1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Keluarlah Rosie, di tengah cahaya bulan 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Keluarlah Rosie, di malam yang dinantikan 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Oh, Sayang Keluarlah dan bercengkerama 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Burung hantu berkicau di pepohonan 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Bersiap menyambutmu dengan lagu-lagu cinta 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Oh, Rosie, aku begitu mencintaimu 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Oh, Rosie sayangku, apa kau mendegar Kabar yang beredar 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, Rosieku, Gadis Irlandiaku 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Keluarlah dan bercengkerama 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Bulan Mei waktunya bermain Ayo bersenang-senang 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Di bawah purnama bulan Mei… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Mulailah bersiap-siap. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Benar. Sudah waktunya. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "FAJAR" 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Barang siapa yang melalui malam panjang akan melihat Fajar. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Ibu selalu percaya kau akan kembali. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Imanmu kuat, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Kau selalu memiliki… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 ketabahan. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Malam ini, kaum kita akan diselamatkan, jika kau sungguh bersedia kali ini. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Tak ada kasih sayang lebih tulus pada keluargamu 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 dengan bersedia menjadi kurban persembahan. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Saudaraku, semua berjalan lancar perihal Nona Mathis ini? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah menabrak mobilnya. Tak ada saksi. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Dia akan menjadi penerus yang tepat. Kelak. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Malam ini kita akan diselamatkan. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Upacara harus berjalan sesuai tradisi kali ini 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 atau masyarakat akan pupus harapan. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Kita harus buat mereka beriman lagi, Saudara Wilkins. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Kita harus selalu bergantung. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Rantai tak boleh diputus. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Unit Amon-66 kepada Patroli Remmingham. 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Izin memantau tabrak lari di Comonwealth and Wallace 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 sekitar satu jam lalu. 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Ada kabar terkait pengemudi yang cedera? Dia dilarikan ke RS mana? 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Korban menolak dibawa ke RS. Dia meninggalkan TKP setelah diobati. 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Apa yang terjadi? Di mana Ibu? 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Mae mendapat mawar putih, 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - dan dia terpicu. - Apa? 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Ibu yakin Mae dibawa ke Amontown, dan dia sedang menyusulnya. 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Yang benar? 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Ayo naik ke mobil. 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hei. 46 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Terima kasih. 47 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Apa kata Kapten? - Aku diminta menutup kasus Dodd. 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Kurang anggaran, korban tak kooperatif, 49 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 dan demi menjaga hubungan kemitraan yang baik 50 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 dengan unit tetangga. 51 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Apa Kapten Peck disuap kultus itu? 52 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Bisa jadi dia ditekan. Bisa jadi itu perintah atasannya. 53 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Kultus itu bisa berbuat apa saja, 'kan? 54 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Kau pasti belum memberi tahu Kapten kau punya saksi mata 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 yang dapat mengaitkan Wilkins pada sejumlah kasus pembakaran. 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Tentu saja. 57 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Aku tak bisa membuktikannya, tapi… 58 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 PESAN SUARA BARU 59 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Maaf, aku harus mengecek ini. - Baik. 60 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, ini Suzanne. Mereka menculik Mae. 61 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Ponselku hilang, tapi aku akan mengejar mereka 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Celaka. 63 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Malam, Kapten. 64 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 SHERIF 65 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Kau menemukan kekuatanmu 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Berkat petunjuk Tuhan 67 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Untuk melalui malam yang gelap ini 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Mata-Mu yang bersinar 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Tak menyesatkan kami 70 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Itu membawa kami ke tempat suci 71 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Kelimpahan Bintang Timur kami 72 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Menyelamatkan kami saat fajar 73 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Tuhan Yang Mahakuasa 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Kami beriman kepada-Mu 75 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Dan selalu menyembah-Mu 76 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Berkumpullah di sini 77 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Rasul-rasul-Mu 78 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Yang bersedia menjadi kurban 79 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Saat kelaparan dan wabah melanda 80 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Cahaya terang-Mu bersinar lagi 81 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Kami selalu memberi-Mu persembahan 82 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Niscaya kami diselamatkan 83 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Tuhan Yang Mahakuasa 84 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Demi Engkau, kami berjuang 85 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Dan berserah kepada-Mu 86 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 BUKU PERJANJIAN 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Kaleb 2:16. 88 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yahwe, yang cemburu dan takut, 89 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 memerintahkan pasukan malaikat untuk melawan Sang Bintang Timur. 90 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Mereka mematahkan sayap-Nya dan menjatuhkan-Nya dari surga." 91 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Tapi Dia mendapat tenaga dari rasa sakit, dan kekuatan dari penderitaan. 92 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Terciptalah Buku Perjanjian ini. 93 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Saling bergantung dan menderitalah atas nama-Ku. 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Bertahanlah melalui malam yang panjang dan saksikan. 95 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Saat Fajar Bintang Timur, Aku akan menghidupkan api-Ku. 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Aku akan bangkit dan memimpin selama ribuan tahun 97 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 bersama para pengikut setia-Ku." 98 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer meminta pengorbanan. 99 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Dan pengorbanan apa yang lebih menyayat hatiku 100 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 selain mempersembahkan darah dagingku sendiri? 101 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Putriku. 102 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Mari ikuti jalan kakekku, Kaleb, yang mengikuti sang Rasul 103 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 agar kita bisa bertahan hingga Fajar. 104 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Rantai tak boleh diputus. 105 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Jangan sentuh aku! 106 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Sial! 107 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Kau tak pernah belajar sopan santun, ya? 108 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 Kita harus cepat. Waktu kalian lima menit 109 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 untuk mengambil barang penting kalian. 110 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Mengerti? 111 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Jangan. 112 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Tapi aku butuh sikat gigi. 113 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Kita beli saja. 114 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Dan dengan demikian, oleh Rasul bersayap Lucifer, 115 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 dan melalui perantaranya yang murah hati, kau ditakdirkan menjadi kurban. 116 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Rantai tak boleh diputus. 117 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Kini kita memberikan persembahan yang suci kepada Dia yang selalu menyinari kita, 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 Sang Bintang Timur. 119 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Ayah akan menceritakan kisahmu di Buku Perjanjian. 120 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Pengorbananmu akan terus dikenang. 121 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Apa kau bersedia mengorbankan diri 122 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 dinikahkan dengan Nabi Pertama melalui api? 123 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Aku… 124 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Kebakaran! 125 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Gereja. 126 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Pergi ke pos pemadam kebakaran. 127 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Kita harus selamatkan gereja! 128 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Cepat! - Ke pos pemadam kebakaran! 129 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Bagaimana dengan ritualnya? Lucifer sudah menunggu. 130 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Kita harus menyelamatkan kediaman dan kitab-Nya. 131 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Lalu kita bisa selesaikan ritualnya. - Malachi, kumohon. 132 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Jangan biarkan kekuatanmu melemah. 133 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Kekuatanku adalah kekuatan-Nya. 134 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, mau ke mana? - Membantu memadamkan api. 135 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Jangan, terlalu berbahaya. - Tapi Ayah… 136 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Masa depan kita semua bergantung padamu. 137 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Awasi adikmu, lalu kita bisa melanjutkan persembahan 138 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 agar cahaya-Nya menyinari kita. 139 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Semuanya ke pos. Kumpulkan ember berisi air di gereja. 140 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Si Mathis itu… Dia di sini. 141 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Cari dia. 142 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Saudaraku. 143 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Dengan darah, kita terlahir. Dengan darah, kita berdosa. 144 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Tempat apa ini? 145 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Unit contoh apartemen. Ayah mengelolanya untuk Cheryl. 146 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Kita bisa menginap di sini. - Kenapa tak pulang saja? 147 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Situasi sedang agak kacau malam ini. 148 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Baik, waktunya kalian tidur. Kamar ada di atas. 149 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, ada tempat tidur tingkat. 150 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Aku mau di atas. 151 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Jangan khawatir. Polisi akan menjaga Ibu. 152 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Menurutmu sampai kapan kita di sini? 153 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Sampai Ibu menyelesaikan masalahnya. 154 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 155 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Kau datang. 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Pergi. - Aku tak akan pergi tanpanya. 157 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Jangan mencampuri urusan keluarga kami. 158 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Kau akan membunuhnya. 