1 00:00:00,889 --> 00:00:04,409 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:04,782 --> 00:00:09,819 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,180 ♪ قدرت تو ♪ 4 00:00:14,264 --> 00:00:18,101 ♪ توسط پروردگارمان به تو سپرده شده ♪ 5 00:00:18,184 --> 00:00:23,690 ♪ که این شب تاریک را تحمل کنی ♪ 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,029 ♪ با این چشم‌های درخشان ♪ 7 00:00:29,112 --> 00:00:33,241 ♪ به دنبال پوچی نرو ♪ 8 00:00:33,324 --> 00:00:40,206 ♪ و بر ما پناهگاهی نازل کن ♪ 9 00:00:40,924 --> 00:00:45,084 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 10 00:00:45,559 --> 00:00:49,783 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 11 00:00:50,272 --> 00:00:52,139 «متـــرجم: شیدا» SheidaChan 12 00:01:56,074 --> 00:01:59,828 ♪ تاریکی، صدایم را بشنو ♪ 13 00:01:59,911 --> 00:02:03,873 ♪ من اینجا منتظرم ♪ 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 ♪ افکارت مرا فرسوده می‌کنند ♪ 15 00:02:07,877 --> 00:02:10,922 ♪ من در ترس گم شده‌ام ♪ 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,632 ♪ اما هنوز ♪ 17 00:02:13,341 --> 00:02:16,553 ♪ به من بگو کجا و کی ♪ 18 00:02:18,471 --> 00:02:21,641 ♪ دروسی از آتش ♪ 19 00:02:21,978 --> 00:02:22,944 [ شیطان در اوهایو ] 20 00:02:22,969 --> 00:02:25,469 ♪ همین‌طور که بالاتر می‌رویم ♪ 21 00:02:26,437 --> 00:02:29,023 ♪ با چشم‌هایمان واقفیم ♪ 22 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 ♪ که او شیطانی در اوهایو است ♪ 23 00:02:34,953 --> 00:02:36,486 [ قسمت اول: سقوط درهم شکسته ] 24 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 دکتر متیس، بفرمایید؟ 25 00:03:04,267 --> 00:03:05,435 کی آورده‌ش؟ 26 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 دارویی برای آروم کردنش نیاز بود؟ 27 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 بسیار خب، به‌زودی میام 28 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 ‫اگر در این حین چیزی فهمیدی، ‫بهم بگو 29 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 ‫- همه چیز مرتبه؟ ‫- باید سریع برم 30 00:03:17,947 --> 00:03:19,282 ‫لعنتی! گفته بودم که ... 31 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 صبحانه با من 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 ‫- اشکالی نداره؟ ‫- نه 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 اگه تو رو نداشتم چی کار می‌کردم؟ 34 00:03:27,207 --> 00:03:30,043 اول از همه، تخم‌مرغ‌ها رو خودت می‌زدی 35 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 ‫- دارم می‌رم ‫- باشه 36 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 جولز، بیداری؟ 37 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 نمی‌خوام دوباره خواب بمونی، جوجو 38 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 نه 39 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 باشه 40 00:03:59,364 --> 00:04:01,950 اگر طرفدار تیم برونز هستید، اوضاع داره خوب پیش می‌ره 41 00:04:02,033 --> 00:04:04,994 سه بازی بعدی در مقابل باشگاه‌های حرفه‌ایه 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 و فرصتیه برای محبوبیت بیشتر 43 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 بازی‌ها از این یک‌شنبه شروع می‌شن 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 صبح به‌خیر، بابا 45 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 سلام، هفته‌ی اولت چطور می‌گذره؟ 46 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‫- خوبه ‫- جدی؟ 47 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 راستش داشتم به ملحق شدن به 48 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 این که هنوز هست، دزد کثیف 49 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 ‫- تخم‌مرغ‌ها تقریبا حاضرن، هلن ‫- کم‌کم دارم می‌رم 50 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 می‌شه من رو برسونی؟ 51 00:04:22,345 --> 00:04:25,139 تدی قراره بیاد دنبالم که بریم رو درخواست پذیرش دانشگاه‌مون کار کنیم 52 00:04:25,223 --> 00:04:27,267 ‫- داریم کارها رو سریع‌تر راه می‌اندازیم ‫- جدی؟ 53 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 ‫- فکر می‌کنی درست نیست؟ ‫- نه، فقط داشتم خبر‌ها رو می‌گرفتم 54 00:04:30,270 --> 00:04:32,164 ‫- صبح‌به‌خیر به همگی ‫- صبح‌به‌خیر 55 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 مامان، می‌شه درخواست پذیرشم‌ رو امشب بخونی؟ 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 انجامش دادی، چه عالی ممنون 57 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 مامان، به تمرینم برای نمایشنامه‌ی موزیکالمون گوش کن 58 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 چشم‌هام رو می‌بندم و می‌تونم دنیایی رو ببینم که منتظر منه 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 دنی، باید اپیپن اضافی رو به پرستار بدی عزیزم [ دارویی مربوط به کنترل آلرژی ] 60 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 می‌دونم مامان. این قسمت رو گوش کن 61 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 باید برم سر کار ولی می‌دونم می‌ترکونی 62 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 دوستت دارم 63 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 چرا مامان همیشه داره کار می‌کنه؟ 