1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 ‫صباح الخير. كيف كان نومك؟‬ 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 ‫كنت أنتظر أن يسمح لي أحد بالخروج.‬ 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 ‫هنا، يمكنك الخروج من غرفتك متى شئت.‬ 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 ‫سنجد لك منزلًا جيدًا يا "ماي".‬ 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 ‫أعدك.‬ 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 ‫الآن، لنحضر لك بعض الثياب النظيفة.‬ ‫يبدو أن مقاسك مثل مقاس "جولز".‬ 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 ‫شكرًا لك.‬ 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 ‫هل رأى ملفي أحد؟‬ ‫فيه مطبوعات أحتاج إليها من أجل المدرسة.‬ 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 ‫ربما كان في غرفتك.‬ 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 ‫كنت لأتحقق لو لم تكن أرضًا محتلة.‬ 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 ‫طاب صباحكم جميعًا.‬ 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‫أجل، طاب صباحك.‬ 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 ‫أحب قميصك يا "ماي".‬ 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 ‫- إنه قميصي.‬ ‫- آسفة يا "جوجو".‬ 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 ‫- فأنت لم ترتديه منذ فترة.‬ ‫- أيًا يكن.‬ 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 ‫الأكمام أطول مما ينبغي بالنسبة إليّ‬ ‫على أي حال.‬ 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 ‫- أأنت على ما يُرام يا "جولز"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 ‫أهو لتحميص الخبز؟‬ 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 ‫نعم.‬ 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 ‫ماذا تريدين أن تتناولي على الفطور؟‬ ‫لدينا بيض ولحم خنزير مقدد…‬ 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 {\an8}‫"مستوحى من رواية (الشيطان في أوهايو)"‬ 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 ‫"الملاذ الآمن"‬ 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 ‫- أمي!‬ ‫- لا بأس يا "داني بير".‬ 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‫دعاني أحضر بعض…‬ 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 ‫علينا أن نحاول إنقاذه.‬ 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 ‫حديقة الحيوان بقربها مأوى.‬ ‫ربما كان بوسعهم مساعدته.‬ 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ‫أيمكنك أخذه إلى المأوى؟‬ ‫عليّ إقلال الفتاتين إلى المدرسة.‬ 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 ‫- عندي اجتماع لا أستطيع تغييره.‬ ‫- أي اجتماع؟‬ 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 ‫- إنه…‬ ‫- لا أستطيع التأخر يا رفيقان.‬ 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 ‫لا بأس. سأوالي الأمر.‬ 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 ‫أبوك سيعتني بالأمر.‬ 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 ‫لنجلب حقيبة ظهرك وغداءك يا عزيزتي. هيا.‬ 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 ‫سيتوجب عليّ تغيير لوح الزجاج برمته.‬ 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 ‫لن يعيش.‬ 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 ‫ها هي ذي. تبدين على ما يُرام كعادتك‬ ‫أيتها الطبيبة "ماثيس".‬ 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 ‫ما أطيب مقابلتك يا "جيري".‬ 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 ‫حياة من سنغيّر اليوم؟‬ 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 ‫- هذه "ماي".‬ ‫- أنا "جيري" يا "ماي".‬ 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 ‫أتطلع إلى قضاء الوقت معك.‬ 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 ‫سيمارس "جيري" بعض الأنشطة معك.‬ 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 ‫سيختبر بعض الأشياء لنحرص‬ 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 ‫على وضعك في وضع الرعاية التربوية اللائق.‬ 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 ‫لا بأس يا "ماي". ستكونين في مأمن هنا.‬ ‫إني أأتمن "جيري" على بناتي.‬ 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 ‫سأعود حالما أفرغ من العمل.‬ 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 ‫شكرًا جزيلًا يا "جيري".‬ 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 ‫تعالي معي.‬ 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 ‫…ويحتاج فريق" براونز" إلى نصر مهول‬ ‫هذا الأسبوع إذا أرادوا فرصة‬ 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‫اللعب في مباريات التصفيات.‬ 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 ‫سيتحتم أن يتحسن هجوم فريق "براونز"…‬ 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 {\an8}‫"ممنوع الوقوف"‬ 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 ‫"(هافرفورد كاونتي)‬ ‫مأوى للطيور"‬ 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 ‫"المكان مغلق"‬ 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 ‫"مستشفى (ريمنغهام) التذكاري‬ ‫الطوارئ"‬ 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ‫هل عثر عليك؟ الشرطي؟‬ 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 ‫أراد التحدث إلى الفتاة ذات… تعرفين.‬ 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 ‫لا.‬ 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ‫أي أمر؟‬ 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 ‫أنك أخذت الفتاة إلى منزلك.‬ 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 ‫كانت تحتاج إلى احتضان طارئ.‬ 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 ‫ولم يتوفر شيء.‬ 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 ‫هل تسألينني لسبب ما؟‬ 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 ‫كانت جدتي تقصّ لنا قصصًا عن غرائب تحدث‬ 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 ‫- في "إيمون كاونتي".‬ ‫- كلنا سمعنا تلك القصص.‬ 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 ‫"ماي" ليست أسطورة من أساطير المدن.‬ 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 ‫بل هي ضحية جريمة.‬ 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 ‫حسنًا.‬ 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‫أستطيع أن أخصص صندوقًا لها.‬ ‫لكن ليس عندي مكان أضعها فيه حقًا.‬ 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 ‫أنا لا أسنّ القواعد، ضعه على مكتبي‬ ‫وسنتحدث عن الأمر الأسبوع القادم.‬ 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 ‫أحتاج إلى أن تصنعي معجزة يا "رودا".‬ ‫نحتاج إلى منزل دائم لـ"ماي".‬ 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 ‫مكان تشعر فيه بالأمان.‬ 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 ‫ستكونين محظوظة إن استطعت إيجاد مكان مسقوف.‬ ‫اسمعي، كل المنازل مليئة.‬ 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 ‫أنا أؤمن بك يا "رودا".‬ 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 ‫- أؤمن بك.‬ ‫- أجل.‬ 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ‫حضرة الطبيبة "ماثيس"؟‬ 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 ‫- نعم.‬ ‫- كنت أبحث عنك.‬ 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 ‫المحقق "لوبيز". يدعوني أصدقائي "أليكس".‬ ‫قسم شرطة "ريمنغهام".‬ 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 ‫إنما لديّ بعض الأسئلة بخصوص ضحيتك المجهولة.‬ 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ‫أين المحقق "نلسون"؟‬ 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 ‫يسافر نحو "فيغاس" في سيارة رحلات.‬ ‫لقد تقاعد.‬ 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 ‫أعرف، عليّ الاجتهاد لأحل محله.‬ 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 ‫انتقلت حديثًا من "شيكاغو" منذ بضعة أسابيع.‬ 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 ‫إذًا، بشأن الفتاة ذات الجرح.‬ 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 ‫لقد جاء مأمور من "إيمون كاونتي" مسبقًا.‬ 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 ‫لم يكن ينبغي ذلك.‬ ‫فإن قسم "ريمنغهام" سيتولى القضية.‬ 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 ‫إنما عليّ أخذ إفادتها.‬ 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 ‫إنها قاصرة.‬ 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 ‫لذا فإن تسرّب شيء إلى الصحافة،‬ ‫فربما يضعها ذلك في خطر.‬ 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 ‫بالطبع. أنصتي، حتى لو لم تكن الضحية قاصرة،‬ 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 ‫فأنا لا أستخدم الصحافة.‬ 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 ‫إنما أحاول معرفة من فعل ذلك بها.‬ ‫لذا أيمكن أن أتحدث إليها؟‬ 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 ‫إنها لا تزال في حالة صدمة.‬ ‫لذا فإن ضغطنا عليها قبل الأوان،‬ 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 ‫فربما يحيي ذلك الصدمة‬ ‫ويتسبب في انغلاقها تمامًا.‬ 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 ‫بالطبع. إذًا فما رأيك بأن تخبريني‬ ‫حين تكون مستعدة للتحدث؟‬ 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 ‫- أنا في صفك.‬ ‫- شكرًا أيها المحقق.‬ 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 ‫ادعيني "أليكس".‬ 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 ‫- "أليكس".‬ ‫- نعم؟‬ 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 ‫اسمها "ماي دود". لكن ذلك كل ما أعرف.‬ 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 ‫ذلك مفيد. شكرًا.‬ 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 ‫إذًا فهو مشروع بأسلوب "أناس (نيويورك)".‬ 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 ‫يُوجد توتر بالغ هنا.‬ 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 ‫وأحب أنك تحمّضين فيلمك بنفسك.‬ ‫أسلوب لا رقمي جدًا.‬ 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 ‫لكن العمود…‬ 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 ‫سبق أن رأيته. ما الجديد في هذه الفكرة؟