1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,766
Vieni fuori, Rosie, al chiaro di luna
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,191
Vieni fuori, Rosie, la notte è giunta
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,730
Mia dolce alba
Vieni fuori e giaci con me
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,987
Gli uccelli notturni tubano sugli alberi
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
Pronti a salutarti
Con le loro canzoni d'amore
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Oh, mia Rosie, ti amo tanto
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,746
Oh, cara Rosie, hai sentito
Le novità che corrono in giro
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,093
Rosie, mia Rosie, mia irlandese Rosie
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,592
Vieni fuori e giaci con me
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,972
Il tempo di maggio è tempo di gioco
Godiamoci un momento di allegria
12
00:00:58,057 --> 00:01:00,847
Sotto un giovane maggio…
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,569
Inizia la preparazione.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,574
Concordo. È giunto il momento.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,783
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,374
"L'ALBA DI UN NUOVO GIORNO"
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,583
Colui che supera la lunga notte
vedrà l'alba di un nuovo giorno.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,216
Sapevo che saresti tornata.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,181
La tua fede è forte, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,016
Hai sempre avuto…
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,063
…forza d'animo.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,951
Stanotte, la nostra gente sarà salvata,
se stavolta sarai veramente pronta.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,466
Non c'è amore più grande
per la tua famiglia
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
che essere disposta
a sacrificarti volontariamente.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,365
Fratello, è andato tutto
secondo i piani con la Mathis?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,622
Noah l'ha tamponata senza farsi vedere.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,288
Sarà un degno erede. Un giorno.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,208
Stanotte è la nostra salvezza.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,756
La cerimonia stavolta dovrà svolgersi
secondo tradizione
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,590
o la gente perderà le speranze.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,178
Dobbiamo riguadagnare la loro fede,
Fratello Wilkins.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,013
Dobbiamo avere fiducia.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,098
La catena non dovrà spezzarsi.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,608
Qui Amon 66 per la centrale di Remmingham.
35
00:04:38,695 --> 00:04:42,695
Pirata della strada tra la Commonwealth
e la Wallace circa un'ora fa.
36
00:04:42,782 --> 00:04:46,662
Qualche novità sulla conducente ferita?
Dove l'hanno trasportata?
37
00:04:47,704 --> 00:04:51,294
Ha rifiutato il trasporto.
È stata medicata e rilasciata.
38
00:05:22,071 --> 00:05:25,411
- Cosa succede? Dov'è mamma?
- Hanno dato a Mae delle rose
39
00:05:25,491 --> 00:05:26,871
- ed è impazzita.
- Cosa?
40
00:05:26,951 --> 00:05:29,911
Mamma crede che abbiano portato Mae
ad Amontown, è andata lì.
41
00:05:29,996 --> 00:05:31,206
Stai scherzando?
42
00:05:35,543 --> 00:05:36,923
Salite in macchina.
43
00:05:54,645 --> 00:05:55,645
Ehi.
44
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Grazie.
45
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Cosa ha detto?
- Di lasciare perdere il caso Dodd.
46
00:06:02,528 --> 00:06:04,658
Budget limitato, vittima che non coopera
47
00:06:04,739 --> 00:06:08,029
e per mantenere buone relazioni
con i dipartimenti vicini.
48
00:06:08,117 --> 00:06:11,497
Credi che il capitano Peck sia
in combutta con la setta?
49
00:06:12,205 --> 00:06:14,995
Potrebbero avere informazioni
su di lei o gliel'hanno ordinato.
50
00:06:15,083 --> 00:06:17,003
Chissà quante persone manipolano.
51
00:06:17,085 --> 00:06:19,875
Non hai detto al capitano
del tuo testimone
52
00:06:19,962 --> 00:06:23,092
che può incastrare Wilkins
nei casi di incendio irrisolti?
53
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Cavolo, no.
54
00:06:25,718 --> 00:06:27,638
Non posso dimostrarlo, ma…
55
00:06:28,638 --> 00:06:30,138
NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA
56
00:06:30,223 --> 00:06:32,233
- Scusa, devo ascoltarlo.
- Ok.
57
00:06:34,977 --> 00:06:37,857
Alex, sono Suzanne. Hanno preso Mae.
58
00:06:37,939 --> 00:06:40,729
Non ho il mio telefono, ma la troverò.
59
00:06:43,194 --> 00:06:44,324
Merda.
60
00:06:45,029 --> 00:06:45,859
Notte, capitano.
61
00:07:28,823 --> 00:07:29,823
SCERIFFO
62
00:08:30,259 --> 00:08:33,719
La Tua forza è stata trovata
63
00:08:33,804 --> 00:08:37,774
Con la guida di nostro Signore
64
00:08:37,850 --> 00:08:43,810
Che sopporta questa notte oscura
65
00:08:45,566 --> 00:08:48,896
I Tuoi occhi che brillano
66
00:08:48,986 --> 00:08:53,276
Seguono, non invano
67
00:08:53,366 --> 00:08:59,996
E ci conducono a un rifugio
68
00:09:01,374 --> 00:09:08,304
È generosa la nostra Stella del Mattino
69
00:09:08,881 --> 00:09:15,351
Salvezza dall'alba
70
00:09:16,722 --> 00:09:20,522
Dio Onnipotente
71
00:09:20,601 --> 00:09:24,271
Confidiamo in Te
72
00:09:24,355 --> 00:09:30,735
E sempre doneremo a Te
73
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Tu trovi qui
74
00:09:35,700 --> 00:09:39,500
I Tuoi messaggeri
75
00:09:39,579 --> 00:09:46,249
I volenterosi e i pochi
76
00:09:47,628 --> 00:09:54,588
In carestia e in pestilenza
77
00:09:55,386 --> 00:10:02,176
La Tua luce splendente rigenera
78
00:10:03,102 --> 00:10:10,032
Sopravvivenza significa donare a Te
79
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
E così rinasciamo
80
00:10:18,618 --> 00:10:22,248
Dio Onnipotente
81
00:10:22,330 --> 00:10:26,290
Per Te fatichiamo
82
00:10:26,375 --> 00:10:33,295
E sempre Ti seguiamo
83
00:10:45,603 --> 00:10:47,273
LIBRO DEI PATTI
84
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Caleb, 2:16.
85
00:11:00,576 --> 00:11:03,656
"Jahvè, geloso e spaventato,
86
00:11:03,746 --> 00:11:07,246
ha cospirato con il suo ospite
contro Colui che risplende.
87
00:11:09,669 --> 00:11:12,959
Gli hanno rotto le ali
e l'hanno cacciato dal Paradiso."
88
00:11:13,047 --> 00:11:18,587
Ma Lucifero trasse potere dal dolore.
Forza dalla sofferenza.
89
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Fece questo patto con gli uomini.
90
00:11:21,138 --> 00:11:25,728
"Incatenatevi e volontariamente soffrite
in mio nome.
91
00:11:26,435 --> 00:11:29,225
Affrontate la lunga notte e osservate.
92
00:11:30,022 --> 00:11:35,492
All'alba di un nuovo giorno
manderò il mio fuoco consumante.
93
00:11:35,569 --> 00:11:39,279
Risorgerò per regnare per migliaia di anni
94
00:11:39,365 --> 00:11:43,365
con il mio gregge fedele al mio fianco."
95
00:11:46,414 --> 00:11:48,084
Lucifero chiede sofferenza.
96
00:11:49,458 --> 00:11:53,748
E quale sacrificio potrebbe ferirmi
di più nel profondo
97
00:11:54,839 --> 00:11:57,509
che offrire a Lui
il sangue del mio sangue?
98
00:11:59,510 --> 00:12:00,680
Mia figlia.
99
00:12:05,141 --> 00:12:10,691
Percorriamo il cammino di mio nonno,
Caleb, che seguì il messaggero,
100
00:12:10,771 --> 00:12:13,981
così da poter resistere
fino all'alba di un nuovo giorno.
101
00:12:14,984 --> 00:12:17,364
La catena non deve essere spezzata.
102
00:13:35,481 --> 00:13:36,901
Non toccarmi!
103
00:13:37,775 --> 00:13:38,605
Cazzo!
104
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Non ti hanno insegnato
a comportarti bene?
105
00:14:07,846 --> 00:14:11,676
Dobbiamo fare veloce. Avete cinque minuti,
prendete il necessario per la notte.
106
00:14:11,767 --> 00:14:12,767
Capito?
107
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Cambio di programma.
108
00:14:19,650 --> 00:14:21,440
Ma mi serve lo spazzolino.
109
00:14:23,070 --> 00:14:24,200
Ne prenderemo uno.
110
00:15:37,978 --> 00:15:42,268
E così,
dal Messaggero alato di Lucifero
111
00:15:43,150 --> 00:15:49,160
e attraverso il Suo umile tramite,
sei stata scelta come sacrificio.
112
00:15:49,782 --> 00:15:52,332
La catena non deve essere spezzata.
113
00:15:55,663 --> 00:16:01,593
Ora, offriamo il nostro sacro dono a Colui
che fa brillare la Sua luce su di noi,
114
00:16:02,294 --> 00:16:04,094
oh, Benedetta Stella del Mattino.
115
00:16:06,674 --> 00:16:09,804
Tuo padre scriverà di te
nel Libro dei Patti.
116
00:16:10,636 --> 00:16:12,636
Il tuo sacrificio sarà ricordato.
117
00:16:23,399 --> 00:16:25,649
Sacrifichi te stessa volontariamente
118
00:16:26,777 --> 00:16:28,817
per sposare il Primo Profeta
con le fiamme?
119
00:16:40,290 --> 00:16:41,130
Io…
120
00:16:43,836 --> 00:16:44,666
Fuoco!
121
00:16:44,753 --> 00:16:45,753
La chiesa.
122
00:16:47,381 --> 00:16:49,221
Tutti alle centrali antincendio.
123
00:16:49,883 --> 00:16:51,303
Salviamo la chiesa!
124
00:16:53,637 --> 00:16:55,967
- Sbrighiamoci!
- Alla centrale antincendio!
125
00:16:56,557 --> 00:16:59,387
E il rituale? Lucifero sta aspettando.
126
00:16:59,476 --> 00:17:01,806
Salviamo prima il Suo tempio e il libro.
127
00:17:01,895 --> 00:17:05,265
- Poi completeremo il rituale.
- Malachi, ti prego.
128
00:17:05,357 --> 00:17:07,187
Non sei in forze.
129
00:17:07,776 --> 00:17:10,146
La mia forza è la Sua forza.
130
00:17:24,918 --> 00:17:28,628
- Noah, dove vai?
- Ad aiutare con l'incendio.
131
00:17:28,714 --> 00:17:31,434
- No, è troppo pericoloso
- Ma, padre…
132
00:17:31,508 --> 00:17:33,678
Il nostro futuro dipende da te.
133
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Vai a occuparti di tua sorella,
poi faremo il sacrificio
134
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
e la Sua luce splenderà su di noi.
135
00:17:48,275 --> 00:17:52,145
Tutti ai propri posti.
Formate una catena umana con i secchi.
136
00:17:53,447 --> 00:17:57,077
- Com'è successo?
- La Mathis. È qui.
137
00:18:00,788 --> 00:18:02,038
Trovala.
138
00:18:03,415 --> 00:18:04,245
Fratello.
139
00:18:06,335 --> 00:18:10,795
Dai legami di sangue nasciamo.
Dai legami di sangue moriamo.
140
00:18:22,226 --> 00:18:23,266
Che posto è?
141
00:18:23,352 --> 00:18:26,152
Un appartamento modello.
Gestisco il condominio per Cheryl.
142
00:18:26,230 --> 00:18:29,530
- Possiamo passare la notte qui.
- Perché non a casa?
143
00:18:29,608 --> 00:18:32,108
C'è parecchio in ballo stanotte.
144
00:18:33,403 --> 00:18:36,413
Ok, è ora di dormire.
Le camere sono di sopra.
145
00:18:36,490 --> 00:18:39,580
Dani, c'è un letto a castello.
146
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
Io sto sopra.
147
00:18:40,744 --> 00:18:44,544
Non preoccupatevi. La polizia
e vostra madre risolveranno tutto.
148
00:18:47,501 --> 00:18:49,251
Per quanto pensi staremo qui?
149
00:18:49,336 --> 00:18:52,166
Il tempo che serve a mamma
per risolvere i suoi problemi.
150
00:19:05,936 --> 00:19:06,896
Mae.
151
00:19:08,105 --> 00:19:09,145
Sei venuta.
152
00:19:10,232 --> 00:19:12,482
- Vattene.
- No, non vado senza di lei.
153
00:19:12,568 --> 00:19:15,068
Non hai diritto di interferire
con la nostra famiglia.
154
00:19:15,154 --> 00:19:16,494
Volete ucciderla!
155
00:19:17,281 --> 00:19:21,031
Tu non capisci.
Il sacrificio di Mae è un onore.
156
00:19:21,118 --> 00:19:22,908
Non la lascerò qui.
157
00:19:28,125 --> 00:19:29,625
Vattene.
158
00:19:29,710 --> 00:19:32,170
- Non puoi trattenerla.
- Non è il tuo posto.
159
00:19:32,254 --> 00:19:33,264
Nemmeno il suo.
160
00:19:48,312 --> 00:19:49,732
Devi andartene.
161
00:19:50,480 --> 00:19:52,150
Lasciaci in pace.
162
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
- Ti prego, parliamone.
- Siamo noi la sua famiglia.
163
00:19:56,236 --> 00:19:58,446
Una famiglia violenta
non può dirsi una casa.
164
00:19:59,156 --> 00:20:01,526
Sei sua madre, dovresti proteggerla.
165
00:20:01,617 --> 00:20:04,407
Mae è tornata
perché questo è il suo posto.
166
00:20:04,494 --> 00:20:07,214
Vai, finché puoi.
167
00:20:07,289 --> 00:20:08,209
Piano.
168
00:20:08,290 --> 00:20:11,540
Vuoi restare qui, Mae,
o vuoi venire via con me?
169
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, puoi essere libera.
170
00:20:19,384 --> 00:20:22,224
Visto che Suzanne è venuta per me…
171
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
…magari Lucifero vuole che me ne vada.
172
00:20:28,644 --> 00:20:31,274
Come osi pensare di conoscere
la Sua volontà?
173
00:20:31,355 --> 00:20:32,895
Mamma, non voglio morire!
174
00:20:33,815 --> 00:20:37,775
C'è un mondo intero lì fuori
e una vita per me!
175
00:20:38,612 --> 00:20:41,662
Vieni con noi.
Possiamo andare via insieme.
176
00:20:47,371 --> 00:20:54,341
Ed essere corrotta
dal loro mondo insidioso?
177
00:20:54,419 --> 00:20:59,129
Per elemosinare piaceri egoistici
da un Dio indifferente?