159 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Kau tak memahami ritual kami. Pengorbanan Mae adalah kehormatan. 160 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Tidak, pokoknya aku akan membawanya. 161 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Tinggalkan kami. 162 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Kau tak bisa menyekapnya. - Tempatmu bukan di sini. 163 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Begitu pun Mae. 164 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Kau harus pergi. 165 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Tinggalkan kami. 166 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Mari kita bicarakan baik-baik. 167 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Kami keluarganya. 168 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Keluarga yang kasar tak bisa dijadikan sandaran. 169 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Sebagai ibu, seharusnya kau melindunginya. 170 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae kembali karena di sinilah takdirnya. 171 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Pergilah, selagi masih bisa. 172 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Tenanglah. 173 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Kau mau di sini, Mae, atau mau pergi bersamaku? 174 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, kau bisa bebas. 175 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Karena Suzanne datang untukku… 176 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 mungkin Lucifer menakdirkanku untuk pergi. 177 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Beraninya kau menyimpulkan apa kehendak-Nya. 178 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Ibu, aku tak ingin mati! 179 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Ada dunia di luar sana dan kehidupan untukku. 180 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Ikutlah dengan kami. Kita bisa pergi bersama. 181 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Dan diperdaya oleh dunia mereka yang sesat? 182 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Dan berdoa untuk kesenangan semata kepada Tuhan yang tak acuh? 183 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Tidak, Mae, kita tidak seperti itu. 184 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Kita harus turun. Pelantarnya terbakar. 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Kau harus menjadi kurban persembahan. - Mae. 186 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Kau harus menyelamatkan Sliocht an Diabhail. 187 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Kita harus cari cara untuk turun. 188 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Jangan. Mae! 189 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Ibu, Suzanne, lompatlah! 190 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Kelak kau pasti akan turun, Suzanne. 191 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Aku seharusnya menabrakmu lebih keras. 192 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Mereka menyuruhku memasukkanmu ke RS, tapi kurasa ini lebih menyenangkan. 193 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Kini aku bisa membunuhmu. 194 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Kau mau bermain kasar? 195 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Kau seharusnya melindungiku. 196 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Kau pantas menjadi kurban. 197 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Kau tak pernah berkontribusi dan selalu egois. 198 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Selama ini aku selalu membantumu, tapi kau mengkhianatiku! 199 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Kau yang mengkhianati kami semua! 200 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Lagi-lagi kau telah memutus rantai. 201 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Ibu, cepat turun! 202 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Kumohon, Ibu, turunlah! 203 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Ibu! 204 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Ibu bersedia. 205 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Rantai tak boleh diputus. 206 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Ibu! 207 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Kita harus pergi sekarang juga, Mae. 208 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Ayo. 209 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Ibu! 210 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Angkat tangan. 211 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Di sini bukan yurisdiksimu. 212 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Aku menemukan Enoch Walsh. Dia sudah bersaksi. 213 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Kau mau dipenjara sendirian, atau bekerja sama dan menyerahkan Malachi? 214 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Kusarankan bekerja sama. - Ucapanmu sudah kutebak. 215 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Jangan, Bung. 216 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Jika kau bekerja sama, aku akan membantumu. 217 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Aku tak butuh bantuanmu. 218 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Aku punya Dia. 219 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Jangan paksa aku melakukannya. 220 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - Dengan darah. kami lahir. Dengan darah… - Jangan… 221 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 222 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Api sudah berkobar! 223 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Kau menemukan kekuatanmu 224 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Berkat petunjuk Tuhan 225 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Untuk melalui malam yang gelap ini 226 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Saksikanlah. 227 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Pengorbanan yang begitu tulus sampai dia rela menggantikan putrinya. 228 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Saksikan api berkobar! 229 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Fajar Bintang Timur! Kita diselamatkan! 230 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Kita diselamatkan! 231 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Kita diselamatkan! 232 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 - Kita diselamatkan. - Kita diselamatkan. 233 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Kita diselamatkan! 234 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Kita diselamatkan. 235 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Rantai tak boleh diputus. 236 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Kita diselamatkan. 237 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Rantai tak boleh diputus. 238 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Tadi acara dansanya seru? - Ya. 239 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Lebih seru daripada dugaanku. - Pasti foto-fotomu bagus. 240 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Ya, bagus. 241 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Sudah tak sabar ingin mencucinya. 242 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae sungguh membuat keributan. 243 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Memang, tapi ada faktor lainnya. 244 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Maksud Ayah, Ibu? 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Ibumu… 246 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 tak merasakan masa kecil yang indah. 247 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Masa kecilnya… 248 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 amat sulit. 249 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Dia tak pernah membahas itu. 250 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 251 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 menyalahkan orang memang mudah. 252 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Menyalahkan Mae atau ibumu. 253 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Tapi… 254 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 ini juga kesalahan Ayah. 255 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Ayah membiarkan ini terjadi. 256 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Ayah, apa semua akan baik-baik saja? 257 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Entahlah. 258 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Ayah tak tahu. 259 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Nenek Helen mengirim tiket bus untuk kita. 260 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Kita bisa tinggal bersama. 261 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Tak apa-apa. 262 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Kini kau aman. 263 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Kau aman. 264 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Terima kasih… 265 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 sudah menyelamatkanku. 266 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Kau berhak diselamatkan. 267 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 SEMUA DAPAT HIDANGAN THANKSGIVING 268 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 RELAWAN 269 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Kau sungguh akan mengabadikan semua kegiatanku 270 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - selaku Menteri Lingkungan Hidup? - Ya. Ini momen bersejarah. 271 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Astaga. Victoria membuat judul ini 272 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 sebagai pelipur lara karena aku tak jadi ketua OSIS. 273 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Besok ada kegiatan relawan. Mau daftar sif pagi denganku? 274 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Itu dia! 275 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Kolom redaksimu luar biasa. 276 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - Dan swafoto itu amat autentik. - Terima kasih. 277 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Hei, untuk kolom berikutnya, sebaiknya kita mengulas Fraser Hagen. 278 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Dia sungguh mendorong… - Tapi aku ingin mengulas Tatiana Nelson, 279 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 dengan wacana cara baru kuliah pascasarjana. 280 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Boleh juga. 281 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Bagus. 282 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Oh, ya. Daftarkan aku untuk sif pagi. 283 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Inilah Jules Baru. 284 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Wah, robotnya berfungsi. - Tentu saja, ini buatan kita. 285 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Ke area parkir seusai sekolah jika mau menebeng, sekalian jemput Dani. 286 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Baik. - Sampai jumpa. 287 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Bagaimana kabar ibumu? 288 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Ternyata kau benar. 289 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Ada bagian dari diriku yang selama ini kusembunyikan. 290 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Aku… 291 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 takut mengakui bahwa masa laluku memang rumit. 292 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Apa yang berubah dalam hidupmu? 293 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Kurasa aku harus banyak kehilangan agar dapat menyadari bagian diriku ini. 294 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Ada hal yang mengalihkanku… 295 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 dari trauma dalam diriku. 296 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Aku bekerja dan menyibukkan diri. 297 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 Dan tentu saja, mengurus keluargaku. 298 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Dan bagaimana keluargamu? 299 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Mereka baik-baik saja sejauh ini. 300 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Mereka mengerti bahwa keadaan ini hanya sementara 301 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 sampai kami berhasil mengatasi segalanya. 302 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Begitukah pandangan suamimu? 303 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Ya, kurasa begitu. 304 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Semoga begitu. 305 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Tapi perubahan ini telah memberiku 306 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 peluang untuk rehat dari pekerjaanku 307 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 dan fokus pada perbaikan diri. 308 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Bagaimana dampaknya? 309 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Sulit. 310 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Menyibukkan diri untuk menutup celah, seperti yang pernah kau bicarakan, 311 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 antara jati diriku dan jati diriku yang semu. 312 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Tapi aku optimis. 313 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Seperti katamu… 314 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 ada sosok gadis kecil di dalam diriku… 315 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 yang ingin sekali diselamatkan. 316 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Dan karena itu tak terwujud, aku tak sadar melampiaskannya pada Mae. 317 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Tapi aku di sini dan sudah siap bekerja. 318 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Dan aku yakin jika aku… 319 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 berusaha cukup keras dan tetap waspada, ini akan membuahkan hasil yang baik. 320 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Apa menurutmu itu berlaku untuk semua orang? 321 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Bahwa siapa pun yang berusaha pasti bisa berubah? 322 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Jika aku saja bisa, pasti Mae juga bisa. 323 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Kantormu bagus. 324 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Hai. Aku dipromosikan menjadi Letnan. - Aku turut senang. 325 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Beberapa opsir senior memilih untuk pensiun dini. 326 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Mereka terhindar dari hukuman 327 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 karena semua kasus pembakaran itu menjadi kasus dingin. 328 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Menurutmu mereka disuap oleh kultus? 329 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Karena Wilkins tewas, kita tak akan tahu. 330 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Hei, sebenarnya aku ingin berterima kasih. 331 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Akhirnya aku mendapat cek dan kompensasi 332 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 dari perusahaan asuransi. 333 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Andai kau tak menyelidiki akseleran hewani itu, 334 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 mungkin nasibku tak berakhir baik. Jadi, terima kasih. 335 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Itu sudah kewajibanku. 336 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Selamat atas jabatan barumu. Kau tetap kerja di Hari Thanksgiving? 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Kerja tak ada habisnya. 338 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Ya. Pasti. 339 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Baik, aku harus belanja makanan sebelum toserba tutup, jadi… 340 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Hei. 341 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Semoga masalah keluargamu cepat tuntas. 342 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Ya. Kau juga. Jaga dirimu. 343 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Hei. - Seragam yang bagus! 344 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Apa opsir baru Kepolisian Remmingham sudah siap melaksanakan tugas pertamanya? 345 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Kau akhirnya dapat. 346 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Menggeledah properti Malachi Dodd yang berkaitan dengan Wilkins. 347 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Mau? 348 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Ini tugas yang paling kuharapkan. 349 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Bisa cek ovennya? 350 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Maaf, Semuanya. Isiannya gosong. 351 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Sialan. 352 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Sepertinya itu lezat, Mae. 353 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Di mana kau belajar merias kulit roti? 354 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Ibuku yang mengajariku. 355 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Ini satu-satunya makanan yang bisa kubuat sendiri. 356 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Anak-anakku menyukainya. 357 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Aku pasti juga menyukainya, Suzanne. 358 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Kau ke mana di Hari Thanksgiving? 359 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Kedai Westway memberiku menu diskon khusus untukku. 360 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Tidak, datanglah ke rumahku. Aku tak mau dengar alasan. 361 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - Jadi, ini undangan? - Ya. 362 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Saus kranberi kaleng atau segar? 363 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Tentu saja kaleng. - Aku datang. 364 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Sudah siap, Anak Baru? - Mau mulai dari mana? 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Sial. Mereka sudah pergi. 366 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Pantas saja proses surat perintahnya lama. 367 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Menurutmu mereka ke mana? 368 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Hai. Kemarilah. - Tampaknya kau dapat teman baru. 369 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Anjing baik. 370 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Ini dia. Rambutmu bagus. Ya. - Terima kasih. Ini berkat bantuan Helen. 371 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Keren. 372 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Baik. Isiannya agak kematangan, tapi… 373 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Ya. - yang lainnya pasti enak. 374 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Baik. Ayah hanya ingin bilang bahwa tahun ini, 375 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 keadaan kita agak berbeda. 376 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Tapi ketahuilah, Ayah bersyukur kalian bertiga ada di sini. 377 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Dan Ayah akan selalu menjaga kalian. 378 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Terima kasih, Ayah. 379 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Baik, cukup dramanya. Mari mulai makan. 380 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Makanlah, biar Ayah saja. - Baiklah. 381 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hai. 382 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hei. 383 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Apa kabar? 384 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Masih terus bertahan. Kau? 385 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Ya. Aku baik-baik saja. 386 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Aku membawakan ini untuk anak-anak. 387 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Terima kasih banyak, Suz. 388 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Mau masuk dahulu dan… 389 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Kau membawanya kemari? 390 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Dia cuma di dalam mobil. - Kita sudah sepakat. 391 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae tak boleh dekat anak-anak. Dia… 392 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Dia tak akan masuk… - Suzanne. 393 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Bagaimana anak-anak? 394 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani masih merasa senang sehabis tampil di acara Hari Thanksgiving. 395 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Dia tampil bagus. - Ya. 396 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Dan Jules mewarnai sebagian rambutnya merah. 397 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Begitu rupanya. Sampaikan padanya aku tak sabar… 398 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 untuk melihatnya saat berbelanja akhir pekan ini. 399 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Baiklah. 400 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Sesiku dengan dr. Daniels berjalan baik. 401 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Hanya saja… 402 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 rasanya seperti pergi ke dokter gigi, tapi senang bisa menyibukkan diri. 403 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Baguslah. Aku senang mendengarnya. 404 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Dan Mae sudah ada kemajuan. 405 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Dia pasti akan lulus Paket C, lalu kami akan mencari pekerjaan untuknya. 406 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - Dan tempat tinggal tetap. 407 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Suzanne, aku bukan soal Mae. - Aku dapat info. 408 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Sejak awal. 409 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Tolong berikan ini kepada anak-anak. 410 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Baik. 411 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Tunggu, Peter. 412 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Aku mencintaimu. 413 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Aku tak akan menyerah. 414 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Begitu pun aku. 415 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Itu dari Ibu? 416 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Ya. 417 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, ayo nyanyikan lagu acara Hari Thanksgiving. 418 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Kau sungguh memintaku bernyanyi? 419 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ya. Aku ingin sekali kau bernyanyi. 420 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Kita berkumpul Untuk memohon berkat dari Tuhan 421 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Dia menegur dan menguji kita Inilah kehendak-Nya 422 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Wahai iblis jahat Menjauhlah dari kami semua 423 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Nyanyikan laguan pujian untuk-Nya 424 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Dia tak melupakan ciptaan-Nya 425 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Terima kasih sudah membantuku membuat semua ini, Mae. 426 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Sungguh menggugah selera. 427 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Bolehkah aku mengucapkan doa? 428 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Tentu. 429 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Berkatilah kami atas karunia-Mu 430 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 yang akan kami terima dari kelimpahan-Mu. 431 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Dan terima kasih untuk Suzanne… 432 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 karena kesabaran dan kemurahan hatinya 433 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 telah menyelamatkanku. 434 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amin. 435 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amin. 436 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hai. 437 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Ada kabar baik. Tak usah cemaskan kultus lagi. 438 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Sepertinya mereka sudah pergi. - Syukurlah. 439 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Mereka mungkin mencari tempat yang lebih baik. 440 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Hei, kau kenal Theodore Harrington III? 441 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ya, aku mengenalnya. 442 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Itu mantan pacar Helen, Teddy. 443 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Dia pergi ke acara dansa bersama Mae. 444 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 - Kenapa? - Mobilnya ditemukan 445 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 di hutan dekat Amontown. 446 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Ternyata dia melapor mobilnya dicuri dua pekan lalu, 447 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 di hari acara dansa itu. 448 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Baik… 449 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Kultus itu selalu menghindari perhatian. 450 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Mereka mungkin pakai mawar putih untuk memicu Mae 451 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 seperti tempo hari. Tak ada yang tahu selain Mae. 452 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Yang ini terjadi di keramaian. 453 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Maaf harus memberitahumu hal ini. Bukan kultus yang memberikan mawar putih. 454 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Apa? Lantas siapa? - Aku sudah mengecek kamera keamanan 455 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 di sekolah. 456 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae menyembunyikan mawar putih di balik tempat sampah sekolah. 457 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Dia membawanya masuk. 458 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Menurut si penjual bunga, seorang gadis memesan bunga 459 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 dan mengambilnya hari itu. 460 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae membuat kita berpikir seakan dia terpicu oleh mawar putih. 461 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Dia mencuri kunci mobil Teddy dan pergi sendiri ke Amontown. 462 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae yang mengatur semua ini. 463 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Kupikir kau harus tahu. 464 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Terima kasih sudah meneleponku. 465 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Selamat Hari Thanksgiving. - Sama-sama. 466 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Nanti makanannya dingin. 467 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Ayo makan, Suzanne. 468 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Kita berhak menikmatinya. 469 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan