1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Venha, Rosie, sob a brilhante luz da lua
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Venha, Rosie, esta é a noite
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Minha doce aurora
Venha brincar
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Pássaros noturnos arrulham na árvore
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Saúdam você com canções de amor
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Minha Rosie, eu te amo tanto
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Rosie querida, você ouviu
A novidade que está circulando
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, minha Rosie irlandesa
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Venha brincar, amor
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Maio é época de brincar
Venha se alegrar
12
00:00:58,101 --> 00:01:00,895
No começo de maio…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Comece os preparativos.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Eu concordo. Chegou a hora.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"ALVORECER"
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Quem suportar a longa noite
verá o Alvorecer.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Falei a eles que você voltaria.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Sua fé é forte, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Você sempre possuiu…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
fortitude.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Nesta noite, nosso povo será salvo,
se você estiver verdadeiramente disposta.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Não há amor maior pela família
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
do que fazer um sacrifício
de livre e espontânea vontade.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Irmão, saiu tudo como planejado
com a mulher Mathis?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah acertou o carro dela sem ser visto.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Ele será um sucessor digno. Um dia.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Esta noite é a nossa salvação.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
A cerimônia deve
obedecer à tradição desta vez,
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
ou o povo perderá a esperança.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Temos que renovar a fé deles,
Irmão Wilkins.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Devemos confiar.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
A corrente não será quebrada.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Aqui é Amon-66 pra central de Remmingham.
35
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
É sobre uma batida e fuga na Commonwealth
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
há uma hora.
37
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Alguma notícia sobre a motorista ferida?
Para onde a levaram?
38
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
A vítima recusou transporte.
Foi tratada e liberada no local.
39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
O que aconteceu? Cadê sua mãe?
40
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Mae ganhou rosas brancas
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- e ficou abalada.
- Quê?
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Levaram Mae pra Amontown,
e a mamãe foi atrás dela.
43
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Está falando sério?
44
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Entrem no carro.
45
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Ei.
46
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Valeu.
47
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- O que ela disse?
- Disse pra largar o caso Dodd.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Orçamento limitado, a vítima não coopera
49
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
e para preservar o bom relacionamento
50
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
com os vizinhos.
51
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Acha que a capitã Peck
está na folha de pagamento do culto?
52
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Podem ter algo sobre ela.
Pode vir de cima.
53
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Quem sabe o alcance dessa gente?
54
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Suponho que não tenha contado
sobre a testemunha
55
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
que pode incriminar Wilkins
nos casos de incêndio.
56
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
De jeito nenhum.
57
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Não posso provar, mas…
58
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NOVA MENSAGEM DE VOZ
59
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Desculpe, tenho que ver isto.
- Tá.
60
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, é Suzanne. Levaram a Mae.
61
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Não tenho meu celular, mas vou atrás dela.
62
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Merda.
63
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Boa noite, capitã.
64
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
XERIFE
65
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Sua força é encontrada
66
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Guiada pelo nosso Senhor
67
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Suportando a noite escura
68
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Seus olhos que brilham
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Não seguimos em vão
70
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Nos traz santuário
71
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
A abundância do Portador da Luz
72
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Salvação do alvorecer
73
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Senhor todo-poderoso
74
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Em ti confiamos
75
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
E sempre lhe damos
76
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Você encontra aqui
77
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Seus mensageiros
78
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Os poucos voluntários
79
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Na fome e na pestilência
80
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Sua luz brilhante renova
81
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Sobrevivência significa dar a você
82
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
E então renascemos
83
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Senhor todo-poderoso
84
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Por ti laboramos
85
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
E te seguimos sempre
86
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
O LIVRO DOS PACTOS
87
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
88
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Yahweh, invejoso e temeroso,
89
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
conspirou com seu exército
contra Aquele que Brilha.
90
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Quebraram suas asas e o lançaram do Céu."
91
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Mas Lúcifer extraiu poder da dor.
Força do sofrimento.
92
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Fez este pacto com os homens.
93
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Acorrentem-se e sofram de boa vontade
em meu nome.
94
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Resistam à longa noite e vejam.
95
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Ao Alvorecer do Portador da Luz,
enviarei meu fogo devorador.
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Me erguerei e governarei por mil anos
97
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
com meus leais seguidores ao meu lado."
98
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lúcifer exige sofrimento.
