1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Keluarlah Rosie, di tengah cahaya bulan
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Keluarlah Rosie, di malam yang dinantikan
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Oh, Sayang
Keluarlah dan bercengkerama
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Burung hantu berkicau di pepohonan
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Bersiap menyambutmu dengan lagu-lagu cinta
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Oh, Rosie, aku begitu mencintaimu
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Oh, Rosie sayangku, apa kau mendegar
Kabar yang beredar
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, Rosieku, Gadis Irlandiaku
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Keluarlah dan bercengkerama
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Bulan Mei waktunya bermain
Ayo bersenang-senang
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Di bawah purnama bulan Mei…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Mulailah bersiap-siap.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Benar. Sudah waktunya.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"FAJAR"
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Barang siapa yang melalui malam panjang
akan melihat Fajar.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Ibu selalu percaya kau akan kembali.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Imanmu kuat, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Kau selalu memiliki…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
ketabahan.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Malam ini, kaum kita akan diselamatkan,
jika kau sungguh bersedia kali ini.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Tak ada kasih sayang lebih tulus
pada keluargamu
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
dengan bersedia
menjadi kurban persembahan.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Saudaraku, semua berjalan lancar
perihal Nona Mathis ini?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah menabrak mobilnya. Tak ada saksi.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Dia akan menjadi
penerus yang tepat. Kelak.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Malam ini kita akan diselamatkan.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Upacara harus berjalan
sesuai tradisi kali ini
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
atau masyarakat akan pupus harapan.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Kita harus buat mereka beriman lagi,
Saudara Wilkins.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Kita harus selalu bergantung.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Rantai tak boleh diputus.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Unit Amon-66 kepada Patroli Remmingham.
35
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Izin memantau tabrak lari
di Comonwealth and Wallace
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
sekitar satu jam lalu.
37
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Ada kabar terkait pengemudi yang cedera?
Dia dilarikan ke RS mana?
38
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Korban menolak dibawa ke RS.
Dia meninggalkan TKP setelah diobati.
39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Apa yang terjadi? Di mana Ibu?
40
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Mae mendapat mawar putih,
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- dan dia terpicu.
- Apa?
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Ibu yakin Mae dibawa ke Amontown,
dan dia sedang menyusulnya.
43
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Yang benar?
44
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Ayo naik ke mobil.
45
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hei.
46
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Terima kasih.
47
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Apa kata Kapten?
- Aku diminta menutup kasus Dodd.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Kurang anggaran, korban tak kooperatif,
49
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
dan demi menjaga
hubungan kemitraan yang baik
50
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
dengan unit tetangga.
51
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Apa Kapten Peck disuap kultus itu?
52
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Bisa jadi dia ditekan.
Bisa jadi itu perintah atasannya.
53
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Kultus itu bisa berbuat apa saja, 'kan?
54
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Kau pasti belum memberi tahu Kapten
kau punya saksi mata
55
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
yang dapat mengaitkan Wilkins
pada sejumlah kasus pembakaran.
56
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Tentu saja.
57
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Aku tak bisa membuktikannya, tapi…
58
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
PESAN SUARA BARU
59
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Maaf, aku harus mengecek ini.
- Baik.
60
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, ini Suzanne. Mereka menculik Mae.
61
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Ponselku hilang,
tapi aku akan mengejar mereka
62
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Celaka.
63
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Malam, Kapten.
64
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
SHERIF
65
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Kau menemukan kekuatanmu
66
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Berkat petunjuk Tuhan
67
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Untuk melalui malam yang gelap ini
68
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Mata-Mu yang bersinar
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Tak menyesatkan kami
70
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Itu membawa kami ke tempat suci
71
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Kelimpahan Bintang Timur kami
72
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Menyelamatkan kami saat fajar
73
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Tuhan Yang Mahakuasa
74
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Kami beriman kepada-Mu
75
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Dan selalu menyembah-Mu
76
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Berkumpullah di sini
77
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Rasul-rasul-Mu
78
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Yang bersedia menjadi kurban
79
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Saat kelaparan dan wabah melanda
80
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Cahaya terang-Mu bersinar lagi
81
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Kami selalu memberi-Mu persembahan
82
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Niscaya kami diselamatkan
83
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Tuhan Yang Mahakuasa
84
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Demi Engkau, kami berjuang
85
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Dan berserah kepada-Mu
86
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
BUKU PERJANJIAN
87
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Kaleb 2:16.
