1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 ‎ออกมาเถอะนะ โรซี่ ท่ามกลางแสงจันทร์ไสว 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 ‎ออกมาเถอะ โรซี่ เพราะราตรีนี้คือค่ำคืนที่ใช่ 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 ‎ที่รักของฉัน จงออกมาเถิด 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 ‎นกราตรีขันขับขานบนต้นไม้ตระหง่าน 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 ‎เฝ้ารอทักทายเธอด้วยบทเพลงแห่งรัก 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 ‎โรซี่ของฉัน โอ้ ฉันรักเธอเหลือเกิน 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 ‎โอ้ โรซี่ที่รัก เธอได้ยินข่าวคราวที่แพร่ไปทั่วไหม 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 ‎โรซี่ โรซี่ของฉัน ไรซี่ชาวไอริชของฉัน 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 ‎จงออกมาเริงร่าเถิด 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 ‎เวลานี้คือเวลามาสนุก ออกมาเล่นให้แสนสุข 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 ‎ภายใต้เดือนพฤษภาฯ ที่ยังเยาว์… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 ‎เริ่มเตรียมพร้อมได้ 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 ‎ฉันเห็นด้วย ได้เวลาแล้ว 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 ‎(สร้างจากนวนิยาย "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โพลาทิน) 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 ‎("แสงแรกแห่งวันใหม่") 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 ‎เขาผู้ซึ่งอดทนต่อราตรีแสนยาวนาน ‎จะได้เห็นแสงแรกแห่งวันใหม่ 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 ‎แม่บอกพวกเขาว่าลูกจะกลับมา 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 ‎แรงศรัทธาของลูกแข็งแกร่งนัก เม 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 ‎ลูกมีสิ่งนั้นอยู่เสมอ… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 ‎ความกล้าหาญ 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 ‎คืนนี้ คนของเราจะรอดปลอดภัย ‎ถ้าครั้งนี้ลูกเต็มใจอย่างแท้จริง 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 ‎ไม่มีรักใดที่ลูกจะแสดงให้ครอบครัวลูกเห็น ‎ยิ่งใหญ่กว่า 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 ‎การเสนอตัวเองเป็นเครื่องบูชายัญ ‎อย่างเต็มใจ 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 ‎สหาย ทุกอย่างเรื่องผู้หญิงนามสกุลแมธิส ‎เป็นไปตามแผนไหม 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 ‎โนอาห์ขับรถชนรถเธอ ไม่มีใครเห็น 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 ‎เขาจะเป็นผู้สืบทอดที่ควรค่า ในสักวัน 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 ‎คืนนี้เป็นคืนแห่งการไถ่บาปของเรา 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 ‎ครั้งนี้พิธีจะต้องเป็นไปตามธรรมเนียม 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 ‎ไม่งั้นผู้คนจะสูญสิ้นความหวัง 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 ‎เราต้องกอบกู้ความศรัทธากลับมา ‎สหายวิลคินส์ 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 ‎เราต้องพึ่งพากัน 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 ‎นี่อามอน-66 เรียกหน่วยตำรวจเรมมิงแฮม 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 ‎ตรวจสอบเหตุชนแล้วหนี ‎บนถนนคอมมอนเวลธ์และวอลเลซ 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 ‎ราวๆ ชั่วโมงนึงมาแล้ว 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 ‎มีอัพเดตเรื่องคนขับได้รับบาดเจ็บไหม ‎พวกเขาเคลื่อนย้ายผู้บาดเจ็บไปไหน 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 ‎คนขับปฏิเสธไม่ให้ส่งตัวไปรพ. ‎เธอได้รับการรักษาและปล่อยตัว ณ จุดเกิดเหตุ 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 ‎เกิดบ้าอะไรกันขึ้นเนี่ย แม่อยู่ไหน 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 ‎มีคนให้ดอกกุหลาบขาวกับเม 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 ‎- มันทำเธอจิตหลุด ‎- อะไรนะ 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 ‎แม่คิดว่าพวกเขาเอาตัวเมกลับไป ‎ที่อามอนทาวน์และแม่ออกไปตามเธอ 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 ‎รีบขึ้นรถเลย 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 ‎นี่ 46 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 ‎ขอบใจ 47 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 ‎- เธอว่ายังไง ‎- เธอบอกให้ผมเลิกทำคดีดอดด์ 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 ‎งบจำกัด เหยื่อไม่ให้ความร่วมมือ 49 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 ‎และเพื่อรักษาความสัมพันธ์ในการทำงานที่ดี 50 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 ‎กับหน่วยงานเพื่อนบ้าน 51 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 ‎คุณคิดว่าผู้กองเพ็ครับสินบนมาจากลัทธินั่นไหม 52 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 ‎พวกนั้นอาจกดดันเธอ ‎หรืออาจเป็นคำสั่งจากเบื้องบน 53 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 ‎ใครจะไปรู้ว่าคนพวกนี้ใช้อำนาจมืดยังไงบ้าง 54 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 ‎เดาว่าคุณคงไม่ได้บอกผู้กอง ‎ว่าคุณมีประจักษ์พยาน 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 ‎ที่จะกล่าวพาดพิงวิลคินส์ ‎ในหลายคดีวางเพลิงที่ยังคลี่คลายไม่ได้ 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 ‎ก็ไม่น่ะสิ 57 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 ‎ผมพิสูจน์ไม่ได้ แต่… 58 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 ‎(ข้อความเสียงใหม่) 59 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 ‎- โทษที ผมต้องเช็กข้อความนี่ ‎- ค่ะ 60 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 ‎อเล็กซ์ นี่ซูแซนน์ พวกเขาเอาตัวเมไป 61 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 ‎ฉันไม่มีมือถือฉัน แต่ฉันจะไปเอาตัวเธอกลับมา 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 ‎เวรเอ๊ย 63 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 ‎ราตรีสวัสดิ์ ผู้กอง 64 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 ‎(นายอำเภอ) 65 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 ‎ความแข็งแกร่งของเจ้าถูกค้นพบ 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 ‎ชี้นำทางโดยพระผู้เป็นเจ้าของเรา 67 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 ‎อดทนผ่านพ้นราตรีมืดมิดนี้ 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 ‎ดวงตาของท่านที่ส่องประกาย 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 ‎เปล่าประโยชน์หากมิทำตาม 70 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 ‎และนำมาซึ่งที่หลบภัยแด่เรา 71 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 ‎ความเอื้ออารีแห่งอัครเทวทูตลูซิเฟอร์ 72 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 ‎การไถ่บาปจากอรุณรุ่ง 73 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 ‎พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 ‎ผองเราศรัทธาในพระองค์ 75 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 ‎และพร้อมอุทิศแด่พระองค์เสมอ 76 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 ‎พบพระองค์ ณ ที่แห่งนี้ 77 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 ‎ผู้ส่งสารแห่งพระองค์ 78 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 ‎ผู้เต็มใจและเพียงไม่กี่คน 79 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 ‎ท่ามกลางความอดอยากและโรคระบาด 80 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 ‎แสงไสวของพระองค์จะเจิดจ้าจรัส 81 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 ‎การอุทิศให้พระองค์คือการอยู่รอด 82 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 ‎และเราจะได้ถือกำเนิดใหม่นั่นเอง 83 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 ‎พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 84 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 ‎เราตรากตรำเพื่อพระองค์ 85 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 ‎และติดตามพระองค์เสมอไป 86 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 ‎(หนังสือพันธสัญญา) 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 ‎เคเลบ 2:16 88 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 ‎"พระยาห์เวห์ อิจฉาและหวาดกลัว 89 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 ‎สมรู้ร่วมคิดกับผู้ให้ที่พักพิงของเขา ‎เพื่อต่อต้านผู้เจิดจรัส 90 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 ‎พวกเขาทำลายปีกของเขาและเนรเทศเขา ‎ลงมาจากสรวงสวรรค์" 91 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 ‎แต่ลูซิเฟอร์เพิ่มพลังจากความเจ็บปวด ‎ความแข็งแกร่งจากความทนทุกข์ 92 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 ‎หนังสือพันธสัญญาที่เขาสร้างกับมนุษย์ 93 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 ‎"จงตีตรวนตนเองและทนทรมานอย่างเต็มใจ ‎ในนามแห่งข้า 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 ‎อดทนอดกลั้นในค่ำคืนยาวนานและจงดู 95 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 ‎เมื่อถึงแสงแรกแห่งวันใหม่ของมอร์นิงสตาร์ ‎ข้าจะส่งเปลวอัคคีเผาผลาญของข้ามา 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 ‎ข้าจะขึ้นปกครองเป็นเวลาหนึ่งพันปี 97 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 ‎ด้วยกลุ่มคนผู้จงรักที่จะอยู่เคียงข้างข้า" 98 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 ‎ลูซิเฟอร์ต้องการให้ทนทุกข์ทรมาน 99 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 ‎และจะมีการเสียสละใดจะทำให้ข้าเจ็บปวด ‎ถึงเบื้องลึกได้มากกว่า 100 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 ‎การสังเวยเลือดเนื้อเชื้อไขของข้า 101 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 ‎บุตรสาวข้าเอง 102 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 ‎ให้เราเดินตามเส้นทางของปู่ข้า เคเลบ ‎ผู้ที่ทำตามผู้ส่งสาร 103 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 ‎เพื่อที่พวกเราจะได้อดทน ‎จนกว่าแสงแรกแห่งวันใหม่จะมาถึง 104 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 105 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 106 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 ‎แม่งเอ๊ย 107 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 ‎พ่อแม่ไม่เคยสั่งสอนหรือไง 108 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 ‎เราต้องรีบแล้ว ลูกๆ มีเวลาห้านาที 109 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 ‎ไปหยิบข้าวของจำเป็นสำหรับคืนนี้ 110 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 ‎เข้าใจนะ 111 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 ‎เปลี่ยนแผน 112 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‎แต่หนูต้องใช้แปรงสีฟันนะคะ 113 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 ‎เดี๋ยวไปหาเอาข้างหน้า 114 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 ‎และดังนั้น โดยผู้ส่งสารผู้มีปีกของลูซิเฟอร์ 115 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 ‎และด้วยความนอบน้อมของเขา ‎เจ้าคือผู้ถูกเลือกให้เป็นเครื่องสังเวยที่เต็มใจ 116 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 117 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 ‎และบัดนี้ เราจะมอบเครื่องบูชาศักดิ์สิทธิ์ ‎ให้ท่านผู้ส่องแสงเจิดจรัสสู่เรา 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 ‎โอ้ มอร์นิงสตาร์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ 119 