1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Виходь, Розі, при ясному світлі місяця 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Виходь, Розі, бо настала ця ніч 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Моє кохане серденько Виходь та пригорнись 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Пташки туркотять у кронах дерев 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 Хочуть привітати тебе піснями кохання 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Моя Розі, як же я тебе кохаю 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Люба Розі, чи чула ти Новину, яка тут шириться 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Розі, моя Розі, моя ірландко Розі 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Виходь, покохайся та пригорнись 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 Травень для забав Вийди й повеселись 12 00:00:58,101 --> 00:01:00,895 У юному травні… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Починайте готуватися. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Я згоден. Пора. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 «СВІТАНОК» 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Хто вистоїть довгу ніч, той побачить світанок. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Я казала їм, що ти повернешся. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,227 Твоя віра міцна, Мей. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 У тебе завжди була… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 сила. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Сьогодні наші люди будуть урятовані, якщо ти й справді хочеш цього разу. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Немає більшого вияву любові до родини, 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 ніж стати охочою жертвою. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Брате, чи все пішло за планом із тією Метіс? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Ноа вдарив її машину, його не бачили. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Він стане гідним наступником. Колись. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Сьогодні ніч нашого спасіння. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Цього разу церемонія має пройти за звичаєм, 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 інакше люди зневіряться. 31 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Ми мусимо відновити їхню віру, брате Вілкінсе. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Покластися одне на одного. 33 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Ланцюг не розірвати. 34 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Амон-66 викликає диспетчера в Реммінгемі. 35 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Перевіряю наїзд на розі Коммонвелс і Воллес 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 приблизно годину тому. 37 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Щось відомо про постраждалу водійку? У який медзаклад її відвезли? 38 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Водійка відмовилася їхати. Їй надали допомогу на місці й відпустили. 39 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Що в біса відбувається? Де мама? 40 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Хтось приніс Мей білі троянди, 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 -і це стало тригером. -Що? 42 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Мама вважає, що вони забрали Мей до Амонтауна, і поїхала по неї. 43 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Ви знущаєтесь? 44 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Сідайте в машину. 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Гей. 46 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Дякую. 47 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 -Що сказала? -Щоб я облишив справу Додд. 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Обмежений бюджет, жертва не співпрацює, 49 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 і щоб зберегти гарні робочі стосунки 50 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 із сусідами. 51 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Гадаєш, капітан Пек у кишені в секти? 52 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Може, в них на неї щось є. Може, це від вищого керівництва. 53 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Хтозна, наскільки високо сягають ці люди? 54 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Припускаю, ти не сказав капітану, що маєш свідка, 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 який може прив'язати Вілкінса до нерозкритої справи про підпал? 56 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Нізащо. 57 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Я не можу довести, але… 58 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 НОВЕ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 59 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 -Вибач, мушу прослухати. -Так. 60 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Алексе, це Сюзанна. Вони викрали Мей. 61 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 У мене немає телефона, але я по неї поїду. 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Холера. 63 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Бувайте, капітане. 64 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 ШЕРИФ 65 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Ти знаходиш силу 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Бо тебе веде наш Володар 67 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Крізь цю темну ніч 68 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Твої очі сяють 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Не йди намарне 70 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Здобудь нам притулок 71 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Дар Вранішньої зорі 72 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Спасіння через світанок 73 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Володарю всемогутній 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Віруємо в тебе 75 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 І завжди жертвуємо тобі 76 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Тут ти знайдеш 77 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Своїх гінців 78 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 Охочих та небагатьох 79 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 У голоді й у моровиці 80 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Твоє сліпуче світло відроджується 81 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Жертва тобі — це виживання 82 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Так ми перероджуємось 83 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Володарю всемогутній 84 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 Для тебе ми трудимось 85 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 І завжди йдемо за тобою 86 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 КНИГА ЗАПОВІТІВ 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Кейлеб 2:16. 88 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 «Яхве, заздрісний та боязкий, 89 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 зі своїм військом змовився проти Осяйного. 90 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Вони зламали йому крила і скинули його з небес». 91 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Але Люцифер віднайшов владу в болі. Силу в стражданні. 92 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Він уклав цей заповіт із людьми. 93 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 «Закуйте себе й охоче страждайте в моє ім'я. 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Вистійте довгу ніч та дивіться. 95 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 На світанку Вранішньої зорі я зішлю свій всепоглинаючий вогонь. 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Я встану, щоб правити тисячу років 97 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 пліч-о-пліч зі своєю вірною паствою». 98 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Люцифер вимагає страждань. 99 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 А яка жертва зранить мене більше в саме серце, 100 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 ніж жертва моїх власних плоті й крові? 101 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Моя дочка. 102 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Пройдімо стежкою мого діда, Кейлеба, який пішов за гінцем, 103 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 щоб ми дожили до світанку. 104 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Ланцюг не розірвати. 105 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Не чіпайте мене! 106 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Бля! 107 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Тебе що, ніхто не вчив гарної поведінки? 108 00:14:07,890 --> 00:14:09,933 Слід поквапитись. У вас п'ять хвилин, 109 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 щоб узяти все потрібне на ніч. 110 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Ясно? 111 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Плани змінилися. 112 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Але мені потрібна зубна щітка. 113 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Купимо. 114 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 І ось, через крилатого гінця самого Люцифера 115 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 і його смиренного провідника тебе обрано стати охочою жертвою. 116 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Ланцюг не розірвати. 117 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 І ми приносимо священну жертву тому, хто зливає на нас своє світло, 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 о, благословенна Вранішня зоре. 119 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Батько напише про тебе у Книзі Заповітів. 120 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Твоя жертва не марна. 121 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Чи охоче ти жертвуєш собою, 122 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 щоб пошлюбити Першого пророка через вогонь? 123 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Я… 124 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Пожежа! 125 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Церква. 126 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Усі до пожежних станцій. 127 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Слід урятувати церкву! 128 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 -Мерщій! -До пожежної станції! 129 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 А ритуал? Люцифер чекає. 130 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Спершу слід урятувати його храм і книгу. 131 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 -Тоді закінчимо ритуал. -Малакаю, прошу тебе. 132 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Тобі бракує сили. 133 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Моя сила — його сила. 134 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 -Ноа, ти куди? -Допомагати гасити пожежу. 135 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 -Ні, це надто небезпечно. -Але ж, батьку… 136 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Наше майбутнє залежить від тебе. 137 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Іди пильнуй сестру, а тоді принесемо жертву, 138 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 і його світло зійде на нас. 139 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Усі на пости. Усі команди з відрами, до церкви. 140 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 -Як це сталося? -Це та баба Метіс. Вона тут. 141 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Знайди її. 142 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Брате. 143 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Одна кров нас народжує. Одна кров ламає. 144 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Що це за місце? 145 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Квартира-взірець. Я керую цим комплексом для Шерил. 146 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 -Переночуємо тут. -А чому не вдома? 147 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Сьогодні чимало всього діється. 148 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Гаразд, дівчата, час спати. Спальні нагорі. 149 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Дені, тут є й двоповерхове ліжко. 150 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Я нагорі. 151 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Не хвилюйтеся, дівчата. Поліція з мамою розберуться. 152 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Як гадаєш, довго ми тут пробудемо? 153 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Поки мама не розбереться зі своїм лайном. 154 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Мей. 155 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Ви прийшли. 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 -Облиште нас. -Ні, без неї я не піду. 157 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Ви не маєте права лізти у справи нашої сім'ї. 158 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Ви ж її вб'єте. 159 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Ви не розумієте наших звичаїв. Жертва Мей — це честь. 160 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Ні, я її тут не залишу. 161 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Облиште нас. 162 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 -Ви не можете її утримувати. -Вам тут не місце. 163 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Їй теж. 164 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Вам слід забиратися. 165 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Облиште нас. 166 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Прошу, поговорімо. 167 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Ми її родина. 168 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Родина з насильством — це не домівка. 169 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Ви ж її мати, ви повинні її захищати. 170 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Мей повернулася, бо тут її місце. 171 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Ідіть, поки ще можете. 172 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Спокійно. 173 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Мей, ти хочеш лишитися тут чи піти зі мною? 174 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Мей, ти можеш стати вільною. 175 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Оскільки Сюзанна прийшла по мене… 176 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 то, може, Люцифер хоче, щоб я пішла. 177 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Як ти смієш припускати, що знаєш його бажання? 178 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Мамо, я не хочу помирати! 179 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Там існує цілий світ і ціле життя. 180 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Ходи з нами. Ми можемо піти разом. 181 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Щоб нас зіпсував їхній підступний світ? 182 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Благати байдужого Бога про егоїстичні насолоди? 183 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Ні, Мей, ми краще знаємо. 184 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Треба спускатися. Платформа горить. 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 -Ти мусиш стати охочою жертвою. -Мей. 186 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Ти мусиш урятувати «Шлохт-ан-Діавл». 187 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Треба придумати, як спуститися. 188 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Ні. Мей! 189 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Мамо, Сюзанно, стрибайте! 190 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Колись же ти спустишся, Сюзанно. 191 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Слід було краще вдарити вашу машину. 192 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Мені наказали довести вас до лікарні, але це настільки краще. 193 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Тепер я можу вас убити. 194 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Любите жорстку гру? 195 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Ти повинен був мене захистити. 196 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Ти заслужила стати Обраною. 197 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Ніколи не була з усіма, завжди турбувалася тільки про себе. 198 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Я завжди намагалася тобі допомагати, а ти мене зрадив! 199 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Ти зрадила нас усіх! 200 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Це востаннє ти розірвала ланцюг. 201 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Мамо, мерщій! 202 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Мамо, прошу тебе, стрибай! 203 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Мамо! 204 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Я цього бажаю. 205 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Ланцюг не розірвати. 206 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Мамо! 207 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Треба тікати, Мей. Мей, пора тікати. 208 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Ходімо. 209 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Мамо! 210 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Руки вгору. 211 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Це не ваша юрисдикція. 212 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Я знайшов Еноха Волша. Він усе розповів. 213 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Можете все взяти на себе або ж піти на угоду й виказати Малакая. 214 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 -Пропоную угоду. -Та невже. 215 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Не робіть цього. 216 00:23:55,768 --> 00:23:58,480 Слухайте, якщо погодитеся, я поклопочу за вас. 217 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Мені ваша допомога не потрібна. 218 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 У мене є він. 219 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Не змушуйте мене це робити. 220 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 -Одна кров нас ламає, одна кров… -Не змушуйте… 221 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Алексе! 222 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Полум'я здіймається! 223 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Ти знаходиш силу 224 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Бо тебе веде наш Володар 225 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Крізь цю темну ніч 226 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Дивіться. 227 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Ця жертва настільки охоча, що заступила на місце власних плоті й крові. 228 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Дивіться, як здіймається полум'я! 229 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Світанок Вранішньої зорі! Ми врятовані! 230 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Ми врятовані! 231 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Ми врятовані! 232 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 -Ми врятовані. -Ми врятовані. 233 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Ми врятовані! 234 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Ми врятовані. 235 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Ланцюг не розірвати. 236 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Ми врятовані. 237 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Ланцюг не розірвати. Ланцюг не розірвати. 238 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 -Добре було на танцях? -Так. 239 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 -Краще, ніж я очікувала. -Певне, вийшло кілька вдалих кадрів. 240 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Власне, так. 241 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Не можу дочекатися проявлення. 242 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Мей дуже налажала, еге ж? 243 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Так, але є ще дещо. 244 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Ти про маму? 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Ваша мати… 246 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 у неї було нелегке дитинство. 247 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Їй було… 248 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 важко. 249 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Вона про це не розмовляє. 250 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Джулс… 251 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Я знаю, призначати винних легко. 252 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Мей, маму. 253 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Але… 254 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 і я в цьому винен. 255 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Я це дозволив. 256 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Тату, все ж владнається? 257 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Не знаю. 258 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Так, не знаю. 259 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Мамо, бабуся Гелен прислала квитки на автобус. 260 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Можемо переїхати до неї. 261 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Усе гаразд. 262 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Ти тепер у безпеці. 263 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Ти в безпеці. 264 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Дякую… 265 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 що мене врятували. 266 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Ти на це заслуговуєш. 267 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 УСІ ЗАСЛУЖИЛИ ЇЖУ В ДЕНЬ ПОДЯКИ 268 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 ВОЛОНТЕРТЕ 269 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Ти справді хочеш документувати все, що я роблю 270 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 -як Міністр екології? -Так. Це історична мить. 271 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Та ну. Вікторія придумала посаду, 272 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 щоби втішити мене після програшу на виборах. 273 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Волонтерський День подяки завтра. Підеш зі мною в першу зміну? 274 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 А ось і вона! 275 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Та твоя колонка така крута. 276 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 -А автопортрет такий щирий. -Дякую. 277 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Я тут подумав, давай для наступної колонки візьмемо Фрейзера Гейґена. 278 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 -Він дуже напирає… -Я вже вибрала Татьяну Нельсон, 279 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 через призму нетрадиційних шляхів випускниць. 280 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Наче так нічого. 281 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Чудово. 282 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Так, можеш записати мене в першу зміну. 283 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Таки нова Джулс. 284 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 -Холера, працює. -Авжеж, це ж ми зробили. 285 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Джулс, після уроків на паркінгу, якщо хочеш разом заїхати по Дені. 286 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 -Добре. -Бувай. 287 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Як мама? 288 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Ви мали рацію. 289 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Я приховувала частину себе. 290 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Я… 291 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 боялася визнати, що все складніше. 292 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 А що для вас змінилося? 293 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Здається… я мусила чимало втратити, щоб зрозуміти, що за ним ховалося. 294 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 У мене був буфер… 295 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 для болючого боку. 296 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Я… працюю, завантажую себе, 297 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 і, звісно, піклуюся про сім'ю. 298 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 А як там ваша сім'я? 299 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 У цій ситуації непогано. 300 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Усі розуміють, що це тимчасово, 301 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 поки ми з дечим не розберемося. 302 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Ваш чоловік із цим згоден? 303 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Гадаю, так. 304 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Сподіваюся… 305 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Але ця зміна дала мені 306 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 можливість зробити паузу в роботі 307 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 і присвятити трохи часу роботі над собою. 308 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 І як воно вам? 309 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Важко. 310 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Працювати над тим, щоб перекрити різницю, про яку ви казали, 311 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 між мною справжньою й уявною. 312 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Але я сповнена оптимізму. 313 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Як ви й казали… 314 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 у мені була… часточка дитинства, яку… 315 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 я дуже хотіла врятувати. 316 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 А оскільки я з цим не розібралася, я несвідомо спроєктувала це на Мей. 317 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Але я тут і готова працювати. 318 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 І вірю, що якщо… 319 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 старатимусь і буду пильною, то зможу досягти покращення. 320 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Як гадаєте, у всіх так? 321 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Чи кожен, хто постарається, здатен змінитися? 322 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Якщо це зможу я, то зможе й Мей. 323 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Гарний кабінет. 324 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 -Добридень. Мене підвищили до лейтенанта. -Як чудово. 325 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Кілька старших офіцерів пішли на пенсію раніше. 326 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 Гадаю, вони легко відбулися, 327 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 враховуючи, скільки були нерозкритими справи про підпали. 328 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Гадаєте, їх підкупила секта? 329 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Вілкінс загинув, тож ми навряд чи дізнаємось. 330 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Що ж, я лише хотів вам подякувати. 331 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Я… нарешті отримав чек від страхової компанії, 332 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 який усе компенсував. 333 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Якби ви не докопалися до того свинячого каталізатора, 334 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 могло нічого не вийти. Отже, дякую. 335 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Це моя робота. 336 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Вітаю зі службовим просуванням. Усе одно працюєте на День подяки, еге ж? 337 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Свято продовжується. 338 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Так. Це точно. 339 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Добре, мушу купити продуктів, поки крамниці не позакривалися… 340 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Гей. 341 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Сподіваюся, все вирішиться. Я про ваші родинні справи. 342 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Так. Я теж. На все добре. 343 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 -Привіт. -Гарна форма! 344 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Як новенькій офіцерці відділення ідея вручити свій перший ордер на обшук? 345 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Нарешті отримав. 346 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Обшук усієї нерухомості Малакая Додда у зв'язку з Вілкінсом. 347 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Їдьмо? 348 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Оце точно варте Дня подяки. 349 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Можеш глянути? 350 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Вибачте, дівчата. Пригоріло. 351 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Сучий… 352 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Апетитно, Мей. 353 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Де ви навчилися заплітати тісто? 354 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Мати мене навчила. 355 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Одне з небагатьох, що я готую сама. 356 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Дівчата таке люблять. 357 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Я певна, і мені сподобається, Сюзанно. 358 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Маєш плани на День подяки? 359 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 У меню «Вествею» є страва якраз для мене. 360 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Ні, ти прийдеш до мене. Заперечення не приймаються. 361 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 -Це що, запрошення? -Так. 362 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Журавлиновий соус домашній? 363 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 -Ти що, магазинний. -Згода. 364 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 -Гаразд, новенька. -Із чого хочеш почати? 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Холера. Їх немає. 366 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Суддя навмисне тягнув із ордером. 367 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Як гадаєш, куди вони виїхали? 368 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 -Привіт. Який красень. -У тебе, здається, новий друг. 369 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Чемний хлопчик. 370 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 -Ось. Гарна зачіска. Так. -Дякую. Гелен мені допомогла. 371 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Круто. 372 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Гаразд. Ну що ж, начинка трохи підгоріла, але… 373 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 -Так. -…решта мала б бути нормальна, отже… 374 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Гаразд. Хочу лише сказати, що цього року 375 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 усе трохи інакше. 376 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Але хочу, щоб ви знали: я дуже вдячний за вас трьох. 377 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 І я ні перед чим не зупинюся, щоб вас захистити. 378 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Дякую, тату. 379 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Гаразд, досить шмарклів. Налітаймо, га? 380 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 -Їжте, я відчиню. -Добре. 381 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Привіт. 382 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Привіт. 383 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Як справи? 384 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Тримаємось. А в тебе? 385 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Так, усе добре. 386 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Принесла дівчатам. 387 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Це так мило з твого боку, Сюз. 388 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Може, зайдеш і… 389 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Ти привезла її? 390 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 -Вона ж сидить у машині. -Ми ж домовилися. 391 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Мей не можна наближатися до дівчат. Їй не… 392 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 -Вона не заходитиме… -Сюзанно. 393 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Як дівчата? 394 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Дені й досі в екстазі від свого сольного виступу на День подяки. 395 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 -Вона так гарно виступила. -Так гарно. 396 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 А Джулс вирішила частково пофарбуватися в червоне. 397 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Добре. Передай їй, що я не можу дочекатися… 398 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 цього видовища, коли підемо на закупи. 399 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Гаразд. 400 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 У мене був гарний сеанс із докторкою Деніелс. 401 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Тобто не те щоб гарний. Це… 402 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 За відчуттями наче візит до стоматолога, але заняття корисне. 403 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Добре. Я радий. 404 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 І Мей робить неабиякі успіхи. 405 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Вона завиграшки складе випускні іспити, а далі спробуємо знайти їй роботу. 406 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 -Сюзанно. -І постійне житло. 407 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 -Сюзанно, Мей це не стосується. -У мене є певні контакти. 408 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 І не стосувалося. 409 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Передай це дівчатам. 410 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Передам. 411 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Стій, Пітере. 412 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Я тебе кохаю. 413 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Я не здамся. 414 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Я теж. 415 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Це від мами? 416 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Так. 417 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Дені, заспіваєш ту пісню з концерту? 418 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Ти справді хочеш, щоб я заспівала? 419 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Так, Дені, я справді хочу, щоб ти заспівала. 420 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Ми зібралися разом Щоб попросити в Бога ласки 421 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Він карає та квапить Щоб звістити свою волю 422 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Лукаві гнобителі Припиніть нас смутити 423 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 Співайте хвалу імені його 424 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 Він не забуде своїх 425 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Дуже тобі дякую, що допомогла все приготувати, Мей. 426 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 На вигляд дуже апетитно. 427 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Промовити молитву? 428 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Авжеж. 429 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Благослови дари твої, 430 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 котрі ми готові спожити від щедрот твоїх. 431 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 І дякую за Сюзанну… 432 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 чиї терпіння та щедрість… 433 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 врятували мені життя. 434 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Амінь. 435 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Амінь. 436 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Алло. 437 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Хороша новина: про секту хвилюватися не треба. 438 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 -Здається, вони виїхали. -Яке полегшення. 439 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Поїхали, мабуть, шукати зеленіших пасовищ. 440 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 А ви знаєте Теодора Гаррінґтона Третього? 441 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Так, знаю. 442 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Це колишній хлопець Гелен, Тедді. 443 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Він запросив Мей на Свято врожаю. 444 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 -А що? -Його позашляховик знайшли 445 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 у лісі біля Амонтауна. 446 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Виявилося, він заявив про крадіжку машини два тижні тому, 447 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 у ніч танців. 448 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Так… 449 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Секта навмисне не висовувалася. 450 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Могли б скористатися білою трояндою як тригером 451 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 тихо, як уперше. Ніхто, крім Мей, не дізнався б. 452 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 А це сталося прилюдно. 453 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Ви, мабуть, не це хотіли б почути, але ті білі троянди послала не секта. 454 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 -Що? То хто це зробив? -Я отримав записи камер стеження 455 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 зі школи. 456 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Мей сховала букет білих троянд за смітником у школі. 457 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Занесла їх усередину. 458 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 У квітковій крамниці сказали, що їх замовила дівчина 459 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 і забрала раніше того ж дня. 460 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Мей усе влаштувала так, ніби секта спричинила цей тригер. 461 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Вона вкрала ключі Тедді і поїхала в Амонтаун. 462 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Сюзанно, все влаштувала Мей. 463 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Я подумав, вам слід знати. 464 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Дякую за дзвінок. 465 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 -Із Днем подяки. -І вас теж. 466 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Їжа холоне. 467 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Поїжмо, Сюзанно. 468 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Ми на це заслужили. 469 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна