1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Vieni fuori, Rosie, al chiaro di luna
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Vieni fuori, Rosie, la notte è giunta
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Mia dolce alba
Vieni fuori e giaci con me
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Gli uccelli notturni tubano sugli alberi
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Pronti a salutarti
Con le loro canzoni d'amore
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Oh, mia Rosie, ti amo tanto
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Oh, cara Rosie, hai sentito
Le novità che corrono in giro
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, mia Rosie, mia irlandese Rosie
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Vieni fuori e giaci con me
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Il tempo di maggio è tempo di gioco
Godiamoci un momento di allegria
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Sotto un giovane maggio…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Inizia la preparazione.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Concordo. È giunto il momento.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"L'ALBA DI UN NUOVO GIORNO"
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Colui che supera la lunga notte
vedrà l'alba di un nuovo giorno.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Sapevo che saresti tornata.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
La tua fede è forte, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Hai sempre avuto…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
…forza d'animo.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Stanotte, la nostra gente sarà salvata,
se stavolta sarai veramente pronta.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Non c'è amore più grande
per la tua famiglia
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
che essere disposta
a sacrificarti volontariamente.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Fratello, è andato tutto
secondo i piani con la Mathis?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah l'ha tamponata senza farsi vedere.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Sarà un degno erede. Un giorno.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Stanotte è la nostra salvezza.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
La cerimonia stavolta dovrà svolgersi
secondo tradizione
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
o la gente perderà le speranze.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Dobbiamo riguadagnare la loro fede,
Fratello Wilkins.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Dobbiamo avere fiducia.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
La catena non dovrà spezzarsi.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Qui Amon 66 per la centrale di Remmingham.
35
00:04:38,738 --> 00:04:42,742
Pirata della strada tra la Commonwealth
e la Wallace circa un'ora fa.
36
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Qualche novità sulla conducente ferita?
Dove l'hanno trasportata?
37
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Ha rifiutato il trasporto.
È stata medicata e rilasciata.
38
00:05:22,114 --> 00:05:25,451
- Cosa succede? Dov'è mamma?
- Hanno dato a Mae delle rose
39
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- ed è impazzita.
- Cosa?
40
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mamma crede che abbiano portato Mae
ad Amontown, è andata lì.
41
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Stai scherzando?
42
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Salite in macchina.
43
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Ehi.
44
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Grazie.
45
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Cosa ha detto?
- Di lasciare perdere il caso Dodd.
46
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Budget limitato, vittima che non coopera
47
00:06:04,782 --> 00:06:08,077
e per mantenere buone relazioni
con i dipartimenti vicini.
48
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Credi che il capitano Peck sia
in combutta con la setta?
49
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Potrebbero avere informazioni
su di lei o gliel'hanno ordinato.
50
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Chissà quante persone manipolano.
51
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Non hai detto al capitano
del tuo testimone
52
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
che può incastrare Wilkins
nei casi di incendio irrisolti?
53
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Cavolo, no.
54
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Non posso dimostrarlo, ma…
55
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA
56
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Scusa, devo ascoltarlo.
- Ok.
57
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, sono Suzanne. Hanno preso Mae.
58
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Non ho il mio telefono, ma la troverò.
59
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Merda.
60
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Notte, capitano.
61
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
SCERIFFO
62
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
La Tua forza è stata trovata
63
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Con la guida di nostro Signore
64
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Che sopporta questa notte oscura
65
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
I Tuoi occhi che brillano
66
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Seguono, non invano
67
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
E ci conducono a un rifugio
68
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
È generosa la nostra Stella del Mattino
69
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Salvezza dall'alba
70
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Dio Onnipotente
71
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Confidiamo in Te
72
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
E sempre doneremo a Te
73
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Tu trovi qui
74
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
I Tuoi messaggeri
75
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
I volenterosi e i pochi
76
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
In carestia e in pestilenza
77
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
La Tua luce splendente rigenera
78
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Sopravvivenza significa donare a Te
79
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
E così rinasciamo
80
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Dio Onnipotente
81
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Per Te fatichiamo
82
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
E sempre Ti seguiamo
83
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
LIBRO DEI PATTI
84
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb, 2:16.
85
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Jahvè, geloso e spaventato,
86
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
ha cospirato con il suo ospite
contro Colui che risplende.
87
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Gli hanno rotto le ali
e l'hanno cacciato dal Paradiso."
88
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Ma Lucifero trasse potere dal dolore.
Forza dalla sofferenza.
89
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Fece questo patto con gli uomini.
90
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Incatenatevi e volontariamente soffrite
in mio nome.
91
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Affrontate la lunga notte e osservate.
92
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
All'alba di un nuovo giorno
manderò il mio fuoco consumante.
93
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Risorgerò per regnare per migliaia di anni
94
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
con il mio gregge fedele al mio fianco."
95
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifero chiede sofferenza.
96
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
E quale sacrificio potrebbe ferirmi
di più nel profondo
97
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
che offrire a Lui
il sangue del mio sangue?
98
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Mia figlia.
99
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Percorriamo il cammino di mio nonno,
Caleb, che seguì il messaggero,
100
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
così da poter resistere
fino all'alba di un nuovo giorno.
101
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
La catena non deve essere spezzata.
102
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Non toccarmi!
103
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Cazzo!
104
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Non ti hanno insegnato
a comportarti bene?
105
00:14:07,889 --> 00:14:11,727
Dobbiamo fare veloce. Avete cinque minuti,
prendete il necessario per la notte.
106
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Capito?
107
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Cambio di programma.
108
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Ma mi serve lo spazzolino.
109
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Ne prenderemo uno.
110
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
E così,
dal Messaggero alato di Lucifero
111
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
e attraverso il Suo umile tramite,
sei stata scelta come sacrificio.
112
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
La catena non deve essere spezzata.
113
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Ora, offriamo il nostro sacro dono a Colui
che fa brillare la Sua luce su di noi,
114
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
oh, Benedetta Stella del Mattino.
115
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Tuo padre scriverà di te
nel Libro dei Patti.
116
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Il tuo sacrificio sarà ricordato.
117
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Sacrifichi te stessa volontariamente
118
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
per sposare il Primo Profeta
con le fiamme?
119
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Io…
120
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Fuoco!
121
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
La chiesa.
122
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Tutti alle centrali antincendio.
123
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Salviamo la chiesa!
124
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Sbrighiamoci!
- Alla centrale antincendio!
125
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
E il rituale? Lucifero sta aspettando.
126
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Salviamo prima il Suo tempio e il libro.
127
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Poi completeremo il rituale.
- Malachi, ti prego.
128
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Non sei in forze.
129
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
La mia forza è la Sua forza.
130
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, dove vai?
- Ad aiutare con l'incendio.
131
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- No, è troppo pericoloso
- Ma, padre…
132
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Il nostro futuro dipende da te.
133
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Vai a occuparti di tua sorella,
poi faremo il sacrificio
134
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
e la Sua luce splenderà su di noi.
135
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Tutti ai propri posti.
Formate una catena umana con i secchi.
136
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Com'è successo?
- La Mathis. È qui.
137
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Trovala.
138
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Fratello.
139
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Dai legami di sangue nasciamo.
Dai legami di sangue moriamo.
140
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Che posto è?
141
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Un appartamento modello.
Gestisco il condominio per Cheryl.
142
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Possiamo passare la notte qui.
- Perché non a casa?
143
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
C'è parecchio in ballo stanotte.
144
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Ok, è ora di dormire.
Le camere sono di sopra.
145
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, c'è un letto a castello.
146
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Io sto sopra.
147
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Non preoccupatevi. La polizia
e vostra madre risolveranno tutto.
148
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Per quanto pensi staremo qui?
149
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Il tempo che serve a mamma
per risolvere i suoi problemi.
150
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
151
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Sei venuta.
152
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Vattene.
- No, non vado senza di lei.
153
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Non hai diritto di interferire
con la nostra famiglia.
154
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Volete ucciderla!
155
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Tu non capisci.
Il sacrificio di Mae è un onore.
156
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Non la lascerò qui.
157
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Vattene.
158
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Non puoi trattenerla.
- Non è il tuo posto.
159
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Nemmeno il suo.
160
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Devi andartene.
161
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Lasciaci in pace.
162
00:19:52,275 --> 00:19:55,445
- Ti prego, parliamone.
- Siamo noi la sua famiglia.
163
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Una famiglia violenta
non può dirsi una casa.
164
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Sei sua madre, dovresti proteggerla.
165
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae è tornata
perché questo è il suo posto.
166
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Vai, finché puoi.
167
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Piano.
168
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Vuoi restare qui, Mae,
o vuoi venire via con me?
169
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, puoi essere libera.
170
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Visto che Suzanne è venuta per me…
171
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
…magari Lucifero vuole che me ne vada.
172
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Come osi pensare di conoscere
la Sua volontà?
173
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mamma, non voglio morire!
174
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
C'è un mondo intero lì fuori
e una vita per me!
175
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Vieni con noi.
Possiamo andare via insieme.
176
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Ed essere corrotta
dal loro mondo insidioso?
177
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Per elemosinare piaceri egoistici
da un Dio indifferente?
178
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
No, Mae, sappiamo fare meglio di così.
179
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Dobbiamo scendere. La pedana va a fuoco.
180
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Devi sacrificarti volontariamente.
- Mae.
181
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Devi salvare Sliocht an Diabhail.
182
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Troviamo un modo per scendere.
183
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
No, Mae!
184
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mamma, Suzanne, saltate!
185
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Prima o poi dovrai scendere, Suzanne.
186
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Dovevo tamponarti più forte.
187
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Mi avevano detto di mandarti in ospedale,
ma così è meglio.
188
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Ora posso ucciderti.
189
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Vuoi giocare sporco?
190
00:22:23,426 --> 00:22:27,389
- Avresti dovuto proteggermi.
- Meriti di essere la Prescelta.
191
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Non sei mai stata al tuo posto,
hai sempre pensato a te stessa.
192
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Ho sempre cercato di aiutarti
e tu mi hai tradita!
193
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Tu ci hai traditi tutti!
194
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Hai spezzato la catena per l'ultima volta.
195
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mamma, sbrigati!
196
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Ti prego, mamma, scendi!
197
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mamma!
198
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Sono pronta.
199
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
La catena non deve spezzarsi.
200
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mamma!
201
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Dobbiamo andare, Mae. Andiamo.
202
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Andiamo.
203
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mamma!
204
00:23:40,170 --> 00:23:43,548
- Mani in alto.
- Non hai alcuna giurisdizione qui.
205
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Ho trovato Enoch Walsh. Mi ha detto tutto.
206
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Posso arrestare solo te, oppure facciamo
un accordo e denunci Malachi.
207
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Ti suggerisco l'accordo.
- Non avevo dubbi.
208
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Non farlo.
209
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Se cooperi, gli dirò
di andarci piano con te.
210
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Non ho bisogno del tuo aiuto.
211
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Ho già il Suo.
212
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Non costringermi a farlo.
213
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- Dai legami di sangue nasciamo, dai…
- Non costringermi…
214
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
215
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Le fiamme si innalzano!
216
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
La Tua forza è stata trovata
217
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Con la guida di nostro Signore
218
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Che sopporta questa notte oscura
219
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Ammirate.
220
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Un sacrificio così volontario da prendere
il posto del sangue del suo sangue.
221
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Assistete al sorgere delle fiamme!
222
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
L'alba della Stella del Mattino!
Siamo salvi!
223
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Siamo salvi!
224
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Siamo salvi!
225
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
- Siamo salvi.
- Siamo salvi.
226
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Siamo salvi!
227
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Siamo salvi.
228
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
La catena non deve spezzarsi.
229
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Siamo salvi.
230
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
La catena non deve spezzarsi.
231
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Ti sei divertita al ballo?
- Sì.
232
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Mi sono divertita più del previsto.
- Avrai fatto delle belle foto.
233
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Sì, infatti.
234
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Non vedo l'ora di svilupparle.
235
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae ha rovinato tutto, vero?
236
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
L'ha fatto, ma c'è dell'altro.
237
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Intendi la mamma?
238
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Tua mamma…
239
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
…non ha avuto una bella infanzia.
240
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Le cose sono state…
241
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
…difficili per lei.
242
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Non ne parla mai.
243
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules.
244
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
È facile puntare il dito.
245
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Contro Mae, tua madre.
246
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Ma…
247
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
…è anche colpa mia.
248
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Ho lasciato che accadesse.
249
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Papà, andrà tutto bene?
250
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Non lo so.
251
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Purtroppo non lo so.
252
00:27:47,083 --> 00:27:50,586
La nonna Helen ci ha mandato i biglietti
dell'autobus. Possiamo vivere da lei.
253
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
È tutto a posto.
254
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Sei al sicuro ora.
255
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Sei al sicuro.
256
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Grazie…
257
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
…per avermi salvata.
258
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Te lo meriti.
259
00:29:16,047 --> 00:29:18,716
TUTTI MERITANO UNA CENA DEL RINGRAZIAMENTO
OFFRITI VOLONTARIO
260
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Vuoi documentare davvero
tutto ciò che faccio
261
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- come Ministro dell'Ambiente?
- Sì. È un momento storico.
262
00:29:25,640 --> 00:29:29,644
Victoria si è inventata questa carica
per consolarmi per aver perso.
263
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Domani c'è il volontariato.
Vuoi fare il turno con me?
264
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Eccola!
265
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Quel tuo articolo era una bomba.
266
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- E quell'autoritratto, molto autentico.
- Grazie.
267
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Nel prossimo articolo
dovremmo parlare di Fraser Hagen.
268
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Sostiene…
- In realtà, parlerò di Tatiana Nelson,
269
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
concentrandomi sui percorsi
post-diploma non tradizionali.
270
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Benissimo.
271
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Grande.
272
00:29:58,256 --> 00:30:01,926
- Comunque, segnami al primo turno.
- Ecco la nuova Jules.
273
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Cavolo, funziona.
- Certo, l'abbiamo fatto noi.
274
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, dopo vieni al parcheggio.
Ti do un passaggio, prendiamo Dani.
275
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Ok.
- A dopo.
276
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Come sta tua madre?
277
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Aveva regione.
278
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
C'era una parte di me che tenevo nascosta.
279
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Avevo…
280
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
…paura di ammettere
che le cose erano più complicate.
281
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Cos'è cambiato, per lei?
282
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Ho dovuto perdere molto per vedere
cosa si nascondeva sotto.
283
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Avevo isolato…
284
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
…la mia parte sofferente.
285
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Lavorando, tenendomi occupata
286
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
e prendendomi cura della mia famiglia.
287
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Come sta la sua famiglia?
288
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Stanno bene, tutto sommato.
289
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Tutti sanno
che è una situazione momentanea,
290
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
finché non risolviamo alcune cose.
291
00:31:14,957 --> 00:31:18,044
- Anche suo marito la pensa così?
- Sì, credo di sì.
292
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Lo spero.
293
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Ma questo cambiamento mi ha dato
294
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
la possibilità di prendermi
una pausa dal lavoro
295
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
e di lavorare su me stessa.
296
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Come ci si sente?
297
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
È difficile.
298
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Fare il lavoro
per colmare il divario di cui parlava,
299
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
tra quella che sono
e quella che credo di essere.
300
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Ma sono ottimista.
301
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Aveva ragione, c'era…
302
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
C'era una parte della me bambina che…
303
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
…voleva solo essere salvata.
304
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
E, poiché non ho affrontato la cosa,
l'ho proiettata inconsciamente su Mae.
305
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Ma ora sono qui e sono pronta a lavorarci.
306
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
E credo che se io…
307
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
…mi impegnerò e resterò vigile,
sarò in grado di fare progressi.
308
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Pensa che sia così per tutti?
309
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Che tutti coloro che si impegnano
siano capaci di cambiare?
310
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Beh, se posso farlo io,
può farlo anche Mae.
311
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Bell'ufficio.
312
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Ciao. Mi hanno promosso a tenente.
- Fantastico.
313
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Alcuni agenti anziani sono andati
in pensione anticipata.
314
00:33:14,994 --> 00:33:19,081
Se la sono cavata con poco, considerando
i casi irrisolti sugli incendi.
315
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Venivano pagati dalla setta?
316
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Con la morte di Wilkins,
non lo sapremo mai.
317
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Beh, volevo solo dirti grazie.
318
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Ho finalmente ricevuto
un assegno dall'assicurazione
319
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
come risarcimento.
320
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Se non avessi indagato
sul combustibile di maiale,
321
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
non mi avrebbero risarcito. Quindi grazie.
322
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Era solo il mio lavoro.
323
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Congratulazioni per la promozione.
Lavori ancora per il Ringraziamento, eh?
324
00:33:51,989 --> 00:33:56,702
- La festa non finisce mai.
- Sì. Immagino.
325
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Comunque, devo fare la spesa
prima che i supermercati chiudano, quindi…
326
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Ehi.
327
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Spero si risolva. Con la tua famiglia.
328
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Sì. Anche per te. Stammi bene.
329
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Ehi.
- Bella uniforme!
330
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Come nuova agente, come notificheresti
il tuo primo mandato di perquisizione?
331
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
L'hai ottenuto.
332
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Per perquisire le proprietà
di Malachi Dodd connesse a Wilkins.
333
00:34:40,162 --> 00:34:43,874
- Vuoi andare tu?
- Te ne sarei grata.
334
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Fai tu?
335
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Scusate. Ho bruciato il ripieno.
336
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Figlio di…
337
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Sembra buonissimo, Mae.
338
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Dove hai imparato a intrecciare l'impasto?
339
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Da mia madre.
340
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
È una delle poche cose
che preparo da zero.
341
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Le ragazze l'adorano.
342
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
L'adorerò anche io, Suzanne.
343
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Che fai per il Ringraziamento?
344
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Il Westway Diner fa
un piatto speciale che adoro.
345
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
No, vieni a casa mia. Nessuna obiezione.
346
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- È un invito?
- Sì.
347
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Salsa di mirtilli in vasetto?
348
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- In vasetto, ovvio.
- Ci sto.
349
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Ok, novellina.
- Da dove vuoi iniziare?
350
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Cazzo. Sono scappati.
351
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Il giudice ha tirato il mandato
per le lunghe.
352
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Dove credi siano andati?
353
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Ehi, ciao. Guardati.
- Hai un nuovo amico.
354
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Bravo, bello.
355
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Ecco qua. Bell'acconciatura.
- Grazie. Mi ha aiutato Helen.
356
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Forte.
357
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Ok. Beh, il ripieno è bruciacchiato.
358
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Sì.
- Ma tutto il resto dovrebbe andare.
359
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Ok. Voglio solo dire che, quest'anno,
360
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
le cose sono un po' diverse.
361
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Ma voglio che sappiate
che sono molto grato per voi tre.
362
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
E farei di tutto per tenervi al sicuro.
363
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Grazie, papà.
364
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Ok, basta con le cose sdolcinate.
Mangiamo, eh?
365
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Dateci dentro, ci penso io.
- Ok.
366
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Ciao.
367
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Ehi.
368
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Come stai?
369
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Tiro avanti. Tu?
370
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Sì. Sto bene.
371
00:37:49,518 --> 00:37:53,522
- Ho portato questa per le ragazze.
- È carino da parte tua, Suz.
372
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Vuoi entrare e…
373
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
L'hai portata qui?
374
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- È solo in auto.
- Eravamo d'accordo.
375
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae non può avvicinarsi alle ragazze.
Non può…
376
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Non sta entrando…
- Suzanne.
377
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Come stanno le ragazze?
378
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani è ancora su di giri, dopo l'assolo
all'assemblea del Ringraziamento.
379
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- È stata bravissima.
- Bravissima.
380
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
E Jules ha deciso di tingersi
alcuni capelli di rosso.
381
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Ok. Dille che non vedo l'ora
382
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
di vederli quando faremo shopping
nel weekend.
383
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Va bene.
384
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Ho fatto una buona seduta
con la dott.ssa Daniels.
385
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Cioè non buona. Sembra…
386
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Sembra che stia parlando del dentista,
ma intendo buona come progressi.
387
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Bene. Sono contento.
388
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
E Mae sta facendo progressi.
389
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Darà il massimo per il diploma
e poi cercheremo di trovarle un lavoro.
390
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- E un posto permanente dove vivere.
391
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Suzanne, non si tratta di Mae.
- Ho qualche contatto.
392
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Non lo è mai stato.
393
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Questa puoi darla alle ragazze.
394
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Lo farò.
395
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Aspetta, Peter.
396
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Ti amo.
397
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Non mi arrendo.
398
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Neanche io.
399
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
L'ha fatta mamma?
400
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Sì.
401
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, perché non canti
l'assolo dell'assemblea?
402
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Vuoi davvero che canti?
403
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Sì, Dani, voglio che canti.
404
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Insieme ci riuniam
E la benedizione del Signore chiediam
405
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Egli castiga e si affretta
A render nota la Sua volontà non aspetta
406
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
I malvagi oppressi
Ora di angosciarsi cessin
407
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Le lodi al Suo nome cantate
408
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Le Sue genti non saranno dimenticate
409
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Grazie per avermi aiutata
a preparare tutto, Mae.
410
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Sembra delizioso.
411
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Posso rendere grazie?
412
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Certo.
413
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Benedicici per questi Tuoi doni
414
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
che stiamo per ricevere
dalla Tua benevolenza.
415
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
E grazie per Suzanne…
416
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
…la cui pazienza e generosità…
417
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
…hanno salvato la mia vita.
418
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
419
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen.
420
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Ciao.
421
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Buone notizie,
non devi preoccuparti della setta.
422
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Hanno levato le tende.
- È un bel sollievo.
423
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Vorranno cercare un posto migliore.
424
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Ehi, conosci
un certo Theodore Harrington III?
425
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Sì, lo conosco.
426
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
È Teddy, l'ex fidanzato di Helen.
427
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
È andato al Ballo del Raccolto con Mae.
428
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
- Perché?
- Il suo SUV era
429
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
nei boschi vicino Amontown.
430
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Ha denunciato il furto
dell'auto due settimane fa,
431
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
la notte del ballo.
432
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Ok…
433
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
La setta manteneva un basso profilo.
434
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Potevano usare le rose bianche
senza farsi notare
435
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
come la prima volta.
Solo Mae l'avrebbe saputo.
436
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
È accaduto in pubblico.
437
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Non ti piacerà, ma non è stata la setta
a darle le rose bianche.
438
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Cosa? Allora chi è stato?
- Ho recuperato i filmati di sicurezza
439
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
del liceo.
440
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae ha nascosto delle rose bianche
dietro un cassonetto a scuola.
441
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Le ha portate dentro.
442
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Il fioraio ha detto
che una ragazza le ha ordinate
443
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
e le ha ritirate il giorno stesso.
444
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae ha preparato le rose per far sembrare
che la setta l'avesse manipolata.
445
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Ha preso le chiavi di Teddy
e si è diretta ad Amontown.
446
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae ha organizzato tutto.
447
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Dovevo avvisarti.
448
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Grazie per la chiamata.
449
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Felice Ringraziamento.
- Felice Ringraziamento.
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Il cibo si raffredda.
451
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Mangiamo, Suzanne.
452
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Ce lo meritiamo.
453
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Sottotitoli: Irene Sacchi