‬ 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 ‫لا يُشترط أن تكون صورًا شخصية.‬ 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 ‫إحدى المقالات المصورة المفضلة لي‬ ‫كانت التي نشرتها مجلة "تايم"‬ 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 ‫للأغراض التي أحضرها‬ ‫اللاجئون السوريون معهم،‬ 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 ‫وأستطيع أن أسأل شخصًا ما‬ ‫عن أي خمسة أغراض سيأخذها‬ 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ‫إن كان منزله يحترق،‬ 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 ‫وكان مضطرًا إلى الهرب‬ ‫وأستطيع تصوير تلك الأغراض.‬ 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 ‫لكنها على الأرجح فعلة اختزالية‬ ‫أن أقارن بين المدرسة الثانوية و"سوريا".‬ 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 ‫أحب ذلك.‬ ‫فهو إخلال ضروري لثقافة الصور الذاتية.‬ 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 ‫اجلبي إليّ بعض النماذج الأولية.‬ ‫لا أطيق صبرًا حتى نسبر أغوار هذا معًا.‬ 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 ‫أجل. حسنًا.‬ 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 {\an8}‫"(باتي مايرز)"‬ 119 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 {\an8}‫- ثمة مباراة مهمة هذا الأسبوع.‬ ‫- حدّث ولا حرج. يحيا فريق "براونز".‬ 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 121 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 ‫لقد أرسلنا رسالتين بخصوص دفعتين فائتتين.‬ 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 ‫النبأ السار أنك هنا. كم تستطيع أن تدفع؟‬ 123 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 ‫أحتاج إلى مهلة إضافية.‬ 124 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 ‫إن تأخرت شهرًا آخر، فسنبدأ الحجز العقاري.‬ ‫لذا فذلك أمر مؤسف.‬ 125 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 ‫أنا أواجه بعض المشقّات.‬ 126 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 ‫وحقًا أحتاج إلى مهلة إضافية وجيزة‬ ‫يا "باتي".‬ 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ‫أيمكنك أن تفعلي أي شيء؟‬ 128 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 ‫رب عملي "لاري" شخص حقير جدًا،‬ 129 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 ‫لكن دعني أتحقق‬ ‫إن كان بوسعي إعادة هيكلة بعض الأمور،‬ 130 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 ‫وإبداء الوضع كأنك لست غارقًا في الدين.‬ 131 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 ‫سأهاتفك حين أعرف المزيد، اتفقنا؟‬ 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 ‫شكرًا لك يا "باتي". فذلك… شكرًا لك.‬ 133 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 ‫حسنًا.‬ 134 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ‫يحيا فريق "براونز".‬ 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 ‫أخبريني بنبأ طيّب يا "رودا".‬ 136 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 ‫لقد صنعت تلك المعجزة التي طلبتها.‬ 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‫منزل العائلة المحتضنة مليء نوعًا ما،‬ 138 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ‫لكني شرحت لهم موقف "ماي"‬ ‫وسيوفرون لها مكانًا.‬ 139 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 ‫- يمكنكم مقابلتك غدًا.‬ ‫- أنا مدينة لك. شكرًا.‬ 140 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 ‫- أنا أفضّل نبيذ "ميرلو".‬ ‫- "ميرلو"، لك ذلك. مرحبًا يا "ماي".‬ 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 ‫لقد أبلت "ماي" بلاءً رائعًا.‬ ‫إنها سريعة البديهة.‬ 142 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 ‫ذلك رائع. أمهلينا لحظة يا "ماي".‬ ‫إذًا، كيف جرى الأمر؟‬ 143 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 ‫على ما يُرام. كان تعليمها منزليًا.‬ 144 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 ‫يبدو أن تعليمها ركز على رعاية الأطفال‬ ‫والرعاية المنزلية.‬ 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 ‫لكن استيعابها للرياضيات‬ ‫والمحتوى المقروء كان حسنًا.‬ 146 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 ‫قالت إنها ساعدت أخاها الأكبر‬ ‫في بعض المحاسبة في شؤون المزرعة،‬ 147 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 ‫كما لو كان سرًا.‬ 148 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 ‫أخوها الأكبر؟‬ 149 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 ‫أبت أن تقول أي شيء آخر عنه.‬ 150 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 ‫لكنها أُحبطت قليلًا‬ ‫حين استغلقت عليها بعض الأمور،‬ 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ‫لكن ربما كان ذلك بسبب التوتر.‬ 152 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 ‫أظن أنها ستستفيد‬ ‫من بعض التنشئة الاجتماعية.‬ 153 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 ‫ربما يساعدها صديق ما‬ ‫على الخروج من قوقعتها.