1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Виходь, Розі, при ясному світлі місяця
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Виходь, Розі, бо настала ця ніч
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Моє кохане серденько
Виходь та пригорнись
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Пташки туркотять у кронах дерев
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
Хочуть привітати тебе піснями кохання
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Моя Розі, як же я тебе кохаю
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Люба Розі, чи чула ти
Новину, яка тут шириться
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Розі, моя Розі, моя ірландко Розі
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Виходь, покохайся та пригорнись
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
Травень для забав
Вийди й повеселись
12
00:00:58,101 --> 00:01:00,895
У юному травні…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Починайте готуватися.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Я згоден. Пора.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
«СВІТАНОК»
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Хто вистоїть довгу ніч,
той побачить світанок.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Я казала їм, що ти повернешся.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,227
Твоя віра міцна, Мей.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
У тебе завжди була…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
сила.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Сьогодні наші люди будуть урятовані,
якщо ти й справді хочеш цього разу.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Немає більшого вияву любові до родини,
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
ніж стати охочою жертвою.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Брате, чи все пішло за планом
із тією Метіс?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Ноа вдарив її машину, його не бачили.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Він стане гідним наступником. Колись.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Сьогодні ніч нашого спасіння.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Цього разу церемонія
має пройти за звичаєм,
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
інакше люди зневіряться.
31
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Ми мусимо відновити їхню віру,
брате Вілкінсе.
32
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Покластися одне на одного.
33
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Ланцюг не розірвати.
34
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Амон-66 викликає диспетчера в Реммінгемі.
35
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Перевіряю наїзд
на розі Коммонвелс і Воллес
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
приблизно годину тому.
37
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Щось відомо про постраждалу водійку?
У який медзаклад її відвезли?
38
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Водійка відмовилася їхати.
Їй надали допомогу на місці й відпустили.
39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Що в біса відбувається? Де мама?
40
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Хтось приніс Мей білі троянди,
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
-і це стало тригером.
-Що?
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Мама вважає, що вони забрали Мей
до Амонтауна, і поїхала по неї.
43
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Ви знущаєтесь?
44
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Сідайте в машину.
45
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Гей.
46
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Дякую.
47
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
-Що сказала?
-Щоб я облишив справу Додд.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Обмежений бюджет, жертва не співпрацює,
49
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
і щоб зберегти гарні робочі стосунки
50
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
із сусідами.
51
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Гадаєш, капітан Пек у кишені в секти?
52
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Може, в них на неї щось є.
Може, це від вищого керівництва.
53
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Хтозна, наскільки високо сягають ці люди?
54
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Припускаю, ти не сказав капітану,
що маєш свідка,
55
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
який може прив'язати Вілкінса
до нерозкритої справи про підпал?
56
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Нізащо.
57
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Я не можу довести, але…
58
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
НОВЕ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
59
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
-Вибач, мушу прослухати.
-Так.
60
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Алексе, це Сюзанна. Вони викрали Мей.
61
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
У мене немає телефона, але я по неї поїду.
62
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Холера.
63
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Бувайте, капітане.
64
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
ШЕРИФ
65
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Ти знаходиш силу
66
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Бо тебе веде наш Володар
67
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Крізь цю темну ніч
68
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Твої очі сяють
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Не йди намарне
70
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Здобудь нам притулок
71
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Дар Вранішньої зорі
72
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Спасіння через світанок
73
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Володарю всемогутній
74
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Віруємо в тебе
75
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
І завжди жертвуємо тобі
76
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Тут ти знайдеш
77
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Своїх гінців
78
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
Охочих та небагатьох
79
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
У голоді й у моровиці
80
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Твоє сліпуче світло відроджується
81
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Жертва тобі — це виживання
82
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Так ми перероджуємось
83
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Володарю всемогутній
84
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
Для тебе ми трудимось
85
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
І завжди йдемо за тобою
86
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
КНИГА ЗАПОВІТІВ
87
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Кейлеб 2:16.
88
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
«Яхве, заздрісний та боязкий,
89
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
зі своїм військом змовився проти Осяйного.
90
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Вони зламали йому крила
і скинули його з небес».
91
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Але Люцифер віднайшов владу в болі.
Силу в стражданні.
92
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Він уклав цей заповіт із людьми.
93
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
«Закуйте себе
й охоче страждайте в моє ім'я.
94
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Вистійте довгу ніч та дивіться.
95
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
На світанку Вранішньої зорі
я зішлю свій всепоглинаючий вогонь.
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Я встану, щоб правити тисячу років
97
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
пліч-о-пліч зі своєю вірною паствою».
98
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Люцифер вимагає страждань.
99
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
А яка жертва зранить мене
більше в саме серце,
100
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
ніж жертва моїх власних плоті й крові?
101
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Моя дочка.
102
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Пройдімо стежкою мого діда,
Кейлеба, який пішов за гінцем,
103
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
щоб ми дожили до світанку.
104
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Ланцюг не розірвати.
105
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Не чіпайте мене!
106
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Бля!
107
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Тебе що, ніхто не вчив гарної поведінки?
108
00:14:07,890 --> 00:14:09,933
Слід поквапитись. У вас п'ять хвилин,
109
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
щоб узяти все потрібне на ніч.
110
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Ясно?
111
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Плани змінилися.
112
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Але мені потрібна зубна щітка.
113
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Купимо.
114
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
І ось, через крилатого гінця
самого Люцифера
115
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
і його смиренного провідника
тебе обрано стати охочою жертвою.
116
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Ланцюг не розірвати.
117
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
І ми приносимо священну жертву
тому, хто зливає на нас своє світло,
118
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
о, благословенна Вранішня зоре.
119
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Батько напише про тебе у Книзі Заповітів.
120
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Твоя жертва не марна.
121
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Чи охоче ти жертвуєш собою,
122
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
щоб пошлюбити Першого пророка
через вогонь?
123
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Я…
124
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Пожежа!
125
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Церква.
126
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Усі до пожежних станцій.
127
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Слід урятувати церкву!
128
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
-Мерщій!
-До пожежної станції!
129
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
А ритуал? Люцифер чекає.
130
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Спершу слід урятувати його храм і книгу.
131
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
-Тоді закінчимо ритуал.
-Малакаю, прошу тебе.
132
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Тобі бракує сили.
133
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Моя сила — його сила.
134
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
-Ноа, ти куди?
-Допомагати гасити пожежу.
135
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
-Ні, це надто небезпечно.
-Але ж, батьку…
136
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Наше майбутнє залежить від тебе.
137
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Іди пильнуй сестру,
а тоді принесемо жертву,
138
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
і його світло зійде на нас.
139
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Усі на пости.
Усі команди з відрами, до церкви.
140
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
-Як це сталося?
-Це та баба Метіс. Вона тут.
141
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Знайди її.
142
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Брате.
143
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Одна кров нас народжує.
Одна кров ламає.
144
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Що це за місце?
145
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Квартира-взірець.
Я керую цим комплексом для Шерил.
146
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
-Переночуємо тут.
-А чому не вдома?
147
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Сьогодні чимало всього діється.
148
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Гаразд, дівчата, час спати.
Спальні нагорі.
149
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Дені, тут є й двоповерхове ліжко.
150
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Я нагорі.
151
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Не хвилюйтеся, дівчата.
Поліція з мамою розберуться.
152
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Як гадаєш, довго ми тут пробудемо?
153
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Поки мама не розбереться зі своїм лайном.
154
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Мей.
155
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Ви прийшли.
156
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
-Облиште нас.
-Ні, без неї я не піду.
157
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Ви не маєте права
лізти у справи нашої сім'ї.
158
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Ви ж її вб'єте.
159
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Ви не розумієте наших звичаїв.
Жертва Мей — це честь.
160
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Ні, я її тут не залишу.
161
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Облиште нас.
162
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
-Ви не можете її утримувати.
-Вам тут не місце.
163
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Їй теж.
164
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Вам слід забиратися.
165
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Облиште нас.
166
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Прошу, поговорімо.
167
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Ми її родина.
168
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Родина з насильством — це не домівка.
169
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Ви ж її мати, ви повинні її захищати.
170
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Мей повернулася, бо тут її місце.
171
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Ідіть, поки ще можете.
172
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Спокійно.
173
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Мей, ти хочеш лишитися тут
чи піти зі мною?
174
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Мей, ти можеш стати вільною.
175
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Оскільки Сюзанна прийшла по мене…
176
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
то, може, Люцифер хоче, щоб я пішла.
177
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Як ти смієш припускати,
що знаєш його бажання?
178
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Мамо, я не хочу помирати!
179
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Там існує цілий світ і ціле життя.
180
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Ходи з нами. Ми можемо піти разом.
181
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Щоб нас зіпсував їхній підступний світ?
182
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Благати байдужого Бога
про егоїстичні насолоди?
183
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Ні, Мей, ми краще знаємо.
184
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Треба спускатися. Платформа горить.
185
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
-Ти мусиш стати охочою жертвою.
-Мей.
186
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Ти мусиш урятувати «Шлохт-ан-Діавл».
187
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Треба придумати, як спуститися.
188
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Ні. Мей!
