1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Muncullah Rosie,
Di bawah sinar bulan yang terang
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Muncullah Rosie,
Kerana malam ini adalah malamnya
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Subuh kesayanganku
Keluarlah dan peluk daku
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Burung malam berdekut di atas pokok
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Menunggu bagi menyambutmu
Dengan lagu cinta mereka
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Rosieku, aku cintakanmu
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Oh Rosie sayang adakah kau dengar
Berita yang berlegar- legar
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, Rosieku, Rosie dari Ireland
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Keluarlah cintaku dan peluk daku
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Bulan Mei ialah masa bermain
Marilah bergembira
12
00:00:58,101 --> 00:01:00,895
Pada awal Mei…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Mulakan persediaan.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Saya setuju. Dah sampai masanya.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"HARI BAHARU"
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Mereka yang bertahan sepanjang malam
akan melihat Hari Baharu.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Mak beritahu mereka kamu akan pulang.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Iman kamu kuat, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Kamu sentiasa ada…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
kecekalan.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Malam ini, orang kita akan terselamat,
jika kamu benar- benar rela.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Tiada kasih sayang lebih hebat
untuk keluarga
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
berbanding rela korbankan diri kamu.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Saudara, semua berjalan lancar
dengan wanita Mathis itu?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah langgar keretanya, tanpa dilihat.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Noah akan jadi pengganti hebat.
Suatu hari nanti.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Malam ini penyelamat kita.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Upacara mesti mengikut adat kali ini
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
atau pengikut akan hilang harapan.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Kita perlu kembalikan
kepercayaan mereka, Saudara Wilkins.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Kita perlu saling bergantung.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Rantaian tak boleh diputuskan.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Ini Amon-66 kepada penghantar Remmingham.
35
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Memeriksa kes langgar lari
di Commonwealth dan Wallace
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
sekitar sejam lalu.
37
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Ada kemas kini tentang pemandu cedera?
Ke mana mereka hantar dia?
38
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Pemandu enggan terima rawatan lanjut.
Dirawat dan dilepaskan di lokasi.
39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Apa yang berlaku? Mana mak kamu?
40
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Seseorang beri Mae mawar putih
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- dan Mae terus hilang.
- Apa?
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mak fikir mereka bawa Mae ke Amontown
jadi dia ke sana.
43
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Kamu serius?
44
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Mari masuk trak.
45
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hei.
46
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Terima kasih.
47
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Apa dia cakap?
- Dia suruh gugurkan kes Dodd.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Peruntukan terhad,
mangsa tak beri kerjasama,
49
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
dan untuk kekalkan
hubungan kerja yang baik
50
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
dengan jabatan berhampiran.
51
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Awak rasa Kapten Peck
terima rasuah daripada kultus itu?
52
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Mungkin mereka ada rahsianya.
Mungkin arahan orang atasannya.
53
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Siapa tahu setinggi mana pengaruh mereka?
54
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Saya rasa awak tak beritahu kapten
awak ada saksi
55
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
yang boleh kaitkan Wilkins dengan
kebakaran disengajakan itu?
56
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Dah tentu tidak.
57
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Saya tak boleh buktikan tapi…
58
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
PESANAN SUARA BAHARU
59
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Maaf, saya perlu mendengarnya.
- Ya.
60
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, ini Suzanne. Mereka culik Mae.
61
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Telefon saya hilang,
tapi saya akan kejar dia.
62
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Tak guna!
63
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Selamat malam, Kapten.
64
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
SYERIF
65
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Kekuatanmu dah ditemui
66
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Dibimbing oleh Tuhan kita
67
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Bertahan di malam yang gelap
68
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Matamu yang bersinar
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Tak mengikuti kesakitan
70
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Bawakan kami tempat perlindungan
71
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Ganjaran untuk Pembawa Cahaya
72
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Penyelamat daripada kegelapan
73
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Tuhan yang berkuasa
74
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Kami percaya kepadamu
75
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Sentiasa berkorban untukmu
76
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Kau temui di sini
77
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Utusanmu
78
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Yang sanggup dan yang sedikit
79
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Dalam kebuluran dan wabak
80
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Cahaya kilauanmu memperbaharui
81
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Terselamat bermaksud berkorban untukmu
82
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Jadi kami lahir semula
83
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Tuhan yang berkuasa
84
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Untukmu kami bersusah payah
85
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Serta sentiasa mengikutimu
86
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
BUKU PERSEPAKATAN
87
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
88
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yahweh, yang cemburu dan ketakutan,
89
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
bersekongkol dengan tuannya
menentang Yang Menyerlah.
