1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Inled förberedelserna.
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Jag instämmer. Det är dags.
4
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
5
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Han som uthärdar den långa natten
får se gryningen.
6
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Jag visste du skulle komma tillbaka.
7
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Din tro är stark, Mae.
8
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Du har alltid haft…
9
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
…styrka.
10
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
I natt kommer vi att räddas
om du är villig den här gången.
11
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Du kan inte visa
större kärlek till familjen
12
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
än att vara… ett villigt offer.
13
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Broder, gick allt enligt plan
med kvinnan Mathis?
14
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah körde på hennes bil osedd.
15
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Han blir en värdig efterträdare. En dag.
16
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
I natt sker vår frälsning.
17
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Ceremonin måste göras
på rätt sätt den här gången.
18
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
Annars förlorar folk hoppet.
19
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Vi måste återuppväcka deras tro,
Broder Wilkins.
20
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Vi måste ha tillit.
21
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Kedjan får inte brytas.
22
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Det här är Amon-66 till Remmingham.
23
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Det gäller smitningen
vid Commonwealth och Wallace
24
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
för nån timme sen.
25
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Nån mer information om den skadade
föraren? Vart körde de henne?
26
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Föraren ville inte ha transport.
Hon släpptes på plats.
27
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Vad fan pågår? Var är mamma?
28
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Nån gav Mae vita rosor
29
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
-och det utlöste nåt.
-Va?
30
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mamma tror att de tog Mae
till Amontown och hon åkte efter.
31
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Driver du med mig?
32
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Hoppa in i pickupen.
33
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hej.
34
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Tack.
35
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
-Vad sa hon?
-Hon sa åt mig att släppa fallet.
36
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Begränsad budget, offret samarbetar inte
37
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
och vi måste ha goda relationer med andra
38
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
polisavdelningar.
39
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Tror du att polischef Peck
får pengar av kulten?
40
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
De kanske har en hållhake.
Det kanske kommer uppifrån.
41
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Vem vet hur högt upp det går.
42
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Så du berättade inte för chefen
att du har ett vittne
43
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
som kan knyta Wilkins till mordbränderna?
44
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Nej, för fan.
45
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Jag kan inte bevisa det, men…
46
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NYTT RÖSTMEDDELANDE
47
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
-…Förlåt, jag måste kolla det här.
-Ja.
48
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, det är Suzanne. De har tagit Mae.
49
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Jag har ingen telefon,
men jag åker efter henne.
50
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Fan.
51
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
God natt, chefen.
52
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Din styrka är funnen
53
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Vägledd av vår Herre
54
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Uthärdar den mörka natten
55
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Dina ögon som lyser
56
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Följer inte förgäves
57
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Och ge oss en fristad
58
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Vår Morgonstjärnas givmildhet
59
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Frälsning från gryningen
60
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Allsmäktige Herre
61
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Vi förtröstar på dig
62
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Och ger alltid till dig
63
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Du finner här
64
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Dina budbärare
65
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
De villiga och de få
66
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
I sjukdom och svält
67
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Förnyar ditt ljus
68
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Vi överlever genom att ge till dig
69
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
På så sätt återföds vi
70
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Allsmäktige Herre
71
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
För din skull arbetar vi hårt
72
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Och följer dig alltid
73
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
FÖRBUNDSBOKEN
74
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
75
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Jahve, svartsjuk och rädd
76
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
konspirerade med sin värd mot Den lysande.
77
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
De bröt hans vingar
och fördrev honom från himlen."
78
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Men Lucifer hämtade kraft från smärta.
Styrka från lidande.
79
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Så här lyder hans förbund.
80
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Kedja er och plågas villigt i mitt namn.
81
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Uthärda den långa natten och skåda.
82
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Vid Morgonstjärnans gryning
sänder jag min slukande eld.
83
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Jag ska härska i tusen år
84
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
med min lojala församling vid min sida."
85
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer kräver lidande
86
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
och vad kan plåga mig mer ända in i själen
87
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
än att offra mitt eget kött och blod?
88
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Min dotter.
89
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Låt oss gå samma väg som min farfar Caleb
som följde budbäraren
90
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
så att vi kan uthärda till gryningen.
91
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Kedjan får inte brytas.
92
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Rör mig inte!
