1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Muncullah Rosie, Di bawah sinar bulan yang terang 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Muncullah Rosie, Kerana malam ini adalah malamnya 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Subuh kesayanganku Keluarlah dan peluk daku 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Burung malam berdekut di atas pokok 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Menunggu bagi menyambutmu Dengan lagu cinta mereka 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Rosieku, aku cintakanmu 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Oh Rosie sayang adakah kau dengar Berita yang berlegar- legar 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, Rosieku, Rosie dari Ireland 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Keluarlah cintaku dan peluk daku 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Bulan Mei ialah masa bermain Marilah bergembira 12 00:00:58,101 --> 00:01:00,895 Pada awal Mei… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Mulakan persediaan. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Saya setuju. Dah sampai masanya. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "HARI BAHARU" 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Mereka yang bertahan sepanjang malam akan melihat Hari Baharu. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Mak beritahu mereka kamu akan pulang. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Iman kamu kuat, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Kamu sentiasa ada… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 kecekalan. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Malam ini, orang kita akan terselamat, jika kamu benar- benar rela. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Tiada kasih sayang lebih hebat untuk keluarga 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 berbanding rela korbankan diri kamu. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Saudara, semua berjalan lancar dengan wanita Mathis itu? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah langgar keretanya, tanpa dilihat. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Noah akan jadi pengganti hebat. Suatu hari nanti. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Malam ini penyelamat kita. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Upacara mesti mengikut adat kali ini 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 atau pengikut akan hilang harapan. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Kita perlu kembalikan kepercayaan mereka, Saudara Wilkins. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Kita perlu saling bergantung. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Rantaian tak boleh diputuskan. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Ini Amon-66 kepada penghantar Remmingham. 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Memeriksa kes langgar lari di Commonwealth dan Wallace 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 sekitar sejam lalu. 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Ada kemas kini tentang pemandu cedera? Ke mana mereka hantar dia? 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Pemandu enggan terima rawatan lanjut. Dirawat dan dilepaskan di lokasi. 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Apa yang berlaku? Mana mak kamu? 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Seseorang beri Mae mawar putih 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - dan Mae terus hilang. - Apa? 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mak fikir mereka bawa Mae ke Amontown jadi dia ke sana. 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Kamu serius? 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Mari masuk trak. 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hei. 46 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Terima kasih. 47 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Apa dia cakap? - Dia suruh gugurkan kes Dodd. 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Peruntukan terhad, mangsa tak beri kerjasama, 49 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 dan untuk kekalkan hubungan kerja yang baik 50 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 dengan jabatan berhampiran. 51 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Awak rasa Kapten Peck terima rasuah daripada kultus itu? 52 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Mungkin mereka ada rahsianya. Mungkin arahan orang atasannya. 53 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Siapa tahu setinggi mana pengaruh mereka? 54 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Saya rasa awak tak beritahu kapten awak ada saksi 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 yang boleh kaitkan Wilkins dengan kebakaran disengajakan itu? 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Dah tentu tidak. 57 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Saya tak boleh buktikan tapi… 58 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 PESANAN SUARA BAHARU 59 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Maaf, saya perlu mendengarnya. - Ya. 60 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, ini Suzanne. Mereka culik Mae. 61 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Telefon saya hilang, tapi saya akan kejar dia. 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Tak guna! 63 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Selamat malam, Kapten. 64 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 SYERIF 65 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Kekuatanmu dah ditemui 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Dibimbing oleh Tuhan kita 67 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Bertahan di malam yang gelap 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Matamu yang bersinar 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Tak mengikuti kesakitan 70 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Bawakan kami tempat perlindungan 71 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Ganjaran untuk Pembawa Cahaya 72 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Penyelamat daripada kegelapan 73 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Tuhan yang berkuasa 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Kami percaya kepadamu 75 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Sentiasa berkorban untukmu 76 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Kau temui di sini 77 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Utusanmu 78 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Yang sanggup dan yang sedikit 79 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Dalam kebuluran dan wabak 80 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Cahaya kilauanmu memperbaharui 81 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Terselamat bermaksud berkorban untukmu 82 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Jadi kami lahir semula 83 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Tuhan yang berkuasa 84 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Untukmu kami bersusah payah 85 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Serta sentiasa mengikutimu 86 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 BUKU PERSEPAKATAN 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 88 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yahweh, yang cemburu dan ketakutan, 89 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 bersekongkol dengan tuannya menentang Yang Menyerlah. 