1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,766 Vieni fuori, Rosie, al chiaro di luna 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,191 Vieni fuori, Rosie, la notte è giunta 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,730 Mia dolce alba Vieni fuori e giaci con me 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,987 Gli uccelli notturni tubano sugli alberi 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 Pronti a salutarti Con le loro canzoni d'amore 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Oh, mia Rosie, ti amo tanto 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,746 Oh, cara Rosie, hai sentito Le novità che corrono in giro 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,093 Rosie, mia Rosie, mia irlandese Rosie 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,592 Vieni fuori e giaci con me 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,972 Il tempo di maggio è tempo di gioco Godiamoci un momento di allegria 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,847 Sotto un giovane maggio… 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,569 Inizia la preparazione. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,574 Concordo. È giunto il momento. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,783 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,374 "L'ALBA DI UN NUOVO GIORNO" 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,583 Colui che supera la lunga notte vedrà l'alba di un nuovo giorno. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,216 Sapevo che saresti tornata. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,181 La tua fede è forte, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,016 Hai sempre avuto… 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,063 …forza d'animo. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,951 Stanotte, la nostra gente sarà salvata, se stavolta sarai veramente pronta. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,466 Non c'è amore più grande per la tua famiglia 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 che essere disposta a sacrificarti volontariamente. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,365 Fratello, è andato tutto secondo i piani con la Mathis? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,622 Noah l'ha tamponata senza farsi vedere. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,288 Sarà un degno erede. Un giorno. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,208 Stanotte è la nostra salvezza. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,756 La cerimonia stavolta dovrà svolgersi secondo tradizione 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,590 o la gente perderà le speranze. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,178 Dobbiamo riguadagnare la loro fede, Fratello Wilkins. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,013 Dobbiamo avere fiducia. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,098 La catena non dovrà spezzarsi. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,608 Qui Amon 66 per la centrale di Remmingham. 35 00:04:38,695 --> 00:04:42,695 Pirata della strada tra la Commonwealth e la Wallace circa un'ora fa. 36 00:04:42,782 --> 00:04:46,662 Qualche novità sulla conducente ferita? Dove l'hanno trasportata? 37 00:04:47,704 --> 00:04:51,294 Ha rifiutato il trasporto. È stata medicata e rilasciata. 38 00:05:22,071 --> 00:05:25,411 - Cosa succede? Dov'è mamma? - Hanno dato a Mae delle rose 39 00:05:25,491 --> 00:05:26,871 - ed è impazzita. - Cosa? 40 00:05:26,951 --> 00:05:29,911 Mamma crede che abbiano portato Mae ad Amontown, è andata lì. 41 00:05:29,996 --> 00:05:31,206 Stai scherzando? 42 00:05:35,543 --> 00:05:36,923 Salite in macchina. 43 00:05:54,645 --> 00:05:55,645 Ehi. 44 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Grazie. 45 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Cosa ha detto? - Di lasciare perdere il caso Dodd. 46 00:06:02,528 --> 00:06:04,658 Budget limitato, vittima che non coopera 47 00:06:04,739 --> 00:06:08,029 e per mantenere buone relazioni con i dipartimenti vicini. 