189
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Мамо, Сюзанно, стрибайте!
190
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Колись же ти спустишся, Сюзанно.
191
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Слід було краще вдарити вашу машину.
192
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Мені наказали довести вас до лікарні,
але це настільки краще.
193
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Тепер я можу вас убити.
194
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Любите жорстку гру?
195
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Ти повинен був мене захистити.
196
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Ти заслужила стати Обраною.
197
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Ніколи не була з усіма,
завжди турбувалася тільки про себе.
198
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Я завжди намагалася тобі допомагати,
а ти мене зрадив!
199
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Ти зрадила нас усіх!
200
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Це востаннє ти розірвала ланцюг.
201
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Мамо, мерщій!
202
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Мамо, прошу тебе, стрибай!
203
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Мамо!
204
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Я цього бажаю.
205
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Ланцюг не розірвати.
206
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Мамо!
207
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Треба тікати, Мей. Мей, пора тікати.
208
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Ходімо.
209
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Мамо!
210
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Руки вгору.
211
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Це не ваша юрисдикція.
212
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Я знайшов Еноха Волша. Він усе розповів.
213
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Можете все взяти на себе
або ж піти на угоду й виказати Малакая.
214
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
-Пропоную угоду.
-Та невже.
215
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Не робіть цього.
216
00:23:55,768 --> 00:23:58,480
Слухайте, якщо погодитеся,
я поклопочу за вас.
217
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Мені ваша допомога не потрібна.
218
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
У мене є він.
219
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Не змушуйте мене це робити.
220
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
-Одна кров нас ламає, одна кров…
-Не змушуйте…
221
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Алексе!
222
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Полум'я здіймається!
223
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Ти знаходиш силу
224
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Бо тебе веде наш Володар
225
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Крізь цю темну ніч
226
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Дивіться.
227
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Ця жертва настільки охоча, що заступила
на місце власних плоті й крові.
228
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Дивіться, як здіймається полум'я!
229
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Світанок Вранішньої зорі! Ми врятовані!
230
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Ми врятовані!
231
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Ми врятовані!
232
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
-Ми врятовані.
-Ми врятовані.
233
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Ми врятовані!
234
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Ми врятовані.
235
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Ланцюг не розірвати.
236
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Ми врятовані.
237
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Ланцюг не розірвати. Ланцюг не розірвати.
238
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
-Добре було на танцях?
-Так.
239
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
-Краще, ніж я очікувала.
-Певне, вийшло кілька вдалих кадрів.
240
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Власне, так.
241
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Не можу дочекатися проявлення.
242
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Мей дуже налажала, еге ж?
243
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Так, але є ще дещо.
244
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Ти про маму?
245
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Ваша мати…
246
00:26:26,628 --> 00:26:28,421
у неї було нелегке дитинство.
247
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Їй було…
248
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
важко.
249
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Вона про це не розмовляє.
250
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Джулс…
251
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Я знаю, призначати винних легко.
252
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Мей, маму.
253
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Але…
254
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
і я в цьому винен.
255
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Я це дозволив.
256
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Тату, все ж владнається?
257
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Не знаю.
258
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Так, не знаю.
259
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Мамо, бабуся Гелен
прислала квитки на автобус.
260
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Можемо переїхати до неї.
261
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Усе гаразд.
262
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Ти тепер у безпеці.
263
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Ти в безпеці.
264
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Дякую…
265
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
що мене врятували.
266
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Ти на це заслуговуєш.
267
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
УСІ ЗАСЛУЖИЛИ ЇЖУ В ДЕНЬ ПОДЯКИ
268
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
ВОЛОНТЕРТЕ
269
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Ти справді хочеш
документувати все, що я роблю
270
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
-як Міністр екології?
-Так. Це історична мить.
271
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Та ну. Вікторія придумала посаду,
272
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
щоби втішити мене
після програшу на виборах.
273
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Волонтерський День подяки завтра.
Підеш зі мною в першу зміну?
274
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
А ось і вона!
275
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Та твоя колонка така крута.
276
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
-А автопортрет такий щирий.
-Дякую.
277
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Я тут подумав, давай для наступної колонки
візьмемо Фрейзера Гейґена.
278
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
-Він дуже напирає…
-Я вже вибрала Татьяну Нельсон,
279
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
через призму
нетрадиційних шляхів випускниць.
280
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
Наче так нічого.
281
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Чудово.
282
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Так, можеш записати мене в першу зміну.
283
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Таки нова Джулс.
284
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
-Холера, працює.
-Авжеж, це ж ми зробили.
285
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Джулс, після уроків на паркінгу,
якщо хочеш разом заїхати по Дені.