‬ 154 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 ‫عندنا اجتماع مع عائلة حاضنة غدًا.‬ 155 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 ‫النظام فعّال.‬ 156 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 ‫حسنًا. لن نعطلك. أقدّر لك كل شيء.‬ ‫آن أوان الرحيل يا "ماي".‬ 157 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 ‫شكرًا جزيلًا يا "جيري".‬ 158 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 ‫"مركز (ريمنغهام) للخدمات الأسرية"‬ 159 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 ‫أصلحته. قميصك الذي أعارتني أمك إياه.‬ 160 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 ‫إنك قلت إن الكمّين أطول مما ينبغي،‬ ‫لذا كفّفتهما لك.‬ 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 ‫شكرًا لك.‬ 162 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 ‫ماذا تفعلين؟‬ 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 ‫ألتقط الصور لمجلة المدرسة.‬ 164 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 ‫رائع.‬ 165 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 ‫ولو، فيجب أن تروقهم أولًا.‬ 166 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 ‫إنها من أجل عمود المجلة الشهري.‬ 167 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 ‫ولذلك فعليّ أن أذهب إلى غرفة التحميض.‬ 168 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 ‫لذا فعليّ أن أدخلها أحيانًا.‬ 169 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 ‫بالطبع يا "جولز".‬ 170 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 ‫رائع.‬ 171 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 ‫أهذا القميص عزيز عليك؟‬ 172 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 ‫نعم.‬ 173 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 ‫اشتريته من أول حفلة غنائية حضرتها مع أمي.‬ ‫أنا وهي فحسب.‬ 174 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 ‫غالبًا أرتديه للنوم فحسب الآن،‬ ‫لكنه مريح جدًا.‬ 175 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 ‫و… لا أعرف،‬ ‫إنما يمنحني شعورًا طيبًا فيما أحسب.‬ 176 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 ‫شعورًا بالأمان.‬ 177 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 ‫- هل أحضرت أي شيء من منزلك؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 178 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 ‫أحب أن أصنع الدمى بقشور الذرة.‬ 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 ‫اشترت أمك الذرة من أجل العشاء‬ ‫في أثناء عودتها إلى المنزل.‬ 180 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 ‫كنت أصنع الدمى مع أخواتي.‬ 181 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 ‫أحب تسريحة شعرك.‬ 182 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 ‫شكرًا. هذه علبتي الموسيقية.‬ 183 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 ‫تروقني.‬ 184 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 ‫طلبت لوح الزجاج البديل من أجل النافذة.‬ 185 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 ‫ما زال والدا "ماي" لم يأتيا بعد.‬ 187 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 ‫- لا بد أن أحدهم يفتقد تلك الفتاة.‬ ‫- أجل. هذا ما يُفترض.‬ 188 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 ‫لكني وجدت لها بيت رعاية.‬ 189 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 ‫سنقابلهم غدًا.‬ ‫أتمنى أن تكون البيئة الملائمة لها.‬ 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 ‫أجل. أتمنى ذلك أيضًا.‬ 191 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 ‫جاءني محقق يريد التحدث إليها،‬ 192 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 ‫ويمكن أن يحيي هذا صدمتها تمامًا،‬ ‫ناهيك بإفساد ما أحرزته من تقدّم.‬ 193 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ ‫أعرف أن هذا كان شاقًا لك على نحو فريد.‬ 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 ‫إنما أريدها أن تكون في مأمن.‬ 195 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 ‫إذًا فلنتطرق إلى القرارات المهمة،‬ 196 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 ‫مثل أي حفلة عيد ميلاد نخطط لها‬ ‫من أجل فتاة تكاد تبلغ الـ12 من العمر.‬ 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ‫رغم أن علينا الاستيقاظ مبكرًا غدًا؟‬ 198 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 199 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 ‫هل استوى؟‬ 200 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 ‫سيصعد حين يستوي.‬ 201 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 ‫هل رأي أحد فرشاة شعري؟‬ 202 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 ‫آسف يا عزيزتي. لم أرها.‬ 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا أيتها النعوس.‬ 204 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 ‫- أتيت في الوقت المناسب. تناولي صحنًا.‬ ‫- شكرًا. أظن أن هذه ربما تكون لك.