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 ‎พ่อจะเขียนถึงลูกในหนังสือพันธสัญญา 120 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 ‎การเสียสละของลูกจะเป็นที่กล่าวขานสืบไป 121 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 ‎เจ้ายอมเสียสละตนเองอย่างเต็มใจ 122 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 ‎ที่จะแต่งงานกับลูซิเฟอร์ด้วยเปลวไฟหรือไม่ 123 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 ‎ฉัน… 124 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 ‎ไฟไหม้ 125 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 ‎โบสถ์ 126 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 ‎ทุกคนไปที่สถานีดับเพลิง 127 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 ‎เราต้องปกป้องโบสถ์เอาไว้ 128 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 ‎- เราต้องเร่งมือ ‎- ไปที่สถานีดับเพลิง 129 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 ‎แล้วพิธีกรรมล่ะ ลูซิเฟอร์รออยู่นะ 130 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 ‎เราต้องรักษาโบสถ์ของพระองค์ก่อน ‎แล้วก็หนังสือ 131 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 ‎- แล้วค่อยประกอบพิธีกรรม ‎- มาลาไค ได้โปรด 132 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 ‎คุณยังไม่แข็งแรง 133 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 ‎พระองค์จะมอบความแข็งแรงให้ผม 134 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 ‎- โนอาห์ จะไปไหนน่ะ ‎- ไปช่วยดับไฟ 135 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 ‎- ไม่ อันตรายเกินไป ‎- แต่คุณพ่อ… 136 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 ‎อนาคตของเราขึ้นอยู่กับแก 137 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 ‎ไปเฝ้าน้องสาวแกไว้ ‎และเราจะกลับมาทำพิธีบูชายัญ 138 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 ‎และแสงแห่งพระองค์จะสาดส่องมาสู่เรา 139 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 ‎ทุกคนไปที่สถานีของตัวเอง ‎และตั้งแถวคนส่งน้ำดับไฟไปที่โบสถ์ 140 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 ‎- มันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎- ผู้หญิงนามสกุลแมธิส เธออยู่ที่นี่ 141 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 ‎หาเธอให้เจอ 142 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 ‎สหาย 143 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 ‎เราถือกำเนิดด้วยสายเลือด ‎เราแตกสลายด้วยสายเลือด 144 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 ‎ที่นี่คือที่ไหนคะ 145 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 ‎อะพาร์ตเมนต์ตัวอย่าง ‎พ่อดูแลจัดการอาคารอะพาร์ตเมนต์ให้เชอริล 146 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 ‎- คืนนี้เราพักที่นี่กันได้ ‎- ทำไมเราพักที่บ้านเราไม่ได้คะ 147 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 ‎เกิดเรื่องสารพัดคืนนี้ 148 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 ‎เอาละ ได้เวลานอนแล้วสาวๆ ห้องนอนอยู่ชั้นบน 149 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 ‎และดานิ มีเตียงสองชั้นด้วยนะ 150 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 ‎หนูนอนเตียงชั้นบน 151 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 ‎นี่ ไม่ต้องห่วงนะสาวๆ ‎ตำรวจกับแม่กำลังช่วยกันจัดการอยู่ 152 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 ‎คิดว่าเราจะต้องอยู่ที่นี่กันอีกนานแค่ไหน 153 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 ‎นานเท่าที่แม่จะแก้ปัญหาของตัวเองได้ 154 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 ‎เม 155 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 ‎คุณมา 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 ‎- กลับไปซะ ‎- ไม่ ฉันจะไม่กลับไปถ้าไม่มีเม 157 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 ‎คุณไม่มีสิทธิ์มายุ่งกับครอบครัวเรา 158 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 ‎คุณกำลังจะฆ่าเธอนะ 159 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 ‎คุณไม่เข้าใจวิถีของเรา ‎การเสียสละของเมถือเป็นเกียรติ 160 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 ‎ไม่ ฉันจะไม่ให้เมอยู่ต่อแน่ๆ 161 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‎อย่ามายุ่งกับเรา 162 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 ‎- คุณกักเธอไว้ไม่ได้ ‎- ที่นี่ไม่ใช่ที่ของคุณ 163 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 ‎ไม่ใช่ที่ของเมเหมือนกัน 164 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 ‎คุณต้องไปจากที่นี่ 165 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 ‎อย่ามายุ่งกับเรา 166 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 ‎ได้โปรด มาคุยกันก่อนเถอะนะ 167 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 ‎เราคือครอบครัวของเธอ 168 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 ‎ครอบครัวที่เอาแต่ทารุณไม่ใช่บ้านหรอกนะ 169 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 ‎คุณเป็นแม่ของเม คุณควรปกป้องเธอสิ 170 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎เมกลับมาเพราะนี่คือที่ของเธอ 171 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 ‎ไปซะ ตอนที่คุณยังมีโอกาส 172 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 ‎ใจเย็นก่อนนะคะ 173 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 ‎เธออยากอยู่ที่นี่เหรอ เม หรือเธออยากไปกับฉัน 174 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 ‎เม เธอเป็นอิสระได้นะ 175 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 ‎ในเมื่อซูแซนน์มารับตัวหนู… 176 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 ‎บางทีลูซิเฟอร์อาจอยากให้หนูไปก็ได้ 