1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Begynn forberedelsene.
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Jeg er enig. Tiden er inne.
4
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
5
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Den som motstår den lange natten
vil se daggryet.
6
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Jeg sa du ville komme tilbake.
7
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Din tro er sterk, Mae.
8
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Du har alltid hatt…
9
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
…styrke.
10
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
I kveld vil vårt folk bli reddet,
om du virkelig er villig denne gangen.
11
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Ingen større kjærlighet kan vises familien
12
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
enn at du frivillig ofrer deg.
13
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Broder, gikk alt
som planlagt med Mathis dama?
14
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah traff bilen hennes, usett.
15
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Han vil bli en verdig etterfølger. En dag.
16
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
I natt er vår frelse.
17
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Seremonien må
følge tradisjonen denne gangen
18
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
ellers vil folk miste håpet.
19
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Vi må gjenvinne troen, broder Wilkins.
20
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Vi må stole på.
21
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Kjeden skal ikke brytes.
22
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Dette er Amon-66 til Remmingham.
23
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Sjekker en hendelse
på Commonwealt and Wallace
24
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
for rundt en time siden.
25
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Har du en oppdatering på
den skadede sjåføren? Hvor ble hun sendt?
26
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Sjåføren avslo transport.
Behandlet og frigitt på stedet.
27
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Hva faen skjer? Hvor er mamma?
28
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Noen ga Mae hvite roser
29
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
-og de trigget henne.
-Hva?
30
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mamma tror de tok henne til Amontown
og dro etter.
31
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Tuller du med meg?
32
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Sett dere i bilen.
33
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hei.
34
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Takk.
35
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
-Hva sa hun?
-At jeg skulle droppe Dodd saken.
36
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Begrenset budsjett, uvillig offer,
37
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
og for å ha et godt arbeidsforhold
38
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
med andre distrikt.
39
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Tror du Peck er på sektens lønningsliste?
40
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Kan være de har noe på henne.
Kan komme ovenfra.
41
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Hvem vet hvor høy opp det går?
42
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Så du fortalte
ikke sjefen at du har et vitne
43
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
som kan implisere Wilkins
i den uløste brann saken?
44
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Ikke faen.
45
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Jeg kan ikke bevise det, men…
46
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NY TALEPOST
47
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
-Beklager, må sjekke denne.
-Ok.
48
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, det er Suzanne. De tok Mae.
49
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Har ikke mobilen min,
men jeg skal hente henne.
50
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Faen.
51
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
God natt.
52
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Din styrke er funnet
53
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Veiledet av vår Herre
54
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Holder ut denne mørke natten
55
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Dine øyne som skinner
56
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Følg ikke, forgjeves
57
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Og gi oss et hellig sted
58
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Din gave fra vår Morgenstjerne
59
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Frelse fra daggryet
60
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Allmektige Herre
61
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
På deg vi tror
62
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Og gir til deg alltid
63
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Du finner her
64
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Dine budbringere
65
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
De villige og de få
66
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
I hungersnød og sykdom
67
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Ditt skinnende lys fornyer
68
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Overlevelse er å gi til deg
69
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Og slik blir vi gjenfødt
70
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Allmektige Herre
71
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
For deg vi jobber hardt
72
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Og følger deg bestandig
73
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
PAKTENS BOK
74
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
75
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yahweh, sjalu og redd,
76
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
konspirerte med sine masser
mot Den Skinnende.
77
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
De brakk hans vinger
og kastet ham ned fra himmelriket."
78
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Men Lucifer dro makt fra smerte.
Styrke fra lidelse.
79
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Denne pakten laget han med menn.
80
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Lenk dere selv
og lid frivillig i mitt navn.
81
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Hold ut den lange natten og se.
82
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Ved daggryet til Morgenstjernen
vil jeg sende min fortærende ild.
83
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Jeg vil stige frem og herske i tusen år
84
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
med mine trofaste følgere ved min side."
85
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer krever lidelse.
86
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Og hvilken oppofring kan smerte meg mer
87
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
enn å ofre mitt eget kjøtt og blod.
88
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Min datter.
89
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
La oss følge veien til min bestefar,
Caleb, som fulgte budgiveren
90
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
så vi kan holde ut til daggryet.
91
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Kjeden skal ikke brytes.
92
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Ikke rør meg!
93
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Helvete!