64 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 چون برای نجات بقیه تلاش می‌کنه 65 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 ‫بی انصاف نباش. ‫مامانت از خیلی از آدم‌ها مراقبت می‌کنه 66 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 اسمش چیه؟ 67 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 کارت شناسایی نداشت پلیس‌ها هنوز چیزی نفهمیدن 68 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 هیچ‌کدوم از بچه‌های شیفت شب نتونستن ازش حرف بکشن 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 چه‌جوری سر از اینجا درآورده؟ 70 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 یه راننده نزدیک منطقه‌ی ایمون پیداش کرده 71 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 منطقه‌ی کشاورزی؟ آمیش یا یه همچین چیزی؟ 72 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 یا یه همچین چیزی رو نکردن 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 به نظر میاد همسن جولز باشه 74 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 بسته بودنش 75 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 برای دردش ترامادول و کلی آنتی‌بیوتیک برای زخمش 76 00:05:53,895 --> 00:05:56,189 می‌تونم؟ 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 یا خدا 78 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 کسی بیرون بیمارستان اون رو دیده؟ 79 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 ‫فکر نکنم. به جز چندتا افسر پلیس، ‫وقتی که رسید 80 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 زیر سن قانونیه نباید خبرش بپیچه 81 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 مثل یه فرشته‌ی سقوط کرده می‌مونه 82 00:06:17,502 --> 00:06:19,879 هر موقع وقتش برسه، خودش بهمون می‌گه چی شد 83 00:06:25,343 --> 00:06:27,112 باید موضعت رو از نظر اجتماعی مشخص کنی 84 00:06:27,136 --> 00:06:29,216 بعلاوه، باید فعالیت‌های فوق‌برنامه‌ هم برای کالج مشخص کنی 85 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 قول بده تو نمایشگاه، واسه یه سری باشگاه ثبت‌نام کنی 86 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 ‫- پا پس نمی‌کشم ‫- باشه، آیزاک 87 00:06:41,734 --> 00:06:44,904 باز سباستین؟ آخه اونقد‌رها هم بانمک نیست 88 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 ‫باشه خب، همون‌قدرها بانمکه! 89 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 اگه این افکار مقیدت رو بذاریم کنار، به هم میاین 90 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 ‫- شاید باید امسال باهاش حرف بزنی ‫- شاید بزنم 91 00:06:54,914 --> 00:06:57,750 سال جدید، جولز جدید خوشم اومد 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 ‫- باشه. عکسم رو بگیر ‫- باشه 93 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 می‌خوام این لحظات رو از یه وکیل آینده‌ی ای-سی-ال-یو ثبت کنم [ اتحادیه‌ی آزادی‌های مدنی آمریکا ] 94 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 اشعه‌ی ایکست عالی بود 95 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 قوزک‌پات مشکلی نداره 96 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 چندتا چیز دیگه بگم و بعدش می‌تونی برگردی سراغ خواب 97 00:07:31,534 --> 00:07:36,372 ♪ قدرت تو ♪ 98 00:07:36,456 --> 00:07:40,626 ♪ توسط پروردگارمان به تو سپرده شده ♪ 99 00:07:40,710 --> 00:07:46,507 ♪ که این شب تاریک را تحمل کنی ♪ 100 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 بالاخره رسیدیم. هیچ‌جا خونه‌ی خود آدم نمی‌شه حداقل واسه الان 101 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 شنیدم جراحیت خوب بوده، عمر 102 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 این قسمت پات چه حسی داره؟ 103 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 پای من نیست 104 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 دکتر متیس، بهتون نیاز دارم 105 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 فقط می‌خواستیم ازش خون بگیریم 106 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 ‫نه، نه! 107 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 کاری نکنید! من حلش میکنم 108 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 برو 109 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 ادل، بعدا خون می‌گیریم فقط با خودت 110 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 باشه 111 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 منم از سورن متنفرم 112 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 من روان‌پزشک بیماران، دکتر متیس هستم 113 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 ولی تو می‌تونی سوزان صدام کنی 114 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 این اطراف خیلی شلوغه، نه؟ 115 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 حالت چطوره؟ 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 درد داری؟ 117 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 موردی نیست اگه حوصله‌ی حرف زدن نداری 118 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 انگار که... قبلا بهش چی می‌گفتی؟ پین‌بال 119 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 سلام 120 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 می‌تونم اینجا بشینم؟ 121 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 فکر کنم برت قراره بیاد 122 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 خیلی خجالت آوره 123 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 ‫انقدر از سیب‌زمینی‌هام نخور، تدی! 124 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 سلام 125 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 شرمنده 126 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 حالت بهتره؟ 127 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 نیازی نیست که این حس رو داشته باشی 128 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 همه همیشه از ما می‌خوان بهتر باشیم ولی گاهی اوقات، فقط می‌خوایم رهامون کنن 129 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 می‌خوای اسمت رو به من بگی؟ 130 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 کسی هست که خبری ازت بهش بدیم؟ 131 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 اسمت رو گذاشتن لورن تراما 132 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 اسمی که برای پرونده‌ت انتخاب کردن 133 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 برای حفاظت خودته. این‌جوری فقط کسایی که این اسم رو بهشون بدیم، می‌تونن پیدات کنن 134 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 ولی امیدوارم که اسم خودت رو بهم بگی 135 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 چون بهمون کمک می‌کنه ببریمت یه جای امن 136 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 باشه 137 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 اگه چیزی لازم داشتی، پرستارها صدام می‌کنن 138 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 شب‌به‌خیر 139 00:12:45,389 --> 00:12:47,451 ‫- فیلمه. تک کلمه‌ای ‫- باشه. تک کلمه‌ای 140 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 تمساحه؟ کروکودیل؟ 141 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 ‫- نه ‫- یه هیولای ترسناک؟ 142 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 داره شنا می‌کنه آها! فیلم آرواره‌ها 143 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 آره 144 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 ‫- آره ‫- خیلی راحت بود 145 00:12:55,566 --> 00:12:58,110 ‫- آفرین بابا! خفن رقابت! ‫- آفرین بابا 146 00:12:58,194 --> 00:13:00,672 ‫- دفعه‌ی بعدی، می‌رم تو تیم بابا ‫- می‌ترکونیم 147 00:13:00,696 --> 00:13:03,256 ‫- خیلی راحت بود ‫- خیلی راحت؟ شاید من خیلی خوبم 148 00:13:03,282 --> 00:13:04,760 آره، این چیزیه که فکر می‌کنی 149 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 همستر؟ 150 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 خوکچه هندی 151 00:13:08,370 --> 00:13:10,247 زمان 152 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 مطمئنی یه پیام از اون همه دوستی که داری نیست؟ 153 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 جولز؟ اوقات تلخیت برای چیه؟ 154 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 ‫- من؟ ‫- خیلی خب. چه خبره؟ 155 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 نمی‌دونم. من کاری نکردم 156 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 اره، دقیقا 157 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 جولز. خیلی خب 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 عزیزم 159 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 جولز؟ 160 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 نه 161 00:15:10,618 --> 00:15:19,704 نه 162 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 آها، درستش می‌کنم 163 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 صبح‌به‌خیر 164 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 ‫- چرا انقدر تیپ زدی بابا؟ ‫- فقط یه ملاقات کاریه 165 00:15:38,020 --> 00:15:40,314 ‫- خوش‌تیپ شدی ‫- استرس داری؟ 166 00:15:40,397 --> 00:15:42,191 نه. خوبم 167 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 ‫- موفق باشی ‫- ممنون 168 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 شب می‌بینمتون 169 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 خیلی استرس داشت 170 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 ‫زمانی که استیلرز با یه بازی عالی ‫ شروع کردن... 171 00:16:12,137 --> 00:16:14,890 ایناهاش 172 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 آقای وقت‌شناس 173 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 - چطوری؟ - چطوری، فیسک؟ 174 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 ‫- از دیدنت خوشحالم، رفیق ‫- منم همین‌طور 175 00:16:20,854 --> 00:16:22,147 جنی خوبه؟ بچه‌ها؟ 176 00:16:22,231 --> 00:16:24,942 اولین هفته‌ی مدرسه می‌دونی چه‌طوریه که 177 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 ‫- خدای من! زمان خیلی زود می‌گذره، نه؟ ‫- آره 178 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 انگار همین دیروز بود که تو دریاچه‌ی میرر شیرجه می‌زدیم 179 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 خیلی خب، دستگیره‌ها چینی‌ان فقط باید لایه‌های محافظتی‌ای که گذاشتم رو ببینی 180 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 ‫- فکر نمی‌کردم جواب بده ‫- هی، پیت 181 00:16:39,039 --> 00:16:43,252 از این که این کار رو باهات بکنم متنفرم رفیق ولی باید کنار بکشم 182 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ‫خب، اگه یه‌کم بیشتر زمان می‌خوای... 183 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 نه، نه یه ملک دیگه پیدا کردیم 184 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 حتی نزدیک کاری که تو با اینجا کردی هم نیست ولی نمی‌تونم معامله رو رد کنم 185 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 اون مرمرهایی که جنی می‌خواست رو واسه تمام تعمیرات استفاده کردم 186 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 ‫- این... ‫- خیلی ازت ممنونم 187 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 داشتی با دلال معاملات ملکیت حرف می‌زدی که یه قرارداد آماده کنه 188 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 ‫- با هم قرار گذاشتیم و دست دادیم ‫- می‌دونم 189 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 فیسک، دو سال از زندگیم رو پای این گذاشتم مرد 190 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 تا خرخره رفتم زیر قرض، باید رهن پرداخت کنم 191 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 متاسفم پیتر کاش این‌طوری نمی‌شد 192 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 ولی اینجا خیلی قشنگه 193 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 قراره بفروشیش، نه؟ 194 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 می‌دونی چیه؟ 195 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 قراره این فصل بری شکار برامون یه گوزن گنده‌بک بیاری 196 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 اره حتما 197 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 خانم میلر اتاق 4، دوبار در روز پنج سی‌سی ریسپریدون لازم داره 198 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 و ببینیم که هفت سی‌سی برای اریپیپروزول مناسبه یا نه 199 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 200 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 دنبال یه دختری می‌گردم که چند شب پیش اومده 201 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 روی کمرش یه خراش ریز داره 202 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 اداره‌ی پلیس رمینگهام آوردتش شما کی هستید؟ 203 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 کلانتر بخش ایمون 204 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 در صورتی که حکم قضایی نداشته باشید 205 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 فقط می‌تونیم به قیِّم قانونی و یا اقوام درجه یک اطلاعات بدیم 206 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 ‫- تو اتاق هفت منتظرتون هستن ‫- الان می‌رم 207 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ممنون از وقتی که گذاشتید 208 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 سلام 209 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 سلام، تو یخچال پیتزا هست 210 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 گرسنه نیستم 211 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 خب 212 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 امیدوارم تشنه باشی 213 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 ‫- این چیه؟ ‫- خودم درست‌شون کردم. عالی نیستن؟ 214 00:19:23,787 --> 00:19:25,372 می‌تونی بدی به مشتری‌هات 215 00:19:25,455 --> 00:19:29,126 چه باملاحظه. مرسی عزیزم 216 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 ببین 217 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 نه، قبل این‌که چیزی بگی می‌دونم تنهایی کار کردن برات راحت نبود 218 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 خیلی سخت روی ویندمیر کار کردی 219 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 و در این حین، بهترین همسر و پدری بودی که کسی می‌تونست داشته باشه 220 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 من دوستت دارم و بهت افتخار می‌کنم 221 00:19:54,985 --> 00:19:59,698 به سلامتی موفقیت متیس 222 00:20:01,700 --> 00:20:03,702 چیزی می‌خواستی بگی؟ 223 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 نه. ممنون 224 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 باشه 225 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 جولز؟ 226 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 بله؟ 227 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 فقط خواستم یه سر بزنم ببینم مدرسه چه‌طور پیش می‌ره؟ 228 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 عالی 229 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 کلی دوست جدید پیدا کردم و همه عاشقم‌ان 230 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 جولز، باید حواسمون به چیزی که باهاش ارزش‌مون رو می‌سنجیم باشه 231 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 خدای من 232 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 الان احتیاجی به یه جلسه‌ی مشاوره ندارم 233 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 دبیرستان بدترین‌شونه 234 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 حداقل برای من این‌جوری بود تا وقتی بابات رو دیدم 235 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 هیچ‌وقت با بقیه جور نمی‌شم 236 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 می‌دونی چیه؟ 237 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‫حتی وقتی به نظر می‌رسه بقیه خیلی خوب ‫باهاش کنار اومدن، 238 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 اون‌ها هم همین شرایط‌ رو دارن 239 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 فقط باید به راهت ادامه بدی. چیزهای جدید امتحان کنی و ذهنت رو باز نگه داری 240 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 جایگاه‌ت رو پیدا می‌کنی، جوجو 241 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 بیا ببینم 242 00:21:36,546 --> 00:21:38,440 بیمارستان رمینگهام 243 00:21:38,890 --> 00:21:43,230 لورن تراما 244 00:21:44,261 --> 00:21:46,101 نمی‌تونن ببرنش کلیولند 245 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 ‫- با اون امکانات دووم نمیاره ‫- الندیل پره 246 00:21:49,016 --> 00:21:50,451 مثل هر خونه‌ی همگانی دیگه توی بخش 247 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 هنوز خیلی آسیب‌پذیره. نمی‌شه یه‌کم دیگه اینجا بمونه؟ 248 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 سه روزه اینجاست و خبری از پدرومادرش نیست 249 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 واجد شرایط نیست 250 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 می‌تونی با مدیر بیمارستان حرف بزنی 251 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 ولی کسی قرار نیست برای بستری موندنش پول پرداخت کنه، پس نتیجه‌ای نداره 252 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 من قوانین رو نمی‌سازم 253 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 یه خانواده‌ی موقت چی؟ [ خانواده‌ای که به طور موقت سرپرستی کسی رو به عهده می‌گیره] 254 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 نه، کسی جا نداره 255 00:22:08,660 --> 00:22:10,996 با مسئولینش صحبت کردم 256 00:22:11,079 --> 00:22:15,292 تنها شخص لیست که هنوز باهاش تماس نگرفتم، تویی 257 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 این بخش به اندازه‌ی کافی منابع نداره 258 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 استاد کار 259 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 سلام، سباستین 260 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 تابستون چه‌طور بود؟ 261 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 معمولی. تو مرکز ضبط کار کردم 262 00:22:49,242 --> 00:22:50,702 تو چی؟ 263 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 رفتم یه کمپ روزنامه‌نگاری 264 00:22:52,079 --> 00:22:55,791 راسی سردبیر شدنت توی «ریگال» رو تبریک می‌گم 265 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 بهار قبل، نمایشگاه‌ت رو توی کتاب‌خونه دیدم 266 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 از جست‌وجوی مفاهیم خوشم میاد 267 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 مثلا تفاوت اتفاق‌هایی که برای آدم‌ها 268 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 و موقعیت‌هاشون میوفته 269 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 نمی‌دونم شاید احمقانه باشه 270 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 دوست داری یه ستون عکاسی توی ریگال داشته باشی؟ 271 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 آره، عالی به نظر می‌رسه 272 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 فردا بیا دفتر ریگال یه چیزی هم برام بیار 273 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 باشه، یه قراره 274 00:23:24,778 --> 00:23:27,864 شرمنده، یعنی... نیست 275 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 ‫- پس می‌بینمت ‫- آره 276 00:23:34,079 --> 00:23:37,707 ‫من واقعا می‌خوام کمکت کنم، ‫ ولی تو هم باید به من کمک کنی 277 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 می‌تونی به من بگی که اهل کجایی؟ 278 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 یه شهر، یا یه خیابون؟ 279 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 والدینت چی؟ 280 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 زنده‌ان؟ 281 00:24:01,690 --> 00:24:03,650 یه مرد اومد دنبالت 282 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 گفت که کلانتره 283 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 اون بهت صدمه زده؟ 284 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 در آخر 285 00:24:24,129 --> 00:24:28,925 می‌خوام بدونی، هیچ کدوم از اتفاقاتی که برات افتاده تقصیر تو نیست 286 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 امیدوارم اوضاعت خوب بشه 287 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 ♪ و بر ما پناهگاهی نازل کن ♪ 288 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 می 289 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 اسممه 290 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 سلام، می 291 00:25:20,936 --> 00:25:24,773 ولی من باید یه نقش توی نمایش موزیکال بگیرم 292 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 ملیسا گرین به همه گفته نیازی نیست تست بده 293 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 چون توی تابستون با سرپرست پولوز کلاس آواز برداشته بود 294 00:25:32,322 --> 00:25:33,949 از کجا می‌دونی برنداشته؟ 295 00:25:34,032 --> 00:25:36,451 ‫خودم دیدم یواشکی از اتاق تست اومد بیرون، داره دروغ می‌گه 296 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 دنی 297 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 مامان هیچ‌وقت در رو باز نمی‌ذاره 298 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 مامان؟ 299 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 مامان؟ 300 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 ‫- بیا بریم یه چیزی بخوریم ‫- رسیدین؟ 301 00:26:28,670 --> 00:26:29,754 در باز بود 302 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 ببخشید، نمی‌خواستم بترسونم‌تون 303 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 بیاین یه‌کم بشینیم 304 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 داری عجیب رفتار می‌کنی 305 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 باید راجع‌به یه موضوعی باهاتون حرف بزنم 306 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 باید راجع‌به احساساتمون صحبت کنیم؟ 307 00:26:41,180 --> 00:26:43,184 صحبت در مورد احساسات همیشه خوبه 308 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 پس من تشنمه 309 00:26:44,669 --> 00:26:47,647 ‫جولز، قبل این‌که بری ... 310 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 یا خدا 311 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 ایشون می هستن 312 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 می، این دنیه، کوچک‌ترین عضو خانواده، و جولز که بچه‌ی وسطه 313 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 جولز، دنی، بشینید 314 00:27:07,822 --> 00:27:10,378 می چند روز پیش اومد بیمارستان 315 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 داریم دنبال یه خانواده‌ی موقت می‌گردیم 316 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 پس امشب رو اینجا می‌مونه 317 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 ‫من برای مدتی فرزند خونده بودم، ‫اون گردباد سهمگین رو یادته؟ 318 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 دنی، این‌قدر اذیتش نکن 319 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 ‫می‌خوای توی اتاق من بمونی؟ ‫ دستگاه کارائوکه هم دارم [ دستگاهی برای آواز خواندن ] 320 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 راستش داشتم فکر می‌کردم که می می‌تونه توی اتاق جولز بمونه 321 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 جولز هم بیاد پیش تو 322 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 اون‌جوری می می‌تونه یه‌کم حریم خصوصی داشته باشه 323 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 نظرت چیه، می؟ 324 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 عالیه 325 00:27:37,197 --> 00:27:39,908 بذار برات چندتا لباس تمیز بیارم 326 00:27:39,991 --> 00:27:43,244 می، صبر کن 327 00:27:44,329 --> 00:27:46,539 از خون متنفرم 328 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 خوبی؟ 329 00:27:50,335 --> 00:27:51,544 وقتشه پانسمانت رو عوض کنی 330 00:27:51,628 --> 00:27:54,089 جولز، می‌شه اتاقت رو برای می آماده کنی؟ 331 00:28:02,045 --> 00:28:03,890 با خودت آوردیش خونه؟ 332 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 شرایط اضطراری بود 333 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 برات یه پیغام صوتی فرستادم، به دستت نرسید؟ 334 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 ‫- ندیدمش ‫- واقعا نمی‌دونستم باید چی‌ کار کنم 335 00:28:10,146 --> 00:28:12,478 ‫- می‌خواستن بفرستنش کلیولند ‫- عزیزم 336 00:28:12,503 --> 00:28:16,069 ‫فقط یه شبه، ‫ تا وقتی که یه خونه‌ی موقت براش پیدا کنم 337 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 خودشون نمی‌تونستن نگه‌ش دارن؟ 338 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 ‫وضعیتش جوری نبود که بتونه بمونه، ‫ تخت رو لازم داشتن 339 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 چه مسخره 340 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 می‌دونم باب میلت نیست ولی نمی‌تونستم ولش کنم 341 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 خیلی سختی کشیده 342 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 برای یه مدت کوتاه 343 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 ‫فردا یه جایی رو پیدا می‌کنم، فقط ... 344 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 می‌خواستم کمکش کنم 345 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 خودت خوبی؟ 346 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 آره 347 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 فقط می‌خوام اون خوب باشه 348 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 شام یه‌کم دیگه آماده می‌شه 349 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 باشه 350 00:28:51,646 --> 00:28:54,691 ‫- میرم حیاط پشتی ‫- باشه 351 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 باشگاه‌های نمایشگاه رو ثبت نام کردی؟ 352 00:29:02,599 --> 00:29:03,575 می‌دونم گیر دادم 353 00:29:03,725 --> 00:29:05,785 ولی باید این رو جدی بگیری، جولز 354 00:29:05,810 --> 00:29:08,371 ‫مشکلی نیست، ‫ برای تیم والیبال ثبت نام کردم 355 00:29:08,396 --> 00:29:10,081 باز خوبه 356 00:29:10,106 --> 00:29:12,751 چرا این‌جوری نفس می‌کشی؟ 357 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 اون دختره که مامانم آورده توی اتاق من می‌مونه 358 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 پس باید پیش دنی بمونم 359 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 اگه از اوردوز همیلتون مردم، تقصیر اونه [ نوعی مخدر ] 360 00:29:19,866 --> 00:29:21,551 دختره کجاییه؟ 361 00:29:21,576 --> 00:29:22,969 اهل ایمون‌تاون، فکر کنم 362 00:29:23,052 --> 00:29:25,013 اونجا خیلی عجیبه 363 00:29:25,038 --> 00:29:28,183 اونجا پسرعموم رو به خاطر راهنما نزدن نگه داشتن 364 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 بعدش هم کلانتر انداختش زندان 365 00:29:30,393 --> 00:29:31,770 چه عجیب 366 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 خوبی؟ 367 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 ‫- آره، باید برم ‫- خدافظ 368 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 چیزی احتیاج داری؟ 369 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 متاسفم که مجبور شدی از اتاقت بری 370 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 مشکلی نیست 371 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 سرده؟ 372 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 نه، یعنی اشکالی نداره 373 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 ‫لباست خیلی قشنگه 374 00:30:31,913 --> 00:30:34,290 نمی‌خواستم ازت تعریف کنم 375 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 لطفا به کسی نگو 376 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 ‫نیازی به عذرخواهی نیست، ‫ مردم دوست دارن تعریف بشنون 377 00:30:44,467 --> 00:30:46,469 به نظر بقیه حتما خیلی آراسته‌ای 378 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 به گمونم 379 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 من دوست‌های زیادی ندارم 380 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 فقط یه‌دونه 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 اگه بخوای، می‌تونم اتاقم رو بهت نشون بدم 382 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 عالیه 383 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 آره 384 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 بچه‌ها، شام 385 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 جولز، می، بیاین شام 386 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 مامان، اون‌ها هنوز افراد مناسب برای نمایش موزیکال رو مشخص نکردن 387 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 حتما از صبر کردن خسته شدی عزیزم 388 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 هلن، بیا شام 389 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 هلن احتمالا ما رو پیچونده که خونه‌ی دوست پسرش شام بخوره 390 00:31:29,954 --> 00:31:32,473 چون دست‌پخت مامان تدی خیلی خوبه 391 00:31:32,557 --> 00:31:35,351 نه، جولز، اینجا پیش خونواده‌ی فوق‌العادم‌ام 392 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 من هلن‌ام، تو کی هستی؟ 393 00:31:37,462 --> 00:31:41,190 می، تا وقتی یه خونه‌ی موقت پیدا کنه پیش ما می‌مونه 394 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 موهات خیلی قشنگه 395 00:31:43,526 --> 00:31:46,487 ‫- مرسی، می ‫- همه‌ی این‌ها رو خودت درست کردی؟ 396 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 ‫آره، پوره‌ی سیب‌زمینی با پنیر چدار، ‫ همونی که دوست داری 397 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 نوش جون همگی 398 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 باشه 399 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 اون جای جولزه 400 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 مهم نیست 401 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 بیا اینجا جوجو 402 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 بفرما 403 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 ‫- کی مرغ می‌خواد؟ ‫- ایول 404 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 ‫- بیا، هلن ‫- مرسی 405 00:32:08,468 --> 00:32:10,070 ‫به من هم می‌دی، هلن؟ 406 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 ‫- آره، سینه‌ی مرغ می‌خوای، دنی؟ ‫-لوبیا می‌خوای، می؟ 407 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 دستت می‌رسه؟ 408 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 ‫- آره ‫- چنگال 409 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 ‫- اگه خواستی بخور ‫- مرسی 410 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 شکر نعمت؟ 411 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 ما معمولا دعا نمی‌خونیم 412 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 ولی تو اگه بخوای می‌تونی 413 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 آره 414 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 ما را مورد عنایت قرار ده، ستاره‌ی صبح‌گاهی 415 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 با هدایایی از فضلت که در شرف دریافتشان هستیم 416 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 ای حکمران شیاطین، پروردگار ما، آمین 417 00:32:59,811 --> 00:33:01,063 من این‌ها رو یاد نگرفتم 418 00:33:01,508 --> 00:33:04,607 ‫همه چی عالیه، ‫ دنی، می‌شه پوره‌ی سیب‌زمینی رو بدی؟ 419 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 ‫- جولز، سالاد ‫- من اصلا نخوردم، همش رو تو می‌خوری 420 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 تو سر غذا نزنین 421 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 سالاده 422 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 اول بذار می یه‌کم برداره، مهمونه 423 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 بیا بخور 424 00:33:16,077 --> 00:33:17,537 خیلی خوبن 425 00:33:17,620 --> 00:33:19,580 از این می‌خوای؟ 426 00:33:27,505 --> 00:33:30,675 ‫لطفا اینجا رو امضا کنید و تاریخ بزنید، ‫ عالی می‌شه 427 00:33:30,758 --> 00:33:32,318 ‫- مرسی ‫- ممنون 428 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 ‫- سلام ‫- سلام 429 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 ادل، چه یونیفرم قشنگی 430 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 مرسی 431 00:33:43,771 --> 00:33:47,191 اومدم تا دختری رو که یه خراش پشتش داره ببینم 432 00:33:47,275 --> 00:33:48,943 یه خلاصه‌ای از شرایطش می‌خوام 433 00:33:49,444 --> 00:33:51,612 ‫- و شما؟ ‫- من جدیدم 434 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 اداره‌ی پلیس رمینگهام، کارآگاه لوپز 435 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 پرونده‌ش رو سپردن به من 436 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 کمکی چیزی نمی‌خوای؟ برای پانسمانت؟ 437 00:34:50,838 --> 00:34:56,552 اگه چیزی لازم داشتی من توی پذیرایی‌ام 438 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 ‫تو خیلی ... 439 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 مهربونی 440 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 می 441 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 تو لیاقتش رو داری 442 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 خیلی سریع برات یه خونه پیدا می‌کنیم 443 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 باشه، شب بخیر 444 00:35:35,230 --> 00:35:36,963 «متـــرجم: شیدا» SheidaChan 445 00:35:38,363 --> 00:35:42,587 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 446 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 تو لیاقتش رو داری