177 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 ‎กล้าดียังไงถึงทำตัวรู้ดีว่าพระองค์ต้องการอะไร 178 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 ‎แม่คะ หนูไม่อยากตาย 179 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 ‎โลกทั้งใบอยู่ข้างนอกนั่น และหนูมีชีวิตของหนู 180 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 ‎ไปกับเรานะคะ เราไปจากที่นี่ด้วยกันได้ 181 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 ‎และต้องเสื่อมทรามเพราะโลกแสนหลอกลวง ‎ของพวกมันน่ะเหรอ 182 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 ‎จะต้องอ้อนวอนขอความสุขอันแสนเห็นแก่ตัว ‎จากพระเจ้าที่ไม่เคยแยแสน่ะเหรอ 183 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 ‎ไม่ เม เรารู้ดีกว่านั้นอีก 184 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 ‎เราต้องลงไปข้างล่าง แท่นกำลังไหม้ไฟ 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 ‎- ลูกต้องเป็นเครื่องสังเวยที่เต็มใจ ‎- เม 186 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 ‎ลูกต้องปกป้องชิลอคต์ เอน ดิอาเบล 187 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 ‎เราต้องหาทางลง 188 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 ‎ไม่นะ เม 189 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 ‎แม่คะ ซูแซนน์ กระโดด 190 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 ‎ยังไงเธอก็ต้องลงมาอยู่ดี ซูแซนน์ 191 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 ‎ผมน่าจะชนรถคุณให้แรงกว่านี้ 192 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 ‎พวกเขาบอกให้ผมเล่นงานคุณถึงขั้นหามส่งรพ. ‎แต่นี่มันดีกว่ามาก 193 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 ‎ทีนี้ผมจะได้ฆ่าคุณ 194 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 ‎ชอบความรุนแรงใช่ไหม 195 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 ‎พี่น่าจะปกป้องฉัน 196 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 ‎เธอคู่ควรเป็นผู้ถูกเลือก 197 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 ‎ไม่เคยทำหน้าที่ตัวเอง เอาแต่สนใจเรื่องตัวเอง 198 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 ‎ทั้งหมดที่ฉันเคยทำก็เพื่อช่วยพี่ ‎และพี่หักหลังฉัน 199 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 ‎เธอหักหลังพวกเราทุกคน 200 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 ‎เธอทำลายโซ่ตรวนเป็นครั้งสุดท้าย 201 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 ‎แม่คะ เร็วเข้า 202 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 ‎ขอร้องละ แม่คะ ลงมาเถอะ 203 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 ‎แม่คะ 204 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 ‎แม่เต็มใจ 205 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 ‎โซตรวนจะไม่ถูกทำลาย 206 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 ‎แม่คะ 207 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 ‎เราต้องไปแล้ว เม ‎เม เราต้องไปกันแล้ว 208 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 ‎เร็วเข้า 209 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 ‎แม่คะ 210 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 ‎ชูมือขึ้น 211 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 ‎คุณไม่มีอำนาจตามกฎหมายที่นี่ 212 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 ‎ผมเจอตัวอิน็อค วอลช์แล้ว เขาบอกผมทุกอย่าง 213 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 ‎คุณจะอ้าแขนรับผิดคนเดียวก็ไม่เป็นไร ‎หรือจะรับข้อเสนอและมอบตัวมาลาไคมา 214 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 ‎- แนะนำให้รับข้อเสนอจะดีกว่า ‎- ยังงั้นสินะ 215 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 ‎อย่าทำแบบนี้นะพวก 216 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 ‎ฟังนะ ถ้าคุณร่วมมือ ‎ผมจะบอกให้พวกเขาไม่รุนแรงกับคุณ 217 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 ‎ผมไม่ต้องการให้คุณช่วย 218 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 ‎ผมมีพระองค์คอยช่วยแล้ว 219 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 ‎ขอร้อง อย่าให้ผมทำแบบนี้ 220 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 ‎- เราถือกำเนิดด้วยสายเลือด เราแตกสลาย… ‎- อย่าให้ผมต้อง… 221 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 ‎อเล็กซ์ 222 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 ‎เปลวไฟกำลังลุกโชน 223 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 ‎ความแข็งแกร่งของเจ้าถูกค้นพบ 224 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 ‎ชี้นำทางโดยพระผู้เป็นเจ้าของเรา 225 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 ‎อดทนผ่านพ้นราตรีมืดมิดนี้ 226 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 ‎จงดูเถิด 227 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 ‎การเสียสละอย่างเต็มใจที่เธอยอมมอบ ‎เลือดเนื้อของเธอ 228 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 ‎จงดูเปลวไฟลุกโชน 229 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 ‎แสงแรกแห่งวันใหม่ของมอร์นิงสตาร์ ‎เรารอดกันแล้ว 230 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 ‎เรารอดแล้ว 231 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 ‎เรารอดแล้ว 232 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 ‎- เรารอดแล้ว ‎- เรารอดแล้ว 233 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 ‎เรารอดแล้ว 234 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 ‎เรารอดแล้ว 235 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 236 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 ‎เรารอดแล้ว 237 