1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Inled förberedelserna. 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Jag instämmer. Det är dags. 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 5 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Han som uthärdar den långa natten får se gryningen. 6 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Jag visste du skulle komma tillbaka. 7 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Din tro är stark, Mae. 8 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Du har alltid haft… 9 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 …styrka. 10 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 I natt kommer vi att räddas om du är villig den här gången. 11 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Du kan inte visa större kärlek till familjen 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 än att vara… ett villigt offer. 13 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Broder, gick allt enligt plan med kvinnan Mathis? 14 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah körde på hennes bil osedd. 15 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Han blir en värdig efterträdare. En dag. 16 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 I natt sker vår frälsning. 17 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Ceremonin måste göras på rätt sätt den här gången. 18 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 Annars förlorar folk hoppet. 19 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Vi måste återuppväcka deras tro, Broder Wilkins. 20 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Vi måste ha tillit. 21 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Kedjan får inte brytas. 22 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Det här är Amon-66 till Remmingham. 23 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Det gäller smitningen vid Commonwealth och Wallace 24 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 för nån timme sen. 25 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Nån mer information om den skadade föraren? Vart körde de henne? 26 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Föraren ville inte ha transport. Hon släpptes på plats. 27 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Vad fan pågår? Var är mamma? 28 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Nån gav Mae vita rosor 29 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 -och det utlöste nåt. -Va? 30 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mamma tror att de tog Mae till Amontown och hon åkte efter. 31 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Driver du med mig? 32 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Hoppa in i pickupen. 33 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hej. 34 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Tack. 35 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 -Vad sa hon? -Hon sa åt mig att släppa fallet. 36 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Begränsad budget, offret samarbetar inte 37 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 och vi måste ha goda relationer med andra 38 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 polisavdelningar. 39 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Tror du att polischef Peck får pengar av kulten? 40 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 De kanske har en hållhake. Det kanske kommer uppifrån. 41 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Vem vet hur högt upp det går. 42 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Så du berättade inte för chefen att du har ett vittne 43 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 som kan knyta Wilkins till mordbränderna? 44 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Nej, för fan. 45 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Jag kan inte bevisa det, men… 46 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NYTT RÖSTMEDDELANDE 47 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 -…Förlåt, jag måste kolla det här. -Ja. 48 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, det är Suzanne. De har tagit Mae. 49 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Jag har ingen telefon, men jag åker efter henne. 50 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Fan. 51 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 God natt, chefen. 52 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Din styrka är funnen 53 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Vägledd av vår Herre 54 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Uthärdar den mörka natten 55 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Dina ögon som lyser 56 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Följer inte förgäves 57 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Och ge oss en fristad 58 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Vår Morgonstjärnas givmildhet 59 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Frälsning från gryningen 60 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Allsmäktige Herre 61 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Vi förtröstar på dig 62 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Och ger alltid till dig 63 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Du finner här 64 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Dina budbärare 65 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 De villiga och de få 66 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 I sjukdom och svält 67 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Förnyar ditt ljus 68 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Vi överlever genom att ge till dig 69 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 På så sätt återföds vi 70 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Allsmäktige Herre 71 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 För din skull arbetar vi hårt 72 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Och följer dig alltid 73 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 FÖRBUNDSBOKEN 74 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 75 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Jahve, svartsjuk och rädd 76 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 konspirerade med sin värd mot Den lysande. 77 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 De bröt hans vingar och fördrev honom från himlen." 78 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Men Lucifer hämtade kraft från smärta. Styrka från lidande. 79 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Så här lyder hans förbund. 80 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Kedja er och plågas villigt i mitt namn. 81 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Uthärda den långa natten och skåda. 82 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Vid Morgonstjärnans gryning sänder jag min slukande eld. 83 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Jag ska härska i tusen år 84 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 med min lojala församling vid min sida." 85 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer kräver lidande 86 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 och vad kan plåga mig mer ända in i själen 87 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 än att offra mitt eget kött och blod? 88 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Min dotter. 89 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Låt oss gå samma väg som min farfar Caleb som följde budbäraren 90 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 så att vi kan uthärda till gryningen. 91 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Kedjan får inte brytas. 92 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Rör mig inte! 93 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Fan! 94 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Har ingen lärt dig att uppföra dig? 95 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 Det måste gå fort. Ni får fem minuter 96 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 att hämta det ni behöver. 97 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Förstår ni? 98 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Ändrade planer. 99 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Jag behöver min tandborste. 100 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Vi köper en. 101 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Och genom Lucifers egen bevingade budbärare 102 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 och genom hans ödmjukhet är du utvald som det villiga offret. 103 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Kedjan får inte brytas. 104 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Nu ger vi vårt heliga offer till han som låter sitt ljus skina på oss 105 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 o välsignade Morgonstjärna. 106 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Far kommer att skriva om dig i Förbundsboken. 107 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Din uppoffring lever vidare. 108 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Offrar du dig villigt 109 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 att gifta dig med Den första profeten? 110 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Jag… 111 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Det brinner! 112 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Kyrkan. 113 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Till brandposterna. 114 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Vi måste rädda kyrkan! 115 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 -Vi måste skynda oss! -Till brandstationen. 116 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Ritualen då? Lucifer väntar. 117 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Vi måste först rädda hans tempel och boken. 118 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 -Sen genomför vi ritualen. -Snälla Malachi. 119 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Du är inte stark nog. 120 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Min styrka är hans styrka. 121 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 -Noah, vart ska du? -Hjälpa till att släcka branden. 122 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 -Nej, det är för farligt. -Men far… 123 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Vår framtid beror på dig. 124 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Se efter din syster. Sen utför vi offrandet 125 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 och hans ljus kommer att skina på oss. 126 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Alla till sina poster. Alla brigader till kyrkan. 127 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 -Hur gick det här till? -Kvinnan Mathis. Hon är här. 128 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Hitta henne. 129 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Broder. 130 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Av blod föds vi. Av blod bryts vi ner. 131 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Vad är detta? 132 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Visningslägenhet. Jag sköter stället åt Cheryl. 133 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 -Vi kan stanna här i natt. -Varför kan vi inte vara hemma? 134 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Det är mycket som pågår i kväll. 135 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Dags att sova. Sovrummen är där uppe. 136 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Dani, det finns en våningssäng. 137 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Jag sover överst. 138 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Oroa er inte. Polisen tar hand om allt med mamma. 139 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Hur länge måste vi vara här? 140 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Tills mamma reder ut sina problem. 141 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 142 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Du kom. 143 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 -Lämna oss. -Nej, inte utan henne. 144 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Du har ingen rätt att lägga dig i vår familj. 145 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Ni tänker döda henne. 146 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Du förstår inte våra seder. Maes offrande är en ära. 147 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Nej. Hon får inte stanna. 148 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Lämna oss. 149 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 -Ni får inte hålla henne. -Du hör inte hemma här. 150 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Inte hon heller. 151 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Du måste härifrån. 152 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Lämna oss. 153 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Vi kan väl prata om det här. 154 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Vi är hennes familj. 155 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 En våldsam familj är inte ett hem. 156 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Du är hennes mamma. Du ska skydda henne. 157 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae kom tillbaka för att hon hör hemma här. 158 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Gå medan du kan. 159 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Nu lugnar vi oss. 160 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Vill du stanna här, Mae, eller vill du åka med mig? 161 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, du kan bli fri. 162 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Eftersom Suzanne kom hit… 163 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 …kanske Lucifer vill att jag går. 164 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Hur vågar du anta hans vilja? 165 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mamma, jag vill inte dö! 166 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Det finns en värld därute och ett liv för mig. 167 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Följ med. Vi kan ge oss av tillsammans. 168 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Och bli fördärvade av deras lömska värld? 169 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 För att be om själviska behag från en likgiltig gud? 170 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Nej, Mae. Vi vet bättre. 171 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Vi måste ner härifrån. Ställningen brinner. 172 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 -Du måste vara det villiga offret. -Mae. 173 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Du måste rädda Sliocht an Diabhail. 174 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Vi måste hitta en väg ner. 175 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Nej. Mae! 176 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mamma, Suzanne, hoppa! 177 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Du måste komma ner nån gång, Suzanne. 178 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Jag borde ha kört på dig hårdare. 179 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Jag skulle se till att du hamnade på sjukhus, men det här är bättre. 180 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Nu får jag döda dig. 181 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Vill du leka hårdhänt? 182 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Du borde ha skyddat mig. 183 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Du förtjänar vara utvald. 184 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Du ställer aldrig upp. Du tänker bara på dig själv. 185 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Jag har alltid försökt att hjälpa dig, men du svek mig. 186 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Du svek oss allihop! 187 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Du har brutit kedjan för sista gången. 188 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mamma, skynda dig! 189 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Snälla mamma, kom ner! 190 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mamma! 191 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Jag är villig. 192 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Kedjan får inte brytas. 193 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mamma! 194 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Vi måste gå, Mae. Vi måste gå. 195 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Kom. 196 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mamma! 197 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Upp med händerna. 198 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Du har ingen jurisdiktion här. 199 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Hittade Enoch Walsh. Han berättade allt. 200 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Du kan ta hela smällen eller så avslöjar du Malachi. 201 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 -Det är mitt tips. -Det tror jag säkert. 202 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Gör det inte. 203 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Om du samarbetar ber jag dem att vara schysta. 204 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Jag behöver inte din hjälp. 205 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Jag har honom. 206 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Tvinga mig inte att göra det. 207 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 -Av blod föds vi, av blod… -Tvinga mig inte… 208 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 209 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Lågorna stiger! 210 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Din styrka är funnen 211 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Vägledd av vår Herre 212 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Uthärdar den mörka natten 213 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Skåda. 214 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Ett offer så villigt att hon bytte plats med sitt eget kött och blod. 215 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Se lågorna stiga! 216 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Morgonstjärnans gryning! Vi är räddade! 217 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Vi är räddade! 218 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Vi är räddade! 219 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 -Vi är räddade. -Vi är räddade. 220 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Vi är räddade! 221 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Vi är räddade. 222 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Kedjan får inte brytas. 223 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Vi är räddade. 224 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Kedjan får inte brytas. Kedjan får inte brytas. 225 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 -Hade du trevligt på balen? -Ja. 226 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 -Ja, det var roligare än jag trodde. -Du fick säkert bra bilder. 227 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Ja, faktiskt. 228 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Jag ser fram emot att framkalla dem. 229 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae har verkligen ställt till det, va? 230 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Ja, men det är mer. 231 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Menar du mamma? 232 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Er mamma… 233 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 Hon hade ingen bra uppväxt. 234 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Det var… 235 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 …tufft för henne. 236 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Hon pratar inte om det. 237 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 238 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Det är lätt att skylla på nån. 239 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 På Mae, er mamma. 240 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Men… 241 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 …det här är mitt fel också. 242 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Jag lät det hända. 243 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Pappa, kommer allt att bli bra? 244 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Jag vet inte. 245 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Jag vet inte. 246 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Mamma, farmor har skickat bussbiljetter. 247 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Vi kan bo hos henne. 248 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Det är okej. 249 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Du är trygg nu. 250 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Du är i säkerhet. 251 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Tack… 252 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 …för att du räddade mig. 253 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Du förtjänar det. 254 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 THANKSGIVING-MIDDAG 255 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 VOLONTÄR 256 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Tänker du dokumentera allt jag gör 257 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 -som ekologiminister? -Ja. Det här är historiskt. 258 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Victoria hittade bara på det 259 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 som ett tröstpris för att jag inte blev vald. 260 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Volontärarbete i morgon. Tar du det tidiga passet med mig? 261 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Där är hon! 262 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Spalten du gjorde var grym. 263 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 -Självporträttet var så genuint. -Tack. 264 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 I nästa spalt borde vi göra Fraser Hagen. 265 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 -Han har– -Jag tänkte göra Tatiana Nelson 266 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 med ett perspektiv på okonventionella val efter examen. 267 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Det låter bra. 268 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Bra. 269 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Du kan skriva upp mig på det tidiga passet. 270 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 En ny Jules. 271 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 -Helvete, det funkar. -Självklart. Vi gjorde den ju. 272 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, kom till parkeringen efter skolan om du vill ha skjuts. 273 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 -Okej. -Vi ses. 274 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Hur mår din mamma? 275 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Du hade rätt. 276 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Det var en del av mig som jag gömde. 277 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Jag var… 278 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 …rädd för att erkänna att saker var mer komplicerade. 279 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Vad var det som förändrades? 280 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Jag var tvungen att göra mig av med en del för att se vad som fanns bakom. 281 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Jag hade en buffert för… 282 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 …mitt smärtsamma jag. 283 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Jag… jobbar och håller mig sysselsatt 284 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 och jag tar hand om min familj, så klart. 285 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Hur är det med din familj? 286 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 De mår bra efter omständigheterna. 287 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Alla förstår att det här är tillfälligt 288 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 tills vi kan reda ut lite saker. 289 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Ser din man det så? 290 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Ja, jag tror det. 291 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Jag hoppas det. 292 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Den här förändringen har gett mig 293 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 en chans att ta en paus från mitt jobb 294 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 och lägga lite tid på att jobba med mig själv. 295 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Hur känns det? 296 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Det är svårt. 297 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Att jobba med att minska glappet som du pratade om 298 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 mellan den jag är och den jag tror att jag är. 299 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Men jag är optimistisk. 300 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Det är som du sa. 301 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 Det var en del av mig som liten… 302 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 …som verkligen ville bli räddad. 303 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Eftersom jag inte tog tag i det projicerade jag det på Mae. 304 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Men jag är här och vill jobba med det. 305 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Och jag tror att om jag… 306 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 …verkligen försöker och är uppmärksam, så kommer jag att göra framsteg. 307 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Tror du att det är så för alla? 308 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Att alla som anstränger sig kan förändras? 309 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Om jag kan det, kan Mae. 310 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Fint kontor. 311 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 -Hej. Jag blev befordrad. -Toppen. 312 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Några av polisbefälen valde tidig pension. 313 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 De kom lindrigt undan 314 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 med tanke på hur länge mordbränderna var olösta. 315 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Tror du att de blev mutade av kulten? 316 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Wilkins är död, så vi får nog aldrig veta. 317 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Jag ville bara säga tack. 318 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Jag fick checken från försäkringsbolaget till slut 319 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 och blev kompenserad. 320 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Om du inte hade undersökt den där grisfettgrejen 321 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 hade det nog inte gått så bra. Så tack. 322 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Gör bara mitt jobb. 323 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Grattis till befordran. Jobbar du på thanksgiving? 324 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Fest hela tiden. 325 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Ja. Det tror jag säkert. 326 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Jag måste handla lite innan mataffären stänger, så… 327 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Du. 328 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Hoppas att det löser sig. Din familjesituation. 329 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Ja. Detsamma. Sköt om dig. 330 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 -Hej. -Schyst uniform. 331 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Vad säger vår nyaste polis om sin första husrannsakningsorder? 332 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Du fick den. 333 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 För att genomsöka Malachis egendomar med koppling till Wilkins. 334 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Vill du åka? 335 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Det vore jag tacksam för. 336 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Kan du kolla? 337 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Förlåt, jag brände fyllningen. 338 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 För i helv… 339 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Den är jättefin, Mae. 340 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Var lärde du dig att fläta pajskalet? 341 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Min mamma lärde mig. 342 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Det är en av få saker som jag gör helt från grunden. 343 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Tjejerna älskar den. 344 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Det kommer jag också att göra, Suzanne. 345 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Har du planer för thanksgiving? 346 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Westway Diner har en specialmeny med mitt namn på. 347 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Nej, du kommer hem till mig. Säg inte nej. 348 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 -Är det en inbjudan? -Ja. 349 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Tranbärssås, burk eller hemgjord? 350 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 -På burk så klart. -Jag kommer. 351 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 -Okej, nykomlingen. -Var vill du börja? 352 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Fan. De är borta. 353 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Domaren förhalade husrannsakan. 354 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Vart tror du att de har åkt? 355 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 -Hej på dig. -Du verkar ha fått en ny vän. 356 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Duktig pojke. 357 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 -Så där. Vad fin du är i håret. -Tack. Helen hjälpte mig. 358 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Schyst. 359 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Okej. Fyllningen är lite överkokt, men… 360 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 -Ja. -…allt annat är nog gott, så… 361 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Okej. Jag vill bara säga att i år 362 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 är det lite annorlunda… 363 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 …men jag är så tacksam för er tre. 364 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Jag skulle göra vad som helst för er trygghet. 365 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Tack, pappa. 366 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Okej, nog med trams. Nu äter vi. 367 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 -Hugg in. Jag tar det. -Okej. 368 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hej. 369 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hej. 370 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Hur mår du? 371 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Hyfsat. Du då? 372 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Ja. Jag är okej. 373 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Jag tog med den här till tjejerna. 374 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Det var snällt, Suz. 375 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Vill du komma in och… 376 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Tog du med henne? 377 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 -Hon väntar i bilen. -Vi var ju överens. 378 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae får inte komma i närheten av tjejerna. 379 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 -Hon kommer inte… -Suzanne. 380 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Hur mår tjejerna? 381 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani svävar fortfarande på moln efter sitt thanksgiving-solo. 382 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 -Hon var så bra. -Så bra. 383 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Och Jules har bestämt sig för att färga håret rött. 384 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Okej. Hälsa att jag längtar efter 385 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 att se det när vi ska shoppa i helgen. 386 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Okej. 387 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Jag hade ett bra samtal med dr Daniels. 388 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Alltså… inte bra. Det är… 389 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Det känns som att gå till tandläkaren, men det är bra att göra det. 390 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Det låter bra. 391 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Mae gör stora framsteg. 392 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Hon kommer fixa slutproven och sen ska vi hjälpa henne med jobb… 393 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 -Suzanne. -…och ett permanent hem. 394 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 -Jag har nåt på gång. -Det här handlar inte om Mae. 395 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Det gjorde det aldrig. 396 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Ge den här till tjejerna. 397 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Det ska jag göra. 398 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Vänta, Peter. 399 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Jag älskar dig. 400 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Jag ger inte upp. 401 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Inte jag heller. 402 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Är den från mamma? 403 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Ja. 404 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, du kan väl sjunga sången från samlingen? 405 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Vill du verkligen att jag sjunger? 406 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ja, Dani. Jag vill verkligen att du sjunger. 407 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Tack för att du hjälpte mig att göra allt det här, Mae. 408 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Det ser jättegott ut. 409 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Ska jag be bordsbön? 410 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Visst. 411 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Tack för dina gåvor 412 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 som vi får ta emot av din givmildhet. 413 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Och tack för Suzanne… 414 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 …vars tålamod och generositet… 415 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 …räddade mitt liv. 416 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 417 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen. 418 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hej. 419 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Du behöver inte oroa dig för kulten. 420 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 -De verkar ha gett sig av. -Vilken lättnad. 421 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 De letar nog efter grönare betesmarker. 422 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Känner du en Theodore Harrington den tredje? 423 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ja, det gör jag. 424 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Det är Helens ex, Teddy. 425 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Han gick på skördebalen med Mae. 426 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 -Hur så? -Vi hittade hans SUV 427 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 i skogen nära Amontown. 428 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Han anmälde bilen stulen för två veckor sen 429 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 samma kväll som balen. 430 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Okej… 431 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Kulten höll medvetet låg profil. 432 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 De kunde ha varit diskreta med rosen 433 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 som första gången. Bara Mae visste. 434 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Det här hände öppet. 435 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Du kanske inte vill höra det här, men kulten skickade inte rosorna. 436 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 -Va? Vem gjorde det då? -Jag fick övervakningsfilmen 437 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 från skolan. 438 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae gömde en bukett vita rosor bakom en sopcontainer i skolan. 439 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Hon tog med dem in. 440 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Blomsterbutiken sa att en tjej beställde 441 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 och hämtade dem samma dag. 442 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae placerade rosorna för att det skulle se ut som om kulten gjort det. 443 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Hon tog Teddys nycklar och körde själv till Amontown. 444 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae iscensatte alltihop. 445 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Jag ville berätta det. 446 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Tack för att du ringde. 447 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 -Trevlig thanksgiving. -Trevlig thanksgiving. 448 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Maten blir kall. 449 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Nu äter vi, Suzanne. 450 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Vi förtjänar det. 451 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Undertexter: Louise Arnesson