‬ 205 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 ‫صنعتها لك. من أجل مشروعك.‬ 206 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 ‫ما ألطف ذلك يا "ماي"! صحيح يا "جولز"؟‬ 207 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 208 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 ‫ما المشروع إذًا؟‬ 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 ‫من أجل المجلة المدرسية.‬ 210 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 ‫طرحت فكرة عمود على شاب يُدعى "سيباشتن"،‬ 211 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 ‫حيث ألتقط صورًا لأغراض عزيزة على أصحابها.‬ 212 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 ‫يا لها من مشاركة رائعة يا "ماي"!‬ 213 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 ‫ما رأيك بأن تلتقطي صورة لها يا "جولز"؟‬ ‫من أجل "ماي".‬ 214 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 ‫- الآن؟‬ ‫- لا يتحتم عليك ذلك.‬ 215 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 ‫لا بأس.‬ 216 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 ‫لكن إذا قدت السيارة‬ ‫كل تلك المسافة لآخذ "كلارك"،‬ 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 ‫فعلى الأقل أريد أن أقضي معه عطلة الأسبوع.‬ 218 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 ‫أجل، حسنًا، لا بأس. أجل، سأعيده يوم الجمعة.‬ 219 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 ‫أجل.‬ 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 ‫أفتقدك يا صاح.‬ 221 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 ‫قسم القذائف على الخط رقم ثلاثة…‬ 222 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‫- حضرة النقيب "بيك".‬ ‫- حضرة المحقق "لوبيز".‬ 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 ‫عليّ إرسال فستان "مادي دود"‬ ‫لأجل فحص الحمض النووي.‬ 224 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 ‫بصمات الضحية ليست في النظام.‬ ‫لا سجل اعتقال أو وشوم أو آثار حقن مخدرات.‬ 225 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 ‫لا تعاني من سوء التغذية‬ ‫وليست ضحية اتجار بالبشر.‬ 226 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 ‫اعتنى بها أحد ما على أكمل وجه.‬ ‫لكنه لم يبلّغ عن فقدانها بعد.‬ 227 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 ‫وما أقوال الفتاة؟‬ 228 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 ‫أنا أنتظر سماح طبيبتها بمقابلة.‬ 229 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 ‫قبل أن تنفق نصف ميزانية هذا الربع‬ ‫على فحص الحمض النووي،‬ 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 ‫أريد أن أعرف أننا نحقق في جريمة فعلية.‬ 231 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 ‫قاصرة منحوت في ظهرها نجمة خماسية.‬ ‫إنها جريمة في رأيي.‬ 232 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 ‫سنتبين ذلك حين نحيل القضية إلى المحكمة.‬ 233 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 ‫حسنًا. ماذا عن المكان‬ ‫الذي وجدها فيه سائق الشاحنة؟‬ 234 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 ‫هل وجدنا أي أدلة هناك؟‬ 235 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 ‫أجرت مقاطعة "إيمون كاونتي" فحصًا.‬ ‫وقال المأمور إنهم لم يجدوا شيئًا.‬ 236 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 ‫سأذهب لأتحقق بنفسي.‬ 237 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 ‫- اسمع أيها المحقق المثالي.‬ ‫- نعم.‬ 238 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 ‫لا ندفع ثمن البنزين‬ ‫إذا تجاوزت حدود الولاية.‬ 239 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 {\an8}‫"أفضل نقيب على الإطلاق"‬ 240 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 ‫حسنًا.‬ 241 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ‫"مقاطعة (إيمون كاونتي)‬ ‫أُسست عام 1922"‬ 242 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 243 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 ‫مرحبًا. لا بد أنك "ماي". أنا "فرانسيس".‬ 244 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‫- أنا "سوزان ماثيس".‬ ‫- تفضلا بالدخول.‬ 245 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 ‫آسفة، فالأوضاع فوضوية قليلًا هنا.‬ 246 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 ‫"دين"؟‬ 247 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‫أسقيته زجاجة للتو لكني أظنه لا يزال جائعًا.‬ 248 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 ‫- نفد من عندنا الحليب. ألدينا المزيد؟‬ ‫- في المخزن.‬ 249 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 ‫"دين" بارع في الاعتناء بالرضّع.‬ ‫تعالا. سأريكما المكان.‬ 250 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 ‫مهلًا!‬ 251 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 ‫أيمكن أن ترفعا هذا من فضلكما يا ولدان؟‬ 252 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 ‫إذًا في المطبخ وجبات خفيفة ومشروبات.