88
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yahwe, yang cemburu dan takut,
89
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
memerintahkan pasukan malaikat
untuk melawan Sang Bintang Timur.
90
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Mereka mematahkan sayap-Nya
dan menjatuhkan-Nya dari surga."
91
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Tapi Dia mendapat tenaga dari rasa sakit,
dan kekuatan dari penderitaan.
92
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Terciptalah Buku Perjanjian ini.
93
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Saling bergantung dan menderitalah
atas nama-Ku.
94
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Bertahanlah melalui malam yang panjang
dan saksikan.
95
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Saat Fajar Bintang Timur,
Aku akan menghidupkan api-Ku.
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Aku akan bangkit
dan memimpin selama ribuan tahun
97
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
bersama para pengikut setia-Ku."
98
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer meminta pengorbanan.
99
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Dan pengorbanan apa
yang lebih menyayat hatiku
100
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
selain mempersembahkan
darah dagingku sendiri?
101
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Putriku.
102
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Mari ikuti jalan kakekku, Kaleb,
yang mengikuti sang Rasul
103
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
agar kita bisa bertahan hingga Fajar.
104
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Rantai tak boleh diputus.
105
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Jangan sentuh aku!
106
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Sial!
107
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Kau tak pernah belajar sopan santun, ya?
108
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
Kita harus cepat. Waktu kalian lima menit
109
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
untuk mengambil barang penting kalian.
110
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Mengerti?
111
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Jangan.
112
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Tapi aku butuh sikat gigi.
113
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Kita beli saja.
114
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Dan dengan demikian,
oleh Rasul bersayap Lucifer,
115
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
dan melalui perantaranya yang murah hati,
kau ditakdirkan menjadi kurban.
116
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Rantai tak boleh diputus.
117
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Kini kita memberikan persembahan yang suci
kepada Dia yang selalu menyinari kita,
118
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
Sang Bintang Timur.
119
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Ayah akan menceritakan kisahmu
di Buku Perjanjian.
120
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Pengorbananmu akan terus dikenang.
121
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Apa kau bersedia mengorbankan diri
122
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
dinikahkan dengan Nabi Pertama
melalui api?
123
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Aku…
124
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Kebakaran!
125
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Gereja.
126
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Pergi ke pos pemadam kebakaran.
127
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Kita harus selamatkan gereja!
128
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Cepat!
- Ke pos pemadam kebakaran!
129
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Bagaimana dengan ritualnya?
Lucifer sudah menunggu.
130
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Kita harus menyelamatkan
kediaman dan kitab-Nya.
131
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Lalu kita bisa selesaikan ritualnya.
- Malachi, kumohon.
132
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Jangan biarkan kekuatanmu melemah.
133
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Kekuatanku adalah kekuatan-Nya.
134
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, mau ke mana?
- Membantu memadamkan api.
135
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Jangan, terlalu berbahaya.
- Tapi Ayah…
136
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Masa depan kita semua bergantung padamu.
137
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Awasi adikmu,
lalu kita bisa melanjutkan persembahan
138
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
agar cahaya-Nya menyinari kita.
139
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Semuanya ke pos.
Kumpulkan ember berisi air di gereja.
140
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Si Mathis itu… Dia di sini.
141
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Cari dia.
142
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Saudaraku.
143
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Dengan darah, kita terlahir.
Dengan darah, kita berdosa.
144
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Tempat apa ini?
145
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Unit contoh apartemen.
Ayah mengelolanya untuk Cheryl.
146
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Kita bisa menginap di sini.
- Kenapa tak pulang saja?
147
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Situasi sedang agak kacau malam ini.
148
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Baik, waktunya kalian tidur.
Kamar ada di atas.
149
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, ada tempat tidur tingkat.
150
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Aku mau di atas.
151
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Jangan khawatir. Polisi akan menjaga Ibu.
152
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Menurutmu sampai kapan kita di sini?
153
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Sampai Ibu menyelesaikan masalahnya.
154
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
155
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Kau datang.
156
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Pergi.
- Aku tak akan pergi tanpanya.
157
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Jangan mencampuri urusan keluarga kami.