90 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Mereka patahkan sayapnya dan menghalaunya dari syurga." 91 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Tapi Lucifer dapat kuasa daripada kesakitan. Kekuatan daripada penderitaan. 92 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Persepakatan dibuat dengan manusia. 93 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Rantailah diri dan menderita dengan rela demi saya. 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Bertahan pada malam yang panjang dan lihatlah. 95 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Pada permulaan Hari Baru saya akan hantar api berkuasa. 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Saya akan bangkit dan memerintah selama seribu tahun 97 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 bersama pengikut setia di sisi." 98 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer mahukan penderitaan. 99 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Pengorbanan apa yang lebih menyakitkan saya 100 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 berbanding tawarkan darah daging sendiri? 101 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Anak saya. 102 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Mari contohi datuk saya, Caleb, yang mengikut utusan 103 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 supaya kita boleh bertahan sehingga Hari Baharu. 104 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Rantaian tak boleh diputuskan. 105 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Jangan sentuh saya! 106 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Tak guna! 107 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Tiada sesiapa ajar awak adab? 108 00:14:07,890 --> 00:14:09,933 Kita perlu cepat. Hanya lima minit 109 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 untuk ambil barang kamu perlukan. 110 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Faham? 111 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Ubah rancangan. 112 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Tapi saya perlukan berus gigi. 113 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Kita akan beli nanti. 114 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Maka, dengan utusan bersayap Lucifer sendiri, 115 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 dan melalui penghubung yang rendah hati, awak terpilih sebagai korban rela. 116 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Rantaian tak boleh diputuskan. 117 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Sekarang, kami beri persembahan suci kepada dia yang memberi cahaya, 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 Pembawa Cahaya yang Dirahmati. 119 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Ayah akan tulis tentang kamu dalam Buku Persepakatan. 120 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Pengorbanan kamu akan terus hidup. 121 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Adakah kamu korbankan diri secara rela 122 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 untuk berkahwin dengan nabi pertama? 123 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Saya… 124 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Api! 125 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Gereja. 126 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Semua pergi ke balai bomba. 127 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Kita perlu selamatkan gereja! 128 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Kita perlu cepat! - Ke balai bomba! 129 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Bagaimana dengan ritual? Lucifer sedang menunggu. 130 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Kita perlu selamatkan rumah dan bukunya dahulu. 131 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Kemudian kita lengkapkan ritual. - Malachi, tolonglah. 132 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Awak tiada kekuatan. 133 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Kekuatan saya adalah kekuatan dia. 134 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, kamu nak ke mana? - Bantu padam kebakaran. 135 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Jangan, ia terlalu berbahaya. - Tapi Ayah… 136 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Masa depan kami bergantung kepada kamu. 137 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Jaga adik kamu, kemudian kita akan buat korban 138 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 dan cahayanya akan menyinari kita. 139 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Ke stesen masing-masing, semua. Semua pasukan air ke gereja. 140 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Bagaimana ia boleh berlaku? - Wanita Mathis itu. Dia di sini. 141 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Cari dia. 142 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Saudara. 143 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Dengan darah kita lahir. Dengan darah kita berpecah. 144 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Ini rumah apa? 145 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Pangsapuri contoh. Ayah urus kompleks ini untuk Cheryl. 146 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Kita boleh bermalam di sini. - Kenapa tak boleh tidur di rumah? 147 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Banyak yang berlaku malam ini. 148 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Baiklah, masa untuk tidur. Bilik di tingkat atas. 149 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, ada katil dua tingkat. 150 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Saya nak katil atas. 151 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Hei, jangan risau. Polis sedang urus hal berkaitan mak kamu. 152 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Awak rasa berapa lama kita akan di sini? 153 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Sehingga Mak selesaikan masalahnya. 154 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 155 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Awak datang. 