‬ 253 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 ‫لا نطبّق قواعد عديدة بشأن الطعام.‬ 254 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 ‫الأولاد الكبار‬ ‫يقضون الوقت في غرفة التلفاز.‬ 255 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 ‫وغرفة الفتيات… من هنا.‬ 256 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 ‫يُقدم الفطور في الساعة السابعة‬ ‫في الأيام المدرسية،‬ 257 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 ‫ويوم الأحد مخصص للعبادة.‬ 258 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 ‫اسمعي يا "ماي"، المكان مكتظ حاليًا،‬ 259 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ‫لذا سيكون هذا الفراش المحمول سريرك حاليًا.‬ 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 ‫لكن حالما يشغر عندنا مكان،‬ ‫سيكون لك سريرك الخاص.‬ 261 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 ‫أيبدو ذلك مقبولًا؟‬ 262 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 ‫- أنا أجيد تشارك الأشياء.‬ ‫- إنها جماعة جيدة.‬ 263 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 ‫بينهن عدة شابات يافعات‬ ‫وستكونين النجمة الجديدة.‬ 264 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 ‫وغرفة الصبيان هنا في الخلف.‬ 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 ‫هذا يباعد بينهم.‬ 266 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 ‫ذلك رائع. ماذا عن المراحيض؟‬ 267 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 ‫مرحاض الفتيات في الطابق العلوي.‬ 268 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 ‫نستخدم ورقة تسجيل في الصباح من أجل النظام.‬ 269 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 ‫ذلك رائع. نحتاج إلى ذلك في منزلي.‬ 270 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 ‫- حسنًا، إذًا…‬ ‫- سريع جدًا!‬ 271 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 ‫على رسلك!‬ 272 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 ‫سأكلف "رودا" بالاتصال‬ ‫بوكالة خدمات حماية الأطفال‬ 273 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 ‫وسنتمنى أن يفلح الأمر.‬ 274 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 ‫- رائع. شكرًا جزيلًا يا "فرانسيس".‬ ‫- شكرًا لك، كان هذا من دواعي سروري.‬ 275 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 ‫هل سبق أن اصطحبتك أمك للتسوق؟‬ 276 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 ‫هذه لطيفة.‬ 277 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 ‫إنها أخفاف تُنتعل داخل المنزل.‬ 278 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 ‫إنها تريح القدمين. و"جولز" تحبها.‬ 279 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 ‫حقًا؟‬ 280 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 ‫ما رأيك بأن تضعيه في العربة؟‬ 281 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 ‫تبدو "فرانسيس" لطيفة.‬ 282 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 ‫مرحبًا يا "رودا".‬ 283 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 ‫ذلك رائع.‬ 284 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 ‫لقد وافقوا على مكوثك هناك.‬ 285 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ‫حسنًا، إذًا…‬ 286 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 ‫متى ينبغي أن تنهي وكالة حماية الأطفال‬ ‫المعاملات الورقية؟‬ 287 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 ‫سأعاود الاتصال بك يا "رودا".‬ 288 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 ‫"ماي".‬ 289 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 ‫المعذرة.‬ 290 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 ‫"ماي"؟‬ 291 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 ‫المعذرة. آسفة.‬ 292 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ‫"ماي"!‬ 293 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 ‫أنت!‬ 294 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 ‫آسفة.‬ 295 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 ‫"ماي"!‬ 296 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 ‫"متجر (شوب مارت)"‬ 297 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 ‫رباه.‬ 298 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 ‫"ماي"! ها أنت ذي.‬ 299 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 ‫لم أقصد أن أغضبك.‬ 300 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 ‫لا، أنا لست غاضبة.‬ 301 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 ‫بل كنت قلقة. قلقت عليك.‬ 302 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 ‫حسبت أنك هربت.‬ 303 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 ‫سبق أن هربت.‬ 304 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 ‫لا أستطيع المكوث في ذلك المنزل.‬ 305 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 ‫حسنًا. أيمكن أن تخبريني بالسبب؟‬ 306 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 ‫لم يكن هناك مكان للاختباء.