1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Выходи, Рози, в яркий лунный свет
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Выходи, Рози, ибо сегодня та самая ночь
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Моя дорогая
Выходи миловаться
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Совы ухают в ветвях
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Им не терпится спеть тебе песню любви
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Моя Рози, о, как я тебя люблю
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
О, Рози, дорогая, ты слышала
Последние новости
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Рози, моя Рози, моя ирландская Рози
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Выходи, любимая, миловаться
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Май – месяц забав
Выходи веселиться
12
00:00:58,101 --> 00:01:00,895
Месяц только начался…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Начинай подготовку.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Согласен. Время пришло.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
РАССВЕТ
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Тот, кто простоит долгую ночь,
увидит Рассвет.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Я говорила им, что ты вернешься.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Твоя вера сильна, Мэй.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
В тебе всегда была…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
…сила духа.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Сегодня наш народ будет спасен, если
сейчас ты этого искренне хочешь.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Нет лучшего показателя любви к семье,
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
чем готовность пожертвовать собой.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Брат, с супругой Мэтис
всё прошло по плану?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Ной в нее врезался, без свидетелей.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Из него выйдет прекрасный приемник.
Однажды.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Сегодня мы будем спасены.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Сегодня церемония должна пройти
согласно обычаю,
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
иначе люди потеряют веру.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Мы должны вернуть их доверие,
брат Уилкинс.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Мы связаны.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Цепь не будет разорвана.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Эймон-66 диспетчеру Реммингема.
35
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Нужны подробности аварии
на Коммонуэлт и Уоллас
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
около часа назад.
37
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Что с пострадавшим водителем?
Куда медики ее увезли?
38
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Водитель отказалась от помощи.
Ее осмотрели и отпустили.
39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Что тут происходит? Где мама?
40
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Мэй дали белые розы.
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
- Ее переклинило.
- Что?
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Мама решила, что она в Эймонтауне,
и поехала следом.
43
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Это что, шутка?
44
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Садитесь в машину.
45
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Держи.
46
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Спасибо.
47
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Что она сказала?
- Велела бросить дело Додд.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Нет денег, несговорчивая жертва,
49
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
и дабы сохранить дружеские отношения
50
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
с коллегами.
51
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Думаешь, капитан Пек
у культа на откатах?
52
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Может, на нее что-то есть.
Или приказ сверху.
53
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Неясно, как высоко сидят кукловоды.
54
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Полагаю, ты не сказал капитану
про свидетеля,
55
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
который свяжет Уилкинса
с делами о поджоге.
56
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Конечно, нет.
57
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Я не могу это доказать, но…
58
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
59
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Прости, надо проверить.
- Ага.
60
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Алекс, это Сюзанна. Они забрали Мэй.
61
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
У меня пропал телефон, я еду за ней.
62
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Чёрт.
63
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Доброй ночи.
64
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
ШЕРИФ
65
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Ты силу находишь
66
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
В служении Владыке
67
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Стойко перенося эту темную ночь
68
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
За твоим светлым взором
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Мы последуем не напрасно
70
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Он принесет нам спасение
71
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Твоя щедрость, о, Денница
72
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Спасение от зари
73
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Всесильный Владыка
74
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
В тебя мы верим
75
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
И всегда тебе воздаем
76
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Ты найдешь нас здесь
77
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Своих посланников
78
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Готовых и избранных
79
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
Во времена голода и чумы
80
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Твой свет возобновляется
81
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Выжить – значит воздать тебе
82
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Таким образом мы перерождаемся
83
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Всесильный Владыка
84
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Ради тебя мы трудимся
85
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
И всегда следуем за тобой
86
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
КНИГА ЗАВЕТОВ
87
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
От Калеба, глава вторая, стих 16.
88
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
«Яхве, взревновав и испугавшись,
89
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
сговорился с хозяином
против Светоносного.
90
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Они сломали его крылья
и низвергли из рая».
91
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Но Люцифер черпал мощь в боли.
Силу – в страдании.
92
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Он заключил пакт с людьми.
93
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
«Наденьте цепи и добровольно страдайте
во имя мое.
94
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Стойко продержитесь
долгую ночь и узрите.
95
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
На Рассвете Утренней Звезды
я пошлю всепоглощающий огонь.
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Я восстану и буду править тысячу лет,
97
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
вместе со своей верной паствой».
98
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Люцифер требует страданий.
99
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
А какая жертва может ранить меня
до глубины души сильнее,
100
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
чем моя родная кровинушка?
101
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Моя дочь.
102
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Давайте пройдем путь моего деда Калеба,
который последовал за гонцом,
103
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
чтобы мы могли простоять до Рассвета.
104
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Цепь не будет разорвана.
105
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Не трогай меня!
106
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Чёрт!
107
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Тебя манерам не учили?
108
00:14:07,890 --> 00:14:09,933
Только быстро. У вас пять минут,
109
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
чтобы собрать необходимое.
110
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Понятно?
111
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Планы меняются.
112
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Но мне нужна щетка.
113
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Купим по дороге.
114
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
И вот так, крылатым гонцом Люцифера
115
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
и его смиренным посредником,
ты была избрана добровольной жертвой.
116
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Цепь не будет разорвана.
117
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Сейчас мы принесем священный дар тому,
кто озаряет нас светом,
118
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
о, Благословенный Денница.
119
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Отец напишет о тебе в Книге Заветов.
120
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Твоя жертва не будет забыта.
121
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Приносишь ли ты добровольную жертву,
122
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
чтобы огонь обручил вас с Пророком?
123
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Я…
124
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Огонь!
125
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Церковь.
126
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Все по пожарным постам.
127
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Надо спасти церковь!
128
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Скорее!
- По постам!
129
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
А как же ритуал? Люцифер ждет.
130
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Нужно спасти его храм и книгу.
131
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Закончим ритуал позже.
- Малахай, прошу.
132
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Ты слишком слаб.
133
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Моя сила – его.
134
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Ной, куда ты?
- Помогу потушить огонь.
135
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Нет, слишком опасно.
- Но, отец…
136
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Наше будущее зависит от тебя.
137
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Следи за сестрой,
потом мы свершим ритуал,
138
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
и он озарит нас своим светом.
139
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Все по постам.
Пожарные бригады – к церкви.
140
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Что произошло?
- Жена Мэтис. Она здесь.
141
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Найди ее.
142
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Брат.
143
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
В крови мы рождаемся.
В крови мы умираем.
144
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Что это за место?
145
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Выставочная квартира.
Я работаю в этом комплексе.
146
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Можем здесь переночевать.
- А почему не дома?
147
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Точно не сегодня.
148
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Ладно, пора спать, девочки.
Спальни наверху.
149
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Дэни, там двухъярусная кровать.
150
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Я, чур, сверху.
151
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Не переживайте. Полиция поможет маме.
152
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Надолго мы тут, как думаешь?
153
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Зависит, как быстро мама
в себе разберется.
154
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Мэй!
155
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Вы пришли.
156
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Оставьте нас.
- Я не уйду без нее.
157
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
У вас нет права вмешиваться
в наши дела.
158
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Вы ее убьете.
159
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Вам нас не понять.
Жертва Мэй – это честь.
160
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Я не позволю ей остаться.
161
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Уходите.
162
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Не вам решать.
- Вам здесь не место.
163
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Как и ей.
164
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Вы должны уйти.
165
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Оставьте нас в покое.
166
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Давайте просто поговорим.
167
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Мы ее семья.
168
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Жестокая семья – это не дом.
169
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Вы же ее мать, вы обязаны ее защищать.
170
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Мэй вернулась, потому что тут ее место.
171
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Уходите, пока можете.
172
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Погодите.
173
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Ты хочешь остаться, Мэй,
или уйти со мной?
174
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Мэй, ты свободна.
175
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Раз Сюзанна пришла за мной…
176
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
…может, Люцифер меня отпускает?
177
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Как ты смеешь думать,
что знаешь его волю?
178
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Мама, я не хочу умирать!
179
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Меня ждет целый мир, моя жизнь.
180
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Пойдем с нами. Можем уйти все вместе.
181
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Чтобы их коварный мир нас совратил?
182
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Чтобы вымаливать корыстные удовольствия
у безразличного Бога?
183
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Нет, Мэй, мы с тобой не так глупы.
184
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Нужно спускаться. Платформа горит.
185
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Ты должна принести себя в жертву.
- Мэй.
186
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Должна спасти Sliocht an Diabhail.
