1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 ‎Vino, Rosie, căci luna strălucește 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 ‎Vino, Rosie, și degrabă te fericește 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 ‎Scumpa mea, trăiește ‎Vino și te giugiulește 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 ‎Păsările ciripesc în copaci 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 ‎Și te-ntâmpină fugaci 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 ‎Rosie, scumpa mea, te iubesc aievea 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 ‎Rosie, dragă, ai auzit ‎Viitorul ce ne-a hărăzit? 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 ‎Rosie, irlandeza mea 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 ‎Ieși de te giugiulește 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 ‎În luna mai ne jucăm ‎Haide să ne bucurăm 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 ‎În tânăra seară de mai… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 ‎Începeți pregătirea! 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 ‎Sunt de acord. E timpul. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 ‎INSPIRAT DIN ROMANUL DARIEI POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 ‎„ZORIRE” 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 ‎Cel ce îndură noaptea lungă ‎va apuca zorirea. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 ‎Le-am zis c-o să te întorci. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 ‎Credința ta e puternică, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 ‎Ai avut mereu… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 ‎îndrăzneală. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 ‎Astă-seară, poporul nostru va fi salvat ‎dacă ești cu adevărat pregătită acum. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 ‎Nu există dragoste mai mare 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 ‎decât sacrificiul pentru familia ta. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 ‎Frate, totul a decurs conform planului ‎cu femeia? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 ‎Noah i-a lovit mașina. Discret. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 ‎O să fie un succesor vrednic. ‎Într-o bună zi. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 ‎Astă-seară e mântuirea noastră. 29 00:04:15,089 --> 00:04:19,635 ‎Dacă ceremonia nu decurge conform datinii, ‎oamenii își pierd speranța. 30 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 ‎Să le recâștigăm credința, frate Wilkins! 31 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 ‎Ne trebuie bizuință. 32 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 ‎Lanțul nu va fi rupt. 33 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 ‎Aici Amon-66 ‎către dispeceratul din Remmingham. 34 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 ‎Solicit informații ‎despre accidentul de acum o oră. 35 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 ‎Aveți vești despre șoferița rănită? ‎Unde au transportat-o? 36 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 ‎Șoferița a refuzat transportul. ‎A fost tratată la locul faptei. 37 00:05:22,114 --> 00:05:25,451 ‎- Ce naiba? Unde e mama? ‎- Mae a primit trandafiri albi. 38 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 ‎- A avut o cădere. ‎- Ce? 39 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 ‎Mama a plecat după ea, în Amontown. 40 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 ‎Glumești? 41 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 ‎Urcați în mașină! 42 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 ‎Bună! 43 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 ‎Mersi! 44 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 ‎- Ce ți-a zis? ‎- Să renunț la cazul Dodd. 45 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 ‎Avem buget limitat, victimă ostilă 46 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 ‎și vrem să menținem o relație bună ‎cu secțiile învecinate. 47 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 ‎Chiar crezi că doamna comisar e omul lor? 48 00:06:12,248 --> 00:06:17,044 ‎O au la mână sau a primit ordin de sus. ‎Cine știe câtă influență au? 49 00:06:17,128 --> 00:06:23,134 ‎Nu i-ai zis că ai un martor ocular ‎care-l acuză pe Wilkins de incendiere? 50 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 ‎Nici vorbă! 51 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 ‎N-am cum s-o dovedesc, dar… 52 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 ‎MESAJ VOCAL NOU 53 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 ‎- Scuze! Trebuie să-l ascult. ‎- Da. 54 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 ‎Alex, sunt Suzanne. Au luat-o pe Mae. 55 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 ‎N-am telefonul la mine, dar merg după ea. 56 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 ‎La naiba! 