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - És egy otthont. 389 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Ez nem Maeről szól. - Van pár ötletem. 390 00:39:18,065 --> 00:39:19,358 Sosem róla szólt. 391 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Ezt add oda a lányoknak! 392 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Rendben. 393 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Várj, Peter! 394 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Szeretlek. 395 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Nem adom fel. 396 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Én sem. 397 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Anya küldte? 398 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Igen. 399 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani! Énekeld el a dalodat az előadásról! 400 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Komolyan azt kéred, hogy énekeljek? 401 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Igen. Dani, kérlek, énekelj! 402 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Mind összegyűltünk Hogy az Úr áldását kérjük 403 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Ő folyton arra törekszik Hogy akarata világos legyen 404 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 A gonosz elnyomó Megszabadult a kíntól 405 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 És most az Ő nevét dicséri 406 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Az övéit nem felejti 407 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Köszönöm, hogy segítettél, Mae! 408 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Csodásan fest. 409 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Mondhatok áldást? 410 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Persze. 411 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Köszönjük ajándékaidat, 412 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 amelyet a te jóságodból magunkhoz veszünk. 413 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 És köszönjük Suzanne-t… 414 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 kinek türelme és nagylelkűsége… 415 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 megmentette az életem. 416 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Ámen. 417 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Ámen. 418 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Szia! 419 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Nem kell aggódnotok a szekta miatt. 420 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Elköltöztek. - Ezt örömmel hallom. 421 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Füvesebb legelők felé vették az irányt. 422 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Ismered a legifjabb Theodore Harringtont? 423 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Igen, ismerem. 424 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Ő Helen volt barátja, Teddy. 425 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Ő vitte Maet a bálra. 426 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 - Miért? - A kocsija itt áll az erdőben. 427 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Feljelentést tett, mert két hete ellopták. 428 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 A bál éjszakáján. 429 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Értem… 430 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 A szekta eddig nem feltűnősködött. 431 00:42:48,942 --> 00:42:53,447 Használhattak volna egy fehér furgont, senki nem fogott volna gyanút. 432 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Ezt nyilvánosan intézték. 433 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Talán nem ezt akarod hallani, de a fehér rózsát nem a szekta vitte. 434 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Akkor ki? - Lekértem az iskola biztonsági kameráinak 435 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 felvételeit. 436 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae elrejtett egy csokor rózsát a szemetes mögött. 437 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Ő vitte be a csokrot. 438 00:43:25,062 --> 00:43:29,149 A virágboltban azt mondták, egy lány rendelte és ment el érte. 439 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae úgy intézte, hogy azt higgyük, a szekta volt a ludas. 440 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Ellopta Teddy kulcsait, és elment Amontownba. 441 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae műve volt az egész. 442 00:43:43,163 --> 00:43:44,581 Jobb, ha tudod. 443 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Kösz, hogy hívtál. 444 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Boldog hálaadást! - Boldog hálaadást! 445 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Kihűl az étel. 446 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Együnk, Suzanne! 447 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Megérdemeljük. 448 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 A feliratot fordította: Bóka Máté