286
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
-Добре.
-Бувай.
287
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Як мама?
288
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Ви мали рацію.
289
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Я приховувала частину себе.
290
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Я…
291
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
боялася визнати, що все складніше.
292
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
А що для вас змінилося?
293
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Здається… я мусила чимало втратити,
щоб зрозуміти, що за ним ховалося.
294
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
У мене був буфер…
295
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
для болючого боку.
296
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Я… працюю, завантажую себе,
297
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
і, звісно, піклуюся про сім'ю.
298
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
А як там ваша сім'я?
299
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
У цій ситуації непогано.
300
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Усі розуміють, що це тимчасово,
301
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
поки ми з дечим не розберемося.
302
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Ваш чоловік із цим згоден?
303
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Гадаю, так.
304
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Сподіваюся…
305
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Але ця зміна дала мені
306
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
можливість зробити паузу в роботі
307
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
і присвятити трохи часу роботі над собою.
308
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
І як воно вам?
309
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Важко.
310
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Працювати над тим,
щоб перекрити різницю, про яку ви казали,
311
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
між мною справжньою й уявною.
312
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Але я сповнена оптимізму.
313
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Як ви й казали…
314
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
у мені була… часточка дитинства, яку…
315
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
я дуже хотіла врятувати.
316
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
А оскільки я з цим не розібралася,
я несвідомо спроєктувала це на Мей.
317
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Але я тут і готова працювати.
318
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
І вірю, що якщо…
319
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
старатимусь і буду пильною,
то зможу досягти покращення.
320
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Як гадаєте, у всіх так?
321
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Чи кожен, хто постарається,
здатен змінитися?
322
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Якщо це зможу я, то зможе й Мей.
323
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Гарний кабінет.
324
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
-Добридень. Мене підвищили до лейтенанта.
-Як чудово.
325
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Кілька старших офіцерів
пішли на пенсію раніше.
326
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
Гадаю, вони легко відбулися,
327
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
враховуючи, скільки були нерозкритими
справи про підпали.
328
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Гадаєте, їх підкупила секта?
329
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Вілкінс загинув,
тож ми навряд чи дізнаємось.
330
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Що ж, я лише хотів вам подякувати.
331
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Я… нарешті отримав
чек від страхової компанії,
332
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
який усе компенсував.
333
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Якби ви не докопалися
до того свинячого каталізатора,
334
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
могло нічого не вийти. Отже, дякую.
335
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Це моя робота.
336
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Вітаю зі службовим просуванням.
Усе одно працюєте на День подяки, еге ж?
337
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Свято продовжується.
338
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Так. Це точно.
339
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Добре, мушу купити продуктів,
поки крамниці не позакривалися…
340
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Гей.
341
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Сподіваюся, все вирішиться.
Я про ваші родинні справи.
342
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Так. Я теж. На все добре.
343
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
-Привіт.
-Гарна форма!
344
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Як новенькій офіцерці відділення ідея
вручити свій перший ордер на обшук?
345
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Нарешті отримав.
346
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Обшук усієї нерухомості Малакая Додда
у зв'язку з Вілкінсом.
347
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Їдьмо?
348
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Оце точно варте Дня подяки.
349
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Можеш глянути?
350
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Вибачте, дівчата. Пригоріло.
351
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Сучий…
352
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Апетитно, Мей.
353
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Де ви навчилися заплітати тісто?
354
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Мати мене навчила.
355
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Одне з небагатьох, що я готую сама.
356
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Дівчата таке люблять.
357
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Я певна, і мені сподобається, Сюзанно.
358
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Маєш плани на День подяки?
359
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
У меню «Вествею» є страва якраз для мене.
360
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Ні, ти прийдеш до мене.
Заперечення не приймаються.
361
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
-Це що, запрошення?
-Так.
362
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Журавлиновий соус домашній?
363
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
-Ти що, магазинний.
-Згода.
364
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
-Гаразд, новенька.
-Із чого хочеш почати?
365
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Холера. Їх немає.
366
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Суддя навмисне тягнув із ордером.
367
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Як гадаєш, куди вони виїхали?
368
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
-Привіт. Який красень.
-У тебе, здається, новий друг.
369
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Чемний хлопчик.
370
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
-Ось. Гарна зачіска. Так.
-Дякую. Гелен мені допомогла.
371
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Круто.
372
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Гаразд. Ну що ж,
начинка трохи підгоріла, але…
373
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
-Так.
-…решта мала б бути нормальна, отже…
374
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Гаразд. Хочу лише сказати, що цього року
375
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
усе трохи інакше.
