1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Fogjatok hozzá az előkészületekhez!
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Egyetértek. Eljött az idő.
4
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
DARIA POLATION DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
5
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
„ÉBREDÉS”
6
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Aki átvészeli a hosszú éjszakát,
meglátja az Ébredést.
7
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Tudtam, hogy visszajössz.
8
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Erős a hited, Mae.
9
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Mindig is volt benned…
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
bátorság.
11
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Ma este a népünk megmenekül,
ha most valóban önként cselekszel.
12
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Úgy mutathatod ki igazán,
13
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
hogy szereted a családodat,
ha önként feláldozod az életedet.
14
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Testvér! Minden a terv szerint ment
Mathis asszonnyal?
15
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah karambolozott vele. Nem látták meg.
16
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Méltó utód lesz. Egy napon.
17
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Ma este megváltatunk.
18
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
A szertartásnak rendben kell mennie,
19
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
különben a nép reménye odalesz.
20
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Vissza kell nyernünk a hitüket,
Wilkins testvér.
21
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Szükségünk van a függőségre.
22
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
A láncot nem szabad megszakítani.
23
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Itt Amon 66-os a remminghami központnak.
24
00:04:38,738 --> 00:04:42,742
Egy cserbenhagyásos balesetről
érdeklődnék, ami egy órája történt.
25
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Mi a helyzet a sérült sofőrrel?
Melyik kórházba szállították?
26
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Nem vitték kórházba.
A helyszínen kezelték, majd távozott.
27
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Mi folyik itt? Hol van anya?
28
00:05:24,033 --> 00:05:26,911
- Mae fehér rózsát kapott, bekattant tőle.
- Tessék?
29
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Anya szerint Maet visszavitték Amontownba,
utána ment.
30
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Ezt komolyan mondod?
31
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Szálljatok be!
32
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Tessék!
33
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Köszi.
34
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Mit mondott?
- Hogy hagyjam a Dodd-ügyet.
35
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Nincs pénz, az áldozat nem együttműködő,
36
00:06:04,782 --> 00:06:08,077
és meg kell őriznünk a jó kapcsolatot
a többi osztállyal.
37
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Szerinted Peck kapitányt a szekta pénzeli?
38
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Tudhatnak róla valamit.
Vagy felsőbb utasítást kapott.
39
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Messzire elérhet a kezük.
40
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Nem mondtad el a kapitánynak,
hogy van egy tanúd,
41
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
aki Wilkins ellen vallhat
a gyújtogatási ügyekben?
42
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Dehogy!
43
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Nem tudom bizonyítani, de…
44
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
ÚJ HANGÜZENET
45
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Bocs, ezt meg kell hallgatnom.
- Oké.
46
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, itt Suzanne! Elvitték Maet.
47
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Nincs nálam a mobilom. Elindultam Maeért.
48
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
A francba!
49
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Jó éjt, kapitány!
50
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
SERIFF
51
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Meglelted erődet
52
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
A mi Urunk vezet
53
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Kitartasz a sötét éjszakán
54
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Szemedben ott a ragyogás
55
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Ne hiába kövesd
56
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Leljünk általad menedékre
57
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Hajnalcsillagunk ajándéka néked
58
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Hajnal általi megváltás
59
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Mindenható Úr
60
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Tebenned bízunk
61
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
És téged szolgálunk
62
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Itt megleled
63
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Hírnöködet
64
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Ki önként feláldozza magát teérted
65
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Éhség és dögvész gyötör
66
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
De fényed megújítja a földet
67
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Túlélésünkért néked áldozunk
68
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
És így újjászületünk
69
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Mindenható Urunk
70
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Teérted fáradozunk
71
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
És örökké követni fogunk
72
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
SZÖVETSÉGEK KÖNYVE
73
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
74
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
„Jahve, irigységében és félelmében,
75
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
szolgáival szövetkezett
a Fényességes ellen.
76
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Levágták szárnyait,
és száműzték őt a mennyekből.”
77
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
De Lucifer a fájdalomból merít erőt.
A szenvedésből kitartást.
78
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Létrehozta e szövetséget.
79
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
„Verjétek bilincsbe magatokat,
és szenvedjetek önként, az én nevemben!
80
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Tartsatok ki a hosszú éjszakán,
és meglátjátok!
81
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
A Hajnalcsillag ébredésekor
elküldöm elemésztő tüzemet.
82
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Felemelkedek, és ezer évig uralkodok,
83
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
oldalamon hű követőimmel.”
84
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer szenvedést követel.