99
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
E que sacrifício poderia me ferir
mais profundamente
100
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
do que oferecer
minha própria carne e sangue?
101
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Minha filha.
102
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Vamos trilhar o caminho do meu avô,
Caleb, que seguiu o mensageiro
103
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
para perseverarmos até o Alvorecer.
104
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
A corrente não será quebrada.
105
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Não encoste em mim!
106
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Merda!
107
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Nunca aprendeu a se comportar?
108
00:14:07,890 --> 00:14:11,727
Se apressem. Têm cinco minutos
pra pegar o que precisam esta noite.
109
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Entenderam?
110
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Mudança de planos.
111
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Preciso da escova de dentes.
112
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Vamos comprar uma.
113
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Portanto, pelo mensageiro alado de Lúcifer
114
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
e por seu humilde canal, você é escolhida
como sacrifício voluntário.
115
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
A corrente não será quebrada.
116
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
E agora oferecemos nossa oferenda sagrada
àquele que brilha sua luz sobre nós,
117
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
ó Sagrado Portador da Luz.
118
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Seu pai escreverá sobre você
no Livro dos Pactos.
119
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Seu sacrifício viverá pra sempre.
120
00:16:23,442 --> 00:16:28,864
Você se sacrifica de boa vontade se unindo
pelo fogo ao primeiro profeta?
121
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Eu…
122
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Fogo!
123
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
A igreja.
124
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Todos às brigadas de incêndio.
125
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Devemos salvar a igreja!
126
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Depressa!
- Às brigadas de incêndio!
127
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
E o ritual? Lúcifer está esperando.
128
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Devemos salvar o templo dele e o livro.
129
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Depois terminaremos o ritual.
- Malachi, por favor.
130
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Você não tem sua força.
131
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Minha força é a força dele.
132
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noah, aonde vai?
- Ajudar a apagar o fogo.
133
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Não, é perigoso demais.
- Mas, pai…
134
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Nosso futuro depende de você.
135
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Vá cuidar da sua irmã,
depois faremos o sacrifício,
136
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
e a luz dele brilhará sobre nós.
137
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Todos às brigadas de incêndio.
Todos os baldes pra igreja.
138
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Como isso aconteceu?
- A mulher Mathis. Ela está aqui.
139
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Encontre-a.
140
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Irmão.
141
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Pelo sangue renascemos.
Pelo sangue somos destruídos.
142
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Que lugar é este?
143
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Apartamento modelo.
Estou gerenciando pra Cheryl.
144
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Ficaremos aqui hoje.
- Por que não podemos ir pra casa?
145
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Tem muita coisa acontecendo hoje.
146
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
É hora de ir pra cama.
Os quartos são lá em cima.
147
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, tem um beliche.
148
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Eu durmo em cima.
149
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Não se preocupem.
A polícia está cuidando disso com sua mãe.
150
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Quanto tempo ficaremos aqui?
151
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
O tempo que levar pra mamãe
resolver o lance dela.
152
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
153
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Você veio.
154
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Vá embora.
- Não vou embora sem ela.
155
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Não tem o direito
de interferir na família.
156
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Vocês vão matá-la.
157
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Você não entende nosso costume.
O sacrifício da Mae é uma honra.
158
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Não vou deixá-la ficar aqui.
159
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Vá embora.
160
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Não pode forçá-la.
- Aqui não é seu lugar.
161
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Também não é o dela.
162
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Precisa ir embora.
163
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Nos deixe em paz.
164
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Por favor, vamos conversar.
165
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Somos a família dela.
166
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Uma família abusiva não é um lar.
167
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Você é mãe dela, é seu dever protegê-la.
168
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae voltou porque aqui é o lugar dela.
169
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Vá embora enquanto ainda pode.
170
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Vamos devagar.
171
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Quer ficar aqui, Mae? Ou quer vir comigo?
172
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, você pode ser livre.
173
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Já que Suzanne veio me buscar…
174
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
talvez Lúcifer quer que eu vá.
175
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Como se atreve a supor o que ele quer?
176
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mãe, não quero morrer!
177
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Existe um mundo lá fora
e uma vida pra mim.
178
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Venha com a gente.
Podemos ir embora juntas.
179
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
E ser corrompida
pelo mundo insidioso deles?
180
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Implorar por prazeres egoístas
de um Deus indiferente?
181
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Não, Mae, sabemos o que é melhor.