90
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Mereka patahkan sayapnya dan
menghalaunya dari syurga."
91
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Tapi Lucifer dapat kuasa daripada
kesakitan. Kekuatan daripada penderitaan.
92
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Persepakatan dibuat dengan manusia.
93
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Rantailah diri dan
menderita dengan rela demi saya.
94
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Bertahan pada malam yang panjang
dan lihatlah.
95
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Pada permulaan Hari Baru
saya akan hantar api berkuasa.
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Saya akan bangkit dan
memerintah selama seribu tahun
97
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
bersama pengikut setia di sisi."
98
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer mahukan penderitaan.
99
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Pengorbanan apa yang lebih
menyakitkan saya
100
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
berbanding tawarkan darah daging sendiri?
101
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Anak saya.
102
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Mari contohi datuk saya, Caleb,
yang mengikut utusan
103
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
supaya kita boleh bertahan
sehingga Hari Baharu.
104
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Rantaian tak boleh diputuskan.
105
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Jangan sentuh saya!
106
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Tak guna!
107
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Tiada sesiapa ajar awak adab?
108
00:14:07,890 --> 00:14:09,933
Kita perlu cepat. Hanya lima minit
109
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
untuk ambil barang kamu perlukan.
110
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Faham?
111
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Ubah rancangan.
112
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Tapi saya perlukan berus gigi.
113
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Kita akan beli nanti.
114
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Maka, dengan
utusan bersayap Lucifer sendiri,
115
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
dan melalui penghubung yang rendah hati,
awak terpilih sebagai korban rela.
116
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Rantaian tak boleh diputuskan.
117
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Sekarang, kami beri persembahan suci
kepada dia yang memberi cahaya,
118
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
Pembawa Cahaya yang Dirahmati.
119
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Ayah akan tulis tentang kamu
dalam Buku Persepakatan.
120
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Pengorbanan kamu akan terus hidup.
121
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Adakah kamu korbankan diri secara rela
122
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
untuk berkahwin dengan nabi pertama?
123
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Saya…
124
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Api!
125
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Gereja.
126
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Semua pergi ke balai bomba.
127
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Kita perlu selamatkan gereja!
128
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Kita perlu cepat!
- Ke balai bomba!
129
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Bagaimana dengan ritual?
Lucifer sedang menunggu.
130
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Kita perlu selamatkan rumah
dan bukunya dahulu.
131
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Kemudian kita lengkapkan ritual.
- Malachi, tolonglah.
132
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Awak tiada kekuatan.
133
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Kekuatan saya adalah kekuatan dia.
134
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, kamu nak ke mana?
- Bantu padam kebakaran.
135
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Jangan, ia terlalu berbahaya.
- Tapi Ayah…
136
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Masa depan kami bergantung kepada kamu.
137
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Jaga adik kamu,
kemudian kita akan buat korban
138
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
dan cahayanya akan menyinari kita.
139
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Ke stesen masing-masing, semua.
Semua pasukan air ke gereja.
140
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Bagaimana ia boleh berlaku?
- Wanita Mathis itu. Dia di sini.
141
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Cari dia.
142
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Saudara.
143
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Dengan darah kita lahir.
Dengan darah kita berpecah.
144
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Ini rumah apa?
145
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Pangsapuri contoh.
Ayah urus kompleks ini untuk Cheryl.
146
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Kita boleh bermalam di sini.
- Kenapa tak boleh tidur di rumah?
147
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Banyak yang berlaku malam ini.
148
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Baiklah, masa untuk tidur.
Bilik di tingkat atas.
149
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, ada katil dua tingkat.
150
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Saya nak katil atas.
151
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Hei, jangan risau.
Polis sedang urus hal berkaitan mak kamu.
152
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Awak rasa berapa lama
kita akan di sini?
153
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Sehingga Mak selesaikan masalahnya.
154
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
155
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Awak datang.