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 ‎โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย โซ่ตรวนจะไม่ถูกทำลาย 238 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 ‎- ไปงานเต้นรำสนุกไหม ‎- ค่ะ 239 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 ‎- สนุกกว่าที่หนูคิดไว้ซะอีกค่ะ ‎- คงได้ภาพสวยๆ มาเยอะเลยสิ 240 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 ‎ที่จริงก็ใช่ 241 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 ‎รอเอาฟิล์มไปล้างไม่ไหวเลยค่ะ 242 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 ‎เมทำทุกอย่างพังใช่ไหมคะ 243 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 ‎ใช่ แต่มันยิ่งกว่านั้นอีก 244 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 ‎หมายถึงแม่เหรอคะ 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 ‎แม่ของลูก… 246 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 ‎เธอไม่ได้มีวัยเด็กที่ดีเท่าไหร่ 247 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 ‎อะไรๆ มัน… 248 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 ‎ยากลำบากสำหรับเธอ 249 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 ‎แม่ไม่คุยเรื่องพวกนั้น 250 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 ‎จูลส์… 251 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 ‎พ่อรู้ว่าโทษคนอื่นมันง่าย 252 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 ‎โทษเม โทษแม่ 253 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 ‎แต่ว่า… 254 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 ‎มันก็เป็นความผิดพ่อด้วย 255 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 ‎พ่อปล่อยให้มันเกิดขึ้น 256 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 ‎พ่อคะ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยใช่ไหมคะ 257 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 ‎พ่อไม่รู้ 258 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 ‎ใช่ พ่อไม่รู้ 259 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 ‎แม่คะ คุณย่าเฮเลนส่งตั๋วรถบัสมาให้เรา 260 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 ‎เราไปอยู่กับคุณย่าได้ค่ะ 261 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 ‎ไม่เป็นไรนะ 262 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 ‎เธอปลอดภัยแล้ว 263 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 ‎เธอปลอดภัย 264 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 ‎ขอบคุณค่ะ… 265 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 ‎ที่ช่วยหนูไว้ 266 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 ‎เธอคู่ควรกับมันจ้ะ 267 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 ‎(ทุกคนควรได้กินอาหารมื้อวันขอบคุณพระเจ้า) 268 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 ‎(อาสาสมัคร) 269 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 ‎เธอจะบันทึกทุกอย่างที่ฉันทำในตำแหน่ง… 270 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 ‎- รมว.กระทรวงกิจการนิเวศใช่ไหม ‎- ใช่ นี่ช่วงเวลาประวัติศาสตร์นะ 271 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 ‎ขอให้จริง วิคตอเรียตั้งตำแหน่งขึ้นมา 272 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 ‎เป็นรางวัลปลอบใจ ‎ที่ฉันพลาดตำแหน่งประธานนักเรียน 273 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 ‎อาสาสมัครวันขอบคุณพระเจ้าพรุ่งนี้แล้วนะ ‎ลงชื่อกะเช้ากับฉันไหมล่ะ 274 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 ‎อยู่นี่เอง 275 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 ‎คอลัมน์ที่เธอทำมันโคตรเจ๋ง 276 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 ‎- และรูปถ่ายตัวเองนั่น มีเอกลักษณ์มาก ‎- ขอบใจ 277 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 ‎ฉันกำลังคิดว่าคอลัมน์หน้า ‎เราน่าจะทำเรื่องเฟรเซอร์ เฮเกน 278 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 ‎- เขากำลังเรียกร้อง… ‎- ที่จริงฉันจะทำเรื่องทาเทียนา เนลสัน 279 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 ‎นำเสนอมุมมองเส้นทางหลังเรียนจบ ‎ที่แตกต่างจากวิถีเดิมๆ 280 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 ‎ฟังดูดี 281 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 ‎เยี่ยม 282 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 ‎เอางี้นะ นายลงชื่อฉันสำหรับกะเช้าได้เลย 283 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 ‎จูลส์คนใหม่สินะเนี่ย 284 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 ‎- แม่เจ้า มันได้ผล ‎- ก็แหงน่ะสิ เราทำสำเร็จ 285 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 ‎จูลส์ ลานจอดรถหลังเลิกเรียน ‎ถ้าอยากติดรถไปด้วย เราจะได้แวะรับดานิ 286 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 ‎- โอเค ‎- เจอกัน 287 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 ‎แม่เธอเป็นไงบ้าง 288 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 ‎ถูกของคุณค่ะ 289 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 ‎มีส่วนหนึ่งในใจฉันที่ฉันปกปิดเอาไว้ 290 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 ‎ฉันเคย… 291 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 ‎กลัวที่จะยอมรับว่าสิ่งต่างๆ มันซับซ้อนมากขึ้น 292 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 ‎คุณคิดว่าอะไรเปลี่ยนไปสำหรับคุณคะ 293 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 ‎ฉัน… ฉันคิดว่าฉันต้องเสียไปหลายอย่าง ‎เพื่อจะเห็นว่ามีอะไรซ่อนอยู่เบื้องหลัง 294 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 ‎ฉันมีกันชนสำหรับ… 295 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 ‎สำหรับตัวตนที่เจ็บปวดของฉัน 296 