182
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Temos que descer. A plataforma pegou fogo.
183
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Você deve ser o sacrifício voluntário.
- Mae.
184
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Deve salvar Sliocht an Diabhail.
185
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Temos que descer.
186
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Não. Mae!
187
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mamãe, Suzanne, pulem!
188
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Vai ter que descer uma hora, Suzanne.
189
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Devia ter detonado seu carro.
190
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Me pediram pra mandá-la pro hospital,
mas isto é bem melhor.
191
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Agora posso matá-la.
192
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Vai ser durona?
193
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Você devia ter me protegido.
194
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Você merece ser escolhida.
195
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Nunca faz sua parte,
sempre cuidando de si mesma.
196
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Sempre ajudei você, e você me traiu!
197
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Você traiu a todos nós!
198
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Quebrou a corrente pela última vez.
199
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mãe, depressa!
200
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Por favor, mãe, desça daí!
201
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mãe!
202
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Eu me ofereço.
203
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
A corrente não será quebrada.
204
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mãe!
205
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Temos que ir, Mae.
206
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Venha.
207
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mãe!
208
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Mãos para cima.
209
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Não é sua jurisdição.
210
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Achei Enoch Walsh. Ele contou tudo.
211
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Você pode ser incriminado sozinho
ou fazer um acordo e entregar Malachi.
212
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Sugiro que aceite o acordo.
- Claro que sugere.
213
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Não faça isso.
214
00:23:55,768 --> 00:23:58,480
Se cooperar, pedirei que peguem leve.
215
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Não preciso da sua ajuda.
216
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Eu tenho ele.
217
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Não me obrigue a isso.
218
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- Pelo sangue renascemos, pelo sangue…
- Não me…
219
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
220
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
As chamas se erguem!
221
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Sua força é encontrada
222
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Guiada pelo nosso Senhor
223
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Suportando a noite escura
224
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Vejam.
225
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Um sacrifício tão puro que ela tomou
o lugar de seu próprio sangue.
226
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Testemunhem o levantar das chamas!
227
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
O Alvorecer do Portador da Luz!
Fomos salvos!
228
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Fomos salvos!
229
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Fomos salvos!
230
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
- Estamos salvos.
- Salvos.
231
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Fomos salvos!
232
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Fomos salvos.
233
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
A corrente não será quebrada.
234
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Fomos salvos.
235
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
A corrente não será quebrada.
236
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Se divertiram no baile?
- É.
237
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Me diverti mais do que imaginei.
- Deve ter boas fotos.
238
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Tenho, sim.
239
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Mal posso esperar pra revelar.
240
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae pisou muito na bola, né?
241
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
É verdade, mas tem mais.
242
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Sobre a mamãe?
243
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Sua mãe…
244
00:26:26,628 --> 00:26:28,421
não teve uma boa infância.
245
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
As coisas foram…
246
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
difíceis para ela.
247
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Ela não fala sobre isso.
248
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
249
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Sei que é fácil culpar.
250
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
A Mae, sua mãe.
251
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Mas…
252
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
a culpa é minha também.
253
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Deixei isso acontecer.
254
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Pai, vai ficar tudo bem?
255
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Eu não sei.
256
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
É, eu não sei.
257
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
A vovó nos mandou passagens de ônibus.
258
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Podemos morar com ela.
259
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Está tudo bem.
260
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Está segura agora.
261
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Está segura.
262
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Obrigada…
263
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
por me salvar.
264
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Você merece.
265
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
REFEIÇÃO DE AÇÃO DE GRAÇAS
266
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
VOLUNTÁRIO
267
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Vai documentar tudo que faço como ministro
268
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- de Assuntos Ecológicos?
- É um momento histórico.
269
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
A Victoria inventou o cargo
270
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
como prêmio de consolação pela derrota.
271
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Serei voluntário na Ação de Graças.
Quer ir comigo?
272
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Achei você!
273
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Fez uma coluna irada.
274
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- O autorretrato foi bem autêntico.
- Obrigada.
275
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Deveríamos fazer Fraser Hagen
na próxima coluna.
276
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Ele defende…
- Vou fazer sobre Tatiana Nelson,
277
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
sob o ângulo de escolha não tradicional
pós-formatura.
278
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Me parece bom.
279
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Ótimo.
280
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Pode me colocar como voluntária.
281
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Jules nova, né?