156
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Pergi dari sini.
- Saya takkan pergi tanpa dia.
157
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Awak tiada hak masuk campur
urusan keluarga kami.
158
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Awak akan bunuh dia.
159
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Awak tak faham cara kami.
Pengorbanan Mae ialah penghormatan.
160
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Saya takkan biar dia di sini.
161
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Jangan ganggu kami.
162
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Awak tak boleh paksa dia.
- Ini bukan tempat awak.
163
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Dia pun sama.
164
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Awak perlu pergi dari sini.
165
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Jangan ganggu kami.
166
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Tolonglah, mari berbincang.
167
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Kami keluarga dia.
168
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Keluarga yang mendera bukan keluarga.
169
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Awak ibu dia, sepatutnya lindungi dia.
170
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae pulang kerana ini tempat dia.
171
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Pergi, sementara masih sempat.
172
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Bertenang.
173
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Mae, awak nak terus di sini
atau ikut saya?
174
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, awak boleh bebas.
175
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Memandangkan Suzanne
datang untuk saya…
176
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
mungkin Lucifer nak saya pergi.
177
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Berani kamu meneka apa yang dia mahu?
178
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mak, saya tak nak mati!
179
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Ada dunia yang luas
dan kehidupan untuk saya.
180
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Ikut kami. Kita boleh
tinggalkan tempat ini bersama-sama.
181
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Untuk dirosakkan oleh
dunia mereka yang bahaya?
182
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Untuk meminta kesenangan
daripada Tuhan yang tak peduli?
183
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Tak, Mae, kita lebih tahu.
184
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Kita perlu turun. Platform ini terbakar.
185
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Kamu perlu rela dikorbankan.
- Mae.
186
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Kamu perlu selamatkan Sliocht an Diabhail.
187
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Kita perlu cari jalan turun.
188
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Tidak. Mae!
189
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mak, Suzanne, lompat!
190
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Kamu tetap perlu turun, Suzanne.
191
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Saya patut langgar
kereta awak lebih kuat.
192
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Mereka suruh saya pastikan awak
masuk hospital, tapi ini lebih bagus.
193
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Saya dapat bunuh awak.
194
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Awak nak main kasar?
195
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Abang patut lindungi saya.
196
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Awak layak jadi Yang Terpilih.
197
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Tak pernah jalankan tanggungjawab,
selalu pentingkan diri.
198
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Saya cuma cuba bantu Abang
dan Abang khianati saya!
199
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Awak khianati kami semua!
200
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Ini kali terakhir awak putuskan rantaian.
201
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mak, cepat!
202
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Tolonglah Mak, turun!
203
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mak!
204
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Mak rela.
205
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Rantaian tak boleh diputuskan.
206
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mak!
207
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Kita perlu pergi, Mae.
208
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Ayuh.
209
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mak!
210
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Angkat tangan.
211
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Awak tiada kuasa di sini.
212
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Saya jumpa Enoch Walsh.
Dia cerita semuanya.
213
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Awak boleh dihukum sendirian atau
buat perjanjian dan dedahkan Malachi.
214
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Saya cadangkan awak buat perjanjian.
- Sudah tentu.
215
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Jangan lakukannya.
216
00:23:55,768 --> 00:23:58,480
Jika awak bekerjasama,
hukuman awak boleh diringankan.
217
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Saya tak perlukan bantuan awak.
218
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Saya ada dia.
219
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Jangan paksa saya lakukannya.
220
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- Dengan darah kita lahir, dengan darah…
- Jangan paksa saya…
221
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
222
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Api membara!
223
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Kekuatanmu ditemui
224
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Dibimbing oleh Tuhan kami
225
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Bertahan di malam yang gelap
226
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Saksikanlah.
227
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Pengorbanan yang sanggup
gantikan darah dagingnya sendiri.
228
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Saksikan api ini membara!
229
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Hari Baharu Pembawa Cahaya!
Kita dah diselamatkan!
230
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Kita dah selamat!
231
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Kita dah selamat!
232
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
- Kita selamat.
- Kita selamat.
233
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Kita dah diselamatkan!
234
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Kita dah diselamatkan.
235
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Rantaian tak boleh diputuskan.
236
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Kita dah diselamatkan.
237
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Rantaian tak boleh diputuskan.
238
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Kamu berseronok di tarian?
- Ya.
239
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Boleh tahan juga.
- Pasti kamu ambil banyak gambar cantik.
240
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Betul.
241
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Tak sabar nak cuci.
242
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae banyak timbulkan masalah, bukan?
243
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Ya, tapi ada sebab lain.
244
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Maksud Ayah, Mak?
245
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Mak kamu…
246
00:26:26,628 --> 00:26:28,421
Zaman kanak-kanaknya teruk.
247
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Hidup dia…
248
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
amat sukar.
249
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Dia tak pernah ceritakan.
250
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
251
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Ayah tahu mudah untuk tuding jari.
252
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Kepada Mae, kepada mak kamu.
253
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Tapi…
254
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
Ayah juga bersalah.
255
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Ayah biarkan ia berlaku.
256
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Ayah, semuanya akan okey?
257
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Entahlah.
258
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Ya, Ayah tak tahu.
259
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Mak, Nenek Helen
hantar tiket bas untuk kita.
260
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Kita boleh tinggal dengan dia.
261
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Jangan risau.
262
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Awak dah selamat.
263
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Awak selamat.
264
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Terima kasih…
265
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
kerana selamatkan saya.
266
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Awak layak diselamatkan.
267
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
SEMUA ORANG LAYAK DAPAT
MAKANAN HARI KESYUKURAN
268
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
SUKARELAWAN
269
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Awak nak dokumenkan
semua yang saya buat
270
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- sebagai Menteri Hal Ehwal Ekologi?
- Ya. Ini saat bersejarah.
271
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Tolonglah. Victoria reka jawatan itu
272
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
sebagai hadiah sagu hati sebab saya kalah.
273
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Kerja sukarelawan itu esok.
Nak daftar syif pagi bersama-sama?
274
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Itu pun awak!
275
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Kolum awak sangat mengagumkan.
276
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- Potret diri itu sangat asli.
- Terima kasih.
277
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Jadi untuk kolum seterusnya, saya rasa
kita patut buat tentang Fraser Hagen.
278
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Dia memperjuangkan…
- Saya nak buat Tatiana Nelson,
279
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
untuk tajuk laluan berbeza
selepas graduasi.
280
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Idea yang bagus.
281
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Hebat.
282
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Ya, awak boleh daftarkan saya
untuk syif pagi.
283
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Inilah Jules baru.
284
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Hebat, ia berjaya.
- Dah tentu, kita yang buat.
285
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Nanti datang ke kereta jika nak tumpang
dan kita boleh jemput Dani.
286
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Okey.
- Jumpa nanti.
287
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Apa khabar mak awak?
288
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Betul cakap awak.
289
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Ada sebahagian diri saya
yang saya sembunyikan.
290
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Saya…
291
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
takut untuk akui yang keadaan lebih rumit.
292
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Awak rasa apa yang berubah?
293
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Saya perlu hilang banyak perkara
untuk lihat hikmahnya.
294
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Saya melindungi…
295
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
diri saya yang disakiti.
296
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Saya bekerja dan sibukkan diri,
297
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
dan sudah tentu, uruskan keluarga saya.
298
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Bagaimana keluarga awak?
299
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Mereka okey.
300
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Mereka faham ini cuma situasi sementara
301
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
sehingga kami dapat cari jalan keluar.
302
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Suami awak fikir begitu?
303
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Ya, rasanya.
304
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Saya harap begitu.
305
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Tapi perubahan ini berikan saya
306
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
peluang berehat daripada kerja saya
307
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
dan luangkan masa
untuk rawat diri sendiri.
308
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Apa perasaan awak?
309
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Sukar.
310
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Cuba hubungkan jurang yang awak cakap,
311
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
antara siapa saya dan
siapa saya fikir diri saya.
312
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Tapi saya optimistik.
313
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Seperti awak cakap…
314
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
ada sebahagian masa lalu saya…
315
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
yang sangat mahu diselamatkan.
316
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Sebab saya tak selesaikannya,
tanpa sedar saya alih ia kepada Mae.
317
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Tapi saya di sini
dan sedia untuk berusaha.
318
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Saya percaya jika saya…
319
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
cuba dengan gigih dan kekal berwaspada,
saya akan ada perkembangan.