‬ 307 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 ‫أعرف ماهية الشعور بعدم الأمان.‬ 308 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 ‫أشعر بالأمان معك.‬ 309 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 ‫أأنت تائه؟‬ 310 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 ‫دعني أخمن،‬ ‫أنت من قسم مأمور "إيمون كاونتي".‬ 311 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 ‫المأمور "ولكنز". يسرني لقاؤك.‬ 312 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 ‫المحقق "لوبيز"، قسم شرطة "ريمنغهام".‬ 313 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 ‫لا بد أنك غفلت عن حدود المقاطعة.‬ 314 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 ‫إنما أبحث عن بعض الأجوبة بخصوص قضية "دود".‬ ‫أتحمل لي أي أجوبة؟‬ 315 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 ‫ربما كان بوسعك إخباري عن الفتاة‬ ‫المنحوت على ظهرها نجمة خماسية.‬ 316 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 ‫"ماي".‬ 317 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 ‫إننا نحقق في شأنها.‬ 318 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 ‫أود أن أتحدث إلى أسرتها.‬ 319 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 ‫لا بد أن والديها مستميتان‬ ‫ليعرفا من أذى ابنتهما. من الذي جرحها؟‬ 320 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 ‫أنت المحقق. فأخبرني.‬ 321 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 ‫لا أستطيع إلا إذا تحدثت إلى أهلها.‬ 322 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 ‫ألا تستغرب أن لا أحد قدّم بلاغًا عن فقدانها؟‬ 323 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 ‫إنهما شخصان مؤمنان.‬ 324 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 ‫ربما كانا يثقان بأنها ستعود إلى المنزل‬ ‫بمحض إرادتها متى كانت راغبة مستعدة.‬ 325 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 ‫ربما.‬ 326 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 ‫على الرغم من ذلك… فعليّ مقابلتهما بعد.‬ 327 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 ‫إليك أمرًا. سأقابلهما بالنيابة عنك.‬ 328 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 ‫أرسل إليّ أي أسئلة وسأبلّغ نقيبك بها.‬ 329 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 ‫- سأرسلها إليك فورًا.‬ ‫- سأنتظر.‬ 330 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 ‫كانت مريضتك. ليس هذا موقفًا يُحمد.‬ 331 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 ‫كلتانا تعرف ما يحدث‬ ‫حين نضع طفلًا في النظام.‬ 332 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 ‫بعض الأطفال ينجون. والكثيرون لا ينجون.‬ 333 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 ‫أستطيع أن أؤكد لك أن هذه الفتاة لن تنجو.‬ 334 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 ‫يجب أن تكون "ماي" في مكان تشعر فيه بالأمان‬ ‫وهي تشعر بالأمان معي الآن.‬ 335 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 ‫هذا ليس وضعًا دائمًا.‬ 336 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 ‫إنما هي البيئة الملائمة‬ ‫في هذه المرحلة المهمة.‬ 337 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 ‫أستطيع أن أساعدها يا "رودا".‬ ‫وإني أستأذنك حتى أساعدها.‬ 338 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 339 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 ‫مرحبًا يا "باتي"، كيف حالك؟‬ 340 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 ‫أنا بخير.‬ 341 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 342 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 ‫لا أحتاج إلا إلى ستة أسابيع. أجل.‬ 343 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 ‫أنت منقذة.‬ 344 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‫حسنًا.‬ 345 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 ‫لم لا تطردينني إلى خيمة‬ ‫في الباحة الخلفية إذًا؟‬ 346 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 ‫هذا وضع مؤقت.‬ 347 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 ‫هناك شرور أفظع من مشاركة أختك غرفتها.‬ 348 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 ‫لكني أحتاج إلى غرفة التحميض.‬ ‫فسأنشر أول عمود مصور لي.‬ 349 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ ‫ألا يمكنك استخدام غرفة تحميض المدرسة؟‬ 350 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 ‫لا. لأن الكثيرين يستخدمونها.‬ ‫وسيفسدون صوري.‬ 351 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 ‫أنت بالذات ينبغي أن تهتمي بعملي.‬ 352 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 ‫أنا أطلب طلبًا هائلًا يا "جولز"،‬ ‫لكن لأنك تستطيعين تحمل ذلك.‬ 353 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 ‫إنها غريبة الأطوار.‬ 354 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 ‫دمية قشر الذرة تلك‬ ‫لها طاقة مثل طاقة الشعوذة.