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Pergi dari sini. - Saya takkan pergi tanpa dia. 157 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Awak tiada hak masuk campur urusan keluarga kami. 158 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Awak akan bunuh dia. 159 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Awak tak faham cara kami. Pengorbanan Mae ialah penghormatan. 160 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Saya takkan biar dia di sini. 161 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Jangan ganggu kami. 162 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Awak tak boleh paksa dia. - Ini bukan tempat awak. 163 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Dia pun sama. 164 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Awak perlu pergi dari sini. 165 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Jangan ganggu kami. 166 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Tolonglah, mari berbincang. 167 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Kami keluarga dia. 168 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Keluarga yang mendera bukan keluarga. 169 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Awak ibu dia, sepatutnya lindungi dia. 170 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae pulang kerana ini tempat dia. 171 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Pergi, sementara masih sempat. 172 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Bertenang. 173 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Mae, awak nak terus di sini atau ikut saya? 174 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, awak boleh bebas. 175 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Memandangkan Suzanne datang untuk saya… 176 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 mungkin Lucifer nak saya pergi. 177 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Berani kamu meneka apa yang dia mahu? 178 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mak, saya tak nak mati! 179 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Ada dunia yang luas dan kehidupan untuk saya. 180 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Ikut kami. Kita boleh tinggalkan tempat ini bersama-sama. 181 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Untuk dirosakkan oleh dunia mereka yang bahaya? 182 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Untuk meminta kesenangan daripada Tuhan yang tak peduli? 183 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Tak, Mae, kita lebih tahu. 184 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Kita perlu turun. Platform ini terbakar. 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Kamu perlu rela dikorbankan. - Mae. 186 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Kamu perlu selamatkan Sliocht an Diabhail. 187 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Kita perlu cari jalan turun. 188 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Tidak. Mae! 189 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mak, Suzanne, lompat! 190 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Kamu tetap perlu turun, Suzanne. 191 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Saya patut langgar kereta awak lebih kuat. 192 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Mereka suruh saya pastikan awak masuk hospital, tapi ini lebih bagus. 193 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Saya dapat bunuh awak. 194 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Awak nak main kasar? 195 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Abang patut lindungi saya. 196 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Awak layak jadi Yang Terpilih. 197 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Tak pernah jalankan tanggungjawab, selalu pentingkan diri. 198 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Saya cuma cuba bantu Abang dan Abang khianati saya! 199 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Awak khianati kami semua! 200 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Ini kali terakhir awak putuskan rantaian. 201 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mak, cepat! 202 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Tolonglah Mak, turun! 203 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mak! 204 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Mak rela. 205 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Rantaian tak boleh diputuskan. 206 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mak! 207 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Kita perlu pergi, Mae. 208 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Ayuh. 209 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mak! 210 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Angkat tangan. 211 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Awak tiada kuasa di sini. 212 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Saya jumpa Enoch Walsh. Dia cerita semuanya. 213 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Awak boleh dihukum sendirian atau buat perjanjian dan dedahkan Malachi. 214 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Saya cadangkan awak buat perjanjian. - Sudah tentu. 215 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Jangan lakukannya. 216 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 Jika awak bekerjasama, hukuman awak boleh diringankan. 217 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Saya tak perlukan bantuan awak. 218 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Saya ada dia. 219 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Jangan paksa saya lakukannya. 220 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - Dengan darah kita lahir, dengan darah… - Jangan paksa saya… 221 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 222 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Api membara! 223 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Kekuatanmu ditemui 224 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Dibimbing oleh Tuhan kami 225 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Bertahan di malam yang gelap 226 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Saksikanlah. 227 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Pengorbanan yang sanggup gantikan darah dagingnya sendiri. 228 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Saksikan api ini membara! 229 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Hari Baharu Pembawa Cahaya! Kita dah diselamatkan! 230 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Kita dah selamat! 231 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Kita dah selamat! 232 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 - Kita selamat. - Kita selamat. 233 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Kita dah diselamatkan! 234 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Kita dah diselamatkan. 235 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Rantaian tak boleh diputuskan. 236 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Kita dah diselamatkan. 