376
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Але хочу, щоб ви знали:
я дуже вдячний за вас трьох.
377
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
І я ні перед чим не зупинюся,
щоб вас захистити.
378
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Дякую, тату.
379
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Гаразд, досить шмарклів. Налітаймо, га?
380
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
-Їжте, я відчиню.
-Добре.
381
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Привіт.
382
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Привіт.
383
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Як справи?
384
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Тримаємось. А в тебе?
385
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Так, усе добре.
386
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Принесла дівчатам.
387
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Це так мило з твого боку, Сюз.
388
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Може, зайдеш і…
389
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Ти привезла її?
390
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
-Вона ж сидить у машині.
-Ми ж домовилися.
391
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Мей не можна наближатися до дівчат. Їй не…
392
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
-Вона не заходитиме…
-Сюзанно.
393
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Як дівчата?
394
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Дені й досі в екстазі
від свого сольного виступу на День подяки.
395
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
-Вона так гарно виступила.
-Так гарно.
396
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
А Джулс вирішила
частково пофарбуватися в червоне.
397
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Добре. Передай їй,
що я не можу дочекатися…
398
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
цього видовища, коли підемо на закупи.
399
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Гаразд.
400
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
У мене був гарний сеанс
із докторкою Деніелс.
401
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Тобто не те щоб гарний. Це…
402
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
За відчуттями наче візит до стоматолога,
але заняття корисне.
403
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Добре. Я радий.
404
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
І Мей робить неабиякі успіхи.
405
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Вона завиграшки складе випускні іспити,
а далі спробуємо знайти їй роботу.
406
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
-Сюзанно.
-І постійне житло.
407
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
-Сюзанно, Мей це не стосується.
-У мене є певні контакти.
408
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
І не стосувалося.
409
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Передай це дівчатам.
410
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Передам.
411
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Стій, Пітере.
412
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Я тебе кохаю.
413
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Я не здамся.
414
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Я теж.
415
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Це від мами?
416
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Так.
417
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Дені, заспіваєш ту пісню з концерту?
418
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Ти справді хочеш, щоб я заспівала?
419
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Так, Дені, я справді хочу,
щоб ти заспівала.
420
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Ми зібралися разом
Щоб попросити в Бога ласки
421
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Він карає та квапить
Щоб звістити свою волю
422
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Лукаві гнобителі
Припиніть нас смутити
423
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
Співайте хвалу імені його
424
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
Він не забуде своїх
425
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Дуже тобі дякую,
що допомогла все приготувати, Мей.
426
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
На вигляд дуже апетитно.
427
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Промовити молитву?
428
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Авжеж.
429
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Благослови дари твої,
430
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
котрі ми готові спожити від щедрот твоїх.
431
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
І дякую за Сюзанну…
432
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
чиї терпіння та щедрість…
433
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
врятували мені життя.
434
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Амінь.
435
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Амінь.
436
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Алло.
437
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Хороша новина:
про секту хвилюватися не треба.
438
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
-Здається, вони виїхали.
-Яке полегшення.
439
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Поїхали, мабуть, шукати зеленіших пасовищ.
440
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
А ви знаєте Теодора Гаррінґтона Третього?
441
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Так, знаю.
442
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Це колишній хлопець Гелен, Тедді.
443
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Він запросив Мей на Свято врожаю.
444
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
-А що?
-Його позашляховик знайшли
445
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
у лісі біля Амонтауна.
446
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Виявилося, він заявив
про крадіжку машини два тижні тому,
447
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
у ніч танців.
448
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Так…
449
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Секта навмисне не висовувалася.
450
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Могли б скористатися
білою трояндою як тригером
451
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
тихо, як уперше.
Ніхто, крім Мей, не дізнався б.
452
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
А це сталося прилюдно.
453
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Ви, мабуть, не це хотіли б почути,
але ті білі троянди послала не секта.
454
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
-Що? То хто це зробив?
-Я отримав записи камер стеження
455
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
зі школи.
456
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Мей сховала букет білих троянд
за смітником у школі.
457
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Занесла їх усередину.
458
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
У квітковій крамниці сказали,
що їх замовила дівчина
459
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
і забрала раніше того ж дня.
460
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Мей усе влаштувала так,
ніби секта спричинила цей тригер.
461
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Вона вкрала ключі Тедді
і поїхала в Амонтаун.
462
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Сюзанно, все влаштувала Мей.
463
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Я подумав, вам слід знати.
464
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Дякую за дзвінок.
465
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
-Із Днем подяки.
-І вас теж.
466
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Їжа холоне.
467
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Поїжмо, Сюзанно.
468
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Ми на це заслужили.
469
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна