1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Venha, Rosie, sob a brilhante luz da lua 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Venha, Rosie, esta é a noite 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Minha doce aurora Venha brincar 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Pássaros noturnos arrulham na árvore 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Saúdam você com canções de amor 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Minha Rosie, eu te amo tanto 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Rosie querida, você ouviu A novidade que está circulando 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, minha Rosie irlandesa 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Venha brincar, amor 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Maio é época de brincar Venha se alegrar 12 00:00:58,101 --> 00:01:00,895 No começo de maio… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Comece os preparativos. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Eu concordo. Chegou a hora. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "ALVORECER" 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Quem suportar a longa noite verá o Alvorecer. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Falei a eles que você voltaria. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Sua fé é forte, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Você sempre possuiu… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 fortitude. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Nesta noite, nosso povo será salvo, se você estiver verdadeiramente disposta. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Não há amor maior pela família 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 do que fazer um sacrifício de livre e espontânea vontade. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Irmão, saiu tudo como planejado com a mulher Mathis? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah acertou o carro dela sem ser visto. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Ele será um sucessor digno. Um dia. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Esta noite é a nossa salvação. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 A cerimônia deve obedecer à tradição desta vez, 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 ou o povo perderá a esperança. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Temos que renovar a fé deles, Irmão Wilkins. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Devemos confiar. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 A corrente não será quebrada. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Aqui é Amon-66 pra central de Remmingham. 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 É sobre uma batida e fuga na Commonwealth 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 há uma hora. 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Alguma notícia sobre a motorista ferida? Para onde a levaram? 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 A vítima recusou transporte. Foi tratada e liberada no local. 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 O que aconteceu? Cadê sua mãe? 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Mae ganhou rosas brancas 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - e ficou abalada. - Quê? 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Levaram Mae pra Amontown, e a mamãe foi atrás dela. 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Está falando sério? 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Entrem no carro. 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Ei. 46 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Valeu. 47 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - O que ela disse? - Disse pra largar o caso Dodd. 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Orçamento limitado, a vítima não coopera 49 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 e para preservar o bom relacionamento 50 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 com os vizinhos. 51 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Acha que a capitã Peck está na folha de pagamento do culto? 52 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Podem ter algo sobre ela. Pode vir de cima. 53 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Quem sabe o alcance dessa gente? 54 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Suponho que não tenha contado sobre a testemunha 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 que pode incriminar Wilkins nos casos de incêndio. 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 De jeito nenhum. 57 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Não posso provar, mas… 58 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NOVA MENSAGEM DE VOZ 59 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Desculpe, tenho que ver isto. - Tá. 60 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, é Suzanne. Levaram a Mae. 61 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Não tenho meu celular, mas vou atrás dela. 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Merda. 63 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Boa noite, capitã. 64 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 XERIFE 65 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Sua força é encontrada 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Guiada pelo nosso Senhor 67 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Suportando a noite escura 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Seus olhos que brilham 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Não seguimos em vão 70 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Nos traz santuário 71 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 A abundância do Portador da Luz 72 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Salvação do alvorecer 73 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Senhor todo-poderoso 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Em ti confiamos 75 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 E sempre lhe damos 76 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Você encontra aqui 77 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Seus mensageiros 78 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Os poucos voluntários 79 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Na fome e na pestilência 80 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Sua luz brilhante renova 81 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Sobrevivência significa dar a você 82 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 E então renascemos 83 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Senhor todo-poderoso 84 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Por ti laboramos 85 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 E te seguimos sempre 86 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 O LIVRO DOS PACTOS 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 88 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Yahweh, invejoso e temeroso, 89 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 conspirou com seu exército contra Aquele que Brilha. 90 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Quebraram suas asas e o lançaram do Céu." 91 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Mas Lúcifer extraiu poder da dor. Força do sofrimento. 92 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Fez este pacto com os homens. 93 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Acorrentem-se e sofram de boa vontade em meu nome. 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Resistam à longa noite e vejam. 95 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Ao Alvorecer do Portador da Luz, enviarei meu fogo devorador. 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Me erguerei e governarei por mil anos 97 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 com meus leais seguidores ao meu lado." 98 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lúcifer exige sofrimento. 99 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 E que sacrifício poderia me ferir mais profundamente 100 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 do que oferecer minha própria carne e sangue? 101 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Minha filha. 102 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Vamos trilhar o caminho do meu avô, Caleb, que seguiu o mensageiro 103 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 para perseverarmos até o Alvorecer. 104 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 A corrente não será quebrada. 105 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Não encoste em mim! 106 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Merda! 107 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Nunca aprendeu a se comportar? 108 00:14:07,890 --> 00:14:11,727 Se apressem. Têm cinco minutos pra pegar o que precisam esta noite. 109 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Entenderam? 110 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Mudança de planos. 111 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Preciso da escova de dentes. 112 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Vamos comprar uma. 113 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Portanto, pelo mensageiro alado de Lúcifer 114 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 e por seu humilde canal, você é escolhida como sacrifício voluntário. 115 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 A corrente não será quebrada. 116 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 E agora oferecemos nossa oferenda sagrada àquele que brilha sua luz sobre nós, 117 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 ó Sagrado Portador da Luz. 118 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Seu pai escreverá sobre você no Livro dos Pactos. 119 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Seu sacrifício viverá pra sempre. 120 00:16:23,442 --> 00:16:28,864 Você se sacrifica de boa vontade se unindo pelo fogo ao primeiro profeta? 121 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Eu… 122 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Fogo! 123 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 A igreja. 124 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Todos às brigadas de incêndio. 125 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Devemos salvar a igreja! 126 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Depressa! - Às brigadas de incêndio! 127 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 E o ritual? Lúcifer está esperando. 128 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Devemos salvar o templo dele e o livro. 129 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Depois terminaremos o ritual. - Malachi, por favor. 130 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Você não tem sua força. 131 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Minha força é a força dele. 132 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noah, aonde vai? - Ajudar a apagar o fogo. 133 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Não, é perigoso demais. - Mas, pai… 134 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Nosso futuro depende de você. 135 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Vá cuidar da sua irmã, depois faremos o sacrifício, 136 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 e a luz dele brilhará sobre nós. 137 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Todos às brigadas de incêndio. Todos os baldes pra igreja. 138 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Como isso aconteceu? - A mulher Mathis. Ela está aqui. 139 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Encontre-a. 140 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Irmão. 141 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Pelo sangue renascemos. Pelo sangue somos destruídos. 142 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Que lugar é este? 143 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Apartamento modelo. Estou gerenciando pra Cheryl. 144 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Ficaremos aqui hoje. - Por que não podemos ir pra casa? 145 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Tem muita coisa acontecendo hoje. 146 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 É hora de ir pra cama. Os quartos são lá em cima. 147 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, tem um beliche. 148 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Eu durmo em cima. 149 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Não se preocupem. A polícia está cuidando disso com sua mãe. 150 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Quanto tempo ficaremos aqui? 151 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 O tempo que levar pra mamãe resolver o lance dela. 152 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 153 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Você veio. 154 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Vá embora. - Não vou embora sem ela. 155 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Não tem o direito de interferir na família. 156 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Vocês vão matá-la. 157 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Você não entende nosso costume. O sacrifício da Mae é uma honra. 158 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Não vou deixá-la ficar aqui. 159 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Vá embora. 160 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Não pode forçá-la. - Aqui não é seu lugar. 161 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Também não é o dela. 162 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Precisa ir embora. 163 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Nos deixe em paz. 164 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Por favor, vamos conversar. 165 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Somos a família dela. 166 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Uma família abusiva não é um lar. 167 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Você é mãe dela, é seu dever protegê-la. 168 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae voltou porque aqui é o lugar dela. 169 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Vá embora enquanto ainda pode. 170 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Vamos devagar. 171 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Quer ficar aqui, Mae? Ou quer vir comigo? 172 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, você pode ser livre. 173 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Já que Suzanne veio me buscar… 174 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 talvez Lúcifer quer que eu vá. 175 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Como se atreve a supor o que ele quer? 176 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mãe, não quero morrer! 177 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Existe um mundo lá fora e uma vida pra mim. 178 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Venha com a gente. Podemos ir embora juntas. 179 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 E ser corrompida pelo mundo insidioso deles? 180 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Implorar por prazeres egoístas de um Deus indiferente? 181 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Não, Mae, sabemos o que é melhor. 182 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Temos que descer. A plataforma pegou fogo. 183 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Você deve ser o sacrifício voluntário. - Mae. 184 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Deve salvar Sliocht an Diabhail. 185 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Temos que descer. 