1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Vieni fuori, Rosie, al chiaro di luna 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Vieni fuori, Rosie, la notte è giunta 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Mia dolce alba Vieni fuori e giaci con me 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Gli uccelli notturni tubano sugli alberi 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Pronti a salutarti Con le loro canzoni d'amore 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Oh, mia Rosie, ti amo tanto 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Oh, cara Rosie, hai sentito Le novità che corrono in giro 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, mia Rosie, mia irlandese Rosie 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Vieni fuori e giaci con me 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Il tempo di maggio è tempo di gioco Godiamoci un momento di allegria 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Sotto un giovane maggio… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Inizia la preparazione. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Concordo. È giunto il momento. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "L'ALBA DI UN NUOVO GIORNO" 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Colui che supera la lunga notte vedrà l'alba di un nuovo giorno. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Sapevo che saresti tornata. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 La tua fede è forte, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Hai sempre avuto… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 …forza d'animo. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Stanotte, la nostra gente sarà salvata, se stavolta sarai veramente pronta. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Non c'è amore più grande per la tua famiglia 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 che essere disposta a sacrificarti volontariamente. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Fratello, è andato tutto secondo i piani con la Mathis? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah l'ha tamponata senza farsi vedere. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Sarà un degno erede. Un giorno. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Stanotte è la nostra salvezza. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 La cerimonia stavolta dovrà svolgersi secondo tradizione 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 o la gente perderà le speranze. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Dobbiamo riguadagnare la loro fede, Fratello Wilkins. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Dobbiamo avere fiducia. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 La catena non dovrà spezzarsi. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Qui Amon 66 per la centrale di Remmingham. 35 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 Pirata della strada tra la Commonwealth e la Wallace circa un'ora fa. 36 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Qualche novità sulla conducente ferita? Dove l'hanno trasportata? 37 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Ha rifiutato il trasporto. È stata medicata e rilasciata. 38 00:05:22,114 --> 00:05:25,451 - Cosa succede? Dov'è mamma? - Hanno dato a Mae delle rose 39 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - ed è impazzita. - Cosa? 40 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mamma crede che abbiano portato Mae ad Amontown, è andata lì. 41 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Stai scherzando? 42 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Salite in macchina. 43 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Ehi. 44 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Grazie. 45 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Cosa ha detto? - Di lasciare perdere il caso Dodd. 46 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Budget limitato, vittima che non coopera 47 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 e per mantenere buone relazioni con i dipartimenti vicini. 48 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Credi che il capitano Peck sia in combutta con la setta? 49 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Potrebbero avere informazioni su di lei o gliel'hanno ordinato. 50 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Chissà quante persone manipolano. 51 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Non hai detto al capitano del tuo testimone 52 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 che può incastrare Wilkins nei casi di incendio irrisolti? 53 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Cavolo, no. 54 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Non posso dimostrarlo, ma… 55 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA 56 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Scusa, devo ascoltarlo. - Ok. 57 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, sono Suzanne. Hanno preso Mae. 58 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Non ho il mio telefono, ma la troverò. 59 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Merda. 60 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Notte, capitano. 61 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 SCERIFFO 62 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 La Tua forza è stata trovata 63 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Con la guida di nostro Signore 64 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Che sopporta questa notte oscura 65 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 I Tuoi occhi che brillano 66 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Seguono, non invano 67 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 E ci conducono a un rifugio 68 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 È generosa la nostra Stella del Mattino 69 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Salvezza dall'alba 70 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Dio Onnipotente 71 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Confidiamo in Te 72 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 E sempre doneremo a Te 73 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Tu trovi qui 74 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 I Tuoi messaggeri 75 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 I volenterosi e i pochi 76 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 In carestia e in pestilenza 77 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 La Tua luce splendente rigenera 78 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Sopravvivenza significa donare a Te 79 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 E così rinasciamo 80 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Dio Onnipotente 81 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Per Te fatichiamo 82 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 E sempre Ti seguiamo 83 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 LIBRO DEI PATTI 84 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb, 2:16. 85 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Jahvè, geloso e spaventato, 86 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 ha cospirato con il suo ospite contro Colui che risplende. 87 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Gli hanno rotto le ali e l'hanno cacciato dal Paradiso." 88 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Ma Lucifero trasse potere dal dolore. Forza dalla sofferenza. 89 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Fece questo patto con gli uomini. 90 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Incatenatevi e volontariamente soffrite in mio nome. 91 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Affrontate la lunga notte e osservate. 92 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 All'alba di un nuovo giorno manderò il mio fuoco consumante. 93 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Risorgerò per regnare per migliaia di anni 94 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 con il mio gregge fedele al mio fianco." 95 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifero chiede sofferenza. 96 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 E quale sacrificio potrebbe ferirmi di più nel profondo 97 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 che offrire a Lui il sangue del mio sangue? 98 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Mia figlia. 99 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Percorriamo il cammino di mio nonno, Caleb, che seguì il messaggero, 100 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 così da poter resistere fino all'alba di un nuovo giorno. 101 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 La catena non deve essere spezzata. 102 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Non toccarmi! 103 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Cazzo! 104 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Non ti hanno insegnato a comportarti bene? 105 00:14:07,889 --> 00:14:11,727 Dobbiamo fare veloce. Avete cinque minuti, prendete il necessario per la notte. 106 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Capito? 107 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Cambio di programma. 108 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ma mi serve lo spazzolino. 109 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Ne prenderemo uno. 110 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 E così, dal Messaggero alato di Lucifero 111 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 e attraverso il Suo umile tramite, sei stata scelta come sacrificio. 112 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 La catena non deve essere spezzata. 113 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Ora, offriamo il nostro sacro dono a Colui che fa brillare la Sua luce su di noi, 114 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 oh, Benedetta Stella del Mattino. 115 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Tuo padre scriverà di te nel Libro dei Patti. 116 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Il tuo sacrificio sarà ricordato. 117 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Sacrifichi te stessa volontariamente 118 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 per sposare il Primo Profeta con le fiamme? 119 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Io… 120 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Fuoco! 121 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 La chiesa. 122 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Tutti alle centrali antincendio. 123 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Salviamo la chiesa! 124 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Sbrighiamoci! - Alla centrale antincendio! 125 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 E il rituale? Lucifero sta aspettando. 126 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Salviamo prima il Suo tempio e il libro. 127 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Poi completeremo il rituale. - Malachi, ti prego. 128 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Non sei in forze. 129 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 La mia forza è la Sua forza. 130 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, dove vai? - Ad aiutare con l'incendio. 131 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - No, è troppo pericoloso - Ma, padre… 132 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Il nostro futuro dipende da te. 133 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Vai a occuparti di tua sorella, poi faremo il sacrificio 134 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 e la Sua luce splenderà su di noi. 135 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Tutti ai propri posti. Formate una catena umana con i secchi. 136 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Com'è successo? - La Mathis. È qui. 137 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Trovala. 138 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Fratello. 139 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Dai legami di sangue nasciamo. Dai legami di sangue moriamo. 140 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Che posto è? 141 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Un appartamento modello. Gestisco il condominio per Cheryl. 142 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Possiamo passare la notte qui. - Perché non a casa? 143 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 C'è parecchio in ballo stanotte. 144 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Ok, è ora di dormire. Le camere sono di sopra. 145 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, c'è un letto a castello. 146 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Io sto sopra. 147 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Non preoccupatevi. La polizia e vostra madre risolveranno tutto. 148 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Per quanto pensi staremo qui? 149 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Il tempo che serve a mamma per risolvere i suoi problemi. 150 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 151 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Sei venuta. 152 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Vattene. - No, non vado senza di lei. 153 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Non hai diritto di interferire con la nostra famiglia. 154 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Volete ucciderla! 155 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Tu non capisci. Il sacrificio di Mae è un onore. 156 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Non la lascerò qui. 157 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Vattene. 158 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Non puoi trattenerla. - Non è il tuo posto. 159 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Nemmeno il suo. 160 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Devi andartene. 161 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Lasciaci in pace. 162 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 - Ti prego, parliamone. - Siamo noi la sua famiglia. 163 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Una famiglia violenta non può dirsi una casa. 164 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Sei sua madre, dovresti proteggerla. 165 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae è tornata perché questo è il suo posto. 166 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Vai, finché puoi. 167 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Piano. 168 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Vuoi restare qui, Mae, o vuoi venire via con me? 169 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, puoi essere libera. 170 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Visto che Suzanne è venuta per me… 171 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 …magari Lucifero vuole che me ne vada. 172 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Come osi pensare di conoscere la Sua volontà? 173 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mamma, non voglio morire! 174 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 C'è un mondo intero lì fuori e una vita per me! 175 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Vieni con noi. Possiamo andare via insieme. 176 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Ed essere corrotta dal loro mondo insidioso? 177 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Per elemosinare piaceri egoistici da un Dio indifferente? 178 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 No, Mae, sappiamo fare meglio di così. 179 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Dobbiamo scendere. La pedana va a fuoco. 180 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Devi sacrificarti volontariamente. - Mae. 181 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Devi salvare Sliocht an Diabhail. 182 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Troviamo un modo per scendere. 183 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 No, Mae! 184 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mamma, Suzanne, saltate! 185 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Prima o poi dovrai scendere, Suzanne. 186 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Dovevo tamponarti più forte. 187 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Mi avevano detto di mandarti in ospedale, ma così è meglio. 188 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Ora posso ucciderti. 189 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Vuoi giocare sporco? 190 00:22:23,426 --> 00:22:27,389 - Avresti dovuto proteggermi. - Meriti di essere la Prescelta. 191 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Non sei mai stata al tuo posto, hai sempre pensato a te stessa. 192 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Ho sempre cercato di aiutarti e tu mi hai tradita! 193 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Tu ci hai traditi tutti! 194 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Hai spezzato la catena per l'ultima volta. 195 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mamma, sbrigati! 196 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Ti prego, mamma, scendi! 197 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mamma! 198 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Sono pronta. 199 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 La catena non deve spezzarsi. 200 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mamma! 201 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Dobbiamo andare, Mae. Andiamo. 202 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Andiamo. 203 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mamma! 204 00:23:40,170 --> 00:23:43,548 - Mani in alto. - Non hai alcuna giurisdizione qui. 205 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Ho trovato Enoch Walsh. Mi ha detto tutto. 206 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Posso arrestare solo te, oppure facciamo un accordo e denunci Malachi. 207 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Ti suggerisco l'accordo. - Non avevo dubbi. 208 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Non farlo. 209 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Se cooperi, gli dirò di andarci piano con te. 210 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Non ho bisogno del tuo aiuto. 211 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Ho già il Suo. 212 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Non costringermi a farlo. 213 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - Dai legami di sangue nasciamo, dai… - Non costringermi… 214 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 215 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Le fiamme si innalzano! 216 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 La Tua forza è stata trovata 217 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Con la guida di nostro Signore 218 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Che sopporta questa notte oscura 219 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Ammirate. 220 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Un sacrificio così volontario da prendere il posto del sangue del suo sangue. 221 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Assistete al sorgere delle fiamme! 222 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 L'alba della Stella del Mattino! Siamo salvi! 223 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Siamo salvi! 224 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Siamo salvi! 225 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 - Siamo salvi. - Siamo salvi. 226 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Siamo salvi! 227 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Siamo salvi. 228 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 La catena non deve spezzarsi. 229 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Siamo salvi. 230 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 La catena non deve spezzarsi. 231 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Ti sei divertita al ballo? - Sì. 232 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Mi sono divertita più del previsto. - Avrai fatto delle belle foto. 233 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Sì, infatti. 234 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Non vedo l'ora di svilupparle. 235 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae ha rovinato tutto, vero? 236 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 L'ha fatto, ma c'è dell'altro. 237 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Intendi la mamma? 238 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Tua mamma… 239 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 …non ha avuto una bella infanzia. 240 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Le cose sono state… 241 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 …difficili per lei. 242 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Non ne parla mai. 243 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules. 244 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 È facile puntare il dito. 245 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Contro Mae, tua madre. 246 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Ma… 247 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 …è anche colpa mia. 248 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Ho lasciato che accadesse. 249 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Papà, andrà tutto bene? 250 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Non lo so. 251 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Purtroppo non lo so. 252 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 La nonna Helen ci ha mandato i biglietti dell'autobus. Possiamo vivere da lei. 253 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 È tutto a posto. 254 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Sei al sicuro ora. 255 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Sei al sicuro. 256 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Grazie… 257 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 …per avermi salvata. 258 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Te lo meriti. 259 00:29:16,047 --> 00:29:18,716 TUTTI MERITANO UNA CENA DEL RINGRAZIAMENTO OFFRITI VOLONTARIO 260 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Vuoi documentare davvero tutto ciò che faccio 261 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - come Ministro dell'Ambiente? - Sì. È un momento storico. 262 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 Victoria si è inventata questa carica per consolarmi per aver perso. 263 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Domani c'è il volontariato. Vuoi fare il turno con me? 264 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Eccola! 265 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Quel tuo articolo era una bomba. 266 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - E quell'autoritratto, molto autentico. - Grazie. 267 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Nel prossimo articolo dovremmo parlare di Fraser Hagen. 268 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Sostiene… - In realtà, parlerò di Tatiana Nelson, 269 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 concentrandomi sui percorsi post-diploma non tradizionali. 270 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Benissimo. 271 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Grande. 272 00:29:58,256 --> 00:30:01,926 - Comunque, segnami al primo turno. - Ecco la nuova Jules. 273 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Cavolo, funziona. - Certo, l'abbiamo fatto noi. 274 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, dopo vieni al parcheggio. Ti do un passaggio, prendiamo Dani. 275 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Ok. - A dopo. 276 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Come sta tua madre? 277 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Aveva regione. 278 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 C'era una parte di me che tenevo nascosta. 279 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Avevo… 280 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 …paura di ammettere che le cose erano più complicate. 281 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Cos'è cambiato, per lei? 282 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Ho dovuto perdere molto per vedere cosa si nascondeva sotto. 283 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Avevo isolato… 284 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 …la mia parte sofferente. 285 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Lavorando, tenendomi occupata 286 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 e prendendomi cura della mia famiglia. 287 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Come sta la sua famiglia? 288 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Stanno bene, tutto sommato. 289 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Tutti sanno che è una situazione momentanea, 290 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 finché non risolviamo alcune cose. 291 00:31:14,957 --> 00:31:18,044 - Anche suo marito la pensa così? - Sì, credo di sì. 292 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Lo spero. 293 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Ma questo cambiamento mi ha dato 294 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 la possibilità di prendermi una pausa dal lavoro 295 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 e di lavorare su me stessa. 296 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Come ci si sente? 297 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 È difficile. 298 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Fare il lavoro per colmare il divario di cui parlava, 299 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 tra quella che sono e quella che credo di essere. 300 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Ma sono ottimista. 301 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Aveva ragione, c'era… 302 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 C'era una parte della me bambina che… 303 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 …voleva solo essere salvata. 304 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 E, poiché non ho affrontato la cosa, l'ho proiettata inconsciamente su Mae. 305 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Ma ora sono qui e sono pronta a lavorarci. 306 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 E credo che se io… 307 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 …mi impegnerò e resterò vigile, sarò in grado di fare progressi. 308 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Pensa che sia così per tutti? 309 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Che tutti coloro che si impegnano siano capaci di cambiare? 310 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Beh, se posso farlo io, può farlo anche Mae. 311 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Bell'ufficio. 312 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Ciao. Mi hanno promosso a tenente. - Fantastico. 313 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Alcuni agenti anziani sono andati in pensione anticipata. 314 00:33:14,994 --> 00:33:19,081 Se la sono cavata con poco, considerando i casi irrisolti sugli incendi. 315 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Venivano pagati dalla setta? 316 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Con la morte di Wilkins, non lo sapremo mai. 317 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Beh, volevo solo dirti grazie. 318 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Ho finalmente ricevuto un assegno dall'assicurazione 319 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 come risarcimento. 320 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Se non avessi indagato sul combustibile di maiale, 321 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 non mi avrebbero risarcito. Quindi grazie. 322 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Era solo il mio lavoro. 323 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Congratulazioni per la promozione. Lavori ancora per il Ringraziamento, eh? 324 00:33:51,989 --> 00:33:56,702 - La festa non finisce mai. - Sì. Immagino. 325 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Comunque, devo fare la spesa prima che i supermercati chiudano, quindi… 326 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Ehi. 327 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Spero si risolva. Con la tua famiglia. 328 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Sì. Anche per te. Stammi bene. 329 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Ehi. - Bella uniforme! 330 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Come nuova agente, come notificheresti il tuo primo mandato di perquisizione? 331 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 L'hai ottenuto. 332 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Per perquisire le proprietà di Malachi Dodd connesse a Wilkins. 333 00:34:40,162 --> 00:34:43,874 - Vuoi andare tu? - Te ne sarei grata. 334 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Fai tu? 335 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Scusate. Ho bruciato il ripieno. 336 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Figlio di… 337 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Sembra buonissimo, Mae. 338 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Dove hai imparato a intrecciare l'impasto? 339 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Da mia madre. 340 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 È una delle poche cose che preparo da zero. 341 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Le ragazze l'adorano. 342 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 L'adorerò anche io, Suzanne. 343 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Che fai per il Ringraziamento? 344 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Il Westway Diner fa un piatto speciale che adoro. 345 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 No, vieni a casa mia. Nessuna obiezione. 346 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - È un invito? - Sì. 347 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Salsa di mirtilli in vasetto? 348 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - In vasetto, ovvio. - Ci sto. 349 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Ok, novellina. - Da dove vuoi iniziare? 350 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Cazzo. Sono scappati. 351 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Il giudice ha tirato il mandato per le lunghe. 352 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Dove credi siano andati? 353 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Ehi, ciao. Guardati. - Hai un nuovo amico. 354 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Bravo, bello. 355 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Ecco qua. Bell'acconciatura. - Grazie. Mi ha aiutato Helen. 356 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Forte. 357 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Ok. Beh, il ripieno è bruciacchiato. 358 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Sì. - Ma tutto il resto dovrebbe andare. 359 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Ok. Voglio solo dire che, quest'anno, 360 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 le cose sono un po' diverse. 361 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Ma voglio che sappiate che sono molto grato per voi tre. 362 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 E farei di tutto per tenervi al sicuro. 363 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Grazie, papà. 364 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Ok, basta con le cose sdolcinate. Mangiamo, eh? 365 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Dateci dentro, ci penso io. - Ok. 366 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Ciao. 367 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Ehi. 368 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Come stai? 369 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Tiro avanti. Tu? 370 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Sì. Sto bene. 371 00:37:49,518 --> 00:37:53,522 - Ho portato questa per le ragazze. - È carino da parte tua, Suz. 372 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Vuoi entrare e… 373 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 L'hai portata qui? 374 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - È solo in auto. - Eravamo d'accordo. 375 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae non può avvicinarsi alle ragazze. Non può… 376 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Non sta entrando… - Suzanne. 377 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Come stanno le ragazze? 378 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani è ancora su di giri, dopo l'assolo all'assemblea del Ringraziamento. 379 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - È stata bravissima. - Bravissima. 380 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 E Jules ha deciso di tingersi alcuni capelli di rosso. 381 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Ok. Dille che non vedo l'ora 382 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 di vederli quando faremo shopping nel weekend. 383 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Va bene. 384 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Ho fatto una buona seduta con la dott.ssa Daniels. 385 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Cioè non buona. Sembra… 386 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Sembra che stia parlando del dentista, ma intendo buona come progressi. 387 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Bene. Sono contento. 388 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 E Mae sta facendo progressi. 389 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Darà il massimo per il diploma e poi cercheremo di trovarle un lavoro. 390 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - E un posto permanente dove vivere. 391 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Suzanne, non si tratta di Mae. - Ho qualche contatto. 392 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Non lo è mai stato. 393 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Questa puoi darla alle ragazze. 394 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Lo farò. 395 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Aspetta, Peter. 396 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Ti amo. 397 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Non mi arrendo. 398 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Neanche io. 399 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 L'ha fatta mamma? 400 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Sì. 401 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, perché non canti l'assolo dell'assemblea? 402 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Vuoi davvero che canti? 403 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Sì, Dani, voglio che canti. 404 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Insieme ci riuniam E la benedizione del Signore chiediam 405 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Egli castiga e si affretta A render nota la Sua volontà non aspetta 406 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 I malvagi oppressi Ora di angosciarsi cessin 407 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Le lodi al Suo nome cantate 408 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Le Sue genti non saranno dimenticate 409 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Grazie per avermi aiutata a preparare tutto, Mae. 410 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Sembra delizioso. 411 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Posso rendere grazie? 412 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Certo. 413 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Benedicici per questi Tuoi doni 414 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 che stiamo per ricevere dalla Tua benevolenza. 415 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 E grazie per Suzanne… 416 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 …la cui pazienza e generosità… 417 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 …hanno salvato la mia vita. 418 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 419 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen. 420 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Ciao. 421 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Buone notizie, non devi preoccuparti della setta. 422 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Hanno levato le tende. - È un bel sollievo. 423 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Vorranno cercare un posto migliore. 424 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Ehi, conosci un certo Theodore Harrington III? 425 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Sì, lo conosco. 426 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 È Teddy, l'ex fidanzato di Helen. 427 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 È andato al Ballo del Raccolto con Mae. 428 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 - Perché? - Il suo SUV era 429 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 nei boschi vicino Amontown. 430 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Ha denunciato il furto dell'auto due settimane fa, 431 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 la notte del ballo. 432 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Ok… 433 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 La setta manteneva un basso profilo. 434 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Potevano usare le rose bianche senza farsi notare 435 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 come la prima volta. Solo Mae l'avrebbe saputo. 436 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 È accaduto in pubblico. 437 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Non ti piacerà, ma non è stata la setta a darle le rose bianche. 438 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Cosa? Allora chi è stato? - Ho recuperato i filmati di sicurezza 439 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 del liceo. 440 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae ha nascosto delle rose bianche dietro un cassonetto a scuola. 441 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Le ha portate dentro. 442 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Il fioraio ha detto che una ragazza le ha ordinate 443 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 e le ha ritirate il giorno stesso. 444 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae ha preparato le rose per far sembrare che la setta l'avesse manipolata. 445 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Ha preso le chiavi di Teddy e si è diretta ad Amontown. 446 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae ha organizzato tutto. 447 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Dovevo avvisarti. 448 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Grazie per la chiamata. 449 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento. 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Il cibo si raffredda. 451 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Mangiamo, Suzanne. 452 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Ce lo meritiamo. 453 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Sottotitoli: Irene Sacchi