187
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Мы должны спуститься.
188
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Нет. Мэй!
189
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Мама, Сюзанна, прыгайте!
190
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Рано или поздно ты спустишься, Сюзанна.
191
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Надо было ударить сильней.
192
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Меня просили отправить тебя в больницу,
но так даже лучше.
193
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Теперь я тебя убью.
194
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Хочешь по-плохому?
195
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Ты должен был меня защищать.
196
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Ты заслужила свой рок.
197
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Никогда не делаешь что должно,
думаешь лишь о себе.
198
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Я всегда помогала тебе,
а ты меня предал!
199
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
А ты предала всех нас!
200
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Больше ты цепь не разорвешь.
201
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Мама, скорей!
202
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Прошу, мама, прыгай!
203
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Мама!
204
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Я согласна.
205
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Цепь не будет разорвана.
206
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Мама!
207
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Нам пора, Мэй. Мы должны идти.
208
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Скорей.
209
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Мама!
210
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Руки вверх.
211
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Эти земли вне вашей юрисдикции.
212
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Я нашел Еноха. Он всё рассказал.
213
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Можешь сесть один,
а можешь пойти на сделку, сдав Малахая.
214
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Я бы выбрал сделку.
- Не сомневаюсь.
215
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Не надо.
216
00:23:55,768 --> 00:23:58,480
Будешь сотрудничать,
я добьюсь смягчения.
217
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Не нужна мне твоя помощь.
218
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
У меня есть он.
219
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Прошу, не вынуждай меня.
220
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- В крови мы рождаемся, в крови…
- Не вздумай…
221
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Алекс!
222
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Пламя поднимается!
223
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Ты силу находишь
224
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
В служении Владыке
225
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Стойко перенося эту темную ночь
226
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Узрите.
227
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Она была готова принести себя в жертву
вместо собственного чада.
228
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Смотрите, как возносится пламя!
229
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Это Рассвет Денницы! Мы спасены!
230
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Мы спасены!
231
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Спасены!
232
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
- Мы спасены.
- Спасены.
233
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Мы спасены!
234
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Мы спасены.
235
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Цепь не будет разорвана.
236
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Мы спасены.
237
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Цепь не будет разорвана.
238
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Повеселились на танцах?
- Ага.
239
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Было даже круче, чем я думала.
- Уверен, фотки супер.
240
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Так и есть, да.
241
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Не терпится их проявить.
242
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Мэй реально всё испортила, да?
243
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Так и есть, но дело не только в ней.
244
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Ты про маму?
245
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
У твоей мамы…
246
00:26:26,628 --> 00:26:28,421
…было сложное детство.
247
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Ей пришлось…
248
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
…нелегко.
249
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Она не рассказывала.
250
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Джулс.
251
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Знаю, легко найти виноватых.
252
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Мэй, твою маму.
253
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Но…
254
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
…я тоже виноват.
255
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Я это допустил.
256
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Пап, всё ведь будет хорошо?
257
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Я не знаю.
258
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Правда, не знаю.
259
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Мам, бабушка Хелен прислала нам билеты.
260
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Мы можем жить у нее.
261
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Всё хорошо.
262
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Теперь ты в безопасности.
263
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Всё хорошо.
264
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Спасибо…
265
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
…что спасли меня.
266
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Ты это заслужила.
267
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ
268
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
ВОЛОНТЕРЫ
269
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Правда будешь снимать каждый мой шаг
270
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- на посту министра экологии?
- Да. Для истории.
271
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Виктория учредила этот пост,
272
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
чтобы утешить меня после проигрыша.
273
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Я собираю волонтеров.
Возьмем первую смену?
274
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
А вот и она!
275
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Потрясная вышла колонка.
276
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- И автопортрет такой честный.
- Спасибо.
277
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Я тут подумал, для следующего выпуска
возьмем Фрейзера Хагена.
278
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Он на подъеме…
- Я уже выбрала Татьяну Нельсон
279
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
за ее нетрадиционный подход
к выбору аспирантуры.
280
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Отличный план.
281
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Класс.
282
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Записывай меня в первую смену.
283
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Новая Джулс.
284
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Обалдеть, работает.
- А то, его ведь мы сделали.
285
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Жду на парковке после занятий,
вместе заедем за Дэни.
286
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Хорошо.
- Увидимся.
287
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Как твоя мама?
288
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Вы были правы.
289
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Я скрывала часть своей личности.
290
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Мне было…
291
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
…страшно признать,
насколько всё сложно.
292
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Что на вас повлияло?
293
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Мне пришлось многого лишиться,
чтобы увидеть, что скрыто внутри.
294
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Я создала буфер для…
295
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
для своей раненой части.
296
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Я работала, занималась делами
297
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
и, конечно, заботилась о семье.
298
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Как поживает ваша семья?
299
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Они в порядке, насколько возможно.
300
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Все понимают, что это временная мера,
301
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
пока мы не разберемся.
302
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Ваш муж тоже так считает?
303
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Да, думаю, да.
304
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Я на это надеюсь.
305
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Но эти перемены дали мне шанс
306
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
отдохнуть от работы
307
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
и посвятить время работе над собой.
308
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
И что вы чувствуете?
309
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Это тяжело.
310
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Пытаться устранить пробел,
о котором вы говорили,
311
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
между той, кто я есть и той,
кем себя считаю.
312
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Но я полна оптимизма.
313
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Всё, как вы сказали…
314
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
…внутри меня была маленькая девочка…
315
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
…которая нуждалась в спасении.
316
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
И, так как я с этим не разобралась,
я подсознательно переносила ее на Мэй.
317
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Но я здесь, и я готова работать.
318
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Мне кажется, если я…
319
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
…буду стараться, сохранять чуткость,
я смогу добиться результатов.
320
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Думаете, это относится ко всем?
321
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Все, кто старается,
способны измениться?
322
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Ну, если смогу я, то сможет и Мэй.
323
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Милый офис.
324
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Привет. Повысили до лейтенанта.
- Отлично.
325
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Пара старших офицеров
ушли на пенсию пораньше.
326
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Еще легко отделались,
327
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
учитывая, сколько они покрывали
дела о поджоге.
328
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Думаете, культ им платил?
329
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Уилкинс мертв, мы вряд ли узнаем.
330
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Что ж, я просто зашел сказать спасибо.
331
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Мне наконец пришел чек из страховой,
332
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
они всё компенсировали.
333
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Если бы вы не докопались
до свиного горючего,
334
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
ничего бы не вышло. Так что спасибо.
335
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Это моя работа.
336
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Да, поздравляю с повышением.
Работаете даже в праздники, да?
337
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Праздник нон-стоп.
338
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Да уж. Наверняка.
339
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Забегу за продуктами,
пока магазин работает…
340
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Надеюсь, всё наладится. С вашей семьей.
341
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Да. И я. Берегите себя.
342
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Привет.
- Зачетный синий!
343
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Как новоиспеченный офицер,
хотела бы провести свой первый обыск?
344
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Ты получил ордер.
345
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Обыщу дом Малахая,
докажу их связь с Уилкинсом.
346
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Ты со мной?
347
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Я была бы очень благодарна.
348
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Достанешь?
349
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Простите. Начинка сгорела.
350
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Вот же…
351
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Выглядит чудесно, Мэй.
352
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Где вы научились плести узор?
353
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Мама научила.
354
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Этот пирог – единственное,
что я готовлю с нуля.
355
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Девочки его обожают.
356
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Уверена, мне он тоже понравится.
357
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Есть планы на День благодарения?
358
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Фирменное блюдо в кафе «Уэстуэй».
359
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Нет, ты поедешь ко мне. Не обсуждается.
360
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- Это приглашение?
- Да.
361
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Соус из банки или свежий?
362
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Из банки. Естественно.
- Я в деле.
363
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Ну что, салага.
- С чего начнем?
364
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Проклятье. Они ушли.
365
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Судья намеренно тянул с ордером.
366
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
И куда они направились?
367
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Эй. Привет. Смотри-ка.
- Похоже, ты завел нового друга.
368
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Хороший мальчик.
369
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Прошу. Классная прическа. Очень.
- Спасибо. Хелен помогала.
370
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Круто.
371
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Ну что ж. Начинка немного подгорела.
372
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Да.
- Но остальное вроде в порядке.
373
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Ладно. Надо сказать, что в этом году
374
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
всё немного иначе.