85
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
És mily áldozat fájhatna jobban nekem
86
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
a saját vérem feláldozásánál?
87
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
A lányomnál.
88
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Járjuk hát nagyapáink útját!
Calebét, aki követte a hírvivőt,
89
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
hogy kitartsunk az Ébredésig!
90
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
A láncot nem szabad megszakítani.
91
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Ne érjen hozzám!
92
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
A francba!
93
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Magát senki sem nevelte meg?
94
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
Gyorsan intézzük. Öt percetek van
95
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
összeszedni, ami kell.
96
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Rendben?
97
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Változott a terv.
98
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
De kell a fogkefém!
99
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Majd veszünk egyet.
100
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Lucifer saját, szárnyas Hírnöke által,
101
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
és az ő képviselője által, kiválasztattál,
hogy önként feláldozd magad.
102
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
A láncot nem szabad megszakítani.
103
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Felajánljuk szent áldozatunk őneki,
ki fényeskedik nekünk.
104
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
Ó, áldott Hajnalcsillag!
105
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Apád megemlékezik majd rólad
a Szövetségek könyvében.
106
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Az áldozatod tovább él.
107
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Önként áldozod-e fel magad,
108
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
hogy tűz által az Első Prófétáé légy?
109
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Én…
110
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Tűz van!
111
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
A templom.
112
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Menjetek tüzet oltani!
113
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Mentsétek a templomot!
114
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Siessünk!
- A tűzoltóságra!
115
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Mi lesz a szertartással? Lucifer már vár.
116
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Előbb megmentjük a templomot és a könyvet.
117
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Aztán folytatjuk.
- Malachi, kérlek!
118
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Elhagyott az erőd.
119
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Az én erőm Luciferből fakad.
120
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah! Hová mész?
- Tüzet oltani.
121
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Nem. Túl veszélyes.
- De apám…
122
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Rajtad áll a jövőnk.
123
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Vigyázz a húgodra!
Később elvégezzük a szertartást,
124
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
és az ő fénye ránk ragyog!
125
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Mindenki a helyére!
Álljatok láncba a vödrökkel!
126
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Hogy történhetett?
- Mathis asszony itt van.
127
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Találd meg!
128
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Testvér!
129
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Vér által születünk. Vér által hullunk el.
130
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Mi ez a hely?
131
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Egy bemutatólakás.
Én felügyelem a lakóparkot.
132
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Ma éjjel itt maradhatunk.
- Miért nem mehetünk haza?
133
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Elég mozgalmas a mai este.
134
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Ideje ágyba bújnotok. A hálók fent vannak.
135
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani! Van egy emeletes ágy.
136
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Én alszom felül!
137
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Ne aggódjatok! A rendőrség segít anyunak.
138
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Meddig kell itt maradnunk?
139
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Amíg anya el nem simítja a dolgokat.
140
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae!
141
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Hát eljött.
142
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Menjen el!
- Nélküle nem megyek el.
143
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Nincs joga beleszólni a családi ügyeinkbe.
144
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Meg fogják ölni.
145
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Nem ismeri a szokásainkat.
Mae áldozata igazi dicsőség.
146
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Nem hagyom, hogy itt maradjon.
147
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Menjen el!
148
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Nem tarthatja itt.
- Maga nem tartozik ide.
149
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ahogyan ő sem.
150
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Menjen el!
151
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Hagyjon minket békén!
152
00:19:52,275 --> 00:19:55,445
- Kérem, csak beszéljük meg!
- Mi vagyunk a családja.
153
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
A bántalmazó család nem otthon.
154
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Maga az anyja, meg kéne védenie.
155
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae visszajött ide, ahova tartozik.
156
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Menjen el, amíg még tud!
157
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Nyugalom!
158
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Mae! Itt akarsz maradni,
vagy inkább velem jönnél?
159
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, szabad lehetsz.
160
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Mivel Suzanne eljött értem…
161
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
talán Lucifer azt akarja, hogy elmenjek.
162
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Ne merd feltételezni, mit akar!
163
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mama, nem akarok meghalni!
164
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Egy egész világ vár rám. Egy csodás élet.
165
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Gyere velünk! Együtt is elmehetünk.
166
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
És rontson meg engem is a hitvány világuk?
167
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Önző örömökért könyörögjek
egy közönyös istenhez?
168
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Nem, Mae. Mi ennél okosabbak vagyunk.
169
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Le kell másznunk! Lángol az emelvény.
170
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Neked kell önként feláldoznod magad!
- Mae!
171
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Meg kell mentened a Sliocht an Diabhailt.