158
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Kau akan membunuhnya.
159
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Kau tak memahami ritual kami.
Pengorbanan Mae adalah kehormatan.
160
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Tidak, pokoknya aku akan membawanya.
161
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Tinggalkan kami.
162
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Kau tak bisa menyekapnya.
- Tempatmu bukan di sini.
163
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Begitu pun Mae.
164
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Kau harus pergi.
165
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Tinggalkan kami.
166
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Mari kita bicarakan baik-baik.
167
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Kami keluarganya.
168
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Keluarga yang kasar
tak bisa dijadikan sandaran.
169
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Sebagai ibu, seharusnya kau melindunginya.
170
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae kembali karena di sinilah takdirnya.
171
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Pergilah, selagi masih bisa.
172
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Tenanglah.
173
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Kau mau di sini, Mae,
atau mau pergi bersamaku?
174
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, kau bisa bebas.
175
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Karena Suzanne datang untukku…
176
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
mungkin Lucifer menakdirkanku untuk pergi.
177
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Beraninya kau menyimpulkan
apa kehendak-Nya.
178
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Ibu, aku tak ingin mati!
179
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Ada dunia di luar sana
dan kehidupan untukku.
180
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Ikutlah dengan kami.
Kita bisa pergi bersama.
181
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Dan diperdaya
oleh dunia mereka yang sesat?
182
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Dan berdoa untuk kesenangan semata
kepada Tuhan yang tak acuh?
183
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Tidak, Mae, kita tidak seperti itu.
184
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Kita harus turun. Pelantarnya terbakar.
185
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Kau harus menjadi kurban persembahan.
- Mae.
186
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Kau harus menyelamatkan
Sliocht an Diabhail.
187
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Kita harus cari cara untuk turun.
188
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Jangan. Mae!
189
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Ibu, Suzanne, lompatlah!
190
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Kelak kau pasti akan turun, Suzanne.
191
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Aku seharusnya menabrakmu lebih keras.
192
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Mereka menyuruhku memasukkanmu ke RS,
tapi kurasa ini lebih menyenangkan.
193
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Kini aku bisa membunuhmu.
194
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Kau mau bermain kasar?
195
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Kau seharusnya melindungiku.
196
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Kau pantas menjadi kurban.
197
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Kau tak pernah berkontribusi
dan selalu egois.
198
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Selama ini aku selalu membantumu,
tapi kau mengkhianatiku!
199
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Kau yang mengkhianati kami semua!
200
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Lagi-lagi kau telah memutus rantai.
201
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Ibu, cepat turun!
202
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Kumohon, Ibu, turunlah!
203
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Ibu!
204
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Ibu bersedia.
205
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Rantai tak boleh diputus.
206
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Ibu!
207
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Kita harus pergi sekarang juga, Mae.
208
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Ayo.
209
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Ibu!
210
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Angkat tangan.
211
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Di sini bukan yurisdiksimu.
212
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Aku menemukan Enoch Walsh.
Dia sudah bersaksi.
213
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Kau mau dipenjara sendirian,
atau bekerja sama dan menyerahkan Malachi?
214
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Kusarankan bekerja sama.
- Ucapanmu sudah kutebak.
215
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Jangan, Bung.
216
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Jika kau bekerja sama,
aku akan membantumu.
217
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Aku tak butuh bantuanmu.
218
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Aku punya Dia.
219
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Jangan paksa aku melakukannya.
220
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- Dengan darah. kami lahir. Dengan darah…
- Jangan…
221
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
222
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Api sudah berkobar!
223
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Kau menemukan kekuatanmu
224
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Berkat petunjuk Tuhan
225
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Untuk melalui malam yang gelap ini
226
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Saksikanlah.
227
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Pengorbanan yang begitu tulus
sampai dia rela menggantikan putrinya.
228
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Saksikan api berkobar!
229
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Fajar Bintang Timur! Kita diselamatkan!
230
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Kita diselamatkan!
231
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Kita diselamatkan!
232
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
- Kita diselamatkan.
- Kita diselamatkan.
233
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Kita diselamatkan!
234
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Kita diselamatkan.
235
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Rantai tak boleh diputus.
236
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Kita diselamatkan.
237
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Rantai tak boleh diputus.