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 ‎ฉัน… ทำงานให้ตัวเองยุ่งตลอดเวลา 297 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 ‎และแน่นอนว่าต้องดูแลครอบครัวด้วย 298 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 ‎แล้วครอบครัวคุณเป็นยังไงบ้าง 299 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 ‎พวกเขาก็โอเคค่ะ โดยรวมก็ดีนะคะ 300 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 ‎ทุกคนเข้าใจว่านี่เป็นสถานการณ์ชั่วคราว 301 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 ‎จนกว่าเราจะคิดหาทางออกได้ 302 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 ‎สามีคุณก็คิดแบบนั้นใช่ไหมคะ 303 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 ‎ค่ะ ฉันคิดงั้นนะ 304 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 ‎ฉัน… ฉันหวังยังงั้น 305 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 ‎แต่การเปลี่ยนแปลงนี้… 306 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 ‎ให้โอกาสฉันหยุดพักจากงาน 307 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 ‎และใช้เวลาจัดการกับตัวเอง 308 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 ‎มันรู้สึกยังไงคะ 309 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 ‎มันยากค่ะ 310 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 ‎การต้องปรับตัวเพื่อลดช่องว่างที่คุยเคยพูดถึง 311 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 ‎ช่องว่างระหว่างตัวตนที่ฉันเป็น ‎และคนที่ฉันคิดว่าฉันเป็น 312 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 ‎แต่ฉันมองโลกแง่ดีค่ะ 313 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 ‎มันเหมือนที่คุณพูด มันมี… 314 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 ‎มันมีช่วงวัยเด็กของฉันที่มัน… 315 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 ‎ต้องการได้รับการปกป้อง 316 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 ‎และเพราะฉันไม่ได้จัดการกับความรู้สึกนั้น ‎ฉันเลยเอาไปลงกับเมโดยไม่รู้ตัว 317 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 ‎แต่ฉันอยู่นี่และฉันพร้อมจะปรับตัวค่ะ 318 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 ‎และฉันเชื่อว่าถ้าฉัน… 319 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 ‎พยายามเต็มที่มากพอและคอยเฝ้าระวัง ‎ฉันจะทำให้มันดีขึ้นได้ค่ะ 320 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 ‎คุณคิดว่ามันเป็นแบบนั้นกับทุกคนไหมคะ 321 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 ‎ที่ว่าทุกคนที่ทุ่มเทพยายามเต็มที่ ‎จะสามารถเปลี่ยนแปลงได้ 322 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 ‎คือถ้าฉันทำได้ เมก็ทำได้ค่ะ 323 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 ‎ออฟฟิศสวยนะครับ 324 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 ‎- ไง ได้เลื่อนขั้นเป็นผู้หมวด ‎- เยี่ยมไปเลย 325 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 ‎ตำรวจอาวุโสสองสามคน ‎เลือกเกษียณอายุราชการก่อนกำหนด 326 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 ‎ผมว่าพวกเขารอดตัวง่ายไปหน่อย 327 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 ‎จากที่ปล่อยให้คดีวางเพลิงพวกนั้น ‎ค้างคามานานขนาดนี้ 328 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 ‎คิดว่าพวกเขาโดนลัทธิเอาเงินฟาดหัวเหรอ 329 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 ‎วิลคินส์ตายไปแล้ว ผมว่าเราคงไม่มีทางรู้ได้ 330 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 ‎คือผมแค่อยากแวะมาขอบคุณ 331 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 ‎ผม… ผมได้รับเช็คจากบริษัทประกันแล้ว 332 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 ‎และได้รับเงินชดเชยเรียบร้อย 333 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 ‎ถ้าคุณไม่ตามไขคดีสารเร่งจากหมูนั่นจนกระจ่าง 334 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 ‎มันอาจจบไม่สวยแบบนี้ก็ได้ ก็ขอบคุณนะครับ 335 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 ‎แค่ทำตามหน้าที่ผมน่ะ 336 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 ‎ครับ ยินดีด้วยที่ได้เลื่อนขั้น ‎คุณยังทำงานช่วงวันขอบคุณพระเจ้าใช่ไหม 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 ‎งานไม่เคยหยุดพัก 338 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 ‎ใช่ จริง ว่างั้น 339 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 ‎ผมต้องแวะไปซื้ออาหารก่อนร้านปิด งั้นก็… 340 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 ‎นี่ 341 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 ‎หวังว่าทุกอย่างจะคลี่คลายนะครับ ‎เรื่องครอบครัวคุณ 342 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 ‎ครับ คุณด้วย ดูแลตัวเองนะ 343 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 ‎- เฮ่ ‎- เครื่องแบบสวยนะเนี่ย 344 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 ‎จนท.