1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Begynn forberedelsene. 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Jeg er enig. Tiden er inne. 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 5 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Den som motstår den lange natten vil se daggryet. 6 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Jeg sa du ville komme tilbake. 7 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Din tro er sterk, Mae. 8 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Du har alltid hatt… 9 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 …styrke. 10 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 I kveld vil vårt folk bli reddet, om du virkelig er villig denne gangen. 11 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Ingen større kjærlighet kan vises familien 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 enn at du frivillig ofrer deg. 13 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Broder, gikk alt som planlagt med Mathis dama? 14 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah traff bilen hennes, usett. 15 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Han vil bli en verdig etterfølger. En dag. 16 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 I natt er vår frelse. 17 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Seremonien må følge tradisjonen denne gangen 18 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 ellers vil folk miste håpet. 19 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Vi må gjenvinne troen, broder Wilkins. 20 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Vi må stole på. 21 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Kjeden skal ikke brytes. 22 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Dette er Amon-66 til Remmingham. 23 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Sjekker en hendelse på Commonwealt and Wallace 24 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 for rundt en time siden. 25 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Har du en oppdatering på den skadede sjåføren? Hvor ble hun sendt? 26 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Sjåføren avslo transport. Behandlet og frigitt på stedet. 27 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Hva faen skjer? Hvor er mamma? 28 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Noen ga Mae hvite roser 29 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 -og de trigget henne. -Hva? 30 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mamma tror de tok henne til Amontown og dro etter. 31 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Tuller du med meg? 32 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Sett dere i bilen. 33 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hei. 34 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Takk. 35 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 -Hva sa hun? -At jeg skulle droppe Dodd saken. 36 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Begrenset budsjett, uvillig offer, 37 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 og for å ha et godt arbeidsforhold 38 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 med andre distrikt. 39 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Tror du Peck er på sektens lønningsliste? 40 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Kan være de har noe på henne. Kan komme ovenfra. 41 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Hvem vet hvor høy opp det går? 42 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Så du fortalte ikke sjefen at du har et vitne 43 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 som kan implisere Wilkins i den uløste brann saken? 44 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Ikke faen. 45 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Jeg kan ikke bevise det, men… 46 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NY TALEPOST 47 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 -Beklager, må sjekke denne. -Ok. 48 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, det er Suzanne. De tok Mae. 49 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Har ikke mobilen min, men jeg skal hente henne. 50 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Faen. 51 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 God natt. 52 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Din styrke er funnet 53 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Veiledet av vår Herre 54 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Holder ut denne mørke natten 55 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Dine øyne som skinner 56 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Følg ikke, forgjeves 57 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Og gi oss et hellig sted 58 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Din gave fra vår Morgenstjerne 59 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Frelse fra daggryet 60 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Allmektige Herre 61 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 På deg vi tror 62 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Og gir til deg alltid 63 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Du finner her 64 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Dine budbringere 65 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 De villige og de få 66 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 I hungersnød og sykdom 67 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Ditt skinnende lys fornyer 68 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Overlevelse er å gi til deg 69 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Og slik blir vi gjenfødt 70 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Allmektige Herre 71 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 For deg vi jobber hardt 72 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Og følger deg bestandig 73 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 PAKTENS BOK 74 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 75 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yahweh, sjalu og redd, 76 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 konspirerte med sine masser mot Den Skinnende. 77 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 De brakk hans vinger og kastet ham ned fra himmelriket." 78 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Men Lucifer dro makt fra smerte. Styrke fra lidelse. 79 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Denne pakten laget han med menn. 80 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Lenk dere selv og lid frivillig i mitt navn. 81 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Hold ut den lange natten og se. 82 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Ved daggryet til Morgenstjernen vil jeg sende min fortærende ild. 83 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Jeg vil stige frem og herske i tusen år 84 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 med mine trofaste følgere ved min side." 85 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer krever lidelse. 86 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Og hvilken oppofring kan smerte meg mer 87 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 enn å ofre mitt eget kjøtt og blod. 88 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Min datter. 89 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 La oss følge veien til min bestefar, Caleb, som fulgte budgiveren 90 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 så vi kan holde ut til daggryet. 91 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Kjeden skal ikke brytes. 