172
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Valahogy le kell jutnunk.
173
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Ne. Mae!
174
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mama, Suzanne, ugorjatok!
175
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Egyszer le kell jönnöd, Suzanne.
176
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Nem volt elég nagy az ütközés.
177
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Azt mondták, kórházba viszik,
de ez így még jobb.
178
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Most én ölhetem meg.
179
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Keménykedni akar?
180
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Meg kellett volna védened engem.
181
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Megérdemled a sorsod.
182
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Sosem engedelmeskedtél,
mindig magaddal törődtél.
183
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Én csak segíteni akartam neked,
de te elárultál!
184
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Te mindannyiunkat elárultad!
185
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Utoljára szakítottad meg a láncot.
186
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mama, siess!
187
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Mama, gyere le!
188
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mama!
189
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Önként vagyok itt.
190
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
A láncot nem szabad megszakítani.
191
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mama!
192
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Mae, mennünk kell! Gyere, menjünk!
193
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Gyere!
194
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mama!
195
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Fel a kezekkel!
196
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Itt nincs hatalma.
197
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Enoch Walsh mindent elmondott.
198
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Elviheti egyedül a balhét,
vagy feladhatja Malachit is.
199
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Utóbbit javaslom.
- Ebben biztos vagyok.
200
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Ne tegye!
201
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Ha együttműködik, segítek magának.
202
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Nem kell a maga segítsége.
203
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Ő velem van.
204
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Kérem, ne kényszerítsen!
205
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- Vér által születünk, vér által…
- Ne…
206
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
207
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Egyre nagyobbak a lángok!
208
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Meglelted erődet
209
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
A mi Urunk vezet
210
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Kitartasz a sötét éjszakán
211
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Íme!
212
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Hatalmas áldozat. Önként felajánlotta
életét saját vére helyett!
213
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Lássátok hát a lángokat!
214
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
A Hajnalcsillag ébredése! Megmenekültünk!
215
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Megmenekültünk!
216
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Megmenekültünk.
217
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
Megmenekültünk.
218
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Megmenekültünk!
219
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Megmenekültünk.
220
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
A láncot nem szabad megszakítani.
221
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Megmenekültünk.
222
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
A láncot nem szabad megszakítani.
223
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Jól érezted magad a bálon?
- Igen.
224
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Jobban, mint hittem.
- Biztos jó fotókat lőttél.
225
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Igen, így van.
226
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Alig várom, hogy lássam őket.
227
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae jól elcseszett mindent, igaz?
228
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Igen, de ennél többről van szó.
229
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Anyára gondolsz?
230
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Anyátoknak…
231
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
rossz gyerekkora volt.
232
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Akkoriban…
233
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
kemény élete volt.
234
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Sosem mesél róla.
235
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
236
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Könnyű másokat hibáztatni.
237
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Maet, anyát.
238
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
De…
239
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
ez az én hibám is.
240
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Hagytam ezt az egészet.
241
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Apa, minden rendben lesz?
242
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Nem tudom.
243
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Tényleg nem tudom.
244
00:27:47,083 --> 00:27:50,586
Helen nagyi küldött két buszjegyet.
Odaköltözhetünk hozzá.
245
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Semmi baj.
246
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Most már biztonságban vagy.
247
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Biztonságban vagy.
248
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Köszönöm…
249
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
hogy megmentett.
250
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Megérdemelted.
251
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
MINDENKINEK JÁR ÜNNEPI VACSORA
252
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
ÖNKÉNTES
253
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Minden lépésemet dokumentálod
254
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- környezetvédelmi biztosként?
- Igen, ez nagy pillanat.
255
00:29:25,640 --> 00:29:29,644
Ugyan! Victoria szánalomból
találta ki ezt a címet, mert vesztettem.
256
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Hálaadási önkénteskedés. Te is jössz?
257
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Hellóka!
258
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
A cikked király volt.
259
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- És az önarcképed is.
- Köszi.
260
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
A következő cikkben
szerepelhetne Fraser Hagen.
261
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Nagyon nyomul…
- Tatiana Nelson lesz a következő.
262
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
Nem a szokványos útra lép
érettségi után, arról mesél.
263
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Jól hangzik.
264
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Szuper.
265
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Igen, én is jövök, írj fel!
266
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Az új Jules!
267
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Ez tényleg működik.
- Még szép, mi csináltuk.
268
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules! Órák után tali a parkolóban!
Felvesszük Danit is.
269
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Oké.
- Szia!
270
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Anyukád hogy van?
271
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Igaza volt.
272
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Volt egy énem,
amit mélyen eltemettem magamban.
273
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Én…
274
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
féltem bevallani,
hogy nem egyszerűek a dolgok.
275
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Mit gondol, mi változott?
276
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Sok mindent el kellett vesztenem,
hogy megtudjam, mi is rejtőzik bennem.
277
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Gátat vetettem…
278
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
a sérült énem elé.
279
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Dolgozom, lefoglalom magam,
280
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
és gondoskodom a családomról.
281
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Ők hogy vannak?
282
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Mindent egybevetve, jól.
283
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Megértik, hogy ez ideiglenes helyzet,
284
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
amíg kitaláljuk, hogyan tovább.
285
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
A férje is így látja?
286
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Szerintem igen.
287
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Remélem, igen.
288
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
De ez a változás
289
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
lehetőséget nyitott,
hogy kicsit félretegyem a munkát,
290
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
és önmagamra összpontosítsak.
291
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
És ez milyen érzés?
292
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Nehéz.
293
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Kemény munka áthidalni a szakadékot
294
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
a valódi énem
és a magam által elképzelt énem között.
295
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
De optimista vagyok.
296
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Igaza volt.
297
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
Volt egy gyerekkori énem, ami…
298
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
arra vágyott, hogy megmentsék.
299
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Mivel nem foglalkoztam vele,
akaratlanul is kivetítettem Maere.
300
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
De eljöttem ide, változtatni akarok.
301
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
És hiszem, ha…
302
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
elég keményen próbálkozom és éber maradok,
képes leszek megváltozni.
303
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Mit gondol, ezzel mindenki így van?
304
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Mindenki képes változni,
aki dolgozik rajta?
305
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Ha nekem menni fog, akkor Maenek is.
306
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Szép iroda.
307
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Jó napot! Előléptettek hadnaggyá.
- Nagyszerű.
308
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Páran hamarabb nyugdíjba vonultak.
309
00:33:14,994 --> 00:33:19,081
Olcsón megúszták ahhoz képest,
mennyit ültek a tűzeseteken.
310
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
A szekta lefizette őket?
311
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Wilkins halott, így ezt sosem tudjuk meg.
312
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Nézze, csak meg akartam köszönni.
313
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Megjött a pénz a biztosítótól,
314
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
kifizették a kárt.
315
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Ha nem ás a mélyére
a katalizátoros dolognak,
316
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
talán nem így lett volna.
Szóval, köszönöm.
317
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Ez a munkám.
318
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Gratulálok az előléptetéshez!
Még hálaadáskor is dolgozik?
319
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Ilyen a popszakma.
320
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Azt meghiszem.
321
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Jól van. Még be kell ugranom a boltba,
mielőtt bezár…
322
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Figyeljen!
323
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Remélem, sínre kerül a családi élete.
324
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Én is remélem. Minden jót!
325
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Szia!
- Csini blúz!
326
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Mit szólna az őrs legújabb rendőre
az első házkutatásához?
327
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Hát megkaptad.
328
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Átkutathatjuk Malachi birtokait.
Wilkins miatt.
329
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Elmész?
330
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Lesz miért hálát adnom.
331
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Kivennéd?
332
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Bocs, elégettem a tölteléket.
333
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
A rohadt…
334
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Jól néz ki, Mae.
335
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Kitől tanultál tésztát díszíteni?
336
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Az anyukámtól.
337
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
A kevés dolog egyike, ami igazán jól megy.
338
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
A lányok imádják.
339
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Biztosan nekem is ízleni fog.
340
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Mik a terveid hálaadásra?
341
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Csodás vacsora vár rám
a Westway étkezdében.
342
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Kizárt. Eljössz hozzám.
Csak semmi kifogás!
343
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- Szóval meghívsz?
- Igen.
344
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Konzerváfonya, vagy friss?
345
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Konzerv. Csakis.
- Akkor megyek.
346
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Jól van, újonc.
- Hol kezdjük?
347
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
A francba! Elmentek.
348
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
A bíró direkt túl sokáig ült a parancson.
349
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Vajon hová mehettek?
350
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Szia! Hát te?
- Úgy látom, új barátra leltél.
351
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Jó kutya.
352
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Kész is. Jó a frizurád.
- Köszönöm. Helen segített.
353
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Szuper.
354
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
A töltelék egy kicsit túlsült, de…
355
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Aha.
- …minden más finom.
356
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Rendben. Azt szeretném mondani, hogy idén
357
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
kicsit másmilyenek a dolgok.
358
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
De szeretném, ha tudnátok,
hogy hálás vagyok, hogy itt vagytok.
359
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
És bármit megtennék a biztonságotokért.
360
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Köszi, apa.
361
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Elég a csöpögős dumából! Együnk!
362
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Lássatok hozzá! Majd én megyek.
- Oké.
363
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Szia!
364
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Szia!
365
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Hogy vagy?
366
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Megvagyok. Te?
367
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Jól vagyok.
368
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Ezt a lányoknak hoztam.
369
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Ez kedves tőled, Suz.
370
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Bejössz, és…
371
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Ide hoztad?
372
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Csak a kocsiban vár.
- Megegyeztünk.
373
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae a közelébe sem mehet a lányoknak. Nem…
374
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Nem jön be.
- Suzanne!
375
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Hogy vannak a lányok?
376
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani még mindig a föld fölött jár
az előadás sikere miatt.
377
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Ügyes volt.
- Nagyon.
378
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Jules vörösre festi pár tincsét.
379
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Mondd meg neki, alig várom…
380
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
hogy lássam a hétvégén.
381
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Jól van.
382
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Jót beszélgettem dr. Danielsszel.
383
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Rosszul fogalmaztam. Nem is jót. Hanem…
384
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Olyan, mintha a fogamat húznák.
De tudom, hogy ez a szükséges rossz.
385
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Szuper. Örülök neki.
386
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Mae is jól halad.
387
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Le fog érettségizni,
utána keresünk neki egy állást.
388
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- És egy otthont.
389
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Ez nem Maeről szól.
- Van pár ötletem.
390
00:39:18,065 --> 00:39:19,358
Sosem róla szólt.
391
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Ezt add oda a lányoknak!
392
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Rendben.
393
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Várj, Peter!
394
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Szeretlek.
395
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Nem adom fel.
396
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Én sem.
397
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Anya küldte?
398
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Igen.
399
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani! Énekeld el a dalodat az előadásról!
400
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Komolyan azt kéred, hogy énekeljek?
401
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Igen. Dani, kérlek, énekelj!
402
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Mind összegyűltünk
Hogy az Úr áldását kérjük
403
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Ő folyton arra törekszik
Hogy akarata világos legyen
404
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
A gonosz elnyomó
Megszabadult a kíntól
405
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
És most az Ő nevét dicséri
406
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Az övéit nem felejti
407
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Köszönöm, hogy segítettél, Mae!
408
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Csodásan fest.
409
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Mondhatok áldást?
410
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Persze.
411
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Köszönjük ajándékaidat,
412
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
amelyet a te jóságodból magunkhoz veszünk.
413
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
És köszönjük Suzanne-t…
414
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
kinek türelme és nagylelkűsége…
415
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
megmentette az életem.
416
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Ámen.
417
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Ámen.
418
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Szia!
419
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Nem kell aggódnotok a szekta miatt.
420
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Elköltöztek.
- Ezt örömmel hallom.
421
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Füvesebb legelők felé vették az irányt.
422
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Ismered a legifjabb Theodore Harringtont?
423
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Igen, ismerem.
424
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Ő Helen volt barátja, Teddy.
425
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Ő vitte Maet a bálra.
426
00:42:35,762 --> 00:42:38,765
- Miért?
- A kocsija itt áll az erdőben.
427
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Feljelentést tett, mert két hete ellopták.
428
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
A bál éjszakáján.
429
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Értem…
430
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
A szekta eddig nem feltűnősködött.
431
00:42:48,942 --> 00:42:53,447
Használhattak volna egy fehér furgont,
senki nem fogott volna gyanút.
432
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Ezt nyilvánosan intézték.
433
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Talán nem ezt akarod hallani,
de a fehér rózsát nem a szekta vitte.
434
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Akkor ki?
- Lekértem az iskola biztonsági kameráinak
435
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
felvételeit.
436
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae elrejtett egy csokor rózsát
a szemetes mögött.
437
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Ő vitte be a csokrot.
438
00:43:25,062 --> 00:43:29,149
A virágboltban azt mondták,
egy lány rendelte és ment el érte.
439
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae úgy intézte, hogy azt higgyük,
a szekta volt a ludas.
440
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Ellopta Teddy kulcsait,
és elment Amontownba.
441
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae műve volt az egész.
442
00:43:43,163 --> 00:43:44,581
Jobb, ha tudod.
443
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Kösz, hogy hívtál.
444
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Boldog hálaadást!
- Boldog hálaadást!
445
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Kihűl az étel.
446
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Együnk, Suzanne!
447
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Megérdemeljük.
448
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
A feliratot fordította: Bóka Máté