94
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Lærte ingen deg folkeskikk?
95
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
Vi må være kjappe. Fem minutter
96
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
til å hente ting til i natt.
97
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Skjønner?
98
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Glem det.
99
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Men jeg trenger tannbørsten.
100
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Vi kan kjøpe en.
101
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Og således,
ved Lucifers egen bevingede budbringer,
102
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
og gjennom hans ydmyke medium
er du utvalgt til å være villig offergave.
103
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Kjeden skal ikke brytes.
104
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Og nå vi gir vår hellige offergave
til han som skinner sitt lys på oss,
105
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
o velsignede Morgenstjerne.
106
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Far vil skrive om deg i Paktens bok.
107
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Ditt offer vil leve videre.
108
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Ofrer du deg frivillig
109
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
til å ekte den fremste profeten i flammer?
110
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Jeg…
111
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Brann!
112
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Kirken.
113
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Alle til brannpostene.
114
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Vi må redde kirken!
115
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
-Skynd dere!
-Til brannpostene!
116
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Hva med ritualet? Lucifer venter.
117
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Vi må redde tempelet hans og boken.
118
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
-Deretter fullfører vi ritualet.
-Malachi, vær så snill.
119
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Du er ikke sterk nok.
120
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Min styrke er hans styrke.
121
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
-Noah, hvor skal du?
-Hjelpe å slukke brannen.
122
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
-Nei, det er for farlig.
-Men far…
123
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Vår fremtid avhenger av deg.
124
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Pass på søsteren din,
så skal vi gi offergaven
125
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
og hans lys vil skinne på oss.
126
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Alle til postene deres.
Alle bøttebrigader til kirken.
127
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
-Hvordan skjedde dette?
-Mathis dama. Hun er her.
128
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Finn henne.
129
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Broder.
130
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Av blod blir vi født.
Av blod blir vi temmet.
131
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Hvor er vi?
132
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Visningsleilighet.
Jeg drifter stedet for Cheryl.
133
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
-Vi kan bli her i natt.
-Hvorfor kan vi ikke være hjemme?
134
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Det er mye som foregår i kveld.
135
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Ok, leggetid, jenter.
Soverommene er ovenpå.
136
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Og Dani, det er en køyeseng.
137
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Jeg tar toppen.
138
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Ikke bekymre dere, jenter.
Politiet håndterer ting med mamma.
139
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Hvor lenge blir vi her?
140
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Inntil mamma finner ut av dritten sin.
141
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
142
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Du kom.
143
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
-Dra.
-Nei, jeg drar ikke uten henne.
144
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Du har ingen rett til å blande deg.
145
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Du vil drepe henne.
146
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Du forstår ikke. Maes offer er en ære.
147
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Nei, jeg lar henne ikke bli.
148
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Dra.
149
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
-Du kan ikke holde henne.
-Du tilhører ikke her.
150
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ikke hun heller.
151
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Du må komme deg vekk.
152
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
La oss være i fred.
153
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
La oss prate, vær så snill.
154
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Vi er familien hennes.
155
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
En voldelig familie er ikke et hjem.
156
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Du er moren hennes,
du skal beskytte henne.
157
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae kom tilbake
fordi det er her hun tilhører.
158
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Dra, mens du fremdeles har muligheten.
159
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Vi roer ned.
160
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Vil du bli her Mae,
eller vil du dra med meg?
161
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, du kan bli fri.
162
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Siden Suzanne kom etter meg…
163
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
…kanskje Lucifer vil at jeg skal dra.
164
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Hvordan våger du å anta hva han ønsker.
165
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mamma, jeg vil ikke dø.
166
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Det er en hel verden der ute,
og et liv for meg.
167
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Kom med oss. Vi kan dra sammen.
168
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Og bli fordervet
av deres svikefulle verden?
169
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Å be om
egoistisk glede fra en likegyldig Gud?
170
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Nei, Mae, vi vet bedre enn som så.
171
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Vi må komme oss ned. Plattformen brenner.
172
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
-Du må være den villige offergaven.
-Mae.
173
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Du må redde Sliocht an Diabhail.
174
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Vi må finne en vei ned.
175
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Nei. Mae!
176
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mamma, Suzanne, hopp!
177
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Du må komme ned
en eller annen gang, Suzanne.
178
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Skulle truffet bilen hardere.
179
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
De ba meg få deg innlagt på sykehuset,
men dette er mye bedre.
180
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Nå kan jeg drepe deg.
181
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Sånn du vil ha det?
182
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Du skulle ha beskyttet meg.
183
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Du fortjener å være den utvalgte.
184
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Følger aldri reglene,
tenker på deg selv først.
185
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Jeg prøvde bare å hjelpe deg,
og du svek meg!
186
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Du svek oss alle!
187
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Du har brutt kjeden for siste gang.
188
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mamma, fort deg!
189
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Vær så snill, mamma, kom ned.
190
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mamma!
191
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Jeg er villig.
192
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Kjeden skal ikke brytes.
193
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mamma!
194
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Vi må dra, Mae.
195
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Kom igjen.
196
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mamma!
197
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Opp med hendene.
198
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Du har ingen jurisdiksjon her.
199
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Jeg fant Enoch Walsh. Han fortalte alt.
200
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Du kan sitte inne lenge, eller
du kan inngå en avtale og angi Malachi.
201
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
-Jeg foreslår avtalen.
-Det gjør du sikkert.
202
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Ikke gjør det.
203
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Hør, om du samarbeider
ber jeg de ta det pent.
204
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Jeg trenger ikke din hjelp.
205
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Jeg har ham.
206
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Ikke tving meg til dette.
207
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
-Av blod blir vi født, av blod blir vi…
-Ikke…
208
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
209
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Flammene stiger!
210
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Din styrke er funnet
211
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Veiledet av vår Herre
212
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Hold ut denne mørke natten
213
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Se.
214
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Et offer så villig at hun tok plassen
til sitt eget kjøtt og blod.
215
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Se flammene stige!
216
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Morgenstjernens daggry! Vi er reddet!
217
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Vi er reddet!
218
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Vi er reddet!
219
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
Vi er reddet!
220
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Vi er reddet!
221
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Vi er reddet.
222
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Kjeden skal ikke brytes.
223
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Vi er reddet.
224
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Kjeden skal ikke brytes.
225
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
-Koste du deg på ballet?
-Ja.
226
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
-Var mer gøy enn jeg trodde.
-Du fikk vel mange bra bilder.
227
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Jeg gjorde det, faktisk.
228
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Gleder meg til å fremkalle dem.
229
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae ødela virkelig ting, sant?
230
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Hun gjorde det, men det ligger mer bak.
231
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Du mener mamma?
232
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Moren deres…
233
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
Hun hadde ikke en bra barndom.
234
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Ting var…
235
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
…vanskelig for henne.
236
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Hun snakker ikke om det.
237
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
238
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Det er lett å gi noen skylden.
239
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Mae, moren din.
240
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Men…
241
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
…dette er også min feil.
242
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Jeg lot det skje.
243
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Pappa, vil alt ordne seg?
244
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Jeg vet ikke.
245
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Jeg vet virkelig ikke.
246
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Bestemor Helen sendte bussbilletter.
247
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Vi kan dra og bo der.
248
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Det går bra.
249
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Du er trygg nå.
250
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Du er trygg.
251
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Takk…
252
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
…for at du reddet meg.
253
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Du fortjener det.
254
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
ALLE BØR FÅ ET THANKSGIVING MÅLTID
255
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
FRIVILLIGE
256
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Skal du seriøst dokumentere alt jeg gjør
257
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
-som minister for miljøsaker?
-Jepp. Det er historisk.
258
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Victoria bare laget det
259
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
som en trøstepremie fordi jeg tapte.
260
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Jeg er frivillig i morgen.
Bli med på tidligvakt?
261
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Der er hun!
262
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Den spalten er så kul!
263
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
-Og det selvportrettet, så genuint.
-Takk.
264
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Så jeg tenkte at i neste spalte
burde vi skrive om Fraser Hagen.
265
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
-Han har virkelig…
-Jeg skal skrive om Tatiana Nelson,
266
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
vinklet
på en ikke-tradisjonell vei etter eksamen.
267
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Høres bra ut.
268
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Flott.
269
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Skrive meg opp på tidlig skiftet.
270
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Ny Jules.
271
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
-Fy faen, den virker.
-Selvsagt, vi laget den jo.
272
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Parkeringsplassen etter skolen
om du vil ha skyss.
273
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
-Ok.
-Sees.
274
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Er moren din ok?
275
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Du hadde rett.
