1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Выходи, Рози, в яркий лунный свет 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Выходи, Рози, ибо сегодня та самая ночь 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Моя дорогая Выходи миловаться 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Совы ухают в ветвях 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Им не терпится спеть тебе песню любви 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Моя Рози, о, как я тебя люблю 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 О, Рози, дорогая, ты слышала Последние новости 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Рози, моя Рози, моя ирландская Рози 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Выходи, любимая, миловаться 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Май – месяц забав Выходи веселиться 12 00:00:58,101 --> 00:01:00,895 Месяц только начался… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Начинай подготовку. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Согласен. Время пришло. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 РАССВЕТ 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Тот, кто простоит долгую ночь, увидит Рассвет. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Я говорила им, что ты вернешься. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Твоя вера сильна, Мэй. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 В тебе всегда была… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 …сила духа. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Сегодня наш народ будет спасен, если сейчас ты этого искренне хочешь. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Нет лучшего показателя любви к семье, 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 чем готовность пожертвовать собой. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Брат, с супругой Мэтис всё прошло по плану? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Ной в нее врезался, без свидетелей. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Из него выйдет прекрасный приемник. Однажды. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Сегодня мы будем спасены. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Сегодня церемония должна пройти согласно обычаю, 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 иначе люди потеряют веру. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Мы должны вернуть их доверие, брат Уилкинс. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Мы связаны. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Цепь не будет разорвана. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Эймон-66 диспетчеру Реммингема. 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Нужны подробности аварии на Коммонуэлт и Уоллас 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 около часа назад. 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Что с пострадавшим водителем? Куда медики ее увезли? 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Водитель отказалась от помощи. Ее осмотрели и отпустили. 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Что тут происходит? Где мама? 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Мэй дали белые розы. 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 - Ее переклинило. - Что? 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Мама решила, что она в Эймонтауне, и поехала следом. 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Это что, шутка? 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Садитесь в машину. 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Держи. 46 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Спасибо. 47 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Что она сказала? - Велела бросить дело Додд. 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Нет денег, несговорчивая жертва, 49 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 и дабы сохранить дружеские отношения 50 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 с коллегами. 51 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Думаешь, капитан Пек у культа на откатах? 52 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Может, на нее что-то есть. Или приказ сверху. 53 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Неясно, как высоко сидят кукловоды. 54 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Полагаю, ты не сказал капитану про свидетеля, 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 который свяжет Уилкинса с делами о поджоге. 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Конечно, нет. 57 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Я не могу это доказать, но… 58 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 59 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Прости, надо проверить. - Ага. 60 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Алекс, это Сюзанна. Они забрали Мэй. 61 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 У меня пропал телефон, я еду за ней. 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Чёрт. 63 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Доброй ночи. 64 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 ШЕРИФ 65 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Ты силу находишь 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 В служении Владыке 67 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Стойко перенося эту темную ночь 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 За твоим светлым взором 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Мы последуем не напрасно 70 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Он принесет нам спасение 71 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Твоя щедрость, о, Денница 72 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Спасение от зари 73 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Всесильный Владыка 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 В тебя мы верим 75 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 И всегда тебе воздаем 76 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Ты найдешь нас здесь 77 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Своих посланников 78 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Готовых и избранных 79 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 Во времена голода и чумы 80 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Твой свет возобновляется 81 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Выжить – значит воздать тебе 82 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Таким образом мы перерождаемся 83 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Всесильный Владыка 84 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Ради тебя мы трудимся 85 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 И всегда следуем за тобой 86 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 КНИГА ЗАВЕТОВ 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 От Калеба, глава вторая, стих 16. 88 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 «Яхве, взревновав и испугавшись, 89 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 сговорился с хозяином против Светоносного. 90 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Они сломали его крылья и низвергли из рая». 91 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Но Люцифер черпал мощь в боли. Силу – в страдании. 92 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Он заключил пакт с людьми. 93 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 «Наденьте цепи и добровольно страдайте во имя мое. 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Стойко продержитесь долгую ночь и узрите. 95 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 На Рассвете Утренней Звезды я пошлю всепоглощающий огонь. 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Я восстану и буду править тысячу лет, 97 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 вместе со своей верной паствой». 98 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Люцифер требует страданий. 99 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 А какая жертва может ранить меня до глубины души сильнее, 100 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 чем моя родная кровинушка? 101 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Моя дочь. 102 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Давайте пройдем путь моего деда Калеба, который последовал за гонцом, 103 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 чтобы мы могли простоять до Рассвета. 104 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Цепь не будет разорвана. 105 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Не трогай меня! 106 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Чёрт! 107 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Тебя манерам не учили? 108 00:14:07,890 --> 00:14:09,933 Только быстро. У вас пять минут, 109 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 чтобы собрать необходимое. 110 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Понятно? 111 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Планы меняются. 112 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Но мне нужна щетка. 113 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Купим по дороге. 114 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 И вот так, крылатым гонцом Люцифера 115 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 и его смиренным посредником, ты была избрана добровольной жертвой. 116 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Цепь не будет разорвана. 117 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Сейчас мы принесем священный дар тому, кто озаряет нас светом, 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 о, Благословенный Денница. 119 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Отец напишет о тебе в Книге Заветов. 120 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Твоя жертва не будет забыта. 121 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Приносишь ли ты добровольную жертву, 122 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 чтобы огонь обручил вас с Пророком? 123 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Я… 124 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Огонь! 125 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Церковь. 126 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Все по пожарным постам. 127 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Надо спасти церковь! 128 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Скорее! - По постам! 129 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 А как же ритуал? Люцифер ждет. 130 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Нужно спасти его храм и книгу. 131 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Закончим ритуал позже. - Малахай, прошу. 132 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Ты слишком слаб. 133 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Моя сила – его. 134 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Ной, куда ты? - Помогу потушить огонь. 135 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Нет, слишком опасно. - Но, отец… 136 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Наше будущее зависит от тебя. 137 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Следи за сестрой, потом мы свершим ритуал, 138 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 и он озарит нас своим светом. 139 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Все по постам. Пожарные бригады – к церкви. 140 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Что произошло? - Жена Мэтис. Она здесь. 141 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Найди ее. 142 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Брат. 143 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 В крови мы рождаемся. В крови мы умираем. 144 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Что это за место? 145 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Выставочная квартира. Я работаю в этом комплексе. 146 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Можем здесь переночевать. - А почему не дома? 147 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Точно не сегодня. 148 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Ладно, пора спать, девочки. Спальни наверху. 149 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Дэни, там двухъярусная кровать. 150 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Я, чур, сверху. 151 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Не переживайте. Полиция поможет маме. 152 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Надолго мы тут, как думаешь? 153 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Зависит, как быстро мама в себе разберется. 154 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Мэй! 155 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Вы пришли. 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Оставьте нас. - Я не уйду без нее. 157 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 У вас нет права вмешиваться в наши дела. 158 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Вы ее убьете. 159 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Вам нас не понять. Жертва Мэй – это честь. 160 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Я не позволю ей остаться. 161 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Уходите. 162 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Не вам решать. - Вам здесь не место. 163 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Как и ей. 164 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Вы должны уйти. 165 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Оставьте нас в покое. 166 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Давайте просто поговорим. 167 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Мы ее семья. 168 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Жестокая семья – это не дом. 169 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Вы же ее мать, вы обязаны ее защищать. 170 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Мэй вернулась, потому что тут ее место. 171 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Уходите, пока можете. 172 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Погодите. 173 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Ты хочешь остаться, Мэй, или уйти со мной? 174 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Мэй, ты свободна. 175 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Раз Сюзанна пришла за мной… 176 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 …может, Люцифер меня отпускает? 177 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Как ты смеешь думать, что знаешь его волю? 178 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Мама, я не хочу умирать! 179 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Меня ждет целый мир, моя жизнь. 180 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Пойдем с нами. Можем уйти все вместе. 181 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Чтобы их коварный мир нас совратил? 182 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Чтобы вымаливать корыстные удовольствия у безразличного Бога? 183 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Нет, Мэй, мы с тобой не так глупы. 184 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Нужно спускаться. Платформа горит. 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Ты должна принести себя в жертву. - Мэй. 186 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Должна спасти Sliocht an Diabhail. 187 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Мы должны спуститься. 188 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Нет. Мэй! 189 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Мама, Сюзанна, прыгайте! 190 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Рано или поздно ты спустишься, Сюзанна. 191 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Надо было ударить сильней. 192 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Меня просили отправить тебя в больницу, но так даже лучше. 193 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Теперь я тебя убью. 194 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Хочешь по-плохому? 195 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Ты должен был меня защищать. 196 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Ты заслужила свой рок. 197 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Никогда не делаешь что должно, думаешь лишь о себе. 198 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Я всегда помогала тебе, а ты меня предал! 199 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 А ты предала всех нас! 200 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Больше ты цепь не разорвешь. 201 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Мама, скорей! 202 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Прошу, мама, прыгай! 203 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Мама! 204 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Я согласна. 205 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Цепь не будет разорвана. 206 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Мама! 207 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Нам пора, Мэй. Мы должны идти. 208 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Скорей. 209 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Мама! 210 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Руки вверх. 211 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Эти земли вне вашей юрисдикции. 212 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Я нашел Еноха. Он всё рассказал. 213 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Можешь сесть один, а можешь пойти на сделку, сдав Малахая. 214 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Я бы выбрал сделку. - Не сомневаюсь. 215 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Не надо. 216 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 Будешь сотрудничать, я добьюсь смягчения. 217 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Не нужна мне твоя помощь. 218 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 У меня есть он. 219 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Прошу, не вынуждай меня. 220 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - В крови мы рождаемся, в крови… - Не вздумай… 221 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Алекс! 222 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Пламя поднимается! 223 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Ты силу находишь 224 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 В служении Владыке 225 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Стойко перенося эту темную ночь 226 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Узрите. 227 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Она была готова принести себя в жертву вместо собственного чада. 228 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Смотрите, как возносится пламя! 229 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Это Рассвет Денницы! Мы спасены! 230 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Мы спасены! 231 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Спасены! 232 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 - Мы спасены. - Спасены. 233 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Мы спасены! 234 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Мы спасены. 235 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Цепь не будет разорвана. 236 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Мы спасены. 237 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Цепь не будет разорвана. 238 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Повеселились на танцах? - Ага. 239 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Было даже круче, чем я думала. - Уверен, фотки супер. 240 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Так и есть, да. 241 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Не терпится их проявить. 242 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Мэй реально всё испортила, да? 243 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Так и есть, но дело не только в ней. 244 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Ты про маму? 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 У твоей мамы… 246 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 …было сложное детство. 247 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Ей пришлось… 248 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 …нелегко. 249 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Она не рассказывала. 250 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Джулс. 251 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Знаю, легко найти виноватых. 252 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Мэй, твою маму. 253 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Но… 254 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 …я тоже виноват. 255 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Я это допустил. 256 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Пап, всё ведь будет хорошо? 257 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Я не знаю. 258 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Правда, не знаю. 259 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Мам, бабушка Хелен прислала нам билеты. 260 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Мы можем жить у нее. 261 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Всё хорошо. 262 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Теперь ты в безопасности. 263 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Всё хорошо. 264 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Спасибо… 265 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 …что спасли меня. 266 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Ты это заслужила. 267 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ 268 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 ВОЛОНТЕРЫ 269 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Правда будешь снимать каждый мой шаг 270 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - на посту министра экологии? - Да. Для истории. 271 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Виктория учредила этот пост, 272 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 чтобы утешить меня после проигрыша. 273 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Я собираю волонтеров. Возьмем первую смену? 274 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 А вот и она! 275 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Потрясная вышла колонка. 276 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - И автопортрет такой честный. - Спасибо. 277 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Я тут подумал, для следующего выпуска возьмем Фрейзера Хагена. 278 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Он на подъеме… - Я уже выбрала Татьяну Нельсон 279 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 за ее нетрадиционный подход к выбору аспирантуры. 280 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Отличный план. 281 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Класс. 282 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Записывай меня в первую смену. 283 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Новая Джулс. 284 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Обалдеть, работает. - А то, его ведь мы сделали. 285 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Жду на парковке после занятий, вместе заедем за Дэни. 286 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Хорошо. - Увидимся. 287 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Как твоя мама? 288 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Вы были правы. 289 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Я скрывала часть своей личности. 290 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Мне было… 291 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 …страшно признать, насколько всё сложно. 292 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Что на вас повлияло? 293 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Мне пришлось многого лишиться, чтобы увидеть, что скрыто внутри. 294 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Я создала буфер для… 295 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 для своей раненой части. 296 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Я работала, занималась делами 297 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 и, конечно, заботилась о семье. 298 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Как поживает ваша семья? 299 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Они в порядке, насколько возможно. 300 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Все понимают, что это временная мера, 301 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 пока мы не разберемся. 302 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Ваш муж тоже так считает? 303 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Да, думаю, да. 304 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Я на это надеюсь. 305 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Но эти перемены дали мне шанс 306 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 отдохнуть от работы 307 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 и посвятить время работе над собой. 308 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 И что вы чувствуете? 309 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Это тяжело. 310 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Пытаться устранить пробел, о котором вы говорили, 311 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 между той, кто я есть и той, кем себя считаю. 312 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Но я полна оптимизма. 313 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Всё, как вы сказали… 314 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 …внутри меня была маленькая девочка… 315 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 …которая нуждалась в спасении. 316 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 И, так как я с этим не разобралась, я подсознательно переносила ее на Мэй. 317 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Но я здесь, и я готова работать. 318 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Мне кажется, если я… 319 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 …буду стараться, сохранять чуткость, я смогу добиться результатов. 320 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Думаете, это относится ко всем? 321 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Все, кто старается, способны измениться? 322 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Ну, если смогу я, то сможет и Мэй. 323 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Милый офис. 324 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Привет. Повысили до лейтенанта. - Отлично. 325 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Пара старших офицеров ушли на пенсию пораньше. 326 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Еще легко отделались, 327 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 учитывая, сколько они покрывали дела о поджоге. 328 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Думаете, культ им платил? 329 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Уилкинс мертв, мы вряд ли узнаем. 330 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Что ж, я просто зашел сказать спасибо. 331 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Мне наконец пришел чек из страховой, 332 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 они всё компенсировали. 333 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Если бы вы не докопались до свиного горючего, 334 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 ничего бы не вышло. Так что спасибо. 335 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Это моя работа. 336 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Да, поздравляю с повышением. Работаете даже в праздники, да? 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Праздник нон-стоп. 338 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Да уж. Наверняка. 339 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Забегу за продуктами, пока магазин работает… 340 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Надеюсь, всё наладится. С вашей семьей. 341 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Да. И я. Берегите себя. 342 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Привет. - Зачетный синий! 343 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Как новоиспеченный офицер, хотела бы провести свой первый обыск? 344 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Ты получил ордер. 345 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Обыщу дом Малахая, докажу их связь с Уилкинсом. 346 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Ты со мной? 347 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Я была бы очень благодарна. 348 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Достанешь? 349 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Простите. Начинка сгорела. 350 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Вот же… 351 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Выглядит чудесно, Мэй. 352 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Где вы научились плести узор? 353 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Мама научила. 354 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Этот пирог – единственное, что я готовлю с нуля. 355 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Девочки его обожают. 356 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Уверена, мне он тоже понравится. 357 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Есть планы на День благодарения? 358 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Фирменное блюдо в кафе «Уэстуэй». 359 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Нет, ты поедешь ко мне. Не обсуждается. 360 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - Это приглашение? - Да. 361 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Соус из банки или свежий? 362 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Из банки. Естественно. - Я в деле. 363 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Ну что, салага. - С чего начнем? 364 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Проклятье. Они ушли. 365 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Судья намеренно тянул с ордером. 366 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 И куда они направились? 367 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Эй. Привет. Смотри-ка. - Похоже, ты завел нового друга. 368 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Хороший мальчик. 369 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Прошу. Классная прическа. Очень. - Спасибо. Хелен помогала. 370 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Круто. 371 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Ну что ж. Начинка немного подгорела. 372 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Да. - Но остальное вроде в порядке. 373 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Ладно. Надо сказать, что в этом году 374 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 всё немного иначе. 375 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Но я хочу, чтобы вы знали, как я благодарен за вас троих. 376 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 И я сделаю всё, чтобы вас защитить. 377 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Спасибо, пап. 378 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Хорошо, довольно соплей. Пора есть, да? 379 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Налетайте. Я открою. - Ладно. 380 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Привет. 381 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 И тебе. 382 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Как ты? 383 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Держусь. Ты? 384 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Ага. Я нормально. 385 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Принесла вот девочкам. 386 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Очень мило, Сюз. 387 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Может, зайдешь и… 388 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Ты привезла ее? 389 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Она в машине. - Мы договорились. 390 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Мэй не должна приближаться к девочкам. Она… 391 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Она не выйдет. - Сюзанна. 392 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Как они? 393 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Дэни всё еще на седьмом небе после своего соло. 394 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Она была чудесна. - Точно. 395 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 А Джулс решила покрасить часть волос в красный. 396 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Ясно. Передай, что мне не терпится 397 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 это увидеть на нашем шопинге в выходные. 398 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Хорошо. 399 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 У меня был отличный сеанс с доктором Дэниелс. 400 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Не отличный, конечно. А… 401 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Как поход к дантисту, но зато я работаю над собой. 402 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Хорошо. Я рад. 403 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Мэй тоже делает успехи. 404 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Она справится с тестированием, и мы сможем найти ей работу. 405 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Сюзанна. - И постоянное жилье. 406 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Сюзанна, речь не о Мэй. - У меня есть наводки. 407 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 И никогда не была. 408 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Отдай это девочкам. 409 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Обязательно. 410 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Постой, Питер. 411 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Я люблю тебя. 412 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 И я не сдамся. 413 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Я тоже. 414 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Это от мамы? 415 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Да. 416 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Дэни, спой нам ту песню для соло? 417 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Ты правда этого хочешь? 418 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Да. Дэни, я хочу, чтобы ты спела. 419 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Мы собираемся вместе Чтобы просить Божьего благословения 420 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Он велит и желает Чтобы Его волю знали все 421 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Жестокие угнетатели Перестали творить зло 422 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 И восхваляют имя Его 423 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Свою паству Он не бросает 424 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Спасибо, что помогла всё это приготовить, Мэй. 425 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Выглядит аппетитно. 426 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Я прочитаю молитву? 427 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Конечно. 428 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Благослови нас и эти дары твои, 429 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 что мы получаем по милости твоей. 430 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 И спасибо тебе за Сюзанну… 431 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 …чье терпение и щедрость… 432 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 …спасли мою жизнь. 433 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Аминь. 434 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Аминь. 435 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Привет. 436 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Культ вас больше не потревожит. 437 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Они смотали удочки. - Вот это облегчение. 438 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Пошли искать лучшей доли, наверное. 439 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Эй, а вы знакомы с Теодором Харрингтоном III? 440 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Да, конечно. 441 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Это бывший парень Хелен, Тедди. 442 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Он ходил на танцы с Мэй. 443 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 - А что? - Нашли его машину. 444 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 В лесу за Эймонтауном. 445 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Похоже, он заявил о ее угоне две недели назад, 446 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 в ночь танцев. 447 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Ясно… 448 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Культ был нарочито скрытным. 449 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Они могли подложить розы по-тихому, 450 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 как в первый раз. Поняла бы только Мэй. 451 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 А сейчас всё было публично. 452 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Ты не будешь рада это услышать, но эти розы подложил не культ. 453 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Что? Тогда кто? - Я просмотрел записи камер. 454 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 Из школы. 455 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Мэй спрятала букет белых роз за мусорными баками. 456 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Она пронесла их внутрь. 457 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 В цветочном сказали, что заказывала девушка, 458 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 а позже сама забрала цветы. 459 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Мэй сама подложила розы, чтобы все решили, что это культ. 460 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Украла ключи Тедди и поехала в Эймонтаун. 461 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Сюзанна, Мэй всё подстроила. 462 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Вам следует знать. 463 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Спасибо, что позвонили. 464 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - С Днем благодарения. - И вас. 465 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Еда стынет. 466 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Давайте есть, Сюзанна. 467 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Мы это заслужили. 468 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Перевод субтитров: Екатерина Левина