93
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Fan!
94
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Har ingen lärt dig att uppföra dig?
95
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
Det måste gå fort. Ni får fem minuter
96
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
att hämta det ni behöver.
97
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Förstår ni?
98
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Ändrade planer.
99
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Jag behöver min tandborste.
100
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Vi köper en.
101
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Och genom Lucifers
egen bevingade budbärare
102
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
och genom hans ödmjukhet
är du utvald som det villiga offret.
103
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Kedjan får inte brytas.
104
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Nu ger vi vårt heliga offer
till han som låter sitt ljus skina på oss
105
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
o välsignade Morgonstjärna.
106
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Far kommer att skriva om dig
i Förbundsboken.
107
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Din uppoffring lever vidare.
108
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Offrar du dig villigt
109
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
att gifta dig med Den första profeten?
110
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Jag…
111
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Det brinner!
112
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Kyrkan.
113
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Till brandposterna.
114
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Vi måste rädda kyrkan!
115
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
-Vi måste skynda oss!
-Till brandstationen.
116
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Ritualen då? Lucifer väntar.
117
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Vi måste först
rädda hans tempel och boken.
118
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
-Sen genomför vi ritualen.
-Snälla Malachi.
119
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Du är inte stark nog.
120
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Min styrka är hans styrka.
121
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
-Noah, vart ska du?
-Hjälpa till att släcka branden.
122
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
-Nej, det är för farligt.
-Men far…
123
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Vår framtid beror på dig.
124
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Se efter din syster.
Sen utför vi offrandet
125
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
och hans ljus kommer att skina på oss.
126
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Alla till sina poster.
Alla brigader till kyrkan.
127
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
-Hur gick det här till?
-Kvinnan Mathis. Hon är här.
128
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Hitta henne.
129
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Broder.
130
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Av blod föds vi. Av blod bryts vi ner.
131
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Vad är detta?
132
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Visningslägenhet.
Jag sköter stället åt Cheryl.
133
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
-Vi kan stanna här i natt.
-Varför kan vi inte vara hemma?
134
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Det är mycket som pågår i kväll.
135
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Dags att sova. Sovrummen är där uppe.
136
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Dani, det finns en våningssäng.
137
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Jag sover överst.
138
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Oroa er inte.
Polisen tar hand om allt med mamma.
139
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Hur länge måste vi vara här?
140
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Tills mamma reder ut sina problem.
141
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
142
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Du kom.
143
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
-Lämna oss.
-Nej, inte utan henne.
144
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Du har ingen rätt
att lägga dig i vår familj.
145
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Ni tänker döda henne.
146
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Du förstår inte våra seder.
Maes offrande är en ära.
147
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Nej. Hon får inte stanna.
148
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Lämna oss.
149
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
-Ni får inte hålla henne.
-Du hör inte hemma här.
150
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Inte hon heller.
151
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Du måste härifrån.
152
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Lämna oss.
153
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Vi kan väl prata om det här.
154
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Vi är hennes familj.
155
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
En våldsam familj är inte ett hem.
156
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Du är hennes mamma. Du ska skydda henne.
157
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae kom tillbaka
för att hon hör hemma här.
158
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Gå medan du kan.
159
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Nu lugnar vi oss.
160
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Vill du stanna här, Mae,
eller vill du åka med mig?
161
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, du kan bli fri.
162
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Eftersom Suzanne kom hit…
163
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
…kanske Lucifer vill att jag går.
164
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Hur vågar du anta hans vilja?
165
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mamma, jag vill inte dö!
166
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Det finns en värld därute
och ett liv för mig.
167
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Följ med. Vi kan ge oss av tillsammans.
168
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Och bli fördärvade av deras lömska värld?
169
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
För att be om själviska behag
från en likgiltig gud?
170
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Nej, Mae. Vi vet bättre.
171
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Vi måste ner härifrån.
Ställningen brinner.
172
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
-Du måste vara det villiga offret.
-Mae.
173
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Du måste rädda Sliocht an Diabhail.
174
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Vi måste hitta en väg ner.
175
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Nej. Mae!
176
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mamma, Suzanne, hoppa!
177
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Du måste komma ner nån gång, Suzanne.
178
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Jag borde ha kört på dig hårdare.
179
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Jag skulle se till att du hamnade
på sjukhus, men det här är bättre.
180
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Nu får jag döda dig.
181
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Vill du leka hårdhänt?
182
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Du borde ha skyddat mig.
183
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Du förtjänar vara utvald.
184
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Du ställer aldrig upp.
Du tänker bara på dig själv.
185
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Jag har alltid försökt att hjälpa dig,
men du svek mig.
186
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Du svek oss allihop!
187
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Du har brutit kedjan för sista gången.
188
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mamma, skynda dig!
189
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Snälla mamma, kom ner!
190
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mamma!
191
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Jag är villig.
192
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Kedjan får inte brytas.
193
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mamma!
194
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Vi måste gå, Mae. Vi måste gå.
195
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Kom.
196
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mamma!
197
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Upp med händerna.
198
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Du har ingen jurisdiktion här.
199
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Hittade Enoch Walsh. Han berättade allt.
200
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Du kan ta hela smällen
eller så avslöjar du Malachi.
201
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
-Det är mitt tips.
-Det tror jag säkert.
202
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Gör det inte.
203
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Om du samarbetar
ber jag dem att vara schysta.
204
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Jag behöver inte din hjälp.
205
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Jag har honom.
206
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Tvinga mig inte att göra det.
207
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
-Av blod föds vi, av blod…
-Tvinga mig inte…
208
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
209
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Lågorna stiger!
210
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Din styrka är funnen
211
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Vägledd av vår Herre
212
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Uthärdar den mörka natten
213
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Skåda.
214
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Ett offer så villigt att hon bytte plats
med sitt eget kött och blod.
215
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Se lågorna stiga!
216
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Morgonstjärnans gryning! Vi är räddade!
217
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Vi är räddade!
218
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Vi är räddade!
219
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
-Vi är räddade.
-Vi är räddade.
220
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Vi är räddade!
221
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Vi är räddade.
222
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Kedjan får inte brytas.
223
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Vi är räddade.
224
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Kedjan får inte brytas.
Kedjan får inte brytas.
225
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
-Hade du trevligt på balen?
-Ja.
226
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
-Ja, det var roligare än jag trodde.
-Du fick säkert bra bilder.
227
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Ja, faktiskt.
228
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Jag ser fram emot att framkalla dem.
229
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae har verkligen ställt till det, va?
230
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Ja, men det är mer.
231
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Menar du mamma?
232
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Er mamma…
233
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
Hon hade ingen bra uppväxt.
234
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Det var…
235
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
…tufft för henne.
236
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Hon pratar inte om det.
237
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
238
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Det är lätt att skylla på nån.
239
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
På Mae, er mamma.
240
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Men…
241
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
…det här är mitt fel också.
242
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Jag lät det hända.
243
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Pappa, kommer allt att bli bra?
244
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Jag vet inte.
245
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Jag vet inte.
246
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Mamma, farmor har skickat bussbiljetter.
247
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Vi kan bo hos henne.
248
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Det är okej.
249
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Du är trygg nu.
250
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Du är i säkerhet.
251
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Tack…
252
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
…för att du räddade mig.
253
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Du förtjänar det.
254
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
THANKSGIVING-MIDDAG
255
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
VOLONTÄR
256
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Tänker du dokumentera allt jag gör
257
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
-som ekologiminister?
-Ja. Det här är historiskt.
258
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Victoria hittade bara på det
259
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
som ett tröstpris
för att jag inte blev vald.
260
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Volontärarbete i morgon.
Tar du det tidiga passet med mig?
261
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Där är hon!
262
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Spalten du gjorde var grym.
263
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
-Självporträttet var så genuint.
-Tack.
264
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
I nästa spalt borde vi göra Fraser Hagen.
265
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
-Han har–
-Jag tänkte göra Tatiana Nelson
266
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
med ett perspektiv på
okonventionella val efter examen.
267
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Det låter bra.
268
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Bra.
269
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Du kan skriva upp mig
på det tidiga passet.
270
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
En ny Jules.
271
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
-Helvete, det funkar.
-Självklart. Vi gjorde den ju.
272
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, kom till parkeringen efter skolan
om du vill ha skjuts.
273
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
-Okej.
-Vi ses.
274
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Hur mår din mamma?
275
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Du hade rätt.
276
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Det var en del av mig som jag gömde.
277
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Jag var…
278
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
…rädd för att erkänna
att saker var mer komplicerade.
279
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Vad var det som förändrades?
280
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Jag var tvungen att göra mig av med en del
för att se vad som fanns bakom.
281
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Jag hade en buffert för…
282
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
…mitt smärtsamma jag.
283
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Jag… jobbar och håller mig sysselsatt
284
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
och jag tar hand om min familj, så klart.
285
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Hur är det med din familj?
286
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
De mår bra efter omständigheterna.
287
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Alla förstår att det här är tillfälligt
288
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
tills vi kan reda ut lite saker.
289
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Ser din man det så?
290
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Ja, jag tror det.
291
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Jag hoppas det.
292
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Den här förändringen har gett mig
293
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
en chans att ta en paus från mitt jobb
294
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
och lägga lite tid på
att jobba med mig själv.
295
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Hur känns det?
296
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Det är svårt.
297
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Att jobba med att minska glappet
som du pratade om
298
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
mellan den jag är
och den jag tror att jag är.
299
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Men jag är optimistisk.
300
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Det är som du sa.
301
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
Det var en del av mig som liten…
302
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
…som verkligen ville bli räddad.
303
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Eftersom jag inte tog tag i det
projicerade jag det på Mae.
304
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Men jag är här och vill jobba med det.
305
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Och jag tror att om jag…
306
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
…verkligen försöker och är uppmärksam,
så kommer jag att göra framsteg.
307
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Tror du att det är så för alla?
308
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Att alla som anstränger sig kan förändras?
309
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Om jag kan det, kan Mae.
310
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Fint kontor.
311
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
-Hej. Jag blev befordrad.
-Toppen.
312
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Några av polisbefälen valde tidig pension.
313
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
De kom lindrigt undan
314
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
med tanke på hur länge
mordbränderna var olösta.
315
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Tror du att de blev mutade av kulten?
316
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Wilkins är död, så vi får nog aldrig veta.
317
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Jag ville bara säga tack.
318
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Jag fick checken
från försäkringsbolaget till slut
319
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
och blev kompenserad.
320
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Om du inte hade undersökt
den där grisfettgrejen
321
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
hade det nog inte gått så bra. Så tack.
322
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Gör bara mitt jobb.
323
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Grattis till befordran.
Jobbar du på thanksgiving?
324
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Fest hela tiden.
325
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Ja. Det tror jag säkert.
326
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Jag måste handla lite innan
mataffären stänger, så…
327
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Du.
328
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Hoppas att det löser sig.
Din familjesituation.
329
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Ja. Detsamma. Sköt om dig.
330
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
-Hej.
-Schyst uniform.
331
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Vad säger vår nyaste polis
om sin första husrannsakningsorder?
332
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Du fick den.
333
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
För att genomsöka Malachis
egendomar med koppling till Wilkins.
334
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Vill du åka?
335
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Det vore jag tacksam för.
336
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Kan du kolla?
337
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Förlåt, jag brände fyllningen.
338
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
För i helv…
339
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Den är jättefin, Mae.
340
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Var lärde du dig att fläta pajskalet?
341
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Min mamma lärde mig.
342
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Det är en av få saker
som jag gör helt från grunden.
343
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Tjejerna älskar den.
344
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Det kommer jag också att göra, Suzanne.
345
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Har du planer för thanksgiving?
346
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Westway Diner har en specialmeny
med mitt namn på.
347
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Nej, du kommer hem till mig. Säg inte nej.
348
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
-Är det en inbjudan?
-Ja.
349
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Tranbärssås, burk eller hemgjord?
350
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
-På burk så klart.
-Jag kommer.
351
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
-Okej, nykomlingen.
-Var vill du börja?
352
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Fan. De är borta.
353
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Domaren förhalade husrannsakan.
354
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Vart tror du att de har åkt?
355
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
-Hej på dig.
-Du verkar ha fått en ny vän.
356
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Duktig pojke.
357
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
-Så där. Vad fin du är i håret.
-Tack. Helen hjälpte mig.
358
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Schyst.
359
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Okej. Fyllningen är lite överkokt, men…
360
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
-Ja.
-…allt annat är nog gott, så…
361
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Okej. Jag vill bara säga att i år
362
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
är det lite annorlunda…
363
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
…men jag är så tacksam för er tre.
364
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Jag skulle göra vad som helst
för er trygghet.
365
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Tack, pappa.
366
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Okej, nog med trams. Nu äter vi.
367
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
-Hugg in. Jag tar det.
-Okej.
368
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hej.
369
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hej.
370
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Hur mår du?
371
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Hyfsat. Du då?
372
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Ja. Jag är okej.
373
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Jag tog med den här till tjejerna.
374
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Det var snällt, Suz.
375
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Vill du komma in och…
376
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Tog du med henne?
377
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
-Hon väntar i bilen.
-Vi var ju överens.
378
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae får inte komma i närheten av tjejerna.
379
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
-Hon kommer inte…
-Suzanne.
380
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Hur mår tjejerna?
381
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani svävar fortfarande på moln
efter sitt thanksgiving-solo.
382
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
-Hon var så bra.
-Så bra.
383
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Och Jules har bestämt sig
för att färga håret rött.
384
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Okej. Hälsa att jag längtar efter
385
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
att se det när vi ska shoppa i helgen.
386
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Okej.
387
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Jag hade ett bra samtal med dr Daniels.
388
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Alltså… inte bra. Det är…
389
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Det känns som att gå till tandläkaren,
men det är bra att göra det.
390
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Det låter bra.
391
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Mae gör stora framsteg.
392
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Hon kommer fixa slutproven
och sen ska vi hjälpa henne med jobb…
393
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
-Suzanne.
-…och ett permanent hem.
394
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
-Jag har nåt på gång.
-Det här handlar inte om Mae.
395
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Det gjorde det aldrig.
396
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Ge den här till tjejerna.
397
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Det ska jag göra.
398
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Vänta, Peter.
399
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Jag älskar dig.
400
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Jag ger inte upp.
401
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Inte jag heller.
402
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Är den från mamma?
403
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Ja.
404
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, du kan väl sjunga sången
från samlingen?
405
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Vill du verkligen att jag sjunger?
406
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ja, Dani. Jag vill verkligen
att du sjunger.
407
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Tack för att du hjälpte mig
att göra allt det här, Mae.
408
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Det ser jättegott ut.
409
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Ska jag be bordsbön?
410
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Visst.
411
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Tack för dina gåvor
412
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
som vi får ta emot av din givmildhet.
413
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Och tack för Suzanne…
414
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
…vars tålamod och generositet…
415
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
…räddade mitt liv.
416
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
417
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen.
418
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hej.
419
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Du behöver inte oroa dig för kulten.
420
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
-De verkar ha gett sig av.
-Vilken lättnad.
421
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
De letar nog efter grönare betesmarker.
422
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Känner du
en Theodore Harrington den tredje?
423
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ja, det gör jag.
424
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Det är Helens ex, Teddy.
425
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Han gick på skördebalen med Mae.
426
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
-Hur så?
-Vi hittade hans SUV
427
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
i skogen nära Amontown.
428
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Han anmälde bilen stulen
för två veckor sen
429
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
samma kväll som balen.
430
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Okej…
431
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Kulten höll medvetet låg profil.
432
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
De kunde ha varit diskreta med rosen
433
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
som första gången. Bara Mae visste.
434
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Det här hände öppet.
435
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Du kanske inte vill höra det här,
men kulten skickade inte rosorna.
436
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
-Va? Vem gjorde det då?
-Jag fick övervakningsfilmen
437
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
från skolan.
438
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae gömde en bukett vita rosor
bakom en sopcontainer i skolan.
439
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Hon tog med dem in.
440
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Blomsterbutiken sa att en tjej beställde
441
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
och hämtade dem samma dag.
442
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae placerade rosorna för att det
skulle se ut som om kulten gjort det.
443
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Hon tog Teddys nycklar
och körde själv till Amontown.
444
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae iscensatte alltihop.
445
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Jag ville berätta det.
446
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Tack för att du ringde.
447
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
-Trevlig thanksgiving.
-Trevlig thanksgiving.
448
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Maten blir kall.
449
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Nu äter vi, Suzanne.
450
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Vi förtjänar det.
451
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Undertexter: Louise Arnesson