48 00:06:08,117 --> 00:06:11,497 Credi che il capitano Peck sia in combutta con la setta? 49 00:06:12,205 --> 00:06:14,995 Potrebbero avere informazioni su di lei o gliel'hanno ordinato. 50 00:06:15,083 --> 00:06:17,003 Chissà quante persone manipolano. 51 00:06:17,085 --> 00:06:19,875 Non hai detto al capitano del tuo testimone 52 00:06:19,962 --> 00:06:23,092 che può incastrare Wilkins nei casi di incendio irrisolti? 53 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Cavolo, no. 54 00:06:25,718 --> 00:06:27,638 Non posso dimostrarlo, ma… 55 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA 56 00:06:30,223 --> 00:06:32,233 - Scusa, devo ascoltarlo. - Ok. 57 00:06:34,977 --> 00:06:37,857 Alex, sono Suzanne. Hanno preso Mae. 58 00:06:37,939 --> 00:06:40,729 Non ho il mio telefono, ma la troverò. 59 00:06:43,194 --> 00:06:44,324 Merda. 60 00:06:45,029 --> 00:06:45,859 Notte, capitano. 61 00:07:28,823 --> 00:07:29,823 SCERIFFO 62 00:08:30,259 --> 00:08:33,719 La Tua forza è stata trovata 63 00:08:33,804 --> 00:08:37,774 Con la guida di nostro Signore 64 00:08:37,850 --> 00:08:43,810 Che sopporta questa notte oscura 65 00:08:45,566 --> 00:08:48,896 I Tuoi occhi che brillano 66 00:08:48,986 --> 00:08:53,276 Seguono, non invano 67 00:08:53,366 --> 00:08:59,996 E ci conducono a un rifugio 68 00:09:01,374 --> 00:09:08,304 È generosa la nostra Stella del Mattino 69 00:09:08,881 --> 00:09:15,351 Salvezza dall'alba 70 00:09:16,722 --> 00:09:20,522 Dio Onnipotente 71 00:09:20,601 --> 00:09:24,271 Confidiamo in Te 72 00:09:24,355 --> 00:09:30,735 E sempre doneremo a Te 73 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Tu trovi qui 74 00:09:35,700 --> 00:09:39,500 I Tuoi messaggeri 75 00:09:39,579 --> 00:09:46,249 I volenterosi e i pochi 76 00:09:47,628 --> 00:09:54,588 In carestia e in pestilenza 77 00:09:55,386 --> 00:10:02,176 La Tua luce splendente rigenera 78 00:10:03,102 --> 00:10:10,032 Sopravvivenza significa donare a Te 79 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 E così rinasciamo 80 00:10:18,618 --> 00:10:22,248 Dio Onnipotente 81 00:10:22,330 --> 00:10:26,290 Per Te fatichiamo 82 00:10:26,375 --> 00:10:33,295 E sempre Ti seguiamo 83 00:10:45,603 --> 00:10:47,273 LIBRO DEI PATTI 84 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb, 2:16. 85 00:11:00,576 --> 00:11:03,656 "Jahvè, geloso e spaventato, 86 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 ha cospirato con il suo ospite contro Colui che risplende. 87 00:11:09,669 --> 00:11:12,959 Gli hanno rotto le ali e l'hanno cacciato dal Paradiso." 88 00:11:13,047 --> 00:11:18,587 Ma Lucifero trasse potere dal dolore. Forza dalla sofferenza. 89 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Fece questo patto con gli uomini. 90 00:11:21,138 --> 00:11:25,728 "Incatenatevi e volontariamente soffrite in mio nome. 91 00:11:26,435 --> 00:11:29,225 Affrontate la lunga notte e osservate. 92 00:11:30,022 --> 00:11:35,492 All'alba di un nuovo giorno manderò il mio fuoco consumante. 93 00:11:35,569 --> 00:11:39,279 Risorgerò per regnare per migliaia di anni 94 00:11:39,365 --> 00:11:43,365 con il mio gregge fedele al mio fianco." 95 00:11:46,414 --> 00:11:48,084 Lucifero chiede sofferenza. 96 00:11:49,458 --> 00:11:53,748 E quale sacrificio potrebbe ferirmi di più nel profondo 97 00:11:54,839 --> 00:11:57,509 che offrire a Lui il sangue del mio sangue? 98 00:11:59,510 --> 00:12:00,680 Mia figlia. 99 00:12:05,141 --> 00:12:10,691 Percorriamo il cammino di mio nonno, Caleb, che seguì il messaggero, 100 00:12:10,771 --> 00:12:13,981 così da poter resistere fino all'alba di un nuovo giorno. 101 00:12:14,984 --> 00:12:17,364 La catena non deve essere spezzata. 102 00:13:35,481 --> 00:13:36,901 Non toccarmi! 103 00:13:37,775 --> 00:13:38,605 Cazzo! 104 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Non ti hanno insegnato a comportarti bene? 105 00:14:07,846 --> 00:14:11,676 Dobbiamo fare veloce. Avete cinque minuti, prendete il necessario per la notte. 