276
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Det var en del av meg jeg holdt skjult.
277
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Jeg var…
278
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
…redd for å innrømme
at ting var mer komplisert.
279
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Hva forandret seg?
280
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Jeg tror jeg trengte å miste mye
for å se hva som gjemte seg bak.
281
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Jeg hadde en buffer for…
282
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
…for mitt smertefulle meg.
283
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Jeg…jobbet og holdt meg travel,
284
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
og tok selvfølgelig vare på familien min.
285
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Og hvordan har de det?
286
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Ok, alt tatt i betraktning.
287
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Alle forstår at dette er midlertidig
288
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
inntil vi finner ut av ting.
289
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Ser mannen din det sånn?
290
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Ja, jeg tror da det.
291
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Jeg håper det.
292
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Denne forandringen har gitt meg
293
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
en mulighet til å ta en pause fra jobben
294
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
og bruke mer tid på å jobbe med meg selv.
295
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Hvordan føles det?
296
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Det er vanskelig.
297
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Å bygge en bro
over det gapet du snakket om,
298
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
mellom hvem jeg er
og hvem jeg tror jeg er.
299
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Men jeg er optimistisk.
300
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Det er som du sa…
301
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
…det var en barndomsdel av meg…
302
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
…som ønsket å bli reddet.
303
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Og siden jeg fortrengte det, så
projiserte jeg det ubevisst over på Mae.
304
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Men jeg er her
og er klar til å jobbe med det.
305
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Og jeg tror at om jeg…
306
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
…prøver hard nok, og er årvåken,
så kan jeg gjøre fremskritt.
307
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Tror du det gjelder alle?
308
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
At alle som gjør en innsats
er i stand til forandring?
309
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Vel, kan jeg så kan Mae.
310
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Fint kontor.
311
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
-Hei. Ble forfremmet til politi inspektør.
-Så bra.
312
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Noen overordnede valgte en tidlig pensjon.
313
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
De slapp billig unna
314
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
for dårlig innsats på
de uløste brannsakene.
315
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Tror du sekten bestakk dem?
316
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Med Wilkins død får vi nok aldri vite.
317
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Vel, jeg ville bare si tusen takk.
318
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Jeg fikk endelig forsikringsoppgjøret
319
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
og kompensasjon.
320
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Hadde du ikke funnet ut av
den katalysator greia
321
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
så hadde det nok ikke endt sånn.
Så, takk skal du ha.
322
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Det er jobben min.
323
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Ja, gratulerer med forfremmelsen.
Jobber selv på thanksgiving, hva?
324
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Tar aldri slutt.
325
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Ja, det tror jeg på.
326
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Uansett, jeg må handle mat
før butikken stenger, så…
327
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Du.
328
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Håper alt ordner seg. Familiesituasjonen.
329
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Takk. Du også.
330
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
-Hei.
-Stilig uniform!
331
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Hvordan vil RPDs nyeste betjent like
å levere sin første ransakelsesordre?
332
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Du fikk den.
333
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
For å ransake alle
Malachi Dodds eiendommer.
334
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Bli du med?
335
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Er meget takknemlig.
336
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Kan du ta den?
337
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Beklager, jeg brant fyllet.
338
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Det var som bare fa…
339
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Det ser flott ut, Mae.
340
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Hvor lærte du å flette lokket?
341
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Moren min lærte meg.
342
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Det er en av de få tingen
jeg lager fra bunnen.
343
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Jentene elsker det.
344
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Det gjør sikkert jeg også.
345
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Planer for thanksgiving?
346
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Westway Diner har en spesialitet til meg.
347
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Å nei, du kommer til meg. Ingen protester.
348
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
-Er det en invitasjon?
-Ja.
349
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Tranebærsaus fra boks?
350
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
-Selvfølgelig. Duh.
-Jeg er med.
351
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
-Ok, nybegynner.
-Hvor vil du starte?
352
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Pokker også. De er vekk.
353
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Dommeren trenerte den ordren.
354
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Hvor tror du de dro hen?
355
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
-Heisan. Se på deg.
-Ser ut til at du har fått en ny venn.
356
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Flink gutt.
357
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
-Vær så god. Så fin du er på håret.
-Takk. Helen hjalp meg.
358
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Stilig.
359
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Ok. Så fyllet er litt godt stekt, men…
360
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
-Ja.
-…alt annet burde være bra, så…
361
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Jeg vil bare si at dette året,
362
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
har ting vært litt annerledes.
363
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Men jeg vil dere skal vite
at jeg er så takknemlig for dere tre.
364
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Jeg gjør alt for å holde dere trygge.
365
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Takk, pappa.
366
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Ok, nok klisse greier. La oss spise.
367
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
-Hiv innpå, jeg tar den.
-Ok.
368
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hei.
369
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hei.
370
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Hvordan går det?
371
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Greit. Og du?
372
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Joda. Jeg er ok.
373
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Jeg tok med denne til jentene.
374
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Det er snilt av deg, Suz.
375
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Vil du komme inn og…
376
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Du tok med henne?
377
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
-Hun er i bilen.
-Vi har en avtale.
378
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae skal ikke i nærheten av jentene.
379
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
-Hun kommer ikke inn…
-Suzanne.
380
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Hvordan har de det?
381
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani er fremdeles høyt oppe etter
thanksgiving solo opptredenen.
382
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
-Hun var så flink.
-Så flink.
383
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Og Jules har farget noe av håret rødt.
384
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Ok. Si til henne at jeg ser frem til…
385
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
…å shoppe med henne til helgen.
386
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Ok.
387
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Jeg hadde en bra time med dr. Daniels.
388
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Vel, ikke akkurat god, men…
389
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Det er som å gå til tannlegen, men,
du vet, godt å få gjort.
390
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Bra. Jeg er glad for det.
391
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Og Mae gjør framskritt.
392
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Hun vil klare eksamen med glans
og så skal vi prøve å finne henne en jobb.
393
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
-Suzanne.
-Og et sted å bo permanent.
394
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
-Dette handler ikke om Mae.
-Jeg har noen spor.
395
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Det var det aldri.
396
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Du kan gi denne til jentene.
397
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Det skal jeg.
398
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Vent, Peter.
399
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Jeg elsker deg.
400
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Jeg gir ikke opp håpet.
401
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Ikke jeg heller.
402
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Er det fra mamma?
403
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Ja.
404
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, hva med
å synge sangen fra samlingen?
405
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Du ber meg om å synge?
406
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ja, Dani. Jeg ber deg om å synge.
407
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Takk for at du
hjalp meg å lage dette, Mae.
408
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Ser nydelig ut.
409
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Skal jeg be bordbønn?
410
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Ok.
411
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Velsigne oss med dine gaver
412
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
som vi her mottar av din overflod.
413
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Og takk for Suzanne…
414
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
…hennes tålmodighet og generøsitet…
415
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
…har reddet livet mitt.
416
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
417
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen
418
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hei.
419
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Du trenger ikke tenke på sekten mer.
420
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
-Ser ut til at de har dratt videre.
-Det er bra.
421
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
De dro til grønnere marker, antar jeg.
422
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Vet du hvem
Theodor Harrington den tredje er?
423
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ja, det gjør jeg.
424
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Det er Helens eks-kjæreste, Teddy.
425
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Han tok Mae med på ballet.
426
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
-Hvordan det?
-Vi fant bilen hans
427
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
forlatt ved Amontown.
428
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Viser seg han meldte den stjålet
for to uker siden
429
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
samme kveld som ballet.
430
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Ok…
431
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Sekten holdt lav profil med vilje.
432
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Rosene kunne vært en diskre trigger
433
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
som første gang. Bare Mae ville visst.
434
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Dette var åpenlyst.
435
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Dette er nok ikke det du vil høre,
men sekten sendte ikke rosene.
436
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
-Hva? Så hvem gjorde?
-Jeg ba om overvåkings videoen
437
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
fra skolen.
438
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae gjemte buketten bak
en container ved skolen.
439
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Hun tok dem med inn.
440
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Blomsterbutikken sa en jente bestilte dem
441
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
og hentet de på dagen.
442
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae ordnet rosene
så det så ut som sekten trigget henne.
443
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Hun stjal Teddys nøkler
og kjørte til Amontown.
444
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae arrangerte det hele.
445
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Tenkte du burde vite.
446
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Takk for at du ringte.
447
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
-God thanksgiving.
-God thanksgiving.
448
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Maten blir kald.
449
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
La oss spise, Suzanne.
450
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Vi fortjener det.
451
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Tekst: Anette Valseth Rønning