238
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Tadi acara dansanya seru?
- Ya.
239
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Lebih seru daripada dugaanku.
- Pasti foto-fotomu bagus.
240
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Ya, bagus.
241
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Sudah tak sabar ingin mencucinya.
242
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae sungguh membuat keributan.
243
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Memang, tapi ada faktor lainnya.
244
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Maksud Ayah, Ibu?
245
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Ibumu…
246
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
tak merasakan masa kecil yang indah.
247
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Masa kecilnya…
248
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
amat sulit.
249
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Dia tak pernah membahas itu.
250
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
251
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
menyalahkan orang memang mudah.
252
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Menyalahkan Mae atau ibumu.
253
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Tapi…
254
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
ini juga kesalahan Ayah.
255
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Ayah membiarkan ini terjadi.
256
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Ayah, apa semua akan baik-baik saja?
257
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Entahlah.
258
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Ayah tak tahu.
259
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Nenek Helen mengirim tiket bus untuk kita.
260
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Kita bisa tinggal bersama.
261
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Tak apa-apa.
262
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Kini kau aman.
263
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Kau aman.
264
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Terima kasih…
265
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
sudah menyelamatkanku.
266
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Kau berhak diselamatkan.
267
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
SEMUA DAPAT
HIDANGAN THANKSGIVING
268
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
RELAWAN
269
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Kau sungguh akan mengabadikan
semua kegiatanku
270
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- selaku Menteri Lingkungan Hidup?
- Ya. Ini momen bersejarah.
271
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Astaga. Victoria membuat judul ini
272
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
sebagai pelipur lara
karena aku tak jadi ketua OSIS.
273
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Besok ada kegiatan relawan.
Mau daftar sif pagi denganku?
274
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Itu dia!
275
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Kolom redaksimu luar biasa.
276
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- Dan swafoto itu amat autentik.
- Terima kasih.
277
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Hei, untuk kolom berikutnya,
sebaiknya kita mengulas Fraser Hagen.
278
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Dia sungguh mendorong…
- Tapi aku ingin mengulas Tatiana Nelson,
279
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
dengan wacana
cara baru kuliah pascasarjana.
280
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Boleh juga.
281
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Bagus.
282
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Oh, ya. Daftarkan aku untuk sif pagi.
283
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Inilah Jules Baru.
284
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Wah, robotnya berfungsi.
- Tentu saja, ini buatan kita.
285
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Ke area parkir seusai sekolah
jika mau menebeng, sekalian jemput Dani.
286
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Baik.
- Sampai jumpa.
287
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Bagaimana kabar ibumu?
288
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Ternyata kau benar.
289
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Ada bagian dari diriku
yang selama ini kusembunyikan.
290
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Aku…
291
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
takut mengakui
bahwa masa laluku memang rumit.
292
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Apa yang berubah dalam hidupmu?
293
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Kurasa aku harus banyak kehilangan
agar dapat menyadari bagian diriku ini.
294
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Ada hal yang mengalihkanku…
295
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
dari trauma dalam diriku.
296
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Aku bekerja dan menyibukkan diri.
297
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
Dan tentu saja, mengurus keluargaku.
298
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Dan bagaimana keluargamu?
299
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Mereka baik-baik saja sejauh ini.
300
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Mereka mengerti
bahwa keadaan ini hanya sementara
301
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
sampai kami berhasil mengatasi segalanya.
302
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Begitukah pandangan suamimu?
303
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Ya, kurasa begitu.
304
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Semoga begitu.
305
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Tapi perubahan ini telah memberiku
306
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
peluang untuk rehat dari pekerjaanku
307
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
dan fokus pada perbaikan diri.
308
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Bagaimana dampaknya?
309
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Sulit.
310
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Menyibukkan diri untuk menutup celah,
seperti yang pernah kau bicarakan,
311
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
antara jati diriku
dan jati diriku yang semu.
312
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Tapi aku optimis.
313
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Seperti katamu…
314
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
ada sosok gadis kecil di dalam diriku…
315
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
yang ingin sekali diselamatkan.
316
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Dan karena itu tak terwujud,
aku tak sadar melampiaskannya pada Mae.
317
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Tapi aku di sini dan sudah siap bekerja.
318
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Dan aku yakin jika aku…
319
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
berusaha cukup keras dan tetap waspada,
ini akan membuahkan hasil yang baik.
320
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Apa menurutmu
itu berlaku untuk semua orang?
321
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Bahwa siapa pun yang berusaha
pasti bisa berubah?
322
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Jika aku saja bisa, pasti Mae juga bisa.
323
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Kantormu bagus.
324
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Hai. Aku dipromosikan menjadi Letnan.
- Aku turut senang.
325
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Beberapa opsir senior
memilih untuk pensiun dini.
326
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Mereka terhindar dari hukuman
327
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
karena semua kasus pembakaran itu
menjadi kasus dingin.
328
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Menurutmu mereka disuap oleh kultus?
329
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Karena Wilkins tewas, kita tak akan tahu.
330
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Hei, sebenarnya aku ingin berterima kasih.
331
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Akhirnya aku mendapat cek dan kompensasi
332
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
dari perusahaan asuransi.
333
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Andai kau tak menyelidiki
akseleran hewani itu,
334
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
mungkin nasibku tak berakhir baik.
Jadi, terima kasih.
335
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Itu sudah kewajibanku.
336
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Selamat atas jabatan barumu.
Kau tetap kerja di Hari Thanksgiving?
337
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Kerja tak ada habisnya.
338
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Ya. Pasti.
339
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Baik, aku harus belanja makanan
sebelum toserba tutup, jadi…
340
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Hei.
341
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Semoga masalah keluargamu cepat tuntas.
342
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Ya. Kau juga. Jaga dirimu.
343
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Hei.
- Seragam yang bagus!
344
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Apa opsir baru Kepolisian Remmingham
sudah siap melaksanakan tugas pertamanya?
345
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Kau akhirnya dapat.
346
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Menggeledah properti Malachi Dodd
yang berkaitan dengan Wilkins.
347
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Mau?
348
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Ini tugas yang paling kuharapkan.
349
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Bisa cek ovennya?
350
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Maaf, Semuanya. Isiannya gosong.
351
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Sialan.
352
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Sepertinya itu lezat, Mae.
353
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Di mana kau belajar merias kulit roti?
354
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Ibuku yang mengajariku.
355
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Ini satu-satunya makanan
yang bisa kubuat sendiri.
356
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Anak-anakku menyukainya.
357
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Aku pasti juga menyukainya, Suzanne.
358
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Kau ke mana di Hari Thanksgiving?
359
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Kedai Westway memberiku menu diskon
khusus untukku.
360
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Tidak, datanglah ke rumahku.
Aku tak mau dengar alasan.
361
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- Jadi, ini undangan?
- Ya.
362
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Saus kranberi kaleng atau segar?
363
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Tentu saja kaleng.
- Aku datang.
364
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Sudah siap, Anak Baru?
- Mau mulai dari mana?
365
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Sial. Mereka sudah pergi.
366
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Pantas saja proses surat perintahnya lama.
367
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Menurutmu mereka ke mana?
368
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Hai. Kemarilah.
- Tampaknya kau dapat teman baru.
369
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Anjing baik.
370
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Ini dia. Rambutmu bagus. Ya.
- Terima kasih. Ini berkat bantuan Helen.
371
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Keren.
372
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Baik. Isiannya agak kematangan, tapi…
373
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Ya.
- yang lainnya pasti enak.
374
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Baik. Ayah hanya ingin bilang
bahwa tahun ini,
375
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
keadaan kita agak berbeda.
376
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Tapi ketahuilah,
Ayah bersyukur kalian bertiga ada di sini.
377
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Dan Ayah akan selalu menjaga kalian.
378
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Terima kasih, Ayah.
379
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Baik, cukup dramanya. Mari mulai makan.
380
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Makanlah, biar Ayah saja.
- Baiklah.
381
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hai.
382
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hei.
383
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Apa kabar?
384
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Masih terus bertahan. Kau?
385
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Ya. Aku baik-baik saja.
386
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Aku membawakan ini untuk anak-anak.
387
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Terima kasih banyak, Suz.
388
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Mau masuk dahulu dan…
389
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Kau membawanya kemari?
390
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Dia cuma di dalam mobil.
- Kita sudah sepakat.
391
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae tak boleh dekat anak-anak. Dia…
392
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Dia tak akan masuk…
- Suzanne.