106 00:14:11,767 --> 00:14:12,767 Capito? 107 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Cambio di programma. 108 00:14:19,650 --> 00:14:21,440 Ma mi serve lo spazzolino. 109 00:14:23,070 --> 00:14:24,200 Ne prenderemo uno. 110 00:15:37,978 --> 00:15:42,268 E così, dal Messaggero alato di Lucifero 111 00:15:43,150 --> 00:15:49,160 e attraverso il Suo umile tramite, sei stata scelta come sacrificio. 112 00:15:49,782 --> 00:15:52,332 La catena non deve essere spezzata. 113 00:15:55,663 --> 00:16:01,593 Ora, offriamo il nostro sacro dono a Colui che fa brillare la Sua luce su di noi, 114 00:16:02,294 --> 00:16:04,094 oh, Benedetta Stella del Mattino. 115 00:16:06,674 --> 00:16:09,804 Tuo padre scriverà di te nel Libro dei Patti. 116 00:16:10,636 --> 00:16:12,636 Il tuo sacrificio sarà ricordato. 117 00:16:23,399 --> 00:16:25,649 Sacrifichi te stessa volontariamente 118 00:16:26,777 --> 00:16:28,817 per sposare il Primo Profeta con le fiamme? 119 00:16:40,290 --> 00:16:41,130 Io… 120 00:16:43,836 --> 00:16:44,666 Fuoco! 121 00:16:44,753 --> 00:16:45,753 La chiesa. 122 00:16:47,381 --> 00:16:49,221 Tutti alle centrali antincendio. 123 00:16:49,883 --> 00:16:51,303 Salviamo la chiesa! 124 00:16:53,637 --> 00:16:55,967 - Sbrighiamoci! - Alla centrale antincendio! 125 00:16:56,557 --> 00:16:59,387 E il rituale? Lucifero sta aspettando. 126 00:16:59,476 --> 00:17:01,806 Salviamo prima il Suo tempio e il libro. 127 00:17:01,895 --> 00:17:05,265 - Poi completeremo il rituale. - Malachi, ti prego. 128 00:17:05,357 --> 00:17:07,187 Non sei in forze. 129 00:17:07,776 --> 00:17:10,146 La mia forza è la Sua forza. 130 00:17:24,918 --> 00:17:28,628 - Noah, dove vai? - Ad aiutare con l'incendio. 131 00:17:28,714 --> 00:17:31,434 - No, è troppo pericoloso - Ma, padre… 132 00:17:31,508 --> 00:17:33,678 Il nostro futuro dipende da te. 133 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Vai a occuparti di tua sorella, poi faremo il sacrificio 134 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 e la Sua luce splenderà su di noi. 135 00:17:48,275 --> 00:17:52,145 Tutti ai propri posti. Formate una catena umana con i secchi. 136 00:17:53,447 --> 00:17:57,077 - Com'è successo? - La Mathis. È qui. 137 00:18:00,788 --> 00:18:02,038 Trovala. 138 00:18:03,415 --> 00:18:04,245 Fratello. 139 00:18:06,335 --> 00:18:10,795 Dai legami di sangue nasciamo. Dai legami di sangue moriamo. 140 00:18:22,226 --> 00:18:23,266 Che posto è? 141 00:18:23,352 --> 00:18:26,152 Un appartamento modello. Gestisco il condominio per Cheryl. 142 00:18:26,230 --> 00:18:29,530 - Possiamo passare la notte qui. - Perché non a casa? 143 00:18:29,608 --> 00:18:32,108 C'è parecchio in ballo stanotte. 144 00:18:33,403 --> 00:18:36,413 Ok, è ora di dormire. Le camere sono di sopra. 145 00:18:36,490 --> 00:18:39,580 Dani, c'è un letto a castello. 146 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 Io sto sopra. 147 00:18:40,744 --> 00:18:44,544 Non preoccupatevi. La polizia e vostra madre risolveranno tutto. 148 00:18:47,501 --> 00:18:49,251 Per quanto pensi staremo qui? 149 00:18:49,336 --> 00:18:52,166 Il tempo che serve a mamma per risolvere i suoi problemi. 150 00:19:05,936 --> 00:19:06,896 Mae. 151 00:19:08,105 --> 00:19:09,145 Sei venuta. 152 00:19:10,232 --> 00:19:12,482 - Vattene. - No, non vado senza di lei. 153 00:19:12,568 --> 00:19:15,068 Non hai diritto di interferire con la nostra famiglia. 154 00:19:15,154 --> 00:19:16,494 Volete ucciderla! 155 00:19:17,281 --> 00:19:21,031 Tu non capisci. Il sacrificio di Mae è un onore. 156 00:19:21,118 --> 00:19:22,908 Non la lascerò qui. 157 00:19:28,125 --> 00:19:29,625 Vattene. 158 00:19:29,710 --> 00:19:32,170 - Non puoi trattenerla. - Non è il tuo posto. 159 00:19:32,254 --> 00:19:33,264 Nemmeno il suo. 160 00:19:48,312 --> 00:19:49,732 Devi andartene. 161 00:19:50,480 --> 00:19:52,150 Lasciaci in pace. 162 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 - Ti prego, parliamone. - Siamo noi la sua famiglia. 163 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 Una famiglia violenta non può dirsi una casa. 164 00:19:59,156 --> 00:20:01,526 Sei sua madre, dovresti proteggerla. 165 00:20:01,617 --> 00:20:04,407 Mae è tornata perché questo è il suo posto. 166 00:20:04,494 --> 00:20:07,214 Vai, finché puoi. 167 00:20:07,289 --> 00:20:08,209 Piano. 168 00:20:08,290 --> 00:20:11,540 Vuoi restare qui, Mae, o vuoi venire via con me? 169 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, puoi essere libera. 170 00:20:19,384 --> 00:20:22,224 Visto che Suzanne è venuta per me… 171 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 …magari Lucifero vuole che me ne vada. 172 00:20:28,644 --> 00:20:31,274 Come osi pensare di conoscere la Sua volontà? 173 00:20:31,355 --> 00:20:32,895 Mamma, non voglio morire! 174 00:20:33,815 --> 00:20:37,775 C'è un mondo intero lì fuori e una vita per me! 175 00:20:38,612 --> 00:20:41,662 Vieni con noi. Possiamo andare via insieme. 176 00:20:47,371 --> 00:20:54,341 Ed essere corrotta dal loro mondo insidioso? 177 00:20:54,419 --> 00:20:59,129 Per elemosinare piaceri egoistici da un Dio indifferente? 178 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 No, Mae, sappiamo fare meglio di così. 179 00:21:12,479 --> 00:21:14,979 Dobbiamo scendere. La pedana va a fuoco. 180 00:21:15,065 --> 00:21:17,775 - Devi sacrificarti volontariamente. - Mae. 181 00:21:18,527 --> 00:21:20,527 Devi salvare Sliocht an Diabhail. 182 00:21:20,612 --> 00:21:22,492 Troviamo un modo per scendere. 183 00:21:24,616 --> 00:21:26,616 No, Mae! 184 00:21:32,040 --> 00:21:34,130 Mamma, Suzanne, saltate! 185 00:21:39,006 --> 00:21:41,626 Prima o poi dovrai scendere, Suzanne. 186 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Dovevo tamponarti più forte. 187 00:22:03,030 --> 00:22:06,660 Mi avevano detto di mandarti in ospedale, ma così è meglio. 188 00:22:06,742 --> 00:22:08,162 Ora posso ucciderti. 189 00:22:14,833 --> 00:22:16,003 Vuoi giocare sporco? 190 00:22:23,383 --> 00:22:27,353 - Avresti dovuto proteggermi. - Meriti di essere la Prescelta. 191 00:22:27,429 --> 00:22:30,309 Non sei mai stata al tuo posto, hai sempre pensato a te stessa. 192 00:22:30,390 --> 00:22:35,480 Ho sempre cercato di aiutarti e tu mi hai tradita! 193 00:22:35,562 --> 00:22:37,562 Tu ci hai traditi tutti! 194 00:22:39,024 --> 00:22:40,944 Hai spezzato la catena per l'ultima volta. 195 00:22:49,534 --> 00:22:50,874 Mamma, sbrigati! 196 00:22:55,957 --> 00:22:58,417 Ti prego, mamma, scendi! 197 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mamma! 198 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 Sono pronta. 199 00:23:05,675 --> 00:23:07,215 La catena non deve spezzarsi. 200 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mamma! 201 00:23:13,058 --> 00:23:15,308 Dobbiamo andare, Mae. Andiamo. 202 00:23:17,104 --> 00:23:18,154 Andiamo. 203 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 Mamma! 204 00:23:40,127 --> 00:23:43,507 - Mani in alto. - Non hai alcuna giurisdizione qui. 205 00:23:43,588 --> 00:23:45,588 Ho trovato Enoch Walsh. Mi ha detto tutto. 206 00:23:45,674 --> 00:23:49,764 Posso arrestare solo te, oppure facciamo un accordo e denunci Malachi. 207 00:23:50,929 --> 00:23:54,059 - Ti suggerisco l'accordo. - Non avevo dubbi. 208 00:23:54,808 --> 00:23:55,638 Non farlo. 209 00:23:55,725 --> 00:23:58,435 Se cooperi, gli dirò di andarci piano con te. 210 00:23:58,520 --> 00:24:00,560 Non ho bisogno del tuo aiuto. 211 00:24:02,566 --> 00:24:03,566 Ho già il Suo. 212 00:24:03,650 --> 00:24:05,320 Non costringermi a farlo. 213 00:24:05,402 --> 00:24:08,162 - Dai legami di sangue nasciamo, dai… - Non costringermi… 214 00:24:19,749 --> 00:24:20,579 Alex! 215 00:24:45,275 --> 00:24:46,895 Le fiamme si innalzano! 216 00:24:48,236 --> 00:24:52,156 La Tua forza è stata trovata 217 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Con la guida di nostro Signore 218 00:25:03,376 --> 00:25:08,836 Che sopporta questa notte oscura 219 00:25:10,050 --> 00:25:11,180 Ammirate. 220 00:25:11,968 --> 00:25:16,718 Un sacrificio così volontario da prendere il posto del sangue del suo sangue. 221 00:25:18,808 --> 00:25:21,188 Assistete al sorgere delle fiamme! 222 00:25:21,269 --> 00:25:26,899 L'alba della Stella del Mattino! Siamo salvi! 223 00:25:26,983 --> 00:25:28,243 Siamo salvi! 224 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Siamo salvi! 225 00:25:30,153 --> 00:25:31,663 - Siamo salvi. - Siamo salvi. 226 00:25:33,031 --> 00:25:34,411 Siamo salvi! 227 00:25:35,033 --> 00:25:37,493 Siamo salvi. 228 00:25:37,577 --> 00:25:39,577 La catena non deve spezzarsi. 229 00:25:39,663 --> 00:25:40,663 Siamo salvi. 230 00:25:40,747 --> 00:25:44,577 La catena non deve spezzarsi. 231 00:25:47,796 --> 00:25:50,376 - Ti sei divertita al ballo? - Sì. 232 00:25:50,465 --> 00:25:53,795 - Mi sono divertita più del previsto. - Avrai fatto delle belle foto. 233 00:25:54,636 --> 00:25:56,296 Sì, infatti. 234 00:25:58,932 --> 00:26:00,772 Non vedo l'ora di svilupparle. 235 00:26:06,898 --> 00:26:08,778 Mae ha rovinato tutto, vero? 236 00:26:11,236 --> 00:26:15,406 L'ha fatto, ma c'è dell'altro. 237 00:26:16,491 --> 00:26:17,831 Intendi la mamma? 238 00:26:23,206 --> 00:26:24,536 Tua mamma… 239 00:26:26,584 --> 00:26:28,384 …non ha avuto una bella infanzia. 240 00:26:30,046 --> 00:26:31,416 Le cose sono state… 241 00:26:33,633 --> 00:26:34,933 …difficili per lei. 242 00:26:37,804 --> 00:26:39,314 Non ne parla mai. 243 00:26:43,810 --> 00:26:44,810 Jules. 244 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 È facile puntare il dito. 245 00:26:51,151 --> 00:26:54,401 Contro Mae, tua madre. 246 00:26:56,239 --> 00:26:57,279 Ma… 247 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 …è anche colpa mia. 248 00:27:04,122 --> 00:27:05,672 Ho lasciato che accadesse. 249 00:27:08,668 --> 00:27:12,378 Papà, andrà tutto bene? 250 00:27:20,764 --> 00:27:22,144 Non lo so. 251 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Purtroppo non lo so. 252 00:27:47,040 --> 00:27:50,540 La nonna Helen ci ha mandato i biglietti dell'autobus. Possiamo vivere da lei. 253 00:28:02,263 --> 00:28:03,933 È tutto a posto. 254 00:28:06,267 --> 00:28:07,887 Sei al sicuro ora. 255 00:28:08,853 --> 00:28:10,233 Sei al sicuro. 256 00:28:21,950 --> 00:28:23,620 Grazie… 257 00:28:27,997 --> 00:28:29,957 …per avermi salvata. 258 00:28:32,419 --> 00:28:33,669 Te lo meriti. 259 00:29:16,004 --> 00:29:18,674 TUTTI MERITANO UNA CENA DEL RINGRAZIAMENTO OFFRITI VOLONTARIO 260 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Vuoi documentare davvero tutto ciò che faccio 261 00:29:21,760 --> 00:29:24,890 - come Ministro dell'Ambiente? - Sì. È un momento storico. 262 00:29:25,597 --> 00:29:29,597 Victoria si è inventata questa carica per consolarmi per aver perso. 263 00:29:30,393 --> 00:29:33,153 Domani c'è il volontariato. Vuoi fare il turno con me? 264 00:29:33,730 --> 00:29:34,560 Eccola! 265 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Quel tuo articolo era una bomba. 266 00:29:38,568 --> 00:29:41,398 - E quell'autoritratto, molto autentico. - Grazie. 267 00:29:41,488 --> 00:29:45,278 Nel prossimo articolo dovremmo parlare di Fraser Hagen. 268 00:29:45,366 --> 00:29:48,406 - Sostiene… - In realtà, parlerò di Tatiana Nelson, 269 00:29:48,495 --> 00:29:51,575 concentrandomi sui percorsi post-diploma non tradizionali. 270 00:29:52,749 --> 00:29:53,579 Benissimo. 271 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Grande. 272 00:29:58,213 --> 00:30:01,883 - Comunque, segnami al primo turno. - Ecco la nuova Jules. 273 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Cavolo, funziona. - Certo, l'abbiamo fatto noi. 274 00:30:10,892 --> 00:30:14,022 Jules, dopo vieni al parcheggio. Ti do un passaggio, prendiamo Dani. 275 00:30:14,103 --> 00:30:15,523 - Ok. - A dopo. 276 00:30:19,400 --> 00:30:20,440 Come sta tua madre? 277 00:30:22,654 --> 00:30:23,824 Aveva regione. 278 00:30:25,406 --> 00:30:29,116 C'era una parte di me che tenevo nascosta. 279 00:30:30,078 --> 00:30:31,078 Avevo… 280 00:30:33,081 --> 00:30:37,671 …paura di ammettere che le cose erano più complicate. 