375
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Но я хочу, чтобы вы знали,
как я благодарен за вас троих.
376
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
И я сделаю всё, чтобы вас защитить.
377
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Спасибо, пап.
378
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Хорошо, довольно соплей. Пора есть, да?
379
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Налетайте. Я открою.
- Ладно.
380
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Привет.
381
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
И тебе.
382
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Как ты?
383
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Держусь. Ты?
384
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Ага. Я нормально.
385
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Принесла вот девочкам.
386
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Очень мило, Сюз.
387
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Может, зайдешь и…
388
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Ты привезла ее?
389
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Она в машине.
- Мы договорились.
390
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Мэй не должна приближаться
к девочкам. Она…
391
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Она не выйдет.
- Сюзанна.
392
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Как они?
393
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Дэни всё еще на седьмом небе
после своего соло.
394
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Она была чудесна.
- Точно.
395
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
А Джулс решила покрасить
часть волос в красный.
396
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Ясно. Передай, что мне не терпится
397
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
это увидеть на нашем шопинге
в выходные.
398
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Хорошо.
399
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
У меня был отличный сеанс
с доктором Дэниелс.
400
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Не отличный, конечно. А…
401
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Как поход к дантисту,
но зато я работаю над собой.
402
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Хорошо. Я рад.
403
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Мэй тоже делает успехи.
404
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Она справится с тестированием,
и мы сможем найти ей работу.
405
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Сюзанна.
- И постоянное жилье.
406
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Сюзанна, речь не о Мэй.
- У меня есть наводки.
407
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
И никогда не была.
408
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Отдай это девочкам.
409
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Обязательно.
410
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Постой, Питер.
411
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Я люблю тебя.
412
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
И я не сдамся.
413
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Я тоже.
414
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Это от мамы?
415
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Да.
416
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Дэни, спой нам ту песню для соло?
417
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Ты правда этого хочешь?
418
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Да. Дэни, я хочу, чтобы ты спела.
419
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Мы собираемся вместе
Чтобы просить Божьего благословения
420
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Он велит и желает
Чтобы Его волю знали все
421
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Жестокие угнетатели
Перестали творить зло
422
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
И восхваляют имя Его
423
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Свою паству Он не бросает
424
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Спасибо, что помогла
всё это приготовить, Мэй.
425
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Выглядит аппетитно.
426
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Я прочитаю молитву?
427
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Конечно.
428
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Благослови нас и эти дары твои,
429
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
что мы получаем по милости твоей.
430
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
И спасибо тебе за Сюзанну…
431
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
…чье терпение и щедрость…
432
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
…спасли мою жизнь.
433
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Аминь.
434
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Аминь.
435
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Привет.
436
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Культ вас больше не потревожит.
437
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Они смотали удочки.
- Вот это облегчение.
438
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Пошли искать лучшей доли, наверное.
439
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Эй, а вы знакомы
с Теодором Харрингтоном III?
440
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Да, конечно.
441
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Это бывший парень Хелен, Тедди.
442
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Он ходил на танцы с Мэй.
443
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
- А что?
- Нашли его машину.
444
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
В лесу за Эймонтауном.
445
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Похоже, он заявил о ее угоне
две недели назад,
446
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
в ночь танцев.
447
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Ясно…
448
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Культ был нарочито скрытным.
449
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Они могли подложить розы по-тихому,
450
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
как в первый раз. Поняла бы только Мэй.
451
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
А сейчас всё было публично.
452
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Ты не будешь рада это услышать,
но эти розы подложил не культ.
453
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Что? Тогда кто?
- Я просмотрел записи камер.
454
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
Из школы.
455
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Мэй спрятала букет белых роз
за мусорными баками.
456
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Она пронесла их внутрь.
457
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
В цветочном сказали,
что заказывала девушка,
458
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
а позже сама забрала цветы.
459
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Мэй сама подложила розы,
чтобы все решили, что это культ.
460
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Украла ключи Тедди
и поехала в Эймонтаун.
461
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Сюзанна, Мэй всё подстроила.
462
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Вам следует знать.
463
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Спасибо, что позвонили.
464
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- С Днем благодарения.
- И вас.
465
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Еда стынет.
466
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Давайте есть, Сюзанна.
467
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Мы это заслужили.
468
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Перевод субтитров: Екатерина Левина