237 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Rantaian tak boleh diputuskan. 238 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Kamu berseronok di tarian? - Ya. 239 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Boleh tahan juga. - Pasti kamu ambil banyak gambar cantik. 240 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Betul. 241 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Tak sabar nak cuci. 242 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae banyak timbulkan masalah, bukan? 243 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Ya, tapi ada sebab lain. 244 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Maksud Ayah, Mak? 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Mak kamu… 246 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 Zaman kanak-kanaknya teruk. 247 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Hidup dia… 248 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 amat sukar. 249 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Dia tak pernah ceritakan. 250 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 251 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Ayah tahu mudah untuk tuding jari. 252 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Kepada Mae, kepada mak kamu. 253 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Tapi… 254 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 Ayah juga bersalah. 255 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Ayah biarkan ia berlaku. 256 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Ayah, semuanya akan okey? 257 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Entahlah. 258 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Ya, Ayah tak tahu. 259 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Mak, Nenek Helen hantar tiket bas untuk kita. 260 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Kita boleh tinggal dengan dia. 261 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Jangan risau. 262 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Awak dah selamat. 263 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Awak selamat. 264 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Terima kasih… 265 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 kerana selamatkan saya. 266 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Awak layak diselamatkan. 267 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 SEMUA ORANG LAYAK DAPAT MAKANAN HARI KESYUKURAN 268 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 SUKARELAWAN 269 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Awak nak dokumenkan semua yang saya buat 270 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - sebagai Menteri Hal Ehwal Ekologi? - Ya. Ini saat bersejarah. 271 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Tolonglah. Victoria reka jawatan itu 272 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 sebagai hadiah sagu hati sebab saya kalah. 273 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Kerja sukarelawan itu esok. Nak daftar syif pagi bersama-sama? 274 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Itu pun awak! 275 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Kolum awak sangat mengagumkan. 276 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - Potret diri itu sangat asli. - Terima kasih. 277 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Jadi untuk kolum seterusnya, saya rasa kita patut buat tentang Fraser Hagen. 278 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Dia memperjuangkan… - Saya nak buat Tatiana Nelson, 279 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 untuk tajuk laluan berbeza selepas graduasi. 280 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Idea yang bagus. 281 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Hebat. 282 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Ya, awak boleh daftarkan saya untuk syif pagi. 283 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Inilah Jules baru. 284 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Hebat, ia berjaya. - Dah tentu, kita yang buat. 285 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Nanti datang ke kereta jika nak tumpang dan kita boleh jemput Dani. 286 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Okey. - Jumpa nanti. 287 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Apa khabar mak awak? 288 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Betul cakap awak. 289 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Ada sebahagian diri saya yang saya sembunyikan. 290 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Saya… 291 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 takut untuk akui yang keadaan lebih rumit. 292 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Awak rasa apa yang berubah? 293 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Saya perlu hilang banyak perkara untuk lihat hikmahnya. 294 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Saya melindungi… 295 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 diri saya yang disakiti. 296 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Saya bekerja dan sibukkan diri, 297 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 dan sudah tentu, uruskan keluarga saya. 298 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Bagaimana keluarga awak? 299 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Mereka okey. 300 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Mereka faham ini cuma situasi sementara 301 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 sehingga kami dapat cari jalan keluar. 302 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Suami awak fikir begitu? 303 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Ya, rasanya. 304 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Saya harap begitu. 305 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Tapi perubahan ini berikan saya 306 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 peluang berehat daripada kerja saya 307 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 dan luangkan masa untuk rawat diri sendiri. 308 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Apa perasaan awak? 309 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Sukar. 310 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Cuba hubungkan jurang yang awak cakap, 311 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 antara siapa saya dan siapa saya fikir diri saya. 312 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Tapi saya optimistik. 313 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Seperti awak cakap… 314 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 ada sebahagian masa lalu saya… 315 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 yang sangat mahu diselamatkan. 316 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Sebab saya tak selesaikannya, tanpa sedar saya alih ia kepada Mae. 317 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Tapi saya di sini dan sedia untuk berusaha. 318 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Saya percaya jika saya… 319 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 cuba dengan gigih dan kekal berwaspada, saya akan ada perkembangan. 320 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Awak rasa itu sama untuk semua orang? 321 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Semua orang yang berusaha akan dapat berubah? 322 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Jika saya boleh, Mae pun boleh. 323 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Cantik pejabat awak. 324 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Hei. Saya naik pangkat jadi leftenan. - Baguslah. 325 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Beberapa pegawai kanan pilih bersara awal. 326 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Mereka dilepaskan dengan mudah, 327 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 walaupun lama biarkan kes kebakaran itu tak selesai. 328 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Awak rasa kultus rasuah mereka? 329 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Wilkins dah mati, jadi rasanya kita takkan tahu. 330 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Saya cuma nak ucap terima kasih. 331 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Saya dah dapat bayaran daripada syarikat insurans 332 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 dan diberikan pampasan. 333 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Jika awak tak selesaikan kes kebakaran sengaja itu, 334 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 ia mungkin takkan berjaya. Jadi, terima kasih. 335 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Cuma jalankan tugas. 336 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Tahniah atas kenaikan pangkat. Masih perlu bekerja pada Hari Kesyukuran? 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Kerja tak pernah habis. 338 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Ya. Sudah tentu. 339 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Apa pun, saya perlu beli barang sebelum kedai runcit tutup, jadi… 340 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Hei. 341 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Harap semuanya selesai. Situasi keluarga awak. 342 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Ya. Awak pun sama. Jaga diri. 343 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Hei. - Cantik uniform awak! 344 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Bagaimana pegawai baru JPR nak uruskan waran geledah pertama? 345 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Awak berjaya. 346 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Bagi geledah semua hartanah Malachi Dodd yang berkaitan Wilkins. 347 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Awak nak pergi? 348 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Saya teruja untuk pergi. 349 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Boleh ambilnya? 350 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Maaf, anak-anak. Ayah hanguskannya. 351 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Teruknya… 352 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Itu nampak sedap, Mae. 353 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Dari mana awak belajar jalin keraknya? 354 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Mak saya ajar. 355 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Itu saja yang saya buat sendiri. 356 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Anak-anak saya sukakannya. 357 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Saya pasti saya pun akan sukakannya, Suzanne. 358 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Ada rancangan untuk Hari Kesyukuran? 359 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Westway Diner ada Pinggan Biru Istimewa dengan nama saya. 360 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Tak, awak akan ke rumah saya. Tak boleh membantah. 361 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - Ini jemputan? - Ya. 362 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Sos kranberi tin atau buat sendiri? 363 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Dah tentu tin. - Saya akan datang. 364 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Baiklah, orang baru. - Awak nak mula dari mana? 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Tak guna! Mereka dah lari. 366 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Hakim sengaja lambatkan waran. 367 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Awak rasa mereka ke mana? 368 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Hei. Hai. Comelnya awak. - Nampaknya awak dapat kawan baru. 369 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Anjing baik. 370 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Ini dia. Rambut kamu nampak cantik. Ya. - Terima kasih. Helen bantu saya. 371 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Hebat. 372 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Baiklah. Hei, intinya agak terlebih masak, tapi… 373 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Ya. - yang lain pasti enak, jadi… 374 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Baiklah. Ayah cuma nak cakap tahun ini, 375 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 keadaan agak berbeza. 376 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Tapi Ayah nak kamu tahu Ayah bersyukur ada kamu bertiga. 377 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Ayah juga akan sentiasa lindungi kamu. 378 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Terima kasih, Ayah. 379 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Baiklah, hentikan ucapan sedih. Mari makan, okey? 380 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Makanlah, Ayah pergi tengok. - Okey. 381 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hai. 382 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hei. 383 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Apa khabar? 384 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Sedang bertahan. Awak? 385 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Ya. Saya okey. 386 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Saya bawa ini untuk anak-anak. 387 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Terima kasih, Suz. 388 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Awak nak masuk dan… 389 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Awak bawa dia ke sini? 390 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Dia di dalam kereta. - Kita dah buat perjanjian. 391 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae tak boleh dekat dengan anak-anak. Dia tak boleh… 392 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Dia takkan masuk… - Suzanne! 