178
00:20:59,216 --> 00:21:02,046
No, Mae, sappiamo fare meglio di così.
179
00:21:12,479 --> 00:21:14,979
Dobbiamo scendere. La pedana va a fuoco.
180
00:21:15,065 --> 00:21:17,775
- Devi sacrificarti volontariamente.
- Mae.
181
00:21:18,527 --> 00:21:20,527
Devi salvare Sliocht an Diabhail.
182
00:21:20,612 --> 00:21:22,492
Troviamo un modo per scendere.
183
00:21:24,616 --> 00:21:26,616
No, Mae!
184
00:21:32,040 --> 00:21:34,130
Mamma, Suzanne, saltate!
185
00:21:39,006 --> 00:21:41,626
Prima o poi dovrai scendere, Suzanne.
186
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Dovevo tamponarti più forte.
187
00:22:03,030 --> 00:22:06,660
Mi avevano detto di mandarti in ospedale,
ma così è meglio.
188
00:22:06,742 --> 00:22:08,162
Ora posso ucciderti.
189
00:22:14,833 --> 00:22:16,003
Vuoi giocare sporco?
190
00:22:23,383 --> 00:22:27,353
- Avresti dovuto proteggermi.
- Meriti di essere la Prescelta.
191
00:22:27,429 --> 00:22:30,309
Non sei mai stata al tuo posto,
hai sempre pensato a te stessa.
192
00:22:30,390 --> 00:22:35,480
Ho sempre cercato di aiutarti
e tu mi hai tradita!
193
00:22:35,562 --> 00:22:37,562
Tu ci hai traditi tutti!
194
00:22:39,024 --> 00:22:40,944
Hai spezzato la catena per l'ultima volta.
195
00:22:49,534 --> 00:22:50,874
Mamma, sbrigati!
196
00:22:55,957 --> 00:22:58,417
Ti prego, mamma, scendi!
197
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Mamma!
198
00:23:02,881 --> 00:23:04,131
Sono pronta.
199
00:23:05,675 --> 00:23:07,215
La catena non deve spezzarsi.
200
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Mamma!
201
00:23:13,058 --> 00:23:15,308
Dobbiamo andare, Mae. Andiamo.
202
00:23:17,104 --> 00:23:18,154
Andiamo.
203
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
Mamma!
204
00:23:40,127 --> 00:23:43,507
- Mani in alto.
- Non hai alcuna giurisdizione qui.
205
00:23:43,588 --> 00:23:45,588
Ho trovato Enoch Walsh. Mi ha detto tutto.
206
00:23:45,674 --> 00:23:49,764
Posso arrestare solo te, oppure facciamo
un accordo e denunci Malachi.
207
00:23:50,929 --> 00:23:54,059
- Ti suggerisco l'accordo.
- Non avevo dubbi.
208
00:23:54,808 --> 00:23:55,638
Non farlo.
209
00:23:55,725 --> 00:23:58,435
Se cooperi, gli dirò
di andarci piano con te.
210
00:23:58,520 --> 00:24:00,560
Non ho bisogno del tuo aiuto.
211
00:24:02,566 --> 00:24:03,566
Ho già il Suo.
212
00:24:03,650 --> 00:24:05,320
Non costringermi a farlo.
213
00:24:05,402 --> 00:24:08,162
- Dai legami di sangue nasciamo, dai…
- Non costringermi…
214
00:24:19,749 --> 00:24:20,579
Alex!
215
00:24:45,275 --> 00:24:46,895
Le fiamme si innalzano!
216
00:24:48,236 --> 00:24:52,156
La Tua forza è stata trovata
217
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Con la guida di nostro Signore
218
00:25:03,376 --> 00:25:08,836
Che sopporta questa notte oscura
219
00:25:10,050 --> 00:25:11,180
Ammirate.
220
00:25:11,968 --> 00:25:16,718
Un sacrificio così volontario da prendere
il posto del sangue del suo sangue.
221
00:25:18,808 --> 00:25:21,188
Assistete al sorgere delle fiamme!
222
00:25:21,269 --> 00:25:26,899
L'alba della Stella del Mattino!
Siamo salvi!
223
00:25:26,983 --> 00:25:28,243
Siamo salvi!
224
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Siamo salvi!
225
00:25:30,153 --> 00:25:31,663
- Siamo salvi.
- Siamo salvi.
226
00:25:33,031 --> 00:25:34,411
Siamo salvi!
227
00:25:35,033 --> 00:25:37,493
Siamo salvi.
228
00:25:37,577 --> 00:25:39,577
La catena non deve spezzarsi.
229
00:25:39,663 --> 00:25:40,663
Siamo salvi.
230
00:25:40,747 --> 00:25:44,577
La catena non deve spezzarsi.
231
00:25:47,796 --> 00:25:50,376
- Ti sei divertita al ballo?
- Sì.
232
00:25:50,465 --> 00:25:53,795
- Mi sono divertita più del previsto.
- Avrai fatto delle belle foto.
233
00:25:54,636 --> 00:25:56,296
Sì, infatti.
234
00:25:58,932 --> 00:26:00,772
Non vedo l'ora di svilupparle.
235
00:26:06,898 --> 00:26:08,778
Mae ha rovinato tutto, vero?
236
00:26:11,236 --> 00:26:15,406
L'ha fatto, ma c'è dell'altro.
237
00:26:16,491 --> 00:26:17,831
Intendi la mamma?
238
00:26:23,206 --> 00:26:24,536
Tua mamma…
239
00:26:26,584 --> 00:26:28,384
…non ha avuto una bella infanzia.
240
00:26:30,046 --> 00:26:31,416
Le cose sono state…
241
00:26:33,633 --> 00:26:34,933
…difficili per lei.
242
00:26:37,804 --> 00:26:39,314
Non ne parla mai.
243
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
Jules.
244
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
È facile puntare il dito.
245
00:26:51,151 --> 00:26:54,401
Contro Mae, tua madre.
246
00:26:56,239 --> 00:26:57,279
Ma…
247
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
…è anche colpa mia.
248
00:27:04,122 --> 00:27:05,672
Ho lasciato che accadesse.
249
00:27:08,668 --> 00:27:12,378
Papà, andrà tutto bene?
250
00:27:20,764 --> 00:27:22,144
Non lo so.
251
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Purtroppo non lo so.
252
00:27:47,040 --> 00:27:50,540
La nonna Helen ci ha mandato i biglietti
dell'autobus. Possiamo vivere da lei.
253
00:28:02,263 --> 00:28:03,933
È tutto a posto.
254
00:28:06,267 --> 00:28:07,887
Sei al sicuro ora.
255
00:28:08,853 --> 00:28:10,233
Sei al sicuro.
256
00:28:21,950 --> 00:28:23,620
Grazie…
257
00:28:27,997 --> 00:28:29,957
…per avermi salvata.
258
00:28:32,419 --> 00:28:33,669
Te lo meriti.
259
00:29:16,004 --> 00:29:18,674
TUTTI MERITANO UNA CENA DEL RINGRAZIAMENTO
OFFRITI VOLONTARIO
260
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Vuoi documentare davvero
tutto ciò che faccio
261
00:29:21,760 --> 00:29:24,890
- come Ministro dell'Ambiente?
- Sì. È un momento storico.
262
00:29:25,597 --> 00:29:29,597
Victoria si è inventata questa carica
per consolarmi per aver perso.
263
00:29:30,393 --> 00:29:33,153
Domani c'è il volontariato.
Vuoi fare il turno con me?
264
00:29:33,730 --> 00:29:34,560
Eccola!
265
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Quel tuo articolo era una bomba.
266
00:29:38,568 --> 00:29:41,398
- E quell'autoritratto, molto autentico.
- Grazie.
267
00:29:41,488 --> 00:29:45,278
Nel prossimo articolo
dovremmo parlare di Fraser Hagen.
268
00:29:45,366 --> 00:29:48,406
- Sostiene…
- In realtà, parlerò di Tatiana Nelson,
269
00:29:48,495 --> 00:29:51,575
concentrandomi sui percorsi
post-diploma non tradizionali.
270
00:29:52,749 --> 00:29:53,579
Benissimo.
271
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Grande.
272
00:29:58,213 --> 00:30:01,883
- Comunque, segnami al primo turno.
- Ecco la nuova Jules.
273
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Cavolo, funziona.
- Certo, l'abbiamo fatto noi.
274
00:30:10,892 --> 00:30:14,022
Jules, dopo vieni al parcheggio.
Ti do un passaggio, prendiamo Dani.
275
00:30:14,103 --> 00:30:15,523
- Ok.
- A dopo.
276
00:30:19,400 --> 00:30:20,440
Come sta tua madre?
277
00:30:22,654 --> 00:30:23,824
Aveva regione.
278
00:30:25,406 --> 00:30:29,116
C'era una parte di me che tenevo nascosta.
279
00:30:30,078 --> 00:30:31,078
Avevo…
280
00:30:33,081 --> 00:30:37,671
…paura di ammettere
che le cose erano più complicate.
281
00:30:39,212 --> 00:30:40,762
Cos'è cambiato, per lei?
282
00:30:44,175 --> 00:30:49,095
Ho dovuto perdere molto per vedere
cosa si nascondeva sotto.
283
00:30:50,139 --> 00:30:52,179
Avevo isolato…
284
00:30:53,476 --> 00:30:55,266
…la mia parte sofferente.
285
00:30:55,353 --> 00:30:59,113
Lavorando, tenendomi occupata
286
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
e prendendomi cura della mia famiglia.
287
00:31:03,653 --> 00:31:05,033
Come sta la sua famiglia?
288
00:31:06,239 --> 00:31:08,319
Stanno bene, tutto sommato.
289
00:31:08,867 --> 00:31:11,697
Tutti sanno
che è una situazione momentanea,
290
00:31:11,786 --> 00:31:14,826
finché non risolviamo alcune cose.
291
00:31:14,914 --> 00:31:18,004
- Anche suo marito la pensa così?
- Sì, credo di sì.
292
00:31:20,128 --> 00:31:21,628
Lo spero.
293
00:31:23,590 --> 00:31:25,510
Ma questo cambiamento mi ha dato
294
00:31:25,592 --> 00:31:28,802
la possibilità di prendermi
una pausa dal lavoro
295
00:31:28,887 --> 00:31:31,927
e di lavorare su me stessa.
296
00:31:32,974 --> 00:31:34,144
Come ci si sente?
297
00:31:36,686 --> 00:31:37,846
È difficile.
298
00:31:40,899 --> 00:31:45,569
Fare il lavoro
per colmare il divario di cui parlava,
299
00:31:46,404 --> 00:31:51,374
tra quella che sono
e quella che credo di essere.
300
00:31:52,535 --> 00:31:54,075
Ma sono ottimista.
301
00:31:56,456 --> 00:31:57,706
Aveva ragione, c'era…
302
00:31:59,667 --> 00:32:04,207
C'era una parte della me bambina che…
303
00:32:06,549 --> 00:32:09,179
…voleva solo essere salvata.
304
00:32:11,721 --> 00:32:16,311
E, poiché non ho affrontato la cosa,
l'ho proiettata inconsciamente su Mae.
305
00:32:19,062 --> 00:32:22,442
Ma ora sono qui e sono pronta a lavorarci.
306
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
E credo che se io…
307
00:32:29,197 --> 00:32:34,947
…mi impegnerò e resterò vigile,
sarò in grado di fare progressi.
308
00:32:36,329 --> 00:32:38,409
Pensa che sia così per tutti?
309
00:32:39,123 --> 00:32:42,713
Che tutti coloro che si impegnano
siano capaci di cambiare?
310
00:32:46,005 --> 00:32:49,045
Beh, se posso farlo io,
può farlo anche Mae.
311
00:33:06,067 --> 00:33:07,147
Bell'ufficio.
312
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Ciao. Mi hanno promosso a tenente.
- Fantastico.
313
00:33:11,239 --> 00:33:13,869
Alcuni agenti anziani sono andati
in pensione anticipata.
314
00:33:14,951 --> 00:33:19,041
Se la sono cavata con poco, considerando
i casi irrisolti sugli incendi.
315
00:33:19,122 --> 00:33:20,922
Venivano pagati dalla setta?
316
00:33:22,959 --> 00:33:25,129
Con la morte di Wilkins,
non lo sapremo mai.
317
00:33:28,840 --> 00:33:32,680
Beh, volevo solo dirti grazie.
318
00:33:33,761 --> 00:33:37,391
Ho finalmente ricevuto
un assegno dall'assicurazione
319
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
come risarcimento.
320
00:33:39,267 --> 00:33:42,017
Se non avessi indagato
sul combustibile di maiale,
321
00:33:42,103 --> 00:33:45,313
non mi avrebbero risarcito. Quindi grazie.
322
00:33:45,398 --> 00:33:46,478
Era solo il mio lavoro.
323
00:33:47,608 --> 00:33:51,858
Congratulazioni per la promozione.
Lavori ancora per il Ringraziamento, eh?
324
00:33:51,946 --> 00:33:56,656
- La festa non finisce mai.
- Sì. Immagino.
325
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Comunque, devo fare la spesa
prima che i supermercati chiudano, quindi…
326
00:34:02,874 --> 00:34:04,044
Ehi.
327
00:34:04,792 --> 00:34:08,342
Spero si risolva. Con la tua famiglia.
328
00:34:09,964 --> 00:34:14,684
Sì. Anche per te. Stammi bene.
329
00:34:22,143 --> 00:34:25,613
- Ehi.
- Bella uniforme!
330
00:34:26,397 --> 00:34:32,447
Come nuova agente, come notificheresti
il tuo primo mandato di perquisizione?
331
00:34:34,363 --> 00:34:35,493
L'hai ottenuto.
332
00:34:35,573 --> 00:34:38,533
Per perquisire le proprietà
di Malachi Dodd connesse a Wilkins.
333
00:34:40,119 --> 00:34:43,829
- Vuoi andare tu?
- Te ne sarei grata.
334
00:34:52,256 --> 00:34:53,086
Fai tu?
335
00:34:59,013 --> 00:35:00,603
Scusate. Ho bruciato il ripieno.
336
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Figlio di…
337
00:35:10,566 --> 00:35:12,236
Sembra buonissimo, Mae.
338
00:35:13,694 --> 00:35:15,704
Dove hai imparato a intrecciare l'impasto?
339
00:35:15,780 --> 00:35:17,280
Da mia madre.
340
00:35:18,157 --> 00:35:20,987
È una delle poche cose
che preparo da zero.
341
00:35:22,537 --> 00:35:23,787
Le ragazze l'adorano.
342
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
L'adorerò anche io, Suzanne.
343
00:35:39,804 --> 00:35:41,564
Che fai per il Ringraziamento?
344
00:35:42,348 --> 00:35:44,928
Il Westway Diner fa
un piatto speciale che adoro.
345
00:35:45,017 --> 00:35:48,147
No, vieni a casa mia. Nessuna obiezione.
346
00:35:48,229 --> 00:35:49,859
- È un invito?
- Sì.
347
00:35:49,939 --> 00:35:51,519
Salsa di mirtilli in vasetto?
348
00:35:52,108 --> 00:35:54,108
- In vasetto, ovvio.
- Ci sto.
349
00:36:04,412 --> 00:36:07,292
- Ok, novellina.
- Da dove vuoi iniziare?
350
00:36:13,129 --> 00:36:14,629
Cazzo. Sono scappati.
351
00:36:16,632 --> 00:36:18,762
Il giudice ha tirato il mandato
per le lunghe.
352
00:36:18,843 --> 00:36:20,723
Dove credi siano andati?
353
00:36:28,561 --> 00:36:33,021
- Ehi, ciao. Guardati.
- Hai un nuovo amico.
354
00:36:33,608 --> 00:36:34,978
Bravo, bello.
355
00:36:39,780 --> 00:36:44,080
- Ecco qua. Bell'acconciatura.
- Grazie. Mi ha aiutato Helen.
356
00:36:44,702 --> 00:36:46,002
Forte.
357
00:36:46,078 --> 00:36:50,168
Ok. Beh, il ripieno è bruciacchiato.
358
00:36:50,249 --> 00:36:54,669
- Sì.
- Ma tutto il resto dovrebbe andare.
359
00:36:54,754 --> 00:36:59,014
Ok. Voglio solo dire che, quest'anno,
360
00:36:59,091 --> 00:37:01,471
le cose sono un po' diverse.
361
00:37:03,012 --> 00:37:08,732
Ma voglio che sappiate
che sono molto grato per voi tre.
362
00:37:10,645 --> 00:37:12,935
E farei di tutto per tenervi al sicuro.
363
00:37:14,106 --> 00:37:15,356
Grazie, papà.
364
00:37:16,776 --> 00:37:19,566
Ok, basta con le cose sdolcinate.
Mangiamo, eh?
365
00:37:23,658 --> 00:37:26,288
- Dateci dentro, ci penso io.
- Ok.
366
00:37:34,460 --> 00:37:35,500
Ciao.
367
00:37:36,128 --> 00:37:37,168
Ehi.
368
00:37:38,589 --> 00:37:39,759
Come stai?
369
00:37:41,050 --> 00:37:43,300
Tiro avanti. Tu?
370
00:37:44,720 --> 00:37:48,020
Sì. Sto bene.
371
00:37:49,475 --> 00:37:53,475
- Ho portato questa per le ragazze.
- È carino da parte tua, Suz.
372
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Vuoi entrare e…
373
00:38:02,405 --> 00:38:03,405
L'hai portata qui?
374
00:38:03,906 --> 00:38:06,156
- È solo in auto.
- Eravamo d'accordo.
375
00:38:06,242 --> 00:38:08,702
Mae non può avvicinarsi alle ragazze.
Non può…
376
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Non sta entrando…
- Suzanne.
377
00:38:18,045 --> 00:38:19,165
Come stanno le ragazze?
378
00:38:21,841 --> 00:38:26,761
Dani è ancora su di giri, dopo l'assolo
all'assemblea del Ringraziamento.
379
00:38:27,388 --> 00:38:29,388
- È stata bravissima.
- Bravissima.
380
00:38:30,641 --> 00:38:35,101
E Jules ha deciso di tingersi
alcuni capelli di rosso.
381
00:38:35,187 --> 00:38:37,977
Ok. Dille che non vedo l'ora
382
00:38:38,607 --> 00:38:40,857
di vederli quando faremo shopping
nel weekend.
383
00:38:40,943 --> 00:38:41,943
Va bene.
384
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Ho fatto una buona seduta
con la dott.ssa Daniels.
385
00:38:46,657 --> 00:38:50,447
Cioè non buona. Sembra…
386
00:38:51,912 --> 00:38:56,632
Sembra che stia parlando del dentista,
ma intendo buona come progressi.
387
00:38:56,709 --> 00:38:58,749
Bene. Sono contento.
388
00:38:59,837 --> 00:39:02,167
E Mae sta facendo progressi.
389
00:39:02,256 --> 00:39:06,756
Darà il massimo per il diploma
e poi cercheremo di trovarle un lavoro.
390
00:39:06,844 --> 00:39:10,144
- Suzanne.
- E un posto permanente dove vivere.
391
00:39:10,222 --> 00:39:13,062
- Suzanne, non si tratta di Mae.
- Ho qualche contatto.
392
00:39:18,147 --> 00:39:19,317
Non lo è mai stato.
393
00:39:29,033 --> 00:39:31,333
Questa puoi darla alle ragazze.
394
00:39:37,291 --> 00:39:38,291
Lo farò.
395
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Aspetta, Peter.
396
00:39:48,928 --> 00:39:50,178
Ti amo.
397
00:39:51,097 --> 00:39:52,427
Non mi arrendo.
398
00:39:56,394 --> 00:39:57,484
Neanche io.
399
00:40:22,878 --> 00:40:23,918
L'ha fatta mamma?
400
00:40:25,256 --> 00:40:26,256
Sì.
401
00:40:34,682 --> 00:40:37,352
Dani, perché non canti
l'assolo dell'assemblea?
402
00:40:38,561 --> 00:40:40,561
Vuoi davvero che canti?
403
00:40:40,646 --> 00:40:43,396
Sì, Dani, voglio che canti.
404
00:40:48,529 --> 00:40:54,909
Insieme ci riuniam
E la benedizione del Signore chiediam
405
00:40:54,994 --> 00:41:01,174
Egli castiga e si affretta
A render nota la Sua volontà non aspetta
406
00:41:01,250 --> 00:41:07,340
I malvagi oppressi
Ora di angosciarsi cessin
407
00:41:07,423 --> 00:41:09,303
Le lodi al Suo nome cantate
408
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Le Sue genti non saranno dimenticate
409
00:41:14,638 --> 00:41:17,478
Grazie per avermi aiutata
a preparare tutto, Mae.
410
00:41:18,309 --> 00:41:19,639
Sembra delizioso.
411
00:41:21,187 --> 00:41:22,607
Posso rendere grazie?
412
00:41:24,982 --> 00:41:25,982
Certo.
413
00:41:32,781 --> 00:41:34,911
Benedicici per questi Tuoi doni
414
00:41:34,992 --> 00:41:38,002
che stiamo per ricevere
dalla Tua benevolenza.
415
00:41:41,248 --> 00:41:43,208
E grazie per Suzanne…
416
00:41:45,294 --> 00:41:48,174
…la cui pazienza e generosità…
417
00:41:51,509 --> 00:41:53,139
…hanno salvato la mia vita.
418
00:41:59,433 --> 00:42:00,433
Amen.
419
00:42:01,685 --> 00:42:02,685
Amen.
420
00:42:07,775 --> 00:42:08,645
Ciao.
421
00:42:08,734 --> 00:42:10,904
Buone notizie,
non devi preoccuparti della setta.
422
00:42:10,986 --> 00:42:13,946
- Hanno levato le tende.
- È un bel sollievo.
423
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Vorranno cercare un posto migliore.
424
00:42:19,578 --> 00:42:22,288
Ehi, conosci
un certo Theodore Harrington III?
425
00:42:23,374 --> 00:42:25,544
Sì, lo conosco.
426
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
È Teddy, l'ex fidanzato di Helen.
427
00:42:31,966 --> 00:42:34,506
È andato al Ballo del Raccolto con Mae.
428
00:42:35,719 --> 00:42:37,219
- Perché?
- Il suo SUV era
429
00:42:37,304 --> 00:42:38,724
nei boschi vicino Amontown.
430
00:42:38,806 --> 00:42:41,726
Ha denunciato il furto
dell'auto due settimane fa,
431
00:42:42,518 --> 00:42:44,018
la notte del ballo.
432
00:42:44,937 --> 00:42:45,767
Ok…
433
00:42:46,730 --> 00:42:48,820
La setta manteneva un basso profilo.
434
00:42:48,899 --> 00:42:51,069
Potevano usare le rose bianche
senza farsi notare
435
00:42:51,151 --> 00:42:53,401
come la prima volta.
Solo Mae l'avrebbe saputo.
436
00:42:54,196 --> 00:42:55,606
È accaduto in pubblico.
437
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Non ti piacerà, ma non è stata la setta
a darle le rose bianche.
438
00:43:02,997 --> 00:43:07,787
- Cosa? Allora chi è stato?
- Ho recuperato i filmati di sicurezza
439
00:43:07,876 --> 00:43:08,916
del liceo.
440
00:43:18,178 --> 00:43:21,178
Mae ha nascosto delle rose bianche
dietro un cassonetto a scuola.
441
00:43:22,182 --> 00:43:23,522
Le ha portate dentro.
442
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Il fioraio ha detto
che una ragazza le ha ordinate
443
00:43:27,563 --> 00:43:29,113
e le ha ritirate il giorno stesso.
444
00:43:31,150 --> 00:43:34,490
Mae ha preparato le rose per far sembrare
che la setta l'avesse manipolata.
445
00:43:35,279 --> 00:43:38,029
Ha preso le chiavi di Teddy
e si è diretta ad Amontown.
446
00:43:38,782 --> 00:43:40,912
Suzanne, Mae ha organizzato tutto.
447
00:43:43,370 --> 00:43:44,540
Dovevo avvisarti.
448
00:43:46,874 --> 00:43:48,294
Grazie per la chiamata.
449
00:43:51,253 --> 00:43:54,013
- Felice Ringraziamento.
- Felice Ringraziamento.
450
00:43:57,551 --> 00:43:58,971
Il cibo si raffredda.
451
00:44:24,036 --> 00:44:26,206
Mangiamo, Suzanne.
452
00:44:30,793 --> 00:44:32,003
Ce lo meritiamo.
453
00:47:26,677 --> 00:47:31,677
Sottotitoli: Irene Sacchi