คนใหม่ล่าสุดของกรมตำรวจเรมมิงแฮม ‎อยากจะทำอะไรกับหมายค้นแรกกันนะ 345 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 ‎คุณได้มาจนได้ 346 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 ‎ใช้ค้นบ้านและทรัพย์สินของมาลาไค ดอดด์ ‎ที่เกี่ยวพันกับวิลคินส์ 347 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 ‎คุณอยากไปไหม 348 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 ‎ไม่รู้จะขอบคุณยังไงเลยล่ะค่ะ 349 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ‎ดูเตาหน่อยได้ไหม 350 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 ‎โทษทีสาวๆ พ่อทำไหม้ซะหมด 351 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 ‎จะบ้าตาย… 352 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 ‎ดูดีจังเลยจ้ะ เม 353 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 ‎คุณเรียนทำขอบพายแบบนั้นมาจากไหนคะ 354 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 ‎แม่ฉันสอนน่ะจ้ะ 355 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 ‎เป็นหนึ่งในไม่กี่อย่างที่ฉันทำเองได้ ‎โดยไม่ต้องพึ่งอะไร 356 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 ‎สาวๆ ชอบมันนะ 357 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 ‎หนูมั่นใจว่าหนูก็จะชอบเหมือนกันค่ะ ซูแซนน์ 358 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 ‎มีแผนสำหรับวันขอบคุณพระเจ้ารึยัง 359 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 ‎เวสต์เวย์ไดเนอร์สมีเมนูบลูเพลตสเปเชียล ‎ที่ผมเล็งไว้แล้ว 360 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 ‎ไม่ คุณจะแวะไปบ้านฉัน ห้ามปฏิเสธ 361 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 ‎- นี่คำเชิญใช่ไหม ‎- ใช่ 362 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 ‎ซอสแครนเบอร์รีกระป๋องหรือแบบสด 363 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 ‎- แบบกระป๋องสิ ‎- งั้นผมไปแน่ 364 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 ‎- เอาละ มือใหม่ ‎- อยากเริ่มตรงไหนก่อนดี 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 ‎ให้ตายสิ พวกเขาหายกันไปหมด 366 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 ‎ผู้พิพากษาจงใจยื้อเวลา 367 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 ‎คิดว่าพวกเขาหายไปไหนกัน 368 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 ‎- ไง ว่าไง ดูแกสิ ‎- ดูเหมือนจะได้เพื่อนใหม่นะ 369 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 ‎เด็กดี 370 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 ‎- เสร็จแล้ว ผมลูกดูสวยดีนะ ‎- ขอบคุณค่ะ เฮเลนช่วยทำผมน่ะค่ะ 371 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 ‎แจ๋ว 372 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 ‎เอาละ คือว่า… ‎ไส้ไก่งวงอาจจะไหม้เกินไปนิด แต่ว่า… 373 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 ‎- ค่ะ ‎- อย่างอื่นยังน่าจะกินได้อยู่ งั้นก็… 374 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 ‎เอาละ พ่ออยากบอกว่าปีนี้ 375 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 ‎หลายอย่างเปลี่ยนไปนิดหน่อย 376 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 ‎แต่พ่ออยากให้ลูกรู้ว่าพ่อขอบใจลูกๆ ทั้งสามคน 377 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 ‎และพ่อจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องให้ลูกปลอดภัย 378 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ 379 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 ‎เอาละ ดราม่าพอแล้ว มากินกันเถอะ 380 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 ‎- กินกันเลย พ่อไปเปิดเอง ‎- โอเค 381 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 ‎ไงคะ 382 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 ‎ว่าไง 383 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 ‎สบายดีไหม 384 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 ‎ก็เรื่อยๆ คุณล่ะ 385 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 ‎ค่ะ ฉันโอเค 386 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 ‎ฉันเอานี่มาให้ลูกๆ 387 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 ‎ขอบคุณคุณมากจริงๆ ซูซ 388 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 ‎อยากเข้าไปข้างในและ… 389 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 ‎คุณพาเธอมาที่นี่เหรอ 390 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 ‎- เธอแค่อยู่ในรถ ‎- เราตกลงกันแล้วนี่ 391 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 ‎ห้ามเมเข้าใกล้ลูกๆ เธอไม่… 392 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 ‎- เธอไม่ได้เข้าไปด้วย… ‎- ซูแซนน์ 393 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 ‎ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง 394 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 ‎ดานิยังอิ่มอกอิ่มใจหลังจากแสดงเดี่ยว ‎งานวันขอบคุณพระเจ้า 395 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 ‎- เธอเก่งมากจริงๆ ‎- เก่งมาก 396 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 ‎ส่วนจูลส์ตัดสินใจย้อมผมบางส่วนเป็นสีแดง 397 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 ‎โอเค บอกเธอด้วยว่าฉันแทบจะ… 398 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 ‎รอเห็นไม่ไหวตอนที่เราไปชอปปิงสุดสัปดาห์นี้กัน 399 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 ‎ได้สิ 400 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 ‎นัดบำบัดของฉันกับดร.แดเนียลส์ไปได้ดีค่ะ 401 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 ‎ฉันหมายถึงก็ไม่ถึงกับดีมาก มัน… 402 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 ‎มันรู้สึกเหมือนไปหาหมอฟัน ‎แต่ก็ดีที่ได้ลงมือทำ 403 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 ‎ดี ผมดีใจด้วย 404 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 ‎ส่วนเมเองก็พัฒนาตัวเองดีขึ้น 405 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 ‎เธอจะสอบเทียบวุฒิผ่าน ‎แล้วเราจะพยายามหางานให้เธอทำ 406 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 ‎- ซูแซนน์ ‎- และหาที่อยู่ถาวรให้เธอ 407 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 ‎- ซูแซนน์ นี่มันไม่เกี่ยวกับเม ‎- ฉันพอมีลู่ทางอยู่บ้าง 408 00:39:18,065 --> 00:39:19,358 ‎ไม่เคยเกี่ยวเลย 409 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 ‎คุณเอาพายนี่ให้ลูกๆ ด้วยนะ 410 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 ‎ได้สิ 411 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 ‎เดี๋ยว ปีเตอร์ 