281 00:30:39,212 --> 00:30:40,762 Cos'è cambiato, per lei? 282 00:30:44,175 --> 00:30:49,095 Ho dovuto perdere molto per vedere cosa si nascondeva sotto. 283 00:30:50,139 --> 00:30:52,179 Avevo isolato… 284 00:30:53,476 --> 00:30:55,266 …la mia parte sofferente. 285 00:30:55,353 --> 00:30:59,113 Lavorando, tenendomi occupata 286 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 e prendendomi cura della mia famiglia. 287 00:31:03,653 --> 00:31:05,033 Come sta la sua famiglia? 288 00:31:06,239 --> 00:31:08,319 Stanno bene, tutto sommato. 289 00:31:08,867 --> 00:31:11,697 Tutti sanno che è una situazione momentanea, 290 00:31:11,786 --> 00:31:14,826 finché non risolviamo alcune cose. 291 00:31:14,914 --> 00:31:18,004 - Anche suo marito la pensa così? - Sì, credo di sì. 292 00:31:20,128 --> 00:31:21,628 Lo spero. 293 00:31:23,590 --> 00:31:25,510 Ma questo cambiamento mi ha dato 294 00:31:25,592 --> 00:31:28,802 la possibilità di prendermi una pausa dal lavoro 295 00:31:28,887 --> 00:31:31,927 e di lavorare su me stessa. 296 00:31:32,974 --> 00:31:34,144 Come ci si sente? 297 00:31:36,686 --> 00:31:37,846 È difficile. 298 00:31:40,899 --> 00:31:45,569 Fare il lavoro per colmare il divario di cui parlava, 299 00:31:46,404 --> 00:31:51,374 tra quella che sono e quella che credo di essere. 300 00:31:52,535 --> 00:31:54,075 Ma sono ottimista. 301 00:31:56,456 --> 00:31:57,706 Aveva ragione, c'era… 302 00:31:59,667 --> 00:32:04,207 C'era una parte della me bambina che… 303 00:32:06,549 --> 00:32:09,179 …voleva solo essere salvata. 304 00:32:11,721 --> 00:32:16,311 E, poiché non ho affrontato la cosa, l'ho proiettata inconsciamente su Mae. 305 00:32:19,062 --> 00:32:22,442 Ma ora sono qui e sono pronta a lavorarci. 306 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 E credo che se io… 307 00:32:29,197 --> 00:32:34,947 …mi impegnerò e resterò vigile, sarò in grado di fare progressi. 308 00:32:36,329 --> 00:32:38,409 Pensa che sia così per tutti? 309 00:32:39,123 --> 00:32:42,713 Che tutti coloro che si impegnano siano capaci di cambiare? 310 00:32:46,005 --> 00:32:49,045 Beh, se posso farlo io, può farlo anche Mae. 311 00:33:06,067 --> 00:33:07,147 Bell'ufficio. 312 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Ciao. Mi hanno promosso a tenente. - Fantastico. 313 00:33:11,239 --> 00:33:13,869 Alcuni agenti anziani sono andati in pensione anticipata. 314 00:33:14,951 --> 00:33:19,041 Se la sono cavata con poco, considerando i casi irrisolti sugli incendi. 315 00:33:19,122 --> 00:33:20,922 Venivano pagati dalla setta? 316 00:33:22,959 --> 00:33:25,129 Con la morte di Wilkins, non lo sapremo mai. 317 00:33:28,840 --> 00:33:32,680 Beh, volevo solo dirti grazie. 318 00:33:33,761 --> 00:33:37,391 Ho finalmente ricevuto un assegno dall'assicurazione 319 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 come risarcimento. 320 00:33:39,267 --> 00:33:42,017 Se non avessi indagato sul combustibile di maiale, 321 00:33:42,103 --> 00:33:45,313 non mi avrebbero risarcito. Quindi grazie. 322 00:33:45,398 --> 00:33:46,478 Era solo il mio lavoro. 323 00:33:47,608 --> 00:33:51,858 Congratulazioni per la promozione. Lavori ancora per il Ringraziamento, eh? 324 00:33:51,946 --> 00:33:56,656 - La festa non finisce mai. - Sì. Immagino. 325 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Comunque, devo fare la spesa prima che i supermercati chiudano, quindi… 326 00:34:02,874 --> 00:34:04,044 Ehi. 327 00:34:04,792 --> 00:34:08,342 Spero si risolva. Con la tua famiglia. 328 00:34:09,964 --> 00:34:14,684 Sì. Anche per te. Stammi bene. 329 00:34:22,143 --> 00:34:25,613 - Ehi. - Bella uniforme! 330 00:34:26,397 --> 00:34:32,447 Come nuova agente, come notificheresti il tuo primo mandato di perquisizione? 331 00:34:34,363 --> 00:34:35,493 L'hai ottenuto. 332 00:34:35,573 --> 00:34:38,533 Per perquisire le proprietà di Malachi Dodd connesse a Wilkins. 333 00:34:40,119 --> 00:34:43,829 - Vuoi andare tu? - Te ne sarei grata. 334 00:34:52,256 --> 00:34:53,086 Fai tu? 335 00:34:59,013 --> 00:35:00,603 Scusate. Ho bruciato il ripieno. 336 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Figlio di… 337 00:35:10,566 --> 00:35:12,236 Sembra buonissimo, Mae. 338 00:35:13,694 --> 00:35:15,704 Dove hai imparato a intrecciare l'impasto? 339 00:35:15,780 --> 00:35:17,280 Da mia madre. 340 00:35:18,157 --> 00:35:20,987 È una delle poche cose che preparo da zero. 341 00:35:22,537 --> 00:35:23,787 Le ragazze l'adorano. 342 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 L'adorerò anche io, Suzanne. 343 00:35:39,804 --> 00:35:41,564 Che fai per il Ringraziamento? 344 00:35:42,348 --> 00:35:44,928 Il Westway Diner fa un piatto speciale che adoro. 345 00:35:45,017 --> 00:35:48,147 No, vieni a casa mia. Nessuna obiezione. 346 00:35:48,229 --> 00:35:49,859 - È un invito? - Sì. 347 00:35:49,939 --> 00:35:51,519 Salsa di mirtilli in vasetto? 348 00:35:52,108 --> 00:35:54,108 - In vasetto, ovvio. - Ci sto. 349 00:36:04,412 --> 00:36:07,292 - Ok, novellina. - Da dove vuoi iniziare? 350 00:36:13,129 --> 00:36:14,629 Cazzo. Sono scappati. 351 00:36:16,632 --> 00:36:18,762 Il giudice ha tirato il mandato per le lunghe. 352 00:36:18,843 --> 00:36:20,723 Dove credi siano andati? 353 00:36:28,561 --> 00:36:33,021 - Ehi, ciao. Guardati. - Hai un nuovo amico. 354 00:36:33,608 --> 00:36:34,978 Bravo, bello. 355 00:36:39,780 --> 00:36:44,080 - Ecco qua. Bell'acconciatura. - Grazie. Mi ha aiutato Helen. 356 00:36:44,702 --> 00:36:46,002 Forte. 357 00:36:46,078 --> 00:36:50,168 Ok. Beh, il ripieno è bruciacchiato. 358 00:36:50,249 --> 00:36:54,669 - Sì. - Ma tutto il resto dovrebbe andare. 359 00:36:54,754 --> 00:36:59,014 Ok. Voglio solo dire che, quest'anno, 360 00:36:59,091 --> 00:37:01,471 le cose sono un po' diverse. 361 00:37:03,012 --> 00:37:08,732 Ma voglio che sappiate che sono molto grato per voi tre. 362 00:37:10,645 --> 00:37:12,935 E farei di tutto per tenervi al sicuro. 363 00:37:14,106 --> 00:37:15,356 Grazie, papà. 364 00:37:16,776 --> 00:37:19,566 Ok, basta con le cose sdolcinate. Mangiamo, eh? 365 00:37:23,658 --> 00:37:26,288 - Dateci dentro, ci penso io. - Ok. 366 00:37:34,460 --> 00:37:35,500 Ciao. 367 00:37:36,128 --> 00:37:37,168 Ehi. 368 00:37:38,589 --> 00:37:39,759 Come stai? 369 00:37:41,050 --> 00:37:43,300 Tiro avanti. Tu? 370 00:37:44,720 --> 00:37:48,020 Sì. Sto bene. 371 00:37:49,475 --> 00:37:53,475 - Ho portato questa per le ragazze. - È carino da parte tua, Suz. 372 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Vuoi entrare e… 373 00:38:02,405 --> 00:38:03,405 L'hai portata qui? 374 00:38:03,906 --> 00:38:06,156 - È solo in auto. - Eravamo d'accordo. 375 00:38:06,242 --> 00:38:08,702 Mae non può avvicinarsi alle ragazze. Non può… 376 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Non sta entrando… - Suzanne. 377 00:38:18,045 --> 00:38:19,165 Come stanno le ragazze? 378 00:38:21,841 --> 00:38:26,761 Dani è ancora su di giri, dopo l'assolo all'assemblea del Ringraziamento. 379 00:38:27,388 --> 00:38:29,388 - È stata bravissima. - Bravissima. 380 00:38:30,641 --> 00:38:35,101 E Jules ha deciso di tingersi alcuni capelli di rosso. 381 00:38:35,187 --> 00:38:37,977 Ok. Dille che non vedo l'ora 382 00:38:38,607 --> 00:38:40,857 di vederli quando faremo shopping nel weekend. 383 00:38:40,943 --> 00:38:41,943 Va bene. 384 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Ho fatto una buona seduta con la dott.ssa Daniels. 385 00:38:46,657 --> 00:38:50,447 Cioè non buona. Sembra… 386 00:38:51,912 --> 00:38:56,632 Sembra che stia parlando del dentista, ma intendo buona come progressi. 387 00:38:56,709 --> 00:38:58,749 Bene. Sono contento. 388 00:38:59,837 --> 00:39:02,167 E Mae sta facendo progressi. 389 00:39:02,256 --> 00:39:06,756 Darà il massimo per il diploma e poi cercheremo di trovarle un lavoro. 390 00:39:06,844 --> 00:39:10,144 - Suzanne. - E un posto permanente dove vivere. 391 00:39:10,222 --> 00:39:13,062 - Suzanne, non si tratta di Mae. - Ho qualche contatto. 392 00:39:18,147 --> 00:39:19,317 Non lo è mai stato. 393 00:39:29,033 --> 00:39:31,333 Questa puoi darla alle ragazze. 394 00:39:37,291 --> 00:39:38,291 Lo farò. 395 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Aspetta, Peter. 396 00:39:48,928 --> 00:39:50,178 Ti amo. 397 00:39:51,097 --> 00:39:52,427 Non mi arrendo. 398 00:39:56,394 --> 00:39:57,484 Neanche io. 399 00:40:22,878 --> 00:40:23,918 L'ha fatta mamma? 400 00:40:25,256 --> 00:40:26,256 Sì. 401 00:40:34,682 --> 00:40:37,352 Dani, perché non canti l'assolo dell'assemblea? 402 00:40:38,561 --> 00:40:40,561 Vuoi davvero che canti? 403 00:40:40,646 --> 00:40:43,396 Sì, Dani, voglio che canti. 404 00:40:48,529 --> 00:40:54,909 Insieme ci riuniam E la benedizione del Signore chiediam 405 00:40:54,994 --> 00:41:01,174 Egli castiga e si affretta A render nota la Sua volontà non aspetta 406 00:41:01,250 --> 00:41:07,340 I malvagi oppressi Ora di angosciarsi cessin 407 00:41:07,423 --> 00:41:09,303 Le lodi al Suo nome cantate 408 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Le Sue genti non saranno dimenticate 409 00:41:14,638 --> 00:41:17,478 Grazie per avermi aiutata a preparare tutto, Mae. 410 00:41:18,309 --> 00:41:19,639 Sembra delizioso. 411 00:41:21,187 --> 00:41:22,607 Posso rendere grazie? 412 00:41:24,982 --> 00:41:25,982 Certo. 413 00:41:32,781 --> 00:41:34,911 Benedicici per questi Tuoi doni 414 00:41:34,992 --> 00:41:38,002 che stiamo per ricevere dalla Tua benevolenza. 415 00:41:41,248 --> 00:41:43,208 E grazie per Suzanne… 416 00:41:45,294 --> 00:41:48,174 …la cui pazienza e generosità… 417 00:41:51,509 --> 00:41:53,139 …hanno salvato la mia vita. 418 00:41:59,433 --> 00:42:00,433 Amen. 419 00:42:01,685 --> 00:42:02,685 Amen. 420 00:42:07,775 --> 00:42:08,645 Ciao. 421 00:42:08,734 --> 00:42:10,904 Buone notizie, non devi preoccuparti della setta. 422 00:42:10,986 --> 00:42:13,946 - Hanno levato le tende. - È un bel sollievo. 423 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Vorranno cercare un posto migliore. 424 00:42:19,578 --> 00:42:22,288 Ehi, conosci un certo Theodore Harrington III? 425 00:42:23,374 --> 00:42:25,544 Sì, lo conosco. 426 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 È Teddy, l'ex fidanzato di Helen. 427 00:42:31,966 --> 00:42:34,506 È andato al Ballo del Raccolto con Mae. 428 00:42:35,719 --> 00:42:37,219 - Perché? - Il suo SUV era 429 00:42:37,304 --> 00:42:38,724 nei boschi vicino Amontown. 430 00:42:38,806 --> 00:42:41,726 Ha denunciato il furto dell'auto due settimane fa, 431 00:42:42,518 --> 00:42:44,018 la notte del ballo. 432 00:42:44,937 --> 00:42:45,767 Ok… 433 00:42:46,730 --> 00:42:48,820 La setta manteneva un basso profilo. 434 00:42:48,899 --> 00:42:51,069 Potevano usare le rose bianche senza farsi notare 435 00:42:51,151 --> 00:42:53,401 come la prima volta. Solo Mae l'avrebbe saputo. 436 00:42:54,196 --> 00:42:55,606 È accaduto in pubblico. 437 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Non ti piacerà, ma non è stata la setta a darle le rose bianche. 438 00:43:02,997 --> 00:43:07,787 - Cosa? Allora chi è stato? - Ho recuperato i filmati di sicurezza 439 00:43:07,876 --> 00:43:08,916 del liceo. 440 00:43:18,178 --> 00:43:21,178 Mae ha nascosto delle rose bianche dietro un cassonetto a scuola. 441 00:43:22,182 --> 00:43:23,522 Le ha portate dentro. 442 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Il fioraio ha detto che una ragazza le ha ordinate 443 00:43:27,563 --> 00:43:29,113 e le ha ritirate il giorno stesso. 444 00:43:31,150 --> 00:43:34,490 Mae ha preparato le rose per far sembrare che la setta l'avesse manipolata. 445 00:43:35,279 --> 00:43:38,029 Ha preso le chiavi di Teddy e si è diretta ad Amontown. 446 00:43:38,782 --> 00:43:40,912 Suzanne, Mae ha organizzato tutto. 447 00:43:43,370 --> 00:43:44,540 Dovevo avvisarti. 448 00:43:46,874 --> 00:43:48,294 Grazie per la chiamata. 449 00:43:51,253 --> 00:43:54,013 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento. 450 00:43:57,551 --> 00:43:58,971 Il cibo si raffredda. 451 00:44:24,036 --> 00:44:26,206 Mangiamo, Suzanne. 452 00:44:30,793 --> 00:44:32,003 Ce lo meritiamo. 453 00:47:26,677 --> 00:47:31,677 Sottotitoli: Irene Sacchi