186 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Não. Mae! 187 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mamãe, Suzanne, pulem! 188 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Vai ter que descer uma hora, Suzanne. 189 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Devia ter detonado seu carro. 190 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Me pediram pra mandá-la pro hospital, mas isto é bem melhor. 191 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Agora posso matá-la. 192 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Vai ser durona? 193 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Você devia ter me protegido. 194 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Você merece ser escolhida. 195 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Nunca faz sua parte, sempre cuidando de si mesma. 196 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Sempre ajudei você, e você me traiu! 197 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Você traiu a todos nós! 198 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Quebrou a corrente pela última vez. 199 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mãe, depressa! 200 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Por favor, mãe, desça daí! 201 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mãe! 202 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Eu me ofereço. 203 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 A corrente não será quebrada. 204 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mãe! 205 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Temos que ir, Mae. 206 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Venha. 207 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mãe! 208 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Mãos para cima. 209 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Não é sua jurisdição. 210 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Achei Enoch Walsh. Ele contou tudo. 211 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Você pode ser incriminado sozinho ou fazer um acordo e entregar Malachi. 212 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Sugiro que aceite o acordo. - Claro que sugere. 213 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Não faça isso. 214 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 Se cooperar, pedirei que peguem leve. 215 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Não preciso da sua ajuda. 216 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Eu tenho ele. 217 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Não me obrigue a isso. 218 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - Pelo sangue renascemos, pelo sangue… - Não me… 219 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 220 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 As chamas se erguem! 221 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Sua força é encontrada 222 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Guiada pelo nosso Senhor 223 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Suportando a noite escura 224 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Vejam. 225 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Um sacrifício tão puro que ela tomou o lugar de seu próprio sangue. 226 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Testemunhem o levantar das chamas! 227 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 O Alvorecer do Portador da Luz! Fomos salvos! 228 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Fomos salvos! 229 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Fomos salvos! 230 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 - Estamos salvos. - Salvos. 231 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Fomos salvos! 232 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Fomos salvos. 233 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 A corrente não será quebrada. 234 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Fomos salvos. 235 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 A corrente não será quebrada. 236 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Se divertiram no baile? - É. 237 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Me diverti mais do que imaginei. - Deve ter boas fotos. 238 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Tenho, sim. 239 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Mal posso esperar pra revelar. 240 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae pisou muito na bola, né? 241 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 É verdade, mas tem mais. 242 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Sobre a mamãe? 243 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Sua mãe… 244 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 não teve uma boa infância. 245 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 As coisas foram… 246 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 difíceis para ela. 247 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Ela não fala sobre isso. 248 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 249 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Sei que é fácil culpar. 250 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 A Mae, sua mãe. 251 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Mas… 252 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 a culpa é minha também. 253 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Deixei isso acontecer. 254 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Pai, vai ficar tudo bem? 255 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Eu não sei. 256 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 É, eu não sei. 257 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 A vovó nos mandou passagens de ônibus. 258 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Podemos morar com ela. 259 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Está tudo bem. 260 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Está segura agora. 261 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Está segura. 262 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Obrigada… 263 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 por me salvar. 264 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Você merece. 265 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 REFEIÇÃO DE AÇÃO DE GRAÇAS 266 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 VOLUNTÁRIO 267 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Vai documentar tudo que faço como ministro 268 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - de Assuntos Ecológicos? - É um momento histórico. 269 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 A Victoria inventou o cargo 270 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 como prêmio de consolação pela derrota. 271 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Serei voluntário na Ação de Graças. Quer ir comigo? 272 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Achei você! 273 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Fez uma coluna irada. 274 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - O autorretrato foi bem autêntico. - Obrigada. 275 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Deveríamos fazer Fraser Hagen na próxima coluna. 276 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Ele defende… - Vou fazer sobre Tatiana Nelson, 277 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 sob o ângulo de escolha não tradicional pós-formatura. 278 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Me parece bom. 279 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Ótimo. 280 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Pode me colocar como voluntária. 281 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Jules nova, né? 282 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Nossa, funciona! - Claro, nós construímos. 283 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, lá fora depois das aulas se quiser carona. 284 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Está bem. - Até mais. 285 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Como vai sua mãe? 286 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Você tinha razão. 287 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Havia uma parte de mim que eu escondia. 288 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Eu tinha… 289 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 medo de admitir que as coisas eram mais complicadas. 290 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 O que acha que mudou? 291 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Tive que perder muita coisa para ver o que havia por trás. 292 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Eu me protegia da… 293 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 parte de mim que sofria. 294 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Eu… Trabalhando, me mantendo ocupada 295 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 e, claro, cuidando da minha família. 296 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 E como está sua família? 297 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Estão bem, apesar de tudo. 298 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Todos entendem que é uma situação temporária 299 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 até resolvermos as coisas. 300 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 É assim que o seu marido vê? 301 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 É, acho que sim. 302 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Eu… espero que sim. 303 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Esta mudança me deu 304 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 a oportunidade de dar um tempo do trabalho 305 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 e trabalhar um pouco em mim mesma. 306 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 E como se sente? 307 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 É difícil. 308 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Me esforçar pra encurtar a distância que você mencionou 309 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 entre quem sou e quem acho que sou. 310 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Mas estou otimista. 311 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 É como falou, havia… 312 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 havia uma parte da criança dentro de mim que… 313 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 queria muito ser salva. 314 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 E, como não lidei com isso, projetei inconscientemente na Mae. 315 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Mas estou aqui pronta pro trabalho. 316 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 E acredito que, se eu… 317 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 me esforçar e permanecer alerta, vou conseguir progredir. 318 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Acha que isso é possível para todos? 319 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Que todos que se esforçam são capazes de mudar? 320 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Se eu posso, a Mae também pode. 321 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Escritório bacana. 322 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Oi. Fui promovido a tenente. - Que bom. 323 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Alguns policiais optaram por aposentadoria precoce. 324 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Acho que se deram bem, 325 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 considerando os incêndios nunca resolvidos. 326 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Acha que eram pagos pelo culto? 327 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Com Wilkins morto, nunca saberemos. 328 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Eu só queria… agradecer você. 329 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Finalmente recebi um cheque da empresa de seguros 330 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 como indenização. 331 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Se não tivesse descoberto o combustível animal, 332 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 talvez não tivesse recebido. Então, obrigado. 333 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 É o meu trabalho. 334 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 É, parabéns pela promoção. Trabalhando no feriado mesmo assim, né? 335 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 A festa nunca acaba. 336 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 É. Aposto que não. 337 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Bom, tenho que passar no mercado antes que feche. 338 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Ei. 339 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Espero que dê tudo certo. Para sua família. 340 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 É. Igualmente. Se cuide. 341 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Oi. - Que uniforme bonito! 342 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 A mais nova policial de Remmingham gostaria de fazer uma busca? 343 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Conseguiu o mandado? 344 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Uma busca nas propriedades de Malachi ligadas a Wilkins. 345 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Quer ir? 346 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Nada me deixaria mais grata. 347 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Pode pegar? 348 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Foi mal. Queimei o recheio. 349 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Filho da… 350 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Está bonito, Mae. 351 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Onde aprendeu a fazer a crosta? 352 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Minha mãe me ensinou. 353 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 É uma das poucas coisas que faço do zero. 354 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 As meninas adoram. 355 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Vou adorar também, Suzanne. 356 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 O que fará na Ação de Graças? 357 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 A lanchonete Westway tem um prato perfeito pra mim. 358 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Não, você virá à minha casa. Não aceito recusas. 359 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - É um convite? - É. 360 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Molho enlatado ou fresco? 361 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Enlatado. É claro. - Eu topo. 362 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Vamos lá, novata. - Por onde começamos? 363 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Droga. Foram embora. 364 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 O juiz demorou com o mandado. 365 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Aonde acha que foram? 366 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Oi. Olha só. - Parece que tem um novo amigo. 367 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Bom garoto. 368 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Pronto. Seu cabelo está bonito. - Valeu. A Helen me ajudou com ele. 369 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Legal. 370 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Bom, o recheio está meio queimado, mas… 371 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - É. - …o resto deve estar bom, então… 372 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Eu só quero dizer que este ano 373 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 está um pouco diferente. 374 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Mas quero que saibam que sou grato por vocês três. 375 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Eu faria qualquer coisa pra protegê-las. 376 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Obrigada, pai. 377 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Certo, chega de coisas melosas. Vamos comer. 378 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Comam. Eu atendo. - Tá bom. 379 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Oi. 380 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Oi. 381 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Tudo bem? 382 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Tudo indo. E você? 383 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 É. Tudo bem. 384 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Eu trouxe isto pras meninas. 385 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 É muito gentil, Suz. 386 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Quer entrar e… 387 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Você a trouxe aqui? 388 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Ela está no carro. - Nós concordamos. 389 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae deve ficar longe das meninas. Não pode… 390 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Ela não vai entrar… - Suzanne. 391 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Como elas estão? 392 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 A Dani continua nas nuvens com a apresentação de Ação de Graças. 393 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Ela foi ótima. - Foi ótima. 394 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Jules decidiu pintar parte do cabelo de vermelho. 395 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Diga a ela que mal posso esperar pra ver 396 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 quando formos ao shopping no fim de semana. 397 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Está bem. 398 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Tive uma boa sessão com a Dra. Daniels. 399 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Quer dizer, não "boa". É… 400 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 É como ir ao dentista. Esse trabalho é necessário. 401 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Ótimo. Fico feliz. 402 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 E Mae está progredindo. 403 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Ela vai passar no exame, e vamos conseguir emprego pra ela. 404 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - E um lugar permanente pra morar. 405 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Tenho umas ideias. - Suzanne, não é a Mae. 406 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Nunca foi. 407 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Pode dar isto pras meninas. 408 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Darei. 409 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Espere, Peter. 410 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Eu te amo. 411 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Não vou desistir. 412 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Eu também não. 413 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 É da mamãe? 414 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 É. 415 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, não quer cantar a música da apresentação? 416 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Você quer que eu cante? 417 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Quero, Dani. Quero que cante. 418 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Nos reunimos Para pedir a benção de Deus 419 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Ele disciplina e guia Para conhecermos sua vontade 420 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 O mau opressor Deixa de causar dor 421 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Cantemos em seu louvor 422 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Ele não se esquece dos seus 423 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Muito obrigada por me ajudar com tudo isto, Mae. 424 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Parece delicioso. 425 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Posso fazer uma oração? 426 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Claro. 427 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Nos abençoe por estas dádivas 428 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 que recebemos da sua abundância. 429 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 E obrigada pela Suzanne… 430 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 cuja paciência e generosidade… 431 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 salvaram minha vida. 432 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amém. 433 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amém. 434 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Oi. 435 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Não precisa se preocupar com o culto. 436 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Parece que levantaram acampamento. - Que alívio. 437 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Devem ter ido atrás de um lugar melhor. 438 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Você conhece algum Theodore Harrington III? 439 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Conheço. 440 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 É o ex-namorado da Helen, Teddy. 441 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Ele foi com Mae no Baile da Colheita. 442 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 - Por quê? - Achamos o carro dele 443 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 abandonado perto de Amontown. 444 00:42:38,849 --> 00:42:44,062 Ele deu queixa há duas semanas que havia sido roubado, na noite do baile. 445 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Certo… 446 00:42:46,773 --> 00:42:51,111 O culto era bem discreto. Podiam ter deixado as rosas discretamente, 447 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 como da 1ª vez. Só Mae teria percebido. 448 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Mas fizeram em público. 449 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Você não vai ficar feliz, mas o culto não plantou as rosas brancas. 450 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Então quem foi? - Olhei as gravações de segurança 451 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 da escola. 452 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae escondeu rosas brancas atrás do lixo na escola. 453 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 E as levou pra dentro. 454 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 A floricultura disse que uma garota comprou 455 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 as flores naquele dia. 456 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae usou as rosas para parecer que o culto a instigou. 457 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Ela roubou a chave do Teddy e dirigiu a Amontown. 458 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae armou a coisa toda. 459 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Você precisava saber. 460 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Agradeço a ligação. 461 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Feliz Ação de Graças. - Feliz Ação de Graças. 462 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 A comida está esfriando. 463 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Vamos comer, Suzanne. 464 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Nós merecemos. 465 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Legendas: Larissa Inoue