320
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Awak rasa itu sama untuk semua orang?
321
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Semua orang yang berusaha
akan dapat berubah?
322
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Jika saya boleh, Mae pun boleh.
323
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Cantik pejabat awak.
324
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Hei. Saya naik pangkat jadi leftenan.
- Baguslah.
325
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Beberapa pegawai kanan pilih bersara awal.
326
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Mereka dilepaskan dengan mudah,
327
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
walaupun lama biarkan
kes kebakaran itu tak selesai.
328
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Awak rasa kultus rasuah mereka?
329
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Wilkins dah mati,
jadi rasanya kita takkan tahu.
330
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Saya cuma nak ucap terima kasih.
331
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Saya dah dapat bayaran
daripada syarikat insurans
332
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
dan diberikan pampasan.
333
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Jika awak tak selesaikan
kes kebakaran sengaja itu,
334
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
ia mungkin takkan berjaya.
Jadi, terima kasih.
335
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Cuma jalankan tugas.
336
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Tahniah atas kenaikan pangkat.
Masih perlu bekerja pada Hari Kesyukuran?
337
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Kerja tak pernah habis.
338
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Ya. Sudah tentu.
339
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Apa pun, saya perlu beli barang
sebelum kedai runcit tutup, jadi…
340
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Hei.
341
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Harap semuanya selesai.
Situasi keluarga awak.
342
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Ya. Awak pun sama. Jaga diri.
343
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Hei.
- Cantik uniform awak!
344
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Bagaimana pegawai baru JPR
nak uruskan waran geledah pertama?
345
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Awak berjaya.
346
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Bagi geledah semua hartanah Malachi Dodd
yang berkaitan Wilkins.
347
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Awak nak pergi?
348
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Saya teruja untuk pergi.
349
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Boleh ambilnya?
350
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Maaf, anak-anak. Ayah hanguskannya.
351
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Teruknya…
352
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Itu nampak sedap, Mae.
353
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Dari mana awak belajar jalin keraknya?
354
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Mak saya ajar.
355
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Itu saja yang saya buat sendiri.
356
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Anak-anak saya sukakannya.
357
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Saya pasti saya pun akan sukakannya,
Suzanne.
358
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Ada rancangan untuk Hari Kesyukuran?
359
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Westway Diner ada Pinggan Biru Istimewa
dengan nama saya.
360
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Tak, awak akan ke rumah saya.
Tak boleh membantah.
361
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- Ini jemputan?
- Ya.
362
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Sos kranberi tin atau buat sendiri?
363
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Dah tentu tin.
- Saya akan datang.
364
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Baiklah, orang baru.
- Awak nak mula dari mana?
365
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Tak guna! Mereka dah lari.
366
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Hakim sengaja lambatkan waran.
367
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Awak rasa mereka ke mana?
368
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Hei. Hai. Comelnya awak.
- Nampaknya awak dapat kawan baru.
369
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Anjing baik.
370
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Ini dia. Rambut kamu nampak cantik. Ya.
- Terima kasih. Helen bantu saya.
371
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Hebat.
372
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Baiklah. Hei, intinya
agak terlebih masak, tapi…
373
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Ya.
- yang lain pasti enak, jadi…
374
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Baiklah. Ayah cuma nak cakap tahun ini,
375
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
keadaan agak berbeza.
376
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Tapi Ayah nak kamu tahu
Ayah bersyukur ada kamu bertiga.
377
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Ayah juga akan sentiasa lindungi kamu.
378
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Terima kasih, Ayah.
379
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Baiklah, hentikan ucapan sedih.
Mari makan, okey?
380
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Makanlah, Ayah pergi tengok.
- Okey.
381
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hai.
382
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hei.
383
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Apa khabar?
384
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Sedang bertahan. Awak?
385
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Ya. Saya okey.
386
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Saya bawa ini untuk anak-anak.
387
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Terima kasih, Suz.
388
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Awak nak masuk dan…
389
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Awak bawa dia ke sini?
390
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Dia di dalam kereta.
- Kita dah buat perjanjian.
391
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae tak boleh dekat dengan anak-anak.
Dia tak boleh…
392
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Dia takkan masuk…
- Suzanne!
393
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Apa khabar anak-anak?
394
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani masih teruja dengan
persembahan solo Hari Kesyukurannya.
395
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Dia sangat hebat.
- Memang hebat.
396
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Jules nak warnakan
sebahagian rambutnya merah.
397
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Okey. Beritahu dia saya tak sabar…
398
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
untuk lihat apabila
kami pergi membeli-belah nanti.
399
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Baiklah.
400
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Sesi saya berjalan lancar
dengan Dr. Daniels.
401
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Bukanlah begitu bagus. Ia…
402
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Rasa seperti jumpa doktor gigi,
tapi gembira saya lakukannya.
403
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Bagus. Saya gembira.
404
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Mae juga semakin bagus.
405
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Dia akan lulus GED
dan kami akan carikan dia kerja.
406
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- Serta tempat tinggal tetap.
407
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Saya ada maklumat.
- Suzanne, ini bukan tentang Mae.
408
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Tak pernah tentang dia.
409
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Tolong beri ini kepada anak-anak.
410
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Baiklah.
411
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Sekejap, Peter.
412
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Saya cintakan awak.
413
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Saya takkan putus asa.
414
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Saya pun sama.
415
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Itu daripada Mak?
416
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Ya.
417
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, apa kata awak menyanyi lagu
persembahan tempoh hari?
418
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Kakak betul-betul nak saya menyanyi?
419
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ya, Dani. Kakak nak awak menyanyi.
420
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Kita berkumpul bersama
Untuk minta rahmat Tuhan
421
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Dia menginsafkan dan mempercepat
Hajatnya untuk diketahui
422
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Orang jahat menindas
Berhentilah jadi menyedihkan
423
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Menyanyi untuk puji namanya
424
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Dia takkan lupa orang yang taat
425
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Terima kasih bantu
saya masak semua ini, Mae.
426
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Nampak sedap.
427
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Boleh saya bacakan doa?
428
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Dah tentu.
429
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Berkatilah kami dengan pemberianmu
430
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
yang kami akan terima daripada kurniaanmu.
431
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Terima kasih kepada Suzanne…
432
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
yang sabar dan murah hati…
433
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
dan selamatkan nyawa saya.
434
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amin.
435
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amin.
436
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hai.
437
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Berita baik, tak perlu risau
tentang kultus itu lagi.
438
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Nampaknya mereka dah berpindah.
- Lega rasanya.
439
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Rasanya mereka cari
tanah yang lebih bagus.
440
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Hei, awak kenal
Theodore Harrington Ketiga?
441
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ya.
442
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Dia bekas kekasih Helen, Teddy.
443
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Dia ke tarian tuaian itu bersama Mae.
444
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
- Kenapa?
- Kami jumpa SUV dia
445
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
di hutan berhampiran Amontown.
446
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Dia lapor keretanya dicuri
dua minggu lalu,
447
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
pada malam tarian itu.
448
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Okey…
449
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Kultus itu tak menyerlah.
450
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Mereka mungkin guna mawar putih
untuk mencetuskannya,
451
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
seperti kali pertama.
Tiada sesiapa tahu kecuali Mae.
452
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Ia berlaku secara terbuka.
453
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Mungkin awak tak suka dengar ini,
tapi bukan kultus hantar mawar putih itu.
454
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Apa? Jadi, siapa yang lakukannya?
- Saya dapatkan rakaman CCTV
455
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
dari sekolah mereka.
456
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae sembunyikan mawar putih
di belakang tong sampah.
457
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Dia yang bawa ia masuk.
458
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Saya hubungi kedai bunga,
mereka cakap ada gadis tempah
459
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
dan ambil mawar putih pagi itu.
460
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae guna mawar putih itu untuk buat
ia nampak seperti perbuatan kultus.
461
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Dia curi kunci Teddy
dan memandu sendiri ke Amontown.
462
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae rancang semuanya.
463
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Saya fikir awak patut tahu.
464
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Saya hargai panggilan awak.
465
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Selamat Hari Kesyukuran.
- Selamat Hari Kesyukuran.
466
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Makanan hampir sejuk.
467
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Mari makan, Suzanne.
468
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Kita layak nikmatinya.
469
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Terjemahan sari kata oleh:
Hani Hamid