57 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 ‎O seară bună! 58 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 ‎POLIȚIA 59 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 ‎Puterea ta e trainică 60 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 ‎Călăuzită de Domnul nostru 61 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 ‎Răbdând noaptea-ntunecată 62 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 ‎Ochii tăi ce strălucesc 63 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 ‎Îi urmăm cu smerenie 64 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 ‎Căci ne-aduc adăpost 65 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 ‎Mărinimia ta, Steaua Dimineții, 66 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 ‎Ne mântuiește de zori 67 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 ‎Stăpâne Atotputernic 68 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 ‎Ne punem nădejdea-n tine 69 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 ‎Și ne dăruim de-a pururea ție 70 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 ‎Aici vei găsi 71 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 ‎Mesagerii tăi 72 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 ‎Cei dornici și răzleți 73 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 ‎În foamete și-n molimă 74 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 ‎Strălucitoarea-ți lumină se mărește 75 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 ‎Întru supraviețuire ne dăruim ție 76 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 ‎Și astfel noi renaștem 77 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 ‎Stăpâne Atotputernic 78 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 ‎Pentru tine trudim 79 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 ‎Și veșnic te urmăm 80 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 ‎CARTEA LEGĂMINTELOR 81 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 ‎Caleb, capitolul doi, versetul 16. 82 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 ‎„Iahve, invidios și temător, 83 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 ‎a conspirat cu gazda sa ‎împotriva Celui Luminos. 84 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 ‎I-au rupt aripile ‎și l-au izgonit din ceruri.” 85 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 ‎Dar Lucifer și-a tras puterea din durere, ‎forța din suferință. 86 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 ‎A făcut un legământ cu omul. 87 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 ‎„Ferecați-vă cu lanțuri ‎și suferiți de bunăvoie în numele meu! 88 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 ‎Îndurați noaptea lungă și priviți! 89 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 ‎Când Steaua Dimineții va răsări, ‎voi asmuți focul mistuitor. 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 ‎Mă voi ridica și voi domni o mie de ani 91 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 ‎alături de supușii-mi devotați.” 92 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 ‎Lucifer cere suferință. 93 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 ‎Și ce sacrificiu m-ar răni mai profund 94 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 ‎decât să ofer carne din carnea mea? 95 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 ‎Pe fiica mea. 96 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 ‎Să călcăm pe urmele bunicului meu, Caleb, ‎care a urmat mesagerul, 97 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 ‎pentru ca noi să rezistăm până la zorire. 98 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 ‎Lanțul nu trebuie rupt! 99 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 ‎Nu mă atinge! 100 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 ‎Futu-i! 101 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 ‎Nu te-a învățat nimeni cum să te porți? 102 00:14:07,889 --> 00:14:11,727 ‎Să ne grăbim! Aveți cinci minute ‎să vă luați ce vă trebuie. 103 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 ‎S-a înțeles? 104 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 ‎Schimbăm planul. 105 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‎Dar vreau periuța de dinți! 106 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 ‎O să-ți luăm una. 107 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 ‎Și astfel, prin însuși mesagerul înaripat ‎al lui Lucifer 108 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 ‎și prin mijlocitoru-i smerit, ‎ai fost aleasă ca jertfă supusă. 109 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 ‎Lanțul nu va fi rupt! 110 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 ‎Iar acum, îi dăruim ofranda noastră sacră ‎celui care ne scaldă în lumină, 111 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 ‎Binecuvântata Stea a Dimineții. 112 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 ‎Tata va scrie despre tine ‎în Cartea Legămintelor. 113 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 ‎Sacrificiul tău va dăinui. 114 00:16:23,442 --> 00:16:28,864 ‎Te sacrifici de bunăvoie ‎să te cununi prin foc cu primul profet? 115 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 ‎Eu… 116 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 ‎Foc! 117 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 ‎Biserica! 118 00:16:47,424 --> 00:16:51,344 ‎Toată lumea la hidranți! ‎Trebuie să salvăm biserica! 119 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 ‎- Să ne grăbim! ‎- La hidranți! 120 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 ‎Dar ritualul? Lucifer așteaptă. 121 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 ‎Trebuie să-i salvăm templul și cartea. 122 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 ‎- Apoi terminăm ritualul. ‎- Malachi, te rog! 123 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 ‎N-ai puterea necesară. 124 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 ‎Îmi trag puterea din puterea lui. 125 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 ‎- Noah, unde pleci? ‎- Să sting incendiul. 126 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 ‎- Nu, e prea periculos. ‎- Dar, tată… 127 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 ‎Viitorul nostru depinde de tine. 128 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 ‎Du-te și păzește-ți sora! ‎Apoi, vom săvârși ritualul 129 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 ‎și el ne va scălda în lumina sa. 130 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 ‎Toată lumea la hidranți! ‎Faceți un lanț până la biserică! 131 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 ‎- Cum s-a întâmplat? ‎- Femeia lui Mathis e aici. 132 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 ‎Găsește-o! 133 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 ‎Frate! 134 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 ‎Suntem frați de sânge ‎în viață și-n moarte. 135 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 ‎Ce e aici? 136 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 ‎Un apartament de expoziție. ‎Administrez clădirea. 137 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 ‎- Rămânem aici peste noapte. ‎- De ce nu mergem acasă? 138 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 ‎E o noapte agitată. 139 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 ‎La culcare, fetelor! ‎Dormitoarele sunt sus. 140 00:18:36,533 --> 00:18:40,704 ‎- Dani, e un pat suprapus. ‎- Eu dorm sus! 141 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 ‎Nu vă faceți griji, fetelor! ‎Poliția o ajută pe mama voastră. 142 00:18:47,544 --> 00:18:52,215 ‎- Cât crezi că stăm aici? ‎- Până-și bagă mama mințile-n cap. 143 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 ‎Mae! 144 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 ‎Ai venit! 145 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 ‎- Lasă-ne! ‎- Nu! Nu plec fără ea. 146 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 ‎- Nu te băga în familia noastră! ‎- Vreți s-o omorâți! 147 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 ‎Nu ne înțelegi obiceiurile. ‎Sacrificiul lui Mae e o onoare. 148 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 ‎Nu! N-o las să rămână. 149 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‎Lasă-ne! 150 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 ‎- N-o țineți cu forța. ‎- N-ai ce căuta aici! 151 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 ‎Nici ea! 152 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 ‎Trebuie să pleci. 153 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 ‎Lasă-ne în pace! 154 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 ‎- Te rog, hai să vorbim! ‎- Noi suntem familia ei. 155 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 ‎O familie violentă nu e un cămin. 156 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 ‎Ești mama ei, ar trebui s-o protejezi! 157 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎Mae s-a întors fiindcă locul ei e aici. 158 00:20:04,537 --> 00:20:08,250 ‎- Fugi cât încă poți! ‎- Să ne calmăm! 159 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 ‎Vrei să rămâi aici, Mae, ‎sau vrei să pleci cu mine? 160 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 ‎Mae, poți să fii liberă! 161 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 ‎Dat fiind că Suzanne a venit după mine… 162 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 ‎poate că Lucifer vrea ca eu să plec. 163 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 ‎Cum îndrăznești să presupui ‎că știi ce vrea? 164 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 ‎Mamă, nu vreau să mor! 165 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 ‎Mă așteaptă o lume nouă, ‎am toată viața înainte! 166 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 ‎Vino cu noi! Putem pleca împreună. 167 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 ‎Și să fiu coruptă de lumea lor perfidă? 168 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 ‎Să cerșesc plăceri egoiste ‎de la un Dumnezeu indiferent? 169 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 ‎Nu, Mae! Noi știm mai bine de-atât. 170 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 ‎Trebuie să coborâm! Platforma a luat foc. 171 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 ‎- Trebuie să fii jertfa supusă. ‎- Mae! 172 00:21:18,570 --> 00:21:22,532 ‎- Salvează ‎Sliocht an Diabhail! ‎- Trebuie să coborâm. 173 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 ‎Nu. Mae! 174 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 ‎Mamă, Suzanne! Săriți! 175 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 ‎Tot o să cobori până la urmă, Suzanne. 176 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 ‎Trebuia să te ciocnesc mai tare. 177 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 ‎Mi-au zis să te bag în spital, ‎dar e mult mai bine așa! 178 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 ‎Am ocazia să te omor. 179 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 ‎Nu te lași! 180 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 ‎Trebuia să mă protejezi. 181 00:22:26,179 --> 00:22:30,350 ‎Meriți să fii Aleasă. Nu-ți faci treaba, ‎te gândești numai la tine. 182 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 ‎Am încercat doar să te ajut, ‎iar tu m-ai trădat! 183 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 ‎Tu ne-ai trădat pe toți! 184 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 ‎N-o să mai rupi lanțul. 185 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 ‎Mamă, repede! 186 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 ‎Te rog, mamă, coboară! 187 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 ‎Mamă! 188 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 ‎Eu sunt dornică. 189 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 ‎Lanțul nu va fi rupt. 190 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‎Mamă! 191 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 ‎Trebuie să plecăm, Mae! 192 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 ‎Vino! 193 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 ‎Mamă! 194 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 ‎Mâinile sus! 195 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 ‎Nu e jurisdicția ta. 196 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 ‎Enoch Walsh mi-a zis totul. 197 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 ‎Înfunzi pușcăria singur sau facem un târg ‎și ni-l torni pe Malachi. 198 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 ‎- Îți sugerez să accepți târgul. ‎- Sunt convins. 199 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 ‎Nu face asta! 200 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 ‎Dacă cooperezi, ‎le spun să fie blânzi cu tine. 201 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. 202 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 ‎Îl am pe el. 203 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 ‎Nu mă obliga s-o fac! 204 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 ‎- Suntem frați de sânge în viață… ‎- Nu mă obliga! 205 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 ‎Alex! 206 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 ‎Flăcările se înalță! 207 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 ‎Puterea ta e trainică 208 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 ‎Călăuzită de Domnul nostru 209 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 ‎Răbdând noaptea-ntunecată 210 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 ‎Iată! 211 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 ‎O jertfă așa de dornică, ‎încât a luat locul odraslei sale. 212 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 ‎Priviți flăcările înălțându-se! 213 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 ‎Steaua Dimineții răsare! Suntem salvați! 214 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 ‎Suntem salvați! 215 00:25:29,153 --> 00:25:31,698 ‎- Suntem salvați! ‎- Suntem salvați! 216 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 ‎Suntem salvați! 217 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 ‎Suntem salvați! 218 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 ‎Lanțul nu va fi rupt! 219 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 ‎Suntem salvați. 220 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 ‎Lanțul nu va fi rupt! 221 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 ‎- Te-ai distrat la bal? ‎- Da. 222 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 ‎- Mai tare decât credeam. ‎- Sigur ai făcut poze frumoase! 223 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 ‎Da, chiar am făcut. 224 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 ‎Abia aștept să le developez! 225 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 ‎Mae a făcut-o de oaie, nu? 226 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 ‎Da, dar sunt mai multe la mijloc. 227 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 ‎Te referi la mama? 228 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 ‎Mama voastră… 229 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 ‎n-a avut o copilărie grozavă. 230 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 ‎I-a fost… 231 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 ‎greu. 232 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 ‎Nu vorbește despre asta. 233 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 ‎Jules… 234 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 ‎e ușor să dai vina pe alții. 235 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 ‎Pe Mae, pe mama ta… 236 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 ‎Dar… 237 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 ‎e și vina mea. 238 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 ‎Am închis ochii. 239 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 ‎Tată, totul va fi bine? 240 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 ‎Nu știu. 241 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 ‎Chiar nu știu. 242 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 ‎Bunica ne-a trimis bilete de autobuz. ‎Putem să ne mutăm la ea. 243 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 ‎E în regulă. 244 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 ‎Ești în siguranță acum. 245 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 ‎Ești în siguranță. 246 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 ‎Îți mulțumesc… 247 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 ‎că m-ai salvat. 248 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 ‎O meriți. 249 00:29:16,047 --> 00:29:18,716 ‎TOȚI MERITĂM O MASĂ ‎DE ZIUA RECUNOȘTINȚEI 250 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 ‎Chiar documentezi tot ce fac 251 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 ‎- …ca Ministru al Mediului? ‎- Da, e un moment istoric. 252 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 ‎Te rog! Victoria a inventat titlul, ‎ca să mă consoleze c-am pierdut. 253 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 ‎Mâine e acțiunea de voluntariat. ‎Ne înscriem? 254 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 ‎Iat-o! 255 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 ‎Rubrica foto e super! 256 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 ‎- Și ce autoportret autentic! ‎- Mersi! 257 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 ‎Mă gândeam să-l pozezi pe Fraser Hagen ‎pentru următoarea rubrică. 258 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 ‎- Promovează intens… ‎- O pozez pe Tatiana Nelson. 259 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 ‎Dezbatem traiectorii neconvenționale ‎după absolvire. 260 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 ‎Sună bine! 261 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 ‎Grozav! 262 00:29:58,256 --> 00:30:01,926 ‎- Da, înscrie-mă în tura de dimineață! ‎- Chiar că te-ai schimbat! 263 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 ‎- Merge! ‎- Normal, doar am făcut-o noi. 264 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 ‎Jules, vino în parcare după ore! ‎O luăm și pe Dani. 265 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 ‎- Bine. ‎- Pe curând! 266 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 ‎Ce face mama ta? 267 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 ‎Aveai dreptate. 268 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 ‎Țineam ascunsă o parte din mine. 269 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 ‎Îmi era… 270 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 ‎teamă să recunosc ‎că situația era mai complicată. 271 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 ‎Ce crezi că s-a schimbat? 272 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 ‎A trebuit să pierd multe ‎ca să-mi înțeleg laturile ascunse. 273 00:30:50,182 --> 00:30:55,313 ‎Îmi amorțisem durerea. 274 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 ‎Munceam, mă mențineam ocupată 275 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 ‎și, desigur, mă îngrijeam de familie. 276 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 ‎Cum se simte familia ta? 277 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 ‎Bine, în ciuda celor petrecute. 278 00:31:08,910 --> 00:31:14,874 ‎Toți înțeleg că e o situație temporară, ‎până când se lămuresc lucrurile. 279 00:31:14,957 --> 00:31:18,044 ‎- Așa o vede și soțul tău? ‎- Cred că da. 280 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 ‎Sper că da. 281 00:31:23,633 --> 00:31:28,846 ‎Dar schimbarea mi-a oferit ‎șansa de a lua o pauză de la muncă 282 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 ‎și de a mă concentra pe mine. 283 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 ‎Cum te simți? 284 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 ‎E greu. 285 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 ‎Mă străduiesc ‎să creez puntea despre care mi-ai vorbit, 286 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 ‎între cine sunt și cine cred eu că sunt. 287 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 ‎Dar sunt optimistă. 288 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 ‎Cum spuneai și tu… 289 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 ‎a existat în copilărie ‎o parte din mine care… 290 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 ‎își dorea enorm să fie salvată. 291 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 ‎Și, fiindcă nu mi-am vindecat rana, ‎am proiectat-o inconștient asupra lui Mae. 292 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 ‎Dar sunt aici, pregătită de luptă, 293 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 ‎și cred că, dacă… 294 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 ‎mă străduiesc suficient și sunt atentă, ‎voi reuși să fac progrese. 295 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 ‎Crezi că e valabil pentru toți? 296 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 ‎Că toți cei care se străduiesc ‎sunt capabili să se schimbe? 297 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 ‎Dacă eu pot, și Mae poate. 298 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 ‎Frumos birou! 299 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 ‎- Salut! Am devenit locotenent. ‎- Grozav! 300 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 ‎Mai mulți superiori ‎s-au pensionat anticipat. 301 00:33:14,994 --> 00:33:19,081 ‎Au scăpat ușor la cât au mușamalizat ‎cazurile de incendiere premeditată. 302 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 ‎Au fost mituiți de cult? 303 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 ‎Cu Wilkins mort, n-o să aflăm. 304 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 ‎Eu voiam doar să-ți mulțumesc. 305 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 ‎În sfârșit, am primit un cec ‎de la compania de asigurări. 306 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 ‎Mi-au oferit o compensație. 307 00:33:39,310 --> 00:33:45,357 ‎Dacă nu descopereai catalizatorul, ‎poate că nu se rezolva, așa că mersi! 308 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 ‎Era datoria mea. 309 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 ‎Felicitări pentru promovare! ‎Lucrezi și de Ziua Recunoștinței? 310 00:33:51,989 --> 00:33:56,702 ‎- „Petrecerea” nu se oprește. ‎- Sunt convins! 311 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 ‎Trebuie să fac cumpărături ‎până se închid magazinele. 312 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 ‎Sper să vă rezolvați problemele conjugale. 313 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 ‎Da, baftă și ție! Numai bine! 314 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 ‎- Bună! ‎- Frumoasă uniformă! 315 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 ‎Cum ar dori noua polițistă să înmâneze ‎primul ei mandat de percheziție? 316 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 ‎L-ai obținut! 317 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 ‎Percheziționăm proprietățile ‎lui Malachi Dodd. 318 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 ‎Vii cu mine? 319 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 ‎Ți-aș fi recunoscătoare. 320 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ‎O scoți tu? 321 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 ‎Scuze! Am ars umplutura. 322 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 ‎Tu-i mama… 323 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 ‎Arată grozav, Mae! 324 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 ‎De unde știi să împletești crusta? 325 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 ‎Mama m-a învățat. 326 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 ‎E una dintre puținele mâncăruri ‎pe care le fac. 327 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 ‎Fetele o adoră. 328 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 ‎Și mie o să-mi placă, Suzanne. 329 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 ‎Ce faci de Ziua Recunoștinței? 330 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 ‎Mănânc la Restaurantul Westway. 331 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 ‎Nu, vii la mine! Să n-aud obiecții! 332 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 ‎- Mă inviți? ‎- Da. 333 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 ‎Sos de merișoare la conservă? 334 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 ‎- Normal. ‎- Mă bag! 335 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 ‎- În regulă, boboaco. ‎- De unde începem? 336 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 ‎Fir-ar! Au fugit. 337 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 ‎Judecătorul a emis greu mandatul. 338 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 ‎Unde s-or fi dus? 339 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 ‎- Salut! Ce minunăție! ‎- Te-ai pricopsit c-un nou prieten. 340 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 ‎Ce băiat cuminte! 341 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 ‎- Bun! Ce bine te prinde culoarea! ‎- Mersi! Helen m-a vopsit. 342 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 ‎Tare! 343 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 ‎În regulă. Umplutura e cam arsă. 344 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 ‎- Da. ‎- Dar restul ar trebui să fie bun. 345 00:36:54,797 --> 00:37:01,512 ‎Bun! Anul ăsta, situația e diferită. 346 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 ‎Dar vreau să știți ‎că sunt recunoscător pentru voi trei. 347 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 ‎Și aș face orice ca să vă ocrotesc. 348 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 ‎Mersi, tată! 349 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 ‎Gata cu dulcegăriile! Să mâncăm! 350 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 ‎Mâncați! Deschid eu. 351 00:37:34,503 --> 00:37:37,214 ‎- Bună! ‎- Bună! 352 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 ‎Ce faci? 353 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 ‎Rezist. Tu? 354 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 ‎Da… Sunt bine. 355 00:37:49,518 --> 00:37:53,522 ‎- Am adus asta pentru fete. ‎- Drăguț din partea ta, Suz! 356 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 ‎Vrei să intri? 357 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 ‎Ai adus-o aici? 358 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 ‎- E în mașină. ‎- Am făcut o înțelegere! 359 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 ‎Mae nu se poate apropia de fete. 360 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 ‎- Nu intră… ‎- Suzanne! 361 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 ‎Ce fac fetele? 362 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 ‎Dani e încă euforică ‎după soloul ei de Ziua Recunoștinței. 363 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 ‎- A fost așa de bună! ‎- Da. 364 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 ‎Iar Jules a decis ‎să-și vopsească părul roșu. 365 00:38:35,230 --> 00:38:40,903 ‎Bine. Abia aștept… s-o văd în weekend, ‎când ieșim la cumpărături. 366 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 ‎Bine. 367 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 ‎Am avut o ședință bună ‎cu doamna dr. Daniels. 368 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 ‎Adică n-a fost plăcută! 369 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 ‎E ca atunci când mergi la dentist, ‎dar e bine că muncim. 370 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 ‎Bun! Mă bucur. 371 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 ‎Și Mae face progrese uriașe. 372 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 ‎O să dea bacul ‎și o să-i căutăm o slujbă apoi. 373 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 ‎- Suzanne… ‎- Și o locuință permanentă. 374 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 ‎- Am niște contacte. ‎- Suzanne, nu ea e de vină. 375 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 ‎Niciodată n-a fost. 376 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 ‎Dă-le-o tu fetelor! 377 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 ‎Așa o să fac. 378 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 ‎Stai, Peter! 379 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 ‎Te iubesc. 380 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 ‎Nu renunț! 381 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 ‎Nici eu. 382 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 ‎E de la mama? 383 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 ‎Da. 384 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 ‎Dani, ne cânți melodia de la întrunire? 385 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 ‎Chiar vrei să cânt? 386 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 ‎Da, Dani, chiar vreau să cânți. 387 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 ‎Ne adunăm laolaltă ‎Să cerem binecuvântarea Domnului 388 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 ‎El ne umple de liniște ‎Și ne face cunoscută voia sa 389 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 ‎Cei obidiți nu mai sunt tulburați 390 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 ‎Îi preaslăvesc numele 391 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 ‎El nu-și dă uitării supușii 392 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 ‎Mulțumesc mult pentru ajutor, Mae! 393 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 ‎Arată delicios! 394 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 ‎Să spun rugăciunea? 395 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 ‎Sigur! 396 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 ‎Binecuvântează aceste daruri, 397 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 ‎pe care le vom primi din mărinimia ta. 398 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 ‎Și îți mulțumesc pentru Suzanne, 399 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 ‎ale cărei răbdare și generozitate… 400 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 ‎mi-au salvat viața. 401 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 ‎Amin. 402 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 ‎Amin. 403 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 ‎Bună! 404 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 ‎Nu-ți mai face griji pentru cult! 405 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 ‎- Au dat bir cu fugiții. ‎- Ce ușurare! 406 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 ‎Și-au mutat cuibul. 407 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 ‎Îl știi pe Theodore Harrington al III-lea? 408 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 ‎Da, îl știu. 409 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 ‎E fostul iubit al lui Helen, Teddy. 410 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 ‎A fost la Balul Recoltei cu Mae. 411 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 ‎- De ce? ‎- I-am găsit mașina lângă Amontown. 412 00:42:38,849 --> 00:42:44,062 ‎I-a semnalat furtul acum două săptămâni, ‎în seara balului. 413 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 ‎Bine… 414 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 ‎Cultul acționa pe ascuns. 415 00:42:48,942 --> 00:42:53,447 ‎Puteau folosi discret trandafirul alb, ‎ca prima dată, să știe doar Mae. 416 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 ‎Dar a fost ceva public. 417 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 ‎Poate că nu-ți convine, ‎dar nu cultul a trimis trandafirii albi. 418 00:43:03,040 --> 00:43:08,962 ‎- Ce? Atunci, cine? ‎- Am analizat înregistrarea. 419 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 ‎Mae a ascuns ‎un buchet de trandafiri albi la școală. 420 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 ‎Ea l-a adus înăuntru. 421 00:43:25,062 --> 00:43:29,149 ‎Florăria locală a zis ‎că o fată a ridicat comanda în acea zi. 422 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 ‎Mae a adus trandafirii albi, ‎ca să pară cultul de vină. 423 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 ‎A furat cheile lui Teddy ‎și a mers în Amontown. 424 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 ‎Suzanne, Mae a pus totul la cale. 425 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 ‎Am zis să te anunț. 426 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 ‎Mersi pentru telefon! 427 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 ‎- O zi a Recunoștinței fericită! ‎- Și ție! 428 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 ‎Se răcește mâncarea. 429 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 ‎Să mâncăm, Suzanne! 430 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 ‎O merităm. 431 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 ‎Subtitrarea: Elena Băncilă