282
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Nossa, funciona!
- Claro, nós construímos.
283
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, lá fora depois das aulas
se quiser carona.
284
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Está bem.
- Até mais.
285
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Como vai sua mãe?
286
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Você tinha razão.
287
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Havia uma parte de mim que eu escondia.
288
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Eu tinha…
289
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
medo de admitir
que as coisas eram mais complicadas.
290
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
O que acha que mudou?
291
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Tive que perder muita coisa
para ver o que havia por trás.
292
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Eu me protegia da…
293
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
parte de mim que sofria.
294
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Eu… Trabalhando, me mantendo ocupada
295
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
e, claro, cuidando da minha família.
296
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
E como está sua família?
297
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Estão bem, apesar de tudo.
298
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Todos entendem
que é uma situação temporária
299
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
até resolvermos as coisas.
300
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
É assim que o seu marido vê?
301
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
É, acho que sim.
302
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Eu… espero que sim.
303
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Esta mudança me deu
304
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
a oportunidade de dar um tempo do trabalho
305
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
e trabalhar um pouco em mim mesma.
306
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
E como se sente?
307
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
É difícil.
308
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Me esforçar pra encurtar a distância
que você mencionou
309
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
entre quem sou e quem acho que sou.
310
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Mas estou otimista.
311
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
É como falou, havia…
312
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
havia uma parte da criança
dentro de mim que…
313
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
queria muito ser salva.
314
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
E, como não lidei com isso,
projetei inconscientemente na Mae.
315
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Mas estou aqui pronta pro trabalho.
316
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
E acredito que, se eu…
317
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
me esforçar e permanecer alerta,
vou conseguir progredir.
318
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Acha que isso é possível para todos?
319
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Que todos que se esforçam
são capazes de mudar?
320
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Se eu posso, a Mae também pode.
321
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Escritório bacana.
322
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Oi. Fui promovido a tenente.
- Que bom.
323
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Alguns policiais
optaram por aposentadoria precoce.
324
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Acho que se deram bem,
325
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
considerando os incêndios
nunca resolvidos.
326
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Acha que eram pagos pelo culto?
327
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Com Wilkins morto, nunca saberemos.
328
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Eu só queria… agradecer você.
329
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Finalmente recebi um cheque
da empresa de seguros
330
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
como indenização.
331
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Se não tivesse descoberto
o combustível animal,
332
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
talvez não tivesse recebido.
Então, obrigado.
333
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
É o meu trabalho.
334
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
É, parabéns pela promoção.
Trabalhando no feriado mesmo assim, né?
335
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
A festa nunca acaba.
336
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
É. Aposto que não.
337
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Bom, tenho que passar no mercado
antes que feche.
338
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Ei.
339
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Espero que dê tudo certo.
Para sua família.
340
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
É. Igualmente. Se cuide.
341
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Oi.
- Que uniforme bonito!
342
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
A mais nova policial de Remmingham
gostaria de fazer uma busca?
343
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Conseguiu o mandado?
344
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Uma busca nas propriedades
de Malachi ligadas a Wilkins.
345
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Quer ir?
346
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Nada me deixaria mais grata.
347
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Pode pegar?
348
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Foi mal. Queimei o recheio.
349
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Filho da…
350
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Está bonito, Mae.
351
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Onde aprendeu a fazer a crosta?
352
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Minha mãe me ensinou.
353
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
É uma das poucas coisas que faço do zero.
354
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
As meninas adoram.
355
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Vou adorar também, Suzanne.
356
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
O que fará na Ação de Graças?
357
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
A lanchonete Westway tem um prato
perfeito pra mim.
358
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Não, você virá à minha casa.
Não aceito recusas.
359
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- É um convite?
- É.
360
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Molho enlatado ou fresco?
361
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Enlatado. É claro.
- Eu topo.
362
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Vamos lá, novata.
- Por onde começamos?
363
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Droga. Foram embora.
364
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
O juiz demorou com o mandado.
365
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Aonde acha que foram?
366
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Oi. Olha só.
- Parece que tem um novo amigo.
367
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Bom garoto.
368
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Pronto. Seu cabelo está bonito.
- Valeu. A Helen me ajudou com ele.
369
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Legal.
370
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Bom, o recheio está meio queimado, mas…
371
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- É.
- …o resto deve estar bom, então…
372
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Eu só quero dizer que este ano
373
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
está um pouco diferente.
374
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Mas quero que saibam
que sou grato por vocês três.
375
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Eu faria qualquer coisa pra protegê-las.
376
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Obrigada, pai.
377
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Certo, chega de coisas melosas.
Vamos comer.
378
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Comam. Eu atendo.
- Tá bom.
379
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Oi.
380
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Oi.
381
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Tudo bem?
382
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Tudo indo. E você?
383
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
É. Tudo bem.
384
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Eu trouxe isto pras meninas.
385
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
É muito gentil, Suz.
386
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Quer entrar e…
387
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Você a trouxe aqui?
388
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Ela está no carro.
- Nós concordamos.
389
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae deve ficar longe das meninas.
Não pode…
390
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Ela não vai entrar…
- Suzanne.
391
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Como elas estão?
392
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
A Dani continua nas nuvens
com a apresentação de Ação de Graças.
393
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Ela foi ótima.
- Foi ótima.
394
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Jules decidiu
pintar parte do cabelo de vermelho.
395
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Diga a ela que mal posso esperar pra ver
396
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
quando formos ao shopping
no fim de semana.
397
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Está bem.
398
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Tive uma boa sessão com a Dra. Daniels.
399
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Quer dizer, não "boa". É…
400
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
É como ir ao dentista.
Esse trabalho é necessário.
401
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Ótimo. Fico feliz.
402
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
E Mae está progredindo.
403
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Ela vai passar no exame,
e vamos conseguir emprego pra ela.
404
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- E um lugar permanente pra morar.
405
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Tenho umas ideias.
- Suzanne, não é a Mae.
406
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Nunca foi.
407
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Pode dar isto pras meninas.
408
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Darei.
409
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Espere, Peter.
410
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Eu te amo.
411
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Não vou desistir.
412
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Eu também não.
413
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
É da mamãe?
414
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
É.
415
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, não quer cantar
a música da apresentação?
416
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Você quer que eu cante?
417
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Quero, Dani. Quero que cante.
418
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Nos reunimos
Para pedir a benção de Deus
419
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Ele disciplina e guia
Para conhecermos sua vontade
420
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
O mau opressor
Deixa de causar dor
421
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Cantemos em seu louvor
422
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Ele não se esquece dos seus
423
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Muito obrigada por me ajudar
com tudo isto, Mae.
424
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Parece delicioso.
425
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Posso fazer uma oração?
426
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Claro.
427
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Nos abençoe por estas dádivas
428
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
que recebemos da sua abundância.
429
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
E obrigada pela Suzanne…
430
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
cuja paciência e generosidade…
431
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
salvaram minha vida.
432
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amém.
433
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amém.
434
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Oi.
435
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Não precisa se preocupar com o culto.
436
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Parece que levantaram acampamento.
- Que alívio.
437
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Devem ter ido atrás de um lugar melhor.
438
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Você conhece
algum Theodore Harrington III?
439
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Conheço.
440
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
É o ex-namorado da Helen, Teddy.
441
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Ele foi com Mae no Baile da Colheita.
442
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
- Por quê?
- Achamos o carro dele
443
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
abandonado perto de Amontown.
444
00:42:38,849 --> 00:42:44,062
Ele deu queixa há duas semanas
que havia sido roubado, na noite do baile.
445
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Certo…
446
00:42:46,773 --> 00:42:51,111
O culto era bem discreto.
Podiam ter deixado as rosas discretamente,
447
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
como da 1ª vez. Só Mae teria percebido.
448
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Mas fizeram em público.
449
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Você não vai ficar feliz,
mas o culto não plantou as rosas brancas.
450
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Então quem foi?
- Olhei as gravações de segurança
451
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
da escola.
452
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae escondeu rosas brancas
atrás do lixo na escola.
453
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
E as levou pra dentro.
454
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
A floricultura disse
que uma garota comprou
455
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
as flores naquele dia.
456
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae usou as rosas para parecer
que o culto a instigou.
457
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Ela roubou a chave do Teddy
e dirigiu a Amontown.
458
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae armou a coisa toda.
459
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Você precisava saber.
460
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Agradeço a ligação.
461
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Feliz Ação de Graças.
- Feliz Ação de Graças.
462
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
A comida está esfriando.
463
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Vamos comer, Suzanne.
464
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Nós merecemos.
465
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Legendas: Larissa Inoue