393 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Apa khabar anak-anak? 394 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani masih teruja dengan persembahan solo Hari Kesyukurannya. 395 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Dia sangat hebat. - Memang hebat. 396 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Jules nak warnakan sebahagian rambutnya merah. 397 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Okey. Beritahu dia saya tak sabar… 398 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 untuk lihat apabila kami pergi membeli-belah nanti. 399 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Baiklah. 400 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Sesi saya berjalan lancar dengan Dr. Daniels. 401 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Bukanlah begitu bagus. Ia… 402 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Rasa seperti jumpa doktor gigi, tapi gembira saya lakukannya. 403 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Bagus. Saya gembira. 404 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Mae juga semakin bagus. 405 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Dia akan lulus GED dan kami akan carikan dia kerja. 406 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - Serta tempat tinggal tetap. 407 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Saya ada maklumat. - Suzanne, ini bukan tentang Mae. 408 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Tak pernah tentang dia. 409 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Tolong beri ini kepada anak-anak. 410 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Baiklah. 411 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Sekejap, Peter. 412 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Saya cintakan awak. 413 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Saya takkan putus asa. 414 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Saya pun sama. 415 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Itu daripada Mak? 416 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Ya. 417 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, apa kata awak menyanyi lagu persembahan tempoh hari? 418 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Kakak betul-betul nak saya menyanyi? 419 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ya, Dani. Kakak nak awak menyanyi. 420 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Kita berkumpul bersama Untuk minta rahmat Tuhan 421 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Dia menginsafkan dan mempercepat Hajatnya untuk diketahui 422 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Orang jahat menindas Berhentilah jadi menyedihkan 423 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Menyanyi untuk puji namanya 424 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Dia takkan lupa orang yang taat 425 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Terima kasih bantu saya masak semua ini, Mae. 426 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Nampak sedap. 427 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Boleh saya bacakan doa? 428 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Dah tentu. 429 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Berkatilah kami dengan pemberianmu 430 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 yang kami akan terima daripada kurniaanmu. 431 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Terima kasih kepada Suzanne… 432 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 yang sabar dan murah hati… 433 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 dan selamatkan nyawa saya. 434 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amin. 435 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amin. 436 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hai. 437 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Berita baik, tak perlu risau tentang kultus itu lagi. 438 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Nampaknya mereka dah berpindah. - Lega rasanya. 439 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Rasanya mereka cari tanah yang lebih bagus. 440 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Hei, awak kenal Theodore Harrington Ketiga? 441 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ya. 442 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Dia bekas kekasih Helen, Teddy. 443 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Dia ke tarian tuaian itu bersama Mae. 444 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 - Kenapa? - Kami jumpa SUV dia 445 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 di hutan berhampiran Amontown. 446 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Dia lapor keretanya dicuri dua minggu lalu, 447 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 pada malam tarian itu. 448 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Okey… 449 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Kultus itu tak menyerlah. 450 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Mereka mungkin guna mawar putih untuk mencetuskannya, 451 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 seperti kali pertama. Tiada sesiapa tahu kecuali Mae. 452 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Ia berlaku secara terbuka. 453 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Mungkin awak tak suka dengar ini, tapi bukan kultus hantar mawar putih itu. 454 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Apa? Jadi, siapa yang lakukannya? - Saya dapatkan rakaman CCTV 455 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 dari sekolah mereka. 456 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae sembunyikan mawar putih di belakang tong sampah. 457 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Dia yang bawa ia masuk. 458 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Saya hubungi kedai bunga, mereka cakap ada gadis tempah 459 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 dan ambil mawar putih pagi itu. 460 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae guna mawar putih itu untuk buat ia nampak seperti perbuatan kultus. 461 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Dia curi kunci Teddy dan memandu sendiri ke Amontown. 462 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae rancang semuanya. 463 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Saya fikir awak patut tahu. 464 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Saya hargai panggilan awak. 465 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Selamat Hari Kesyukuran. - Selamat Hari Kesyukuran. 466 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Makanan hampir sejuk. 467 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Mari makan, Suzanne. 468 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Kita layak nikmatinya. 469 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Terjemahan sari kata oleh: Hani Hamid