412 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 ‎ฉันรักคุณนะ 413 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 ‎ฉันจะไม่ยอมแพ้ 414 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 ‎ผมก็ด้วย 415 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 ‎แม่ทำมาให้เหรอคะ 416 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 ‎ใช่ 417 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 ‎ดานิ เธอร้องเพลงจากงานชุมนุมสิ 418 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 ‎พี่อยากให้หนูร้องจริงๆ เหรอ 419 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 ‎จ้ะ ดานิ พี่อยากให้เธอร้องจริงๆ 420 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 ‎เรามารวมตัวกันเพื่อขอพรจากพระผู้เป็นเจ้า 421 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 ‎พระองค์คอยตักเตือนสั่งสอน ‎พระประสงค์ที่จะให้เป็นที่รู้จัก 422 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 ‎ผู้หยาบช้าที่คอยกดขี่ ‎บัดนี้จงเลิกสร้างความทุกข์ใจ 423 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 ‎จงขับร้องเพลงสรรเสริญนามพระองค์ 424 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 ‎พระองค์จะไม่หลงลืมผู้ศรัทธา 425 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 ‎ขอบใจมากที่ช่วยทำทั้งหมดนี้จ้ะ เม 426 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 ‎ดูน่าอร่อย 427 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 ‎ให้หนูพูดสวดไหมคะ 428 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 ‎ได้สิ 429 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 ‎ขอบคุณสำหรับของขวัญให้เราเหล่านี้ 430 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 ‎ที่เราจะได้รับจากความเอื้ออารีของพระองค์ 431 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 ‎และขอบคุณซูแซนน์… 432 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 ‎ที่ความอดทนและความโอบอ้อมอารีของเธอ… 433 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 ‎ช่วยชีวิตหนูไว้ 434 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 ‎อาเมน 435 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 ‎อาเมน 436 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 ‎ค่ะ 437 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 ‎ข่าวดี คุณไม่ต้องห่วงเรื่องลัทธิอีกแล้ว 438 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 ‎- ดูเหมือนพวกเขาจะอพยพย้ายหนีไปแล้ว ‎- โล่งอกเลยค่ะ 439 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 ‎คงหนีไปหาที่ที่ดีกว่าอยู่ ผมว่านะ 440 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 ‎ว่าแต่คุณรู้จักธีโอดอร์ แฮร์ริงตันที่สามไหม 441 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 ‎ค่ะ รู้จัก 442 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 ‎นั่นแฟนเก่าของเฮเลน ชื่อเท็ดดี้ 443 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 ‎เขาไปงานเต้นรำเก็บเกี่ยวกับเม 444 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 ‎- ทำไมคะ ‎- เราเพิ่งเจอรถเอสยูวีของเขา 445 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 ‎ถูกทิ้งในป่าใกล้อามอนทาวน์ 446 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 ‎กลายเป็นว่าเขาแจ้งความรถถูกขโมย ‎เมื่อสองสัปดาห์ก่อน 447 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 ‎คืนเดียวกับงานเต้นรำ 448 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 ‎โอเค… 449 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 ‎ลัทธินี้ตั้งใจหลีกเลี่ยงความสนใจ 450 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 ‎พวกมันอาจใช้กุหลาบขาว ‎เป็นตัวกระตุ้นแบบลับๆ 451 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 ‎เหมือนครั้งแรก ไม่มีใครรู้ยกเว้นเม 452 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 ‎เหตุการณ์เกิดขึ้นในที่สาธารณะ 453 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 ‎นี่อาจไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากได้ยิน ‎แต่ลัทธินั่นไม่ได้ส่งดอกกุหลาบขาวไปที่งานเต้นรำ 454 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 ‎- อะไรนะ งั้นฝีมือใครคะ ‎- ผมให้พวกเขาดึงภาพกล้องวงจรปิด 455 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 ‎จากโรงเรียนมาแล้ว 456 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 ‎เมซ่อนช่อดอกกุหลาบขาว ‎เอาไว้หลังถังขยะที่โรงเรียน 457 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 ‎เธอเอาช่อกุหลาบเข้าไป 458 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 ‎ผมโทรหาร้านดอกไม้ที่บอกว่ามีเด็กสาวสั่งซื้อ 459 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 ‎และมารับดอกไม้ไปช่วงเช้าวันนั้น 460 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 ‎เมจัดฉากให้ดูเหมือนลัทธินั่นเป็นคนส่งกุหลาบ ‎เพื่อกระตุ้นเธอ 461 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 ‎เธอขโมยกุญแจของเท็ดดี้ ‎และขับพาตัวเองไปที่อามอนทาวน์ 462 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 ‎ซูแซนน์ เมเป็นคนจัดฉากเรื่องทั้งหมด 463 00:43:43,163 --> 00:43:44,581 ‎ผมคิดว่าคุณควรรู้ไว้ 464 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 ‎ขอบคุณที่โทรมานะคะ 465 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 ‎- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า ‎- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 466 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 ‎อาหารเริ่มเย็นแล้วค่ะ 467 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 ‎มากินกันเถอะค่ะ ซูแซนน์ 468 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 ‎เราคู่ควรกับมันนะ 469 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์