92 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Ikke rør meg! 93 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Helvete! 94 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Lærte ingen deg folkeskikk? 95 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 Vi må være kjappe. Fem minutter 96 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 til å hente ting til i natt. 97 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Skjønner? 98 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Glem det. 99 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Men jeg trenger tannbørsten. 100 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Vi kan kjøpe en. 101 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Og således, ved Lucifers egen bevingede budbringer, 102 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 og gjennom hans ydmyke medium er du utvalgt til å være villig offergave. 103 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Kjeden skal ikke brytes. 104 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Og nå vi gir vår hellige offergave til han som skinner sitt lys på oss, 105 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 o velsignede Morgenstjerne. 106 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Far vil skrive om deg i Paktens bok. 107 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Ditt offer vil leve videre. 108 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Ofrer du deg frivillig 109 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 til å ekte den fremste profeten i flammer? 110 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Jeg… 111 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Brann! 112 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Kirken. 113 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Alle til brannpostene. 114 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Vi må redde kirken! 115 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 -Skynd dere! -Til brannpostene! 116 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Hva med ritualet? Lucifer venter. 117 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Vi må redde tempelet hans og boken. 118 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 -Deretter fullfører vi ritualet. -Malachi, vær så snill. 119 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Du er ikke sterk nok. 120 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Min styrke er hans styrke. 121 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 -Noah, hvor skal du? -Hjelpe å slukke brannen. 122 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 -Nei, det er for farlig. -Men far… 123 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Vår fremtid avhenger av deg. 124 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Pass på søsteren din, så skal vi gi offergaven 125 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 og hans lys vil skinne på oss. 126 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Alle til postene deres. Alle bøttebrigader til kirken. 127 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 -Hvordan skjedde dette? -Mathis dama. Hun er her. 128 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Finn henne. 129 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Broder. 130 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Av blod blir vi født. Av blod blir vi temmet. 131 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Hvor er vi? 132 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Visningsleilighet. Jeg drifter stedet for Cheryl. 133 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 -Vi kan bli her i natt. -Hvorfor kan vi ikke være hjemme? 134 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Det er mye som foregår i kveld. 135 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Ok, leggetid, jenter. Soverommene er ovenpå. 136 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Og Dani, det er en køyeseng. 137 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Jeg tar toppen. 138 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Ikke bekymre dere, jenter. Politiet håndterer ting med mamma. 139 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Hvor lenge blir vi her? 140 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Inntil mamma finner ut av dritten sin. 141 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 142 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Du kom. 143 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 -Dra. -Nei, jeg drar ikke uten henne. 144 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Du har ingen rett til å blande deg. 145 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Du vil drepe henne. 146 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Du forstår ikke. Maes offer er en ære. 147 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Nei, jeg lar henne ikke bli. 148 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Dra. 149 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 -Du kan ikke holde henne. -Du tilhører ikke her. 150 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ikke hun heller. 151 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Du må komme deg vekk. 152 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 La oss være i fred. 153 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 La oss prate, vær så snill. 154 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Vi er familien hennes. 155 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 En voldelig familie er ikke et hjem. 156 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Du er moren hennes, du skal beskytte henne. 157 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae kom tilbake fordi det er her hun tilhører. 158 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Dra, mens du fremdeles har muligheten. 159 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Vi roer ned. 160 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Vil du bli her Mae, eller vil du dra med meg? 161 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, du kan bli fri. 162 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Siden Suzanne kom etter meg… 163 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 …kanskje Lucifer vil at jeg skal dra. 164 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Hvordan våger du å anta hva han ønsker. 165 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mamma, jeg vil ikke dø. 166 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Det er en hel verden der ute, og et liv for meg. 167 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Kom med oss. Vi kan dra sammen. 168 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Og bli fordervet av deres svikefulle verden? 169 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Å be om egoistisk glede fra en likegyldig Gud? 170 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Nei, Mae, vi vet bedre enn som så. 171 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Vi må komme oss ned. Plattformen brenner. 172 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 -Du må være den villige offergaven. -Mae. 173 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Du må redde Sliocht an Diabhail. 174 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Vi må finne en vei ned. 175 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Nei. Mae! 176 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mamma, Suzanne, hopp! 177 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Du må komme ned en eller annen gang, Suzanne. 178 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Skulle truffet bilen hardere. 179 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 De ba meg få deg innlagt på sykehuset, men dette er mye bedre. 180 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Nå kan jeg drepe deg. 181 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Sånn du vil ha det? 182 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Du skulle ha beskyttet meg. 183 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Du fortjener å være den utvalgte. 184 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Følger aldri reglene, tenker på deg selv først. 185 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Jeg prøvde bare å hjelpe deg, og du svek meg! 186 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Du svek oss alle! 187 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Du har brutt kjeden for siste gang. 188 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mamma, fort deg! 189 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Vær så snill, mamma, kom ned. 190 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mamma! 191 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Jeg er villig. 192 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Kjeden skal ikke brytes. 193 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mamma! 194 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Vi må dra, Mae. 195 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Kom igjen. 196 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mamma! 197 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Opp med hendene. 198 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Du har ingen jurisdiksjon her. 199 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Jeg fant Enoch Walsh. Han fortalte alt. 200 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Du kan sitte inne lenge, eller du kan inngå en avtale og angi Malachi. 201 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 -Jeg foreslår avtalen. -Det gjør du sikkert. 202 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Ikke gjør det. 203 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Hør, om du samarbeider ber jeg de ta det pent. 204 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Jeg trenger ikke din hjelp. 205 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Jeg har ham. 206 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Ikke tving meg til dette. 207 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 -Av blod blir vi født, av blod blir vi… -Ikke… 208 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 209 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Flammene stiger! 210 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Din styrke er funnet 211 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Veiledet av vår Herre 212 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Hold ut denne mørke natten 213 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Se. 214 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Et offer så villig at hun tok plassen til sitt eget kjøtt og blod. 215 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Se flammene stige! 216 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Morgenstjernens daggry! Vi er reddet! 217 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Vi er reddet! 218 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Vi er reddet! 219 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 Vi er reddet! 220 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Vi er reddet! 221 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Vi er reddet. 222 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Kjeden skal ikke brytes. 223 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Vi er reddet. 224 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Kjeden skal ikke brytes. 225 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 -Koste du deg på ballet? -Ja. 226 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 -Var mer gøy enn jeg trodde. -Du fikk vel mange bra bilder. 227 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Jeg gjorde det, faktisk. 228 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Gleder meg til å fremkalle dem. 229 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae ødela virkelig ting, sant? 230 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Hun gjorde det, men det ligger mer bak. 231 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Du mener mamma? 232 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Moren deres… 233 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 Hun hadde ikke en bra barndom. 234 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Ting var… 235 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 …vanskelig for henne. 236 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Hun snakker ikke om det. 237 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 238 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Det er lett å gi noen skylden. 239 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Mae, moren din. 240 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Men… 241 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 …dette er også min feil. 242 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Jeg lot det skje. 243 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Pappa, vil alt ordne seg? 244 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Jeg vet ikke. 245 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Jeg vet virkelig ikke. 246 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Bestemor Helen sendte bussbilletter. 247 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Vi kan dra og bo der. 248 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Det går bra. 249 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Du er trygg nå. 250 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Du er trygg. 251 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Takk… 252 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 …for at du reddet meg. 253 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Du fortjener det. 254 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 ALLE BØR FÅ ET THANKSGIVING MÅLTID 255 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 FRIVILLIGE 256 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Skal du seriøst dokumentere alt jeg gjør 257 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 -som minister for miljøsaker? -Jepp. Det er historisk. 258 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Victoria bare laget det 259 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 som en trøstepremie fordi jeg tapte. 260 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Jeg er frivillig i morgen. Bli med på tidligvakt? 261 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Der er hun! 262 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Den spalten er så kul! 263 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 -Og det selvportrettet, så genuint. -Takk. 264 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Så jeg tenkte at i neste spalte burde vi skrive om Fraser Hagen. 265 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 -Han har virkelig… -Jeg skal skrive om Tatiana Nelson, 266 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 vinklet på en ikke-tradisjonell vei etter eksamen. 267 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Høres bra ut. 268 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Flott. 269 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Skrive meg opp på tidlig skiftet. 270 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Ny Jules. 271 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 -Fy faen, den virker. -Selvsagt, vi laget den jo. 272 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Parkeringsplassen etter skolen om du vil ha skyss. 273 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 -Ok. -Sees. 274 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Er moren din ok? 275 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Du hadde rett. 276 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Det var en del av meg jeg holdt skjult. 277 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Jeg var… 278 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 …redd for å innrømme at ting var mer komplisert. 279 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Hva forandret seg? 280 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Jeg tror jeg trengte å miste mye for å se hva som gjemte seg bak. 281 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Jeg hadde en buffer for… 282 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 …for mitt smertefulle meg. 283 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Jeg…jobbet og holdt meg travel, 284 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 og tok selvfølgelig vare på familien min. 285 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Og hvordan har de det? 286 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Ok, alt tatt i betraktning. 287 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Alle forstår at dette er midlertidig 288 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 inntil vi finner ut av ting. 289 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Ser mannen din det sånn? 290 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Ja, jeg tror da det. 291 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Jeg håper det. 292 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Denne forandringen har gitt meg 293 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 en mulighet til å ta en pause fra jobben 294 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 og bruke mer tid på å jobbe med meg selv. 295 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Hvordan føles det? 296 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Det er vanskelig. 297 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Å bygge en bro over det gapet du snakket om, 298 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 mellom hvem jeg er og hvem jeg tror jeg er. 299 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Men jeg er optimistisk. 300 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Det er som du sa… 301 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 …det var en barndomsdel av meg… 302 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 …som ønsket å bli reddet. 303 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Og siden jeg fortrengte det, så projiserte jeg det ubevisst over på Mae. 304 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Men jeg er her og er klar til å jobbe med det. 305 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Og jeg tror at om jeg… 306 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 …prøver hard nok, og er årvåken, så kan jeg gjøre fremskritt. 307 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Tror du det gjelder alle? 308 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 At alle som gjør en innsats er i stand til forandring? 309 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Vel, kan jeg så kan Mae. 310 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Fint kontor. 311 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 -Hei. Ble forfremmet til politi inspektør. -Så bra. 312 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Noen overordnede valgte en tidlig pensjon. 313 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 De slapp billig unna 314 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 for dårlig innsats på de uløste brannsakene. 315 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Tror du sekten bestakk dem? 316 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Med Wilkins død får vi nok aldri vite. 317 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Vel, jeg ville bare si tusen takk. 318 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Jeg fikk endelig forsikringsoppgjøret 319 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 og kompensasjon. 320 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Hadde du ikke funnet ut av den katalysator greia 321 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 så hadde det nok ikke endt sånn. Så, takk skal du ha. 322 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Det er jobben min. 323 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Ja, gratulerer med forfremmelsen. Jobber selv på thanksgiving, hva? 324 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Tar aldri slutt. 325 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Ja, det tror jeg på. 326 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Uansett, jeg må handle mat før butikken stenger, så… 327 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Du. 328 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Håper alt ordner seg. Familiesituasjonen. 329 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Takk. Du også. 330 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 -Hei. -Stilig uniform! 331 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Hvordan vil RPDs nyeste betjent like å levere sin første ransakelsesordre? 332 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Du fikk den. 333 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 For å ransake alle Malachi Dodds eiendommer. 334 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Bli du med? 335 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Er meget takknemlig. 336 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Kan du ta den? 337 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Beklager, jeg brant fyllet. 338 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Det var som bare fa… 339 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Det ser flott ut, Mae. 340 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Hvor lærte du å flette lokket? 341 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Moren min lærte meg. 342 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Det er en av de få tingen jeg lager fra bunnen. 343 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Jentene elsker det. 344 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Det gjør sikkert jeg også. 345 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Planer for thanksgiving? 346 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Westway Diner har en spesialitet til meg. 347 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Å nei, du kommer til meg. Ingen protester. 348 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 -Er det en invitasjon? -Ja. 349 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Tranebærsaus fra boks? 350 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 -Selvfølgelig. Duh. -Jeg er med. 351 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 -Ok, nybegynner. -Hvor vil du starte? 352 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Pokker også. De er vekk. 353 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Dommeren trenerte den ordren. 354 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Hvor tror du de dro hen? 355 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 -Heisan. Se på deg. -Ser ut til at du har fått en ny venn. 356 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Flink gutt. 357 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 -Vær så god. Så fin du er på håret. -Takk. Helen hjalp meg. 358 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Stilig. 359 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Ok. Så fyllet er litt godt stekt, men… 360 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 -Ja. -…alt annet burde være bra, så… 361 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Jeg vil bare si at dette året, 362 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 har ting vært litt annerledes. 363 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Men jeg vil dere skal vite at jeg er så takknemlig for dere tre. 364 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Jeg gjør alt for å holde dere trygge. 365 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Takk, pappa. 366 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Ok, nok klisse greier. La oss spise. 367 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 -Hiv innpå, jeg tar den. -Ok. 368 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hei. 369 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hei. 370 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Hvordan går det? 371 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Greit. Og du? 372 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Joda. Jeg er ok. 373 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Jeg tok med denne til jentene. 374 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Det er snilt av deg, Suz. 375 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Vil du komme inn og… 376 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Du tok med henne? 377 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 -Hun er i bilen. -Vi har en avtale. 378 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae skal ikke i nærheten av jentene. 379 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 -Hun kommer ikke inn… -Suzanne. 380 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Hvordan har de det? 381 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani er fremdeles høyt oppe etter thanksgiving solo opptredenen. 382 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 -Hun var så flink. -Så flink. 383 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Og Jules har farget noe av håret rødt. 384 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Ok. Si til henne at jeg ser frem til… 385 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 …å shoppe med henne til helgen. 386 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Ok. 387 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Jeg hadde en bra time med dr. Daniels. 388 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Vel, ikke akkurat god, men… 389 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Det er som å gå til tannlegen, men, du vet, godt å få gjort. 390 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Bra. Jeg er glad for det. 391 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Og Mae gjør framskritt. 392 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Hun vil klare eksamen med glans og så skal vi prøve å finne henne en jobb. 393 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 -Suzanne. -Og et sted å bo permanent. 394 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 -Dette handler ikke om Mae. -Jeg har noen spor. 395 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Det var det aldri. 396 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Du kan gi denne til jentene. 397 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Det skal jeg. 398 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Vent, Peter. 399 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Jeg elsker deg. 400 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Jeg gir ikke opp håpet. 401 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Ikke jeg heller. 402 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Er det fra mamma? 403 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Ja. 404 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, hva med å synge sangen fra samlingen? 405 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Du ber meg om å synge? 406 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ja, Dani. Jeg ber deg om å synge. 407 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Takk for at du hjalp meg å lage dette, Mae. 408 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Ser nydelig ut. 409 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Skal jeg be bordbønn? 410 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Ok. 411 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Velsigne oss med dine gaver 412 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 som vi her mottar av din overflod. 413 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Og takk for Suzanne… 414 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 …hennes tålmodighet og generøsitet… 415 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 …har reddet livet mitt. 416 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 417 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen 418 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hei. 419 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Du trenger ikke tenke på sekten mer. 420 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 -Ser ut til at de har dratt videre. -Det er bra. 421 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 De dro til grønnere marker, antar jeg. 422 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Vet du hvem Theodor Harrington den tredje er? 423 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ja, det gjør jeg. 424 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Det er Helens eks-kjæreste, Teddy. 425 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Han tok Mae med på ballet. 426 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 -Hvordan det? -Vi fant bilen hans 427 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 forlatt ved Amontown. 428 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Viser seg han meldte den stjålet for to uker siden 429 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 samme kveld som ballet. 430 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Ok… 431 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Sekten holdt lav profil med vilje. 432 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Rosene kunne vært en diskre trigger 433 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 som første gang. Bare Mae ville visst. 434 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Dette var åpenlyst. 435 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Dette er nok ikke det du vil høre, men sekten sendte ikke rosene. 436 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 -Hva? Så hvem gjorde? -Jeg ba om overvåkings videoen 437 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 fra skolen. 438 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae gjemte buketten bak en container ved skolen. 439 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Hun tok dem med inn. 440 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Blomsterbutikken sa en jente bestilte dem 441 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 og hentet de på dagen. 442 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae ordnet rosene så det så ut som sekten trigget henne. 443 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Hun stjal Teddys nøkler og kjørte til Amontown. 444 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae arrangerte det hele. 445 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Tenkte du burde vite. 446 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Takk for at du ringte. 447 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 -God thanksgiving. -God thanksgiving. 448 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Maten blir kald. 449 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 La oss spise, Suzanne. 450 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Vi fortjener det. 451 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Tekst: Anette Valseth Rønning