‬ 355 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 ‫من اللطيف أنها صنعت لك الدمية.‬ ‫فهي لم تصنع واحدة لي.‬ 356 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‫مرحبًا.‬ 357 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 ‫ما رأيك في النافذة؟‬ 358 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 ‫تبدو رائعة.‬ 359 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 ‫- أجل.‬ ‫- ما أروعك!‬ 360 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 ‫شكرًا على السماح لـ"ماي"‬ ‫بالمكوث هنا لفترة أطول.‬ 361 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 ‫سيقيّمون قضيتها مجددًا‬ ‫في جلسة استماع الأسبوع القادم.‬ 362 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 ‫ستكون ممتنة لذلك.‬ 363 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 ‫أنا لا أفعل ذلك لأجلها.‬ 364 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 ‫يا أمي وأبي.‬ 365 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 ‫في العرض المسرحي الموسيقي‬ ‫سأغني في فصل الكلاسيكيات.‬ 366 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 ‫أينبغي أن أغني أغنية‬ ‫من مسرحية "ميوزك مان" أم "فاني غيرل"؟‬ 367 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 ‫لا شيء أفضل من أدائك لـ"فاني غيرل"‬ ‫يا "داني بير".‬ 368 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 ‫- كلتاهما رائعة يا عزيزتي.‬ ‫- أجل.‬ 369 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 ‫كيف حال الطائر؟ هل أخذته إلى المأوى؟‬ 370 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 ‫نعم.‬ 371 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 ‫رائع.‬ 372 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 ‫اسمعي يا "ماي".‬ 373 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 ‫إنه يلتئم خير التئام يا "ماي".‬ 374 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 ‫أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 375 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 ‫شكرًا.‬ 376 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 ‫إنك أهديت "جولز" دمية قشر الذرة تلك،‬ ‫وكانت تلك بادرة لطيفة.‬ 377 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 ‫أنا وأخواتي الصغريات‬ ‫كنا نصنعها مع بقية الفتيات.‬ 378 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ‫أتشتاقين إلى أخواتك؟‬ 379 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 ‫الوضع ليس وضعكنّ هنا.‬ 380 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 ‫ليس مثل وضعك مع بناتك.‬ 381 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 ‫هل كان أحد أفراد أسرتك من فعل بك هذا؟‬ 382 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 ‫هل كان أحد آخر يعرف هذا؟‬ 383 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 ‫كلهم كانوا يعرفون.‬ 384 00:38:42,236 --> 00:38:43,571 ‫"مسرحية (ويكيد)"‬ 385 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 ‫مرحبًا يا "جولز". أأنت مستيقظة؟‬ 386 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ‫ما رأيك؟‬ 387 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 ‫آسفة على أني لم أناقشك‬ ‫في شأن مدّ إقامة "ماي".‬ 388 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‫لقد رأيتها يا أمي.‬ 389 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 ‫من فعل ذلك بها؟‬ 390 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 ‫ما زلنا نحاول معرفة ذلك.‬ 391 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 ‫لكن، في هذه الأثناء، فهذا شأنها الخاص.‬ 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 ‫علينا إبقاؤه سرًا.‬ 393 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 ‫من المهم أن تشعر "ماي" بالأمان هنا.‬ 394 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 ‫أنا أحاول حقًا. إنما… لم أعرف.‬ 395 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 ‫لا أستطيع تصوّر تعرضي لمثل ذلك الأذى.‬ 396 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 ‫لا بد أن تنزلي في وقت ما يا "سوزان".‬ 397 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 ‫الندوب شاقة يا عزيزتي.‬ 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 ‫سأحاول أن أصادقها.‬ 399 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 ‫شكرًا لك.‬ 400 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 ‫تعالي.‬ 401 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 ‫"الماء شاسع ولا أستطيع عبوره‬ 402 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 ‫وليس لأي منّا جناحان يطير بهما‬ 403 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 ‫أعطني قاربًا يستطيع أن يحمل شخصين‬ 404 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 ‫سيجدّف كلانا، أنا وحبيبي"‬ 405 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 ‫"جامعة ولاية (أوهايو)"‬ 406 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 ‫شكرًا لك.‬ 407 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