393
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Bagaimana anak-anak?
394
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani masih merasa senang sehabis tampil
di acara Hari Thanksgiving.
395
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Dia tampil bagus.
- Ya.
396
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Dan Jules mewarnai
sebagian rambutnya merah.
397
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Begitu rupanya.
Sampaikan padanya aku tak sabar…
398
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
untuk melihatnya
saat berbelanja akhir pekan ini.
399
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Baiklah.
400
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Sesiku dengan dr. Daniels berjalan baik.
401
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Hanya saja…
402
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
rasanya seperti pergi ke dokter gigi,
tapi senang bisa menyibukkan diri.
403
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Baguslah. Aku senang mendengarnya.
404
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Dan Mae sudah ada kemajuan.
405
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Dia pasti akan lulus Paket C,
lalu kami akan mencari pekerjaan untuknya.
406
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- Dan tempat tinggal tetap.
407
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Suzanne, aku bukan soal Mae.
- Aku dapat info.
408
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Sejak awal.
409
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Tolong berikan ini kepada anak-anak.
410
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Baik.
411
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Tunggu, Peter.
412
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Aku mencintaimu.
413
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Aku tak akan menyerah.
414
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Begitu pun aku.
415
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Itu dari Ibu?
416
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Ya.
417
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, ayo nyanyikan lagu
acara Hari Thanksgiving.
418
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Kau sungguh memintaku bernyanyi?
419
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ya. Aku ingin sekali kau bernyanyi.
420
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Kita berkumpul
Untuk memohon berkat dari Tuhan
421
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Dia menegur dan menguji kita
Inilah kehendak-Nya
422
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Wahai iblis jahat
Menjauhlah dari kami semua
423
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Nyanyikan laguan pujian untuk-Nya
424
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Dia tak melupakan ciptaan-Nya
425
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Terima kasih
sudah membantuku membuat semua ini, Mae.
426
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Sungguh menggugah selera.
427
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Bolehkah aku mengucapkan doa?
428
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Tentu.
429
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Berkatilah kami atas karunia-Mu
430
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
yang akan kami terima dari kelimpahan-Mu.
431
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Dan terima kasih untuk Suzanne…
432
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
karena kesabaran dan kemurahan hatinya
433
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
telah menyelamatkanku.
434
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amin.
435
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amin.
436
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hai.
437
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Ada kabar baik.
Tak usah cemaskan kultus lagi.
438
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Sepertinya mereka sudah pergi.
- Syukurlah.
439
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Mereka mungkin
mencari tempat yang lebih baik.
440
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Hei, kau kenal Theodore Harrington III?
441
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ya, aku mengenalnya.
442
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Itu mantan pacar Helen, Teddy.
443
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Dia pergi ke acara dansa bersama Mae.
444
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
- Kenapa?
- Mobilnya ditemukan
445
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
di hutan dekat Amontown.
446
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Ternyata dia melapor mobilnya dicuri
dua pekan lalu,
447
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
di hari acara dansa itu.
448
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Baik…
449
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Kultus itu selalu menghindari perhatian.
450
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Mereka mungkin pakai mawar putih
untuk memicu Mae
451
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
seperti tempo hari.
Tak ada yang tahu selain Mae.
452
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Yang ini terjadi di keramaian.
453
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Maaf harus memberitahumu hal ini.
Bukan kultus yang memberikan mawar putih.
454
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Apa? Lantas siapa?
- Aku sudah mengecek kamera keamanan
455
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
di sekolah.
456
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae menyembunyikan mawar putih
di balik tempat sampah sekolah.
457
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Dia membawanya masuk.
458
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Menurut si penjual bunga,
seorang gadis memesan bunga
459
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
dan mengambilnya hari itu.
460
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae membuat kita berpikir
seakan dia terpicu oleh mawar putih.
461
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Dia mencuri kunci mobil Teddy
dan pergi sendiri ke Amontown.
462
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae yang mengatur semua ini.
463
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Kupikir kau harus tahu.
464
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Terima kasih sudah meneleponku.
465
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Selamat Hari Thanksgiving.
- Sama-sama.
466
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Nanti makanannya dingin.
467
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Ayo makan, Suzanne.
468
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Kita berhak menikmatinya.
469
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan