1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,643 ‎出ておいで ロージー 3 00:00:17,727 --> 00:00:20,229 ‎今夜が運命の夜なんだ 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,610 ‎僕の‎愛(いと)‎しい人 ‎  出ておいで 愛し合おう 5 00:00:25,693 --> 00:00:28,029 ‎木の上でささやく夜鳥が⸺ 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 ‎愛の歌で君を迎えるよ 7 00:00:31,115 --> 00:00:35,995 ‎ああ ロージー ‎  僕の愛するロージー 8 00:00:36,079 --> 00:00:41,584 ‎みんなが話すウワサを ‎       聞いたかい? 9 00:00:41,667 --> 00:00:47,131 ‎ああ 僕のロージー ‎  アイルランド娘ロージー 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 ‎出てきて 僕を愛しておくれ 11 00:00:52,678 --> 00:00:57,809 ‎喜びに満ちた5月 ‎  出てきて楽しもう 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,895 ‎5月の始まりに… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 ‎準備を始めよ 14 00:01:09,654 --> 00:01:12,615 ‎承知した 時が来たな 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 原作 ダリア・ポラティン 16 00:01:54,282 --> 00:01:56,409 〝夜明け〞 17 00:02:40,203 --> 00:02:43,706 ‎長き夜に耐えた者が ‎夜明けを迎える 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,264 ‎帰ってくると思ってた 19 00:03:01,891 --> 00:03:04,227 ‎信心深いわね メイ 20 00:03:05,394 --> 00:03:07,230 ‎あなたはいつだって… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 ‎強い子よ 22 00:03:13,361 --> 00:03:16,155 ‎今夜 仲間たちが救われる 23 00:03:16,239 --> 00:03:19,992 ‎あなたが心から望むのならね 24 00:03:35,174 --> 00:03:39,220 ‎あなたの大きな愛を ‎家族に示すのよ 25 00:03:40,513 --> 00:03:42,723 ‎自ら犠牲になることで 26 00:04:01,075 --> 00:04:04,287 ‎マティスの女の件は ‎予定どおりか? 27 00:04:04,370 --> 00:04:06,956 ‎ノアが車で突っ込んだ 28 00:04:07,456 --> 00:04:09,375 ‎立派な後継者になる 29 00:04:10,042 --> 00:04:11,335 ‎そのうちな 30 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 ‎今夜 我らは救われる 31 00:04:15,089 --> 00:04:19,635 ‎慣例どおりの儀式でなければ ‎希望を失う 32 00:04:20,386 --> 00:04:23,097 ‎みなの信仰を取り戻さねば 33 00:04:23,180 --> 00:04:25,057 ‎依存せねばならぬ 34 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 ‎伝統は拒絶できない 35 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 ‎こちらエーモン66番 ‎聞こえるか? 36 00:04:38,571 --> 00:04:42,658 ‎1時間前の当て逃げ事故の ‎情報をくれ 37 00:04:42,742 --> 00:04:46,954 ‎負傷した運転手の ‎搬送先はどこだ? 38 00:04:47,705 --> 00:04:51,584 ‎搬送を拒否して ‎自分で帰宅しました 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 ‎何があった? ママは? 40 00:05:23,908 --> 00:05:26,911 ‎白いバラでメイが ‎おかしくなった 41 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 ‎ママはメイを追いかけてる 42 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 ‎ウソだろ? 43 00:05:35,586 --> 00:05:36,629 ‎車に乗るんだ 44 00:05:54,563 --> 00:05:55,314 ‎どうぞ 45 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 ‎ありがとう 46 00:05:59,485 --> 00:06:00,569 ‎警部は何て? 47 00:06:00,653 --> 00:06:02,488 ‎捜査を打ち切ると 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 ‎予算は限られてるし⸺ 49 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 ‎他部署との関係も大切だとさ 50 00:06:08,661 --> 00:06:11,539 ‎警部がカルトの仲間だと? 51 00:06:12,248 --> 00:06:16,877 ‎弱みを握られたとか ‎上から指示があった可能性も 52 00:06:16,961 --> 00:06:19,922 ‎じゃ 放火事件の ‎目撃者の存在を⸺ 53 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 ‎警部に ‎報告しなかったんですか? 54 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 ‎もちろん 55 00:06:26,262 --> 00:06:28,013 ‎念のためだがね 56 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 ‎“留守番電話1件” 57 00:06:30,266 --> 00:06:31,642 ‎確認しないと 58 00:06:34,979 --> 00:06:37,815 ‎スザンヌよ ‎メイが連れ去られた 59 00:06:37,898 --> 00:06:39,984 ‎これから追いかけるわ 60 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 ‎クソッ 61 00:08:30,177 --> 00:08:33,764 ‎主の導きにより 62 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 ‎我らは力を得た 63 00:08:37,893 --> 00:08:44,358 ‎この暗い夜を耐え抜くための 64 00:08:45,484 --> 00:08:48,946 ‎我らの輝く目は 65 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 ‎他へ移りはしない 66 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 ‎我らを聖なる地へ ‎     導きたまえ 67 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 ‎明けの明星からの恵みを 68 00:09:08,841 --> 00:09:15,389 ‎夜明けによる救いを 69 00:09:16,599 --> 00:09:20,394 ‎全能なるわが主よ 70 00:09:20,477 --> 00:09:24,231 ‎我らの心はいつだって 71 00:09:24,315 --> 00:09:30,779 ‎信じるあなた様に捧げよう 72 00:09:32,156 --> 00:09:35,659 ‎求める者がここに 73 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 ‎主の使者と共に 74 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 ‎自らを差し出す選ばれし者 75 00:09:47,546 --> 00:09:51,300 ‎飢饉(ききん)‎と疫病による 76 00:09:51,383 --> 00:09:54,762 ‎苦しみの中 77 00:09:55,262 --> 00:10:02,227 ‎明るい光を取り戻そう 78 00:10:03,145 --> 00:10:10,110 ‎我らの命を守るために 79 00:10:10,819 --> 00:10:17,493 ‎そして我らは よみがえる 80 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 ‎全能なるわが主よ 81 00:10:22,373 --> 00:10:26,210 ‎犠牲はいとわない 82 00:10:26,293 --> 00:10:33,258 ‎これからも信じ続けよう 83 00:10:46,689 --> 00:10:49,650 ‎「誓約の書」 84 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 ‎ケイレブ 2章16節 85 00:11:00,536 --> 00:11:03,205 ‎“嫉妬し ‎恐れたヤハウェは⸺” 86 00:11:03,706 --> 00:11:07,292 ‎“わが主に対し ‎陰謀を企てたのだ” 87 00:11:09,628 --> 00:11:13,006 ‎“わが主の羽を折り ‎天国から落とした” 88 00:11:13,090 --> 00:11:15,884 ‎だが ルシファーは ‎その苦しみを 89 00:11:16,343 --> 00:11:18,637 ‎力に変えたのだ 90 00:11:19,263 --> 00:11:21,098 ‎彼と人間との誓約 91 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 ‎“わが名において 自ら ‎進んで犠牲となり⸺” 92 00:11:26,353 --> 00:11:29,273 ‎“長き夜を耐え忍ぶのだ” 93 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 ‎“明けの明星が空に輝く時 ‎激しい炎を捧げよう” 94 00:11:35,612 --> 00:11:39,199 ‎“わが血縁の ‎大きな犠牲を伴い⸺” 95 00:11:39,283 --> 00:11:43,412 ‎“長きにわたり ‎この地を治めるのだ” 96 00:11:46,331 --> 00:11:48,125 ‎ルシファーが望む犠牲を 97 00:11:49,376 --> 00:11:53,797 ‎わが血縁を犠牲として ‎差し出すことは⸺ 98 00:11:54,757 --> 00:11:57,801 ‎何よりも つらいことなのだ 99 00:11:59,470 --> 00:12:00,721 ‎わが娘よ 100 00:12:05,058 --> 00:12:10,606 ‎使者となったわが祖父 ‎ケイレブが示す道を進もう 101 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 ‎さすれば夜明けを ‎迎えることができる 102 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 ‎伝統を拒絶してはならぬ 103 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 ‎触らないで 104 00:13:37,901 --> 00:13:38,652 ‎クソッ 105 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 ‎しつけが なってないな 106 00:14:07,764 --> 00:14:11,727 ‎必要な物を取ってこい ‎急げ 5分でな 107 00:14:11,810 --> 00:14:12,519 ‎いいな? 108 00:14:14,855 --> 00:14:15,981 ‎予定変更だ 109 00:14:19,693 --> 00:14:21,820 ‎私の歯ブラシは? 110 00:14:23,030 --> 00:14:24,239 ‎よそで調達する 111 00:15:37,854 --> 00:15:38,689 ‎こうして… 112 00:15:39,940 --> 00:15:45,195 ‎ルシファー様の意思が ‎使者により伝えられた 113 00:15:46,321 --> 00:15:49,324 ‎そして お前が選ばれたのだ 114 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 ‎伝統を拒絶してはならぬ 115 00:15:55,622 --> 00:15:59,042 ‎我らを ‎照らしてくださる主に⸺ 116 00:15:59,126 --> 00:16:01,628 ‎神聖なる捧げ物をしよう 117 00:16:02,170 --> 00:16:04,131 ‎さあ わが主よ 118 00:16:06,633 --> 00:16:09,344 ‎あなたの名は ‎教典に加わり⸺ 119 00:16:10,470 --> 00:16:12,723 ‎語られ続けるのよ 120 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 ‎自らその身を差し出し⸺ 121 00:16:26,611 --> 00:16:29,489 ‎最初の預言者と ‎契りを結ぶか? 122 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 ‎私は… 123 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 ‎火事だ 124 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 ‎教会か 125 00:16:47,382 --> 00:16:49,342 ‎全員 消火活動だ 126 00:16:49,885 --> 00:16:51,344 ‎教会を守らねば 127 00:16:53,597 --> 00:16:54,306 ‎急いで 128 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 ‎消火しろ 129 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 ‎儀式は? 主が待ってるわ 130 00:16:59,519 --> 00:17:03,190 ‎まず教会と教典を守る ‎儀式は あとだ 131 00:17:03,273 --> 00:17:04,733 ‎マラカイ お願い 132 00:17:05,275 --> 00:17:06,651 ‎あなたの命が危ない 133 00:17:07,736 --> 00:17:10,197 ‎主がついててくださる 134 00:17:24,878 --> 00:17:27,422 ‎ノア どこへ行く気だ? 135 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 ‎火を消しに 136 00:17:28,757 --> 00:17:30,592 ‎ダメだ 危険すぎる 137 00:17:30,675 --> 00:17:31,384 ‎でも… 138 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 ‎お前が未来を担ってる 139 00:17:34,679 --> 00:17:38,517 ‎戻って妹を見張れ ‎儀式は やり遂げよう 140 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 ‎夜明けを迎えるために 141 00:17:48,235 --> 00:17:52,197 ‎全員 バケツを持ち教会へ ‎火を消すんだ 142 00:17:53,406 --> 00:17:54,533 ‎何が起きた? 143 00:17:54,616 --> 00:17:57,119 ‎マティスの女が来てる 144 00:18:00,831 --> 00:18:01,748 ‎見つけろ 145 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 ‎ウィルキンス 146 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 ‎血が我らを破滅させ ‎誕生させる 147 00:18:22,185 --> 00:18:23,228 ‎ここは何? 148 00:18:23,311 --> 00:18:26,189 ‎パパが ‎管理してるモデルルームだ 149 00:18:26,273 --> 00:18:27,607 ‎今日はここで寝る 150 00:18:28,191 --> 00:18:29,568 ‎家に帰れないの? 151 00:18:29,651 --> 00:18:31,820 ‎ちょっと 訳があって 152 00:18:33,363 --> 00:18:36,241 ‎さあ もう寝よう ‎寝室は上だ 153 00:18:36,324 --> 00:18:37,284 ‎そうだ ダニ 154 00:18:37,909 --> 00:18:39,035 ‎2段ベッドがある 155 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 ‎私が上ね 156 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 ‎心配要らないぞ 157 00:18:42,581 --> 00:18:44,541 ‎ママは警察と一緒だ 158 00:18:47,460 --> 00:18:49,171 ‎いつ帰れるかな? 159 00:18:49,254 --> 00:18:51,882 ‎ママの問題が ‎解決すれば帰れる 160 00:19:05,896 --> 00:19:06,771 ‎メイ 161 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 ‎来てくれた 162 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 ‎放っといて 163 00:19:10,859 --> 00:19:12,527 ‎メイを連れて帰る 164 00:19:12,611 --> 00:19:14,571 ‎これは家族の問題よ 165 00:19:14,654 --> 00:19:16,531 ‎メイを殺す気でしょ 166 00:19:17,115 --> 00:19:18,867 ‎何も知らないくせに 167 00:19:18,950 --> 00:19:21,077 ‎これは名誉なことなの 168 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 ‎ダメよ 阻止するわ 169 00:19:28,168 --> 00:19:29,294 ‎来ないで 170 00:19:29,753 --> 00:19:31,087 ‎嫌がってるわ 171 00:19:31,171 --> 00:19:32,214 ‎関係ないでしょ 172 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 ‎メイも同じよ 173 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 ‎早く帰ってよ 174 00:19:50,398 --> 00:19:51,650 ‎放っといて 175 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 ‎話をしましょう 176 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 ‎メイは家族よ 177 00:19:56,112 --> 00:19:58,490 ‎家族で虐待してるくせに 178 00:19:59,115 --> 00:20:01,493 ‎母親なら守ってあげて 179 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 ‎メイは自ら帰ってきたの 180 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 ‎あなたは早く帰って 181 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 ‎落ち着いて 182 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 ‎メイ 残りたい? ‎それとも帰る? 183 00:20:12,170 --> 00:20:14,172 ‎あなたは自由なのよ 184 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 ‎スザンヌが ‎ここへ来たのは⸺ 185 00:20:25,100 --> 00:20:28,019 ‎ルシファー様のお導きかも 186 00:20:28,603 --> 00:20:31,314 ‎そんなこと ‎お前に分かるものか 187 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 ‎死にたくないの 188 00:20:33,775 --> 00:20:37,821 ‎私は外の広い世界で ‎生きていきたい 189 00:20:38,571 --> 00:20:42,033 ‎ママも来て 一緒に逃げよう 190 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 ‎その… 191 00:20:49,207 --> 00:20:54,379 ‎薄汚れた世界で ‎堕落しろと言うのか? 192 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 ‎凡庸な神に ‎利己的な快楽を乞えと? 193 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 ‎我らには ふさわしくない 194 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 ‎火がついたわ 下りないと 195 00:21:15,108 --> 00:21:16,985 ‎あなたが必要なの 196 00:21:17,068 --> 00:21:17,819 ‎メイ 197 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 ‎仲間を救うのよ 198 00:21:20,530 --> 00:21:22,115 ‎下りられなくなる 199 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 ‎ダメよ メイ 200 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 ‎ママ スザンヌ 飛び降りて 201 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 ‎下りてくるんだ スザンヌ 202 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 ‎無事だったのか 203 00:22:02,906 --> 00:22:06,159 ‎入院したと思ったが ‎よかったよ 204 00:22:06,659 --> 00:22:08,203 ‎これで俺が殺せる 205 00:22:14,793 --> 00:22:15,627 ‎暴れるな 206 00:22:23,927 --> 00:22:26,096 ‎私を守ってくれなかった 207 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 ‎お前は選ばれた 208 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 ‎それなのに ‎役目を果たさない 209 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 ‎いつも お兄ちゃんを ‎助けてたのに 210 00:22:34,020 --> 00:22:35,522 ‎私を裏切った 211 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 ‎お前は仲間を裏切った 212 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 ‎結局 拒絶したんだな 213 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 ‎ママ 急いで 214 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 ‎お願い ママ 来て 215 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 ‎ママ 216 00:23:02,882 --> 00:23:04,175 ‎私が犠牲に 217 00:23:05,635 --> 00:23:07,262 ‎伝統を拒絶しない 218 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‎ママ 219 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 ‎早く逃げなきゃ メイ 220 00:23:17,063 --> 00:23:18,189 ‎行くわよ 221 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 ‎ママ 222 00:23:40,086 --> 00:23:41,045 ‎手を上げろ 223 00:23:41,629 --> 00:23:43,548 ‎ここは管轄外だろ 224 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 ‎イーノックに聞いたぞ 225 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 ‎マラカイを渡せば ‎お前の罪も軽くなる 226 00:23:50,847 --> 00:23:52,140 ‎取引しよう 227 00:23:52,223 --> 00:23:54,100 ‎いい考えだな 228 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 ‎やめとけ 229 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 ‎協力すれば 力になるぞ 230 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 ‎お前の助けは要らない 231 00:24:02,525 --> 00:24:03,610 ‎主がついてる 232 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 ‎撃たせないでくれ 233 00:24:05,403 --> 00:24:07,864 ‎血が我らを破滅させ… 234 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 ‎アレックス 235 00:24:45,318 --> 00:24:47,153 ‎炎が燃え上がってる 236 00:24:48,154 --> 00:24:52,367 ‎主の導きにより 237 00:24:53,576 --> 00:24:57,830 ‎我らは力を得た 238 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 ‎この暗い夜を耐え抜くための 239 00:25:10,009 --> 00:25:11,219 ‎見よ 240 00:25:11,928 --> 00:25:16,849 ‎娘に代わって ‎自ら望んで捧げ物となった 241 00:25:18,768 --> 00:25:21,229 ‎立ち上がる炎を見届けよ 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 ‎夜明けが来た 243 00:25:23,565 --> 00:25:26,943 ‎我らは救われるのだ 244 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 ‎救われる 245 00:25:29,070 --> 00:25:30,113 ‎救われる 246 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 ‎救われるんだ 247 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 ‎救われる 248 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 ‎我らは救われるのだ 249 00:25:37,620 --> 00:25:39,998 ‎伝統を拒絶してはならぬ 250 00:25:40,081 --> 00:25:44,627 ‎伝統を拒絶してはならぬ 251 00:25:47,797 --> 00:25:49,424 ‎ダンスは楽しかった? 252 00:25:49,507 --> 00:25:52,302 ‎うん 思った以上にね 253 00:25:52,385 --> 00:25:54,095 ‎いい写真も撮れた? 254 00:25:54,596 --> 00:25:56,347 ‎バッチリだよ 255 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 ‎早く現像したい 256 00:26:06,899 --> 00:26:08,818 ‎メイのせいで大変ね 257 00:26:11,195 --> 00:26:15,533 ‎確かにな ‎でも それだけじゃない 258 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 ‎ママのこと? 259 00:26:23,166 --> 00:26:24,584 ‎ママは… 260 00:26:26,419 --> 00:26:28,421 ‎子供の頃 ひどい環境に 261 00:26:29,964 --> 00:26:31,007 ‎すごく… 262 00:26:33,593 --> 00:26:34,886 ‎つらい思いをした 263 00:26:37,722 --> 00:26:39,349 ‎知らなかった 264 00:26:43,770 --> 00:26:44,854 ‎ジュールス 265 00:26:46,773 --> 00:26:48,608 ‎批判するのは簡単だ 266 00:26:51,110 --> 00:26:52,195 ‎メイや 267 00:26:53,363 --> 00:26:54,447 ‎ママのことを 268 00:26:56,157 --> 00:26:57,325 ‎でも… 269 00:26:59,410 --> 00:27:01,245 ‎パパにも責任がある 270 00:27:04,040 --> 00:27:05,416 ‎止められなかった 271 00:27:08,586 --> 00:27:09,504 ‎パパ 272 00:27:11,005 --> 00:27:12,632 ‎大丈夫だよね? 273 00:27:20,723 --> 00:27:21,766 ‎分からない 274 00:27:24,686 --> 00:27:26,479 ‎分からないよ 275 00:27:46,958 --> 00:27:51,003 ‎バスのチケットよ ‎おばあちゃんの家に行こう 276 00:28:02,306 --> 00:28:03,766 ‎大丈夫よ 277 00:28:06,227 --> 00:28:07,729 ‎もう安全よ 278 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 ‎大丈夫 279 00:28:21,909 --> 00:28:23,161 ‎ありがとう 280 00:28:27,874 --> 00:28:29,667 ‎助けてくれて 281 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 ‎当然のことよ 282 00:29:16,047 --> 00:29:18,716 ‎“感謝祭 ‎ボランティア募集” 283 00:29:19,467 --> 00:29:23,221 ‎エコ担当大使としての仕事を ‎撮るの? 284 00:29:23,304 --> 00:29:24,931 ‎うん 大役じゃん 285 00:29:25,515 --> 00:29:29,644 ‎落選した僕への ‎お情けでできた役職だ 286 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 ‎明日 一緒に ‎ボランティアやる? 287 00:29:33,272 --> 00:29:34,607 ‎ここにいた 288 00:29:36,025 --> 00:29:38,110 ‎コラム 最高だった 289 00:29:38,611 --> 00:29:40,363 ‎君自身の写真もね 290 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 ‎どうも 291 00:29:41,531 --> 00:29:45,868 ‎次のコラムだけど ‎フレイザーがどうしてもと… 292 00:29:45,952 --> 00:29:47,870 ‎タチアナ・ネルソンよ 293 00:29:47,954 --> 00:29:51,624 ‎進歩的な生き方について ‎話を聞くの 294 00:29:52,667 --> 00:29:53,626 ‎面白そうだ 295 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 ‎じゃあね 296 00:29:58,130 --> 00:30:00,383 ‎私もボランティアやるよ 297 00:30:00,967 --> 00:30:02,593 ‎殻を破ったね 298 00:30:05,012 --> 00:30:06,597 ‎すごい 動いたよ 299 00:30:06,681 --> 00:30:08,724 ‎製作者は私たちだもん 300 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 ‎放課後 ‎ダニを迎えに行こう 301 00:30:14,146 --> 00:30:14,772 ‎うん 302 00:30:14,856 --> 00:30:15,565 ‎またね 303 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 ‎お母さんは? 304 00:30:22,613 --> 00:30:23,865 ‎言うとおりだった 305 00:30:25,366 --> 00:30:29,412 ‎ずっと目を背けてきたことが ‎あったわ 306 00:30:29,996 --> 00:30:31,122 ‎私は… 307 00:30:32,957 --> 00:30:37,712 ‎その複雑な問題を ‎直視するのを恐れてたの 308 00:30:39,130 --> 00:30:40,965 ‎気づいて何か変わった? 309 00:30:44,093 --> 00:30:49,140 ‎この問題に向き合うために ‎多くを失ったの 310 00:30:50,057 --> 00:30:52,226 ‎今までずっと… 311 00:30:53,436 --> 00:30:55,187 ‎見ないようにしてた 312 00:30:55,271 --> 00:30:59,692 ‎仕事で自分を ‎忙しく追い立てて⸺ 313 00:31:00,192 --> 00:31:03,613 ‎家族の面倒も見てたわ 314 00:31:03,696 --> 00:31:05,239 ‎家族の皆さんは? 315 00:31:06,157 --> 00:31:08,701 ‎大丈夫 相談した結果なの 316 00:31:08,784 --> 00:31:11,662 ‎これが一時的な状況だと⸺ 317 00:31:11,746 --> 00:31:14,874 ‎ちゃんと理解してくれてるわ 318 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 ‎ご主人も同じ意見? 319 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 ‎そうだと思う 320 00:31:20,046 --> 00:31:21,672 ‎いえ 私の希望ね 321 00:31:23,507 --> 00:31:27,261 ‎でも おかげで ‎仕事を休んで⸺ 322 00:31:27,345 --> 00:31:31,974 ‎自分と向き合う ‎いい機会になったと思うの 323 00:31:32,934 --> 00:31:34,185 ‎どう感じてる? 324 00:31:36,646 --> 00:31:37,980 ‎キツいわ 325 00:31:40,816 --> 00:31:45,863 ‎あなたが言ったように ‎ずれを埋めてる 326 00:31:46,364 --> 00:31:48,366 ‎自分が考える自分と⸺ 327 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 ‎実際の自分のね 328 00:31:52,453 --> 00:31:54,121 ‎でも 楽観的なの 329 00:31:56,207 --> 00:31:58,042 ‎以前 言われたわね 330 00:31:59,585 --> 00:32:04,256 ‎私の内側に ‎少女がいるんだって 331 00:32:06,425 --> 00:32:09,220 ‎救いを待ってる少女が 332 00:32:11,681 --> 00:32:16,352 ‎それを無意識のうちに ‎メイに投影してた 333 00:32:18,938 --> 00:32:24,235 ‎でも セラピーを受けたし ‎仕事にも戻れるわ 334 00:32:25,486 --> 00:32:27,488 ‎だから 思うの 335 00:32:29,115 --> 00:32:32,994 ‎もし 努力を続けて ‎気を緩めなければ 336 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 ‎きっとよくなるわ 337 00:32:36,247 --> 00:32:38,457 ‎みんな 同じだと思う? 338 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 ‎努力すれば ‎変われるかしら? 339 00:32:45,923 --> 00:32:49,218 ‎私にできれば ‎メイにもできる 340 00:33:06,027 --> 00:33:07,194 ‎個室なのか 341 00:33:07,278 --> 00:33:10,072 ‎やあ ‎警部補に昇進したんだ 342 00:33:10,156 --> 00:33:11,115 ‎すごいな 343 00:33:11,198 --> 00:33:13,909 ‎上司が早期退職してね 344 00:33:14,910 --> 00:33:16,454 ‎うまく逃げたんだ 345 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 ‎放火事件を放置してたのに 346 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 ‎賄賂をもらってたと? 347 00:33:22,960 --> 00:33:25,171 ‎真相は闇の中だよ 348 00:33:28,799 --> 00:33:32,720 ‎今日は お礼を ‎言いに来たんだ 349 00:33:33,721 --> 00:33:37,433 ‎やっと 保険会社から ‎連絡があって 350 00:33:37,516 --> 00:33:39,143 ‎保険金が支払われた 351 00:33:39,226 --> 00:33:42,063 ‎豚の燃焼促進剤の件を⸺ 352 00:33:42,146 --> 00:33:45,274 ‎突き止めてくれたから ‎助かったよ 353 00:33:45,357 --> 00:33:46,525 ‎仕事だからね 354 00:33:47,151 --> 00:33:50,029 ‎ああ 昇進おめでとう 355 00:33:50,112 --> 00:33:51,906 ‎感謝祭も仕事かい? 356 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 ‎いつだってね 357 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 ‎ああ そうか そうだろうね 358 00:33:57,661 --> 00:34:01,165 ‎じゃあ ‎店が閉まる前に行くよ 359 00:34:02,792 --> 00:34:03,626 ‎なあ 360 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 ‎君の家族のこと ‎解決するといいな 361 00:34:09,924 --> 00:34:10,841 ‎ああ 362 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 ‎君も⸺ 363 00:34:14,053 --> 00:34:15,137 ‎元気で 364 00:34:21,977 --> 00:34:22,728 ‎どうも 365 00:34:22,812 --> 00:34:25,648 ‎おっと いい制服だな 366 00:34:26,398 --> 00:34:27,775 ‎新米刑事へ⸺ 367 00:34:29,151 --> 00:34:32,822 ‎初めての捜査令状を ‎お渡ししよう 368 00:34:34,323 --> 00:34:35,449 ‎取れたんですね 369 00:34:35,533 --> 00:34:38,577 ‎マラカイ・ドッドの敷地を ‎捜索できる 370 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 ‎行くか? 371 00:34:42,123 --> 00:34:43,874 ‎ぜひ 行きたいです 372 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ‎出して 373 00:34:58,347 --> 00:35:00,641 ‎ごめん 焦がしたよ 374 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 ‎まったく… 375 00:35:10,609 --> 00:35:12,444 ‎おいしそうね メイ 376 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 ‎このレシピ どこで? 377 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 ‎母に教わったの 378 00:35:18,117 --> 00:35:21,453 ‎私の唯一の得意料理なのよ 379 00:35:22,496 --> 00:35:23,831 ‎子供たちの好物 380 00:35:24,748 --> 00:35:26,792 ‎私も絶対 好きになるわ 381 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 ‎感謝祭の予定は? 382 00:35:41,849 --> 00:35:44,977 ‎レストランで ‎特別メニューを食べるよ 383 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 ‎ダメです ‎私の家に来てください 384 00:35:48,147 --> 00:35:49,106 ‎招待か? 385 00:35:49,190 --> 00:35:49,899 ‎はい 386 00:35:49,982 --> 00:35:51,692 ‎缶詰のクランベリーソース? 387 00:35:52,193 --> 00:35:53,235 ‎もちろんです 388 00:35:53,319 --> 00:35:54,153 ‎行くよ 389 00:36:04,371 --> 00:36:05,706 ‎さあ 新米刑事 390 00:36:06,207 --> 00:36:07,333 ‎どこから見ます? 391 00:36:13,088 --> 00:36:14,673 ‎クソッ 逃げられた 392 00:36:16,634 --> 00:36:18,802 ‎令状に時間がかかった 393 00:36:19,428 --> 00:36:20,763 ‎彼らは どこへ? 394 00:36:28,520 --> 00:36:31,607 ‎やあ よしよし いい子だ 395 00:36:31,690 --> 00:36:33,067 ‎新しい仲間ですね 396 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 ‎お利口だ 397 00:36:39,740 --> 00:36:40,824 ‎さあ できた 398 00:36:40,908 --> 00:36:41,951 ‎いい髪色だな 399 00:36:42,034 --> 00:36:44,036 ‎ヘレンが やってくれた 400 00:36:44,119 --> 00:36:45,496 ‎よかったな 401 00:36:45,996 --> 00:36:48,707 ‎そろったから食べようか 402 00:36:48,791 --> 00:36:52,211 ‎少し焦げたけど ‎味はいいはずだ 403 00:36:54,630 --> 00:36:57,091 ‎最初に ひと言だけ 404 00:36:57,174 --> 00:37:01,512 ‎今年の感謝祭は ‎いつもと少し違う 405 00:37:03,055 --> 00:37:05,057 ‎でも 分かってほしい 406 00:37:05,557 --> 00:37:08,936 ‎お前たちには ‎本当に感謝してる 407 00:37:10,521 --> 00:37:12,856 ‎お前たちを必ず守るよ 408 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 ‎ありがとう パパ 409 00:37:16,735 --> 00:37:19,613 ‎真面目な話はやめて ‎食べよう 410 00:37:23,701 --> 00:37:25,119 ‎食べててくれ 411 00:37:25,202 --> 00:37:26,036 ‎うん 412 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 ‎どうも 413 00:37:36,130 --> 00:37:36,922 ‎やあ 414 00:37:38,549 --> 00:37:39,466 ‎元気? 415 00:37:40,968 --> 00:37:43,345 ‎何とかね 君は? 416 00:37:44,680 --> 00:37:45,639 ‎まあ… 417 00:37:47,266 --> 00:37:48,350 ‎元気よ 418 00:37:49,435 --> 00:37:51,312 ‎子供たちに これを 419 00:37:51,395 --> 00:37:53,105 ‎ありがたいよ 420 00:37:54,189 --> 00:37:55,983 ‎少し中に入って… 421 00:38:01,905 --> 00:38:03,324 ‎来てるのか? 422 00:38:03,407 --> 00:38:04,658 ‎車の中よ 423 00:38:04,742 --> 00:38:08,746 ‎メイを子供に近寄らせないと ‎約束した 424 00:38:08,829 --> 00:38:09,747 ‎近寄ってない 425 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 ‎スザンヌ 426 00:38:17,963 --> 00:38:19,214 ‎子供たちは? 427 00:38:21,800 --> 00:38:26,805 ‎ダニは感謝祭で ‎ソロを歌ってまだ興奮してる 428 00:38:27,389 --> 00:38:28,349 ‎上手だった 429 00:38:28,432 --> 00:38:29,433 ‎そうだな 430 00:38:30,601 --> 00:38:35,147 ‎ジュールスは ‎髪の一部を赤く染めたよ 431 00:38:35,230 --> 00:38:40,903 ‎そう 週末の買い物で ‎会うのが楽しみだと伝えて 432 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 ‎分かった 433 00:38:43,864 --> 00:38:46,533 ‎私は セラピーがすごく順調 434 00:38:46,617 --> 00:38:47,743 ‎何て言うか… 435 00:38:48,494 --> 00:38:51,288 ‎“すごく”ではないか 436 00:38:51,830 --> 00:38:54,375 ‎歯医者に行く感覚よ 437 00:38:54,458 --> 00:38:56,668 ‎仕事に復帰できそう 438 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 ‎よかった 安心したよ 439 00:38:59,797 --> 00:39:02,216 ‎メイも頑張ってるのよ 440 00:39:02,299 --> 00:39:07,221 ‎高卒認定を受けて ‎仕事を見つけるつもりよ 441 00:39:07,304 --> 00:39:11,100 ‎それに ‎長く暮らせる場所も探すわ 442 00:39:11,183 --> 00:39:13,102 ‎メイの問題じゃない 443 00:39:17,689 --> 00:39:19,358 ‎初めからな 444 00:39:28,951 --> 00:39:31,370 ‎子供たちに渡して 445 00:39:37,209 --> 00:39:38,210 ‎ああ 446 00:39:44,925 --> 00:39:46,218 ‎待って ピーター 447 00:39:48,887 --> 00:39:50,222 ‎愛してるわ 448 00:39:51,056 --> 00:39:52,474 ‎諦めないから 449 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 ‎僕もだ 450 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 ‎ママから? 451 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 ‎そうだ 452 00:40:34,641 --> 00:40:37,478 ‎ダニ 集会で歌った歌 ‎聴かせて 453 00:40:38,520 --> 00:40:40,606 ‎ホントに聴きたいの? 454 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 ‎うん 本心から聴きたい 455 00:40:48,489 --> 00:40:54,369 ‎共に集い ‎  主の祝福を求めよう 456 00:40:54,453 --> 00:41:01,210 ‎主は罰を与え ‎  ご意志を知らしめる 457 00:41:01,293 --> 00:41:07,299 ‎弾圧の苦しみから ‎    解き放たれる 458 00:41:07,382 --> 00:41:10,260 ‎主をたたえ歌うのだ 459 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 ‎主は我らを決して忘れない 460 00:41:14,598 --> 00:41:17,643 ‎料理の手伝いをありがとう 461 00:41:18,227 --> 00:41:19,686 ‎おいしそうだわ 462 00:41:21,104 --> 00:41:22,773 ‎お祈りしていい? 463 00:41:24,942 --> 00:41:26,026 ‎もちろん 464 00:41:32,699 --> 00:41:38,038 ‎主よ 我らを祝し ‎この賜り物を祝したまえ 465 00:41:41,208 --> 00:41:43,252 ‎スザンヌに感謝します 466 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 ‎辛抱強く 寛大な心で⸺ 467 00:41:51,552 --> 00:41:53,220 ‎命を救ってくれた 468 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 ‎アーメン 469 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 ‎アーメン 470 00:42:07,734 --> 00:42:08,694 ‎もしもし 471 00:42:08,777 --> 00:42:12,489 ‎カルトは去ったよ ‎もう心配要らない 472 00:42:12,573 --> 00:42:14,366 ‎それは よかった 473 00:42:14,449 --> 00:42:16,743 ‎他の土地へ移ったらしい 474 00:42:19,538 --> 00:42:22,332 ‎テオドル・ハリントンを ‎知ってる? 475 00:42:23,292 --> 00:42:25,586 ‎ええ 知ってるわ 476 00:42:25,669 --> 00:42:27,296 ‎たしか その子は… 477 00:42:28,255 --> 00:42:30,716 ‎ヘレンの前の彼氏テディよ 478 00:42:31,883 --> 00:42:34,553 ‎メイと一緒にダンスに行った 479 00:42:35,345 --> 00:42:36,096 ‎なぜ? 480 00:42:36,179 --> 00:42:38,765 ‎彼の車を ‎エーモン郡で発見した 481 00:42:38,849 --> 00:42:42,311 ‎2週間前に ‎盗難届が出されてる 482 00:42:42,394 --> 00:42:44,062 ‎ダンスの日の夜だ 483 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 ‎そうなの 484 00:42:46,690 --> 00:42:48,775 ‎奴らは隠れて行動してた 485 00:42:48,859 --> 00:42:53,447 ‎最初の時のように ‎ひそかにバラを渡せたのに 486 00:42:54,156 --> 00:42:55,657 ‎大勢の前で渡した 487 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 ‎白いバラを渡したのは ‎カルトの奴らじゃない 488 00:43:03,040 --> 00:43:05,751 ‎なら 誰がやったの? 489 00:43:05,834 --> 00:43:08,962 ‎監視カメラの映像を見たよ 490 00:43:18,138 --> 00:43:21,224 ‎メイが ‎裏口に隠した白いバラを⸺ 491 00:43:22,142 --> 00:43:23,560 ‎中に持ちこんだ 492 00:43:24,936 --> 00:43:29,149 ‎少女にバラを売ったと ‎花屋が証言してる 493 00:43:31,109 --> 00:43:34,613 ‎奴らに見せかけ ‎メイがバラを準備し⸺ 494 00:43:35,238 --> 00:43:38,241 ‎テディの車で自ら戻った 495 00:43:38,742 --> 00:43:40,952 ‎すべて メイが仕組んだ 496 00:43:42,871 --> 00:43:44,247 ‎覚えておいて 497 00:43:46,875 --> 00:43:48,335 ‎電話をありがとう 498 00:43:51,171 --> 00:43:52,714 ‎楽しい感謝祭を 499 00:43:52,798 --> 00:43:54,049 ‎あなたもね 500 00:43:57,511 --> 00:43:59,012 ‎食事が冷めるわ 501 00:44:23,995 --> 00:44:26,123 ‎楽しみましょ スザンヌ 502 00:44:30,711 --> 00:44:32,045 ‎当然のことよ 503 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 ‎日本語字幕 渡邊 陽香