1 00:00:00,350 --> 00:00:03,350 {\an8}La Tierra 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,840 {\an8}Ahorra comida, salva la Tierra Ahorrar energía para una victoria rauda 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,660 Está quemado. 4 00:00:17,830 --> 00:00:19,920 -No sirve. -¿Ponemos este otra vez? 5 00:00:20,200 --> 00:00:22,960 El cartucho. Lo hemos repuesto. 6 00:00:23,160 --> 00:00:24,380 Gracias. 7 00:00:25,180 --> 00:00:28,080 ¿Te encargas de las existencias de analgésicos? 8 00:00:28,840 --> 00:00:30,420 Se lo diré a Naji. 9 00:00:34,380 --> 00:00:36,700 Come, Spacian. 10 00:00:37,060 --> 00:00:39,680 Sed, Xixia, ¿cómo va? 11 00:00:40,200 --> 00:00:41,880 Mal, Olcott. 12 00:00:42,060 --> 00:00:44,060 No come nada. 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,650 Y no deja de murmurar. 14 00:00:48,120 --> 00:00:49,560 Da grima. 15 00:00:50,020 --> 00:00:52,120 Papá, lo siento. 16 00:00:52,980 --> 00:00:54,700 Lo siento, papá. 17 00:00:54,890 --> 00:00:56,420 ¿Cuándo comió por última vez? 18 00:00:56,700 --> 00:00:57,880 Hace tres días. 19 00:01:03,080 --> 00:01:04,380 Pásamelo, Sed. 20 00:01:13,420 --> 00:01:17,430 Guel Jeturk, eres una pieza para negociar. 21 00:01:18,380 --> 00:01:21,620 No creas que la muerte te dará reposo. 22 00:02:53,720 --> 00:02:54,980 ¿Nos retiramos? 23 00:02:55,240 --> 00:02:57,220 Ha llamado Norea. 24 00:02:57,600 --> 00:03:00,110 Benerit Group está husmeando. 25 00:03:00,360 --> 00:03:02,030 ¿Y los refugiados? 26 00:03:02,420 --> 00:03:04,600 No puedo dejar a mi familia. 27 00:03:04,940 --> 00:03:06,700 Buscaremos dónde los acojan. 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,700 Los compensaremos por ocultarnos. 29 00:03:09,940 --> 00:03:12,680 Gulistan, tú prepara el transporte. 30 00:03:13,580 --> 00:03:18,020 El resto llevad a los refugiados y los suministros al aeródromo oeste. 31 00:03:18,180 --> 00:03:19,180 Recibido. 32 00:03:20,460 --> 00:03:23,200 {\an8}Episodio 15 Padre e hija 33 00:03:26,580 --> 00:03:29,260 Sophie ha muerto por tu culpa. 34 00:03:29,700 --> 00:03:32,420 Y has puesto en peligro a Naji y los demás. 35 00:03:32,800 --> 00:03:35,150 A muchos adultos y niños. 36 00:03:35,560 --> 00:03:38,360 Todo por tus estúpidos ideales. 37 00:03:38,640 --> 00:03:40,940 Cálmate, anda. 38 00:03:41,360 --> 00:03:43,160 Es una locura. 39 00:03:44,320 --> 00:03:46,800 Aunque odiemos a los Spacians, 40 00:03:47,080 --> 00:03:50,460 no podemos acosarlos y matarlos a placer. 41 00:03:51,260 --> 00:03:53,540 Si distribuimos sufrimiento, 42 00:03:53,790 --> 00:03:56,920 nunca escucharán a los Earthians. 43 00:03:57,500 --> 00:03:59,880 ¡Esto es un error! 44 00:04:03,460 --> 00:04:04,900 ¿Cómo te atreves? 45 00:04:05,180 --> 00:04:09,850 ¿Cómo te atreves? 46 00:04:10,010 --> 00:04:14,970 ¿Cómo te atreves? 47 00:04:16,460 --> 00:04:18,080 Ya basta. 48 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 No dejaré que muera. 49 00:04:20,940 --> 00:04:24,220 No olvides que tu libertad está en nuestras manos. 50 00:04:24,540 --> 00:04:26,120 Suéltame, traidora. 51 00:04:27,040 --> 00:04:29,220 Por tu estúpido ego 52 00:04:29,560 --> 00:04:35,130 matarán a cientos de compañeros para mantener el orden. 53 00:04:35,600 --> 00:04:38,980 ¿Quién es la que distribuye sufrimiento? 54 00:04:40,940 --> 00:04:44,760 En la escuela puedo extender mis redes. 55 00:04:45,400 --> 00:04:50,600 Fue muy fácil atraparte. Y fingir ser de seguridad. 56 00:04:51,260 --> 00:04:55,340 Tuviste más oportunidades de suceder a Grassley. 57 00:04:56,180 --> 00:04:59,860 ¿Aspiras a la presidencia general? 58 00:05:00,720 --> 00:05:02,320 Quiero hacer una cosa. 59 00:05:03,000 --> 00:05:07,600 La economía colaborativa de guerra sostiene el desarrollo espacial. 60 00:05:08,740 --> 00:05:12,290 Y yo quiero destruirla, papá. 61 00:05:12,880 --> 00:05:14,400 Qué superficial. 62 00:05:14,720 --> 00:05:17,900 Su sistema de intereses es impenetrable. 63 00:05:18,460 --> 00:05:19,840 Si se desmorona sin… 64 00:05:20,010 --> 00:05:22,760 Las guerras indirectas empobrecieron a la Tierra. 65 00:05:22,960 --> 00:05:25,400 Se pelean por las pocas industrias que hay 66 00:05:25,660 --> 00:05:27,660 y los beneficios irán cayendo. 67 00:05:28,500 --> 00:05:30,350 Hay una solución mejor. 68 00:05:31,260 --> 00:05:35,520 Vender a la Tierra todos los bienes de Benerit Group. 69 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 ¿A la Tierra? 70 00:05:38,280 --> 00:05:40,720 La guerra puede estallar cuando sea. 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,700 Con esa tensión entre la Tierra y las empresas 72 00:05:43,940 --> 00:05:46,540 se puede crear una economía de disuasión. 73 00:05:47,100 --> 00:05:51,560 Así no será necesario iniciar una guerra en la Tierra. 74 00:05:53,840 --> 00:05:58,680 Eres medio Earthian, ¿no? De un área en conflicto. 75 00:05:59,780 --> 00:06:05,510 ¿Seguro que no quieres darle poder a la Tierra por despecho? 76 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 El odio no llena la tripa. 77 00:06:09,140 --> 00:06:12,590 Pero si los Spacians siguen monopolizando 78 00:06:12,860 --> 00:06:14,810 y explotando todos los privilegios, 79 00:06:15,090 --> 00:06:17,280 nada cambiará sin obtener poder antes. 80 00:06:17,840 --> 00:06:22,500 Por lo tanto, les arrebataré ese poder. 81 00:06:24,410 --> 00:06:28,520 {\an8}Benerit Group, guarnición de la Tierra 82 00:06:24,900 --> 00:06:28,520 {\an8}Área EMS. El objetivo no está a la vista. 83 00:06:28,760 --> 00:06:31,420 Esparcíos y continuad buscando por pelotones. 84 00:06:31,700 --> 00:06:34,700 Si encontráis resistencia, podéis incapacitarlos. 85 00:06:35,200 --> 00:06:36,240 Recibido. 86 00:06:37,760 --> 00:06:40,540 ¿Por qué van las fuerzas de seguridad del grupo 87 00:06:40,710 --> 00:06:43,140 en lugar de Dominicus? 88 00:06:43,800 --> 00:06:47,500 El incidente de la escuela empieza a filtrarse fuera. 89 00:06:47,960 --> 00:06:49,480 Órdenes de los directivos. 90 00:06:49,780 --> 00:06:52,220 No querrán deberle nada a Cathedral. 91 00:06:52,440 --> 00:06:55,560 ¿Y una empresa puede actuar por cuenta propia? 92 00:06:56,140 --> 00:06:57,860 Tengo un mal presentimiento. 93 00:06:58,620 --> 00:07:00,500 Quizás esa sea la intención. 94 00:07:01,580 --> 00:07:04,000 Tengo visita. Te llamo luego. 95 00:07:05,570 --> 00:07:07,530 Podía haber ido a buscarla. 96 00:07:08,020 --> 00:07:09,480 ¿Qué sucede? 97 00:07:10,000 --> 00:07:12,240 Quiero que me expliques algo. 98 00:07:12,440 --> 00:07:13,500 ¿Yo? 99 00:07:14,420 --> 00:07:16,480 ¿Qué es Quiet Zero? 100 00:07:17,580 --> 00:07:19,360 Las reservas, al siguiente. 101 00:07:20,200 --> 00:07:21,420 Trae eso. 102 00:07:21,620 --> 00:07:23,040 Vamos, Bessie. 103 00:07:23,340 --> 00:07:25,340 Déjame hacer de guardagujas. 104 00:07:25,520 --> 00:07:27,780 ¿Has oído cuál es el plan, Jalil? 105 00:07:27,940 --> 00:07:29,980 Si no tienes experiencia. 106 00:07:30,120 --> 00:07:31,860 Ya me lucí en la planta. 107 00:07:32,080 --> 00:07:34,160 ¿Por qué tienes tanto miedo? 108 00:07:35,020 --> 00:07:38,880 -A diferencia de ti… -Philip, que no te afecte. 109 00:07:39,900 --> 00:07:40,920 Perdón. 110 00:07:41,480 --> 00:07:44,120 Es que al pensar en mi familia… 111 00:07:44,620 --> 00:07:47,720 ¿Olcott no va a guardar sus cosas? 112 00:07:48,300 --> 00:07:50,740 No tiene nada. 113 00:07:51,400 --> 00:07:54,870 Lo tiró todo hace tiempo. 114 00:07:59,140 --> 00:08:01,540 Es la tumba de Sophie. 115 00:08:01,920 --> 00:08:04,640 Era la heroína de los niños. 116 00:08:05,020 --> 00:08:07,600 Ya nos retiramos. No era necesario. 117 00:08:07,920 --> 00:08:09,800 No quieren olvidarla. 118 00:08:10,280 --> 00:08:11,420 Si la olvidan, 119 00:08:11,680 --> 00:08:15,520 no soportarán el miedo a no saber cuándo van a morir. 120 00:08:17,080 --> 00:08:20,480 ¿Y aferrarse a los muertos quita el miedo? 121 00:08:21,560 --> 00:08:24,320 Tú deberías saberlo, ¿no? 122 00:08:26,160 --> 00:08:27,540 Lo he olvidado. 123 00:08:29,800 --> 00:08:33,280 Tenemos receptores. La primera tanda ya puede salir. 124 00:08:33,580 --> 00:08:35,480 Vale. Yo también voy. 125 00:08:36,020 --> 00:08:40,020 ¡Subid a un coche si no queréis que os dejemos aquí! 126 00:08:41,620 --> 00:08:43,720 Saldremos a las cinco de la madrugada. 127 00:08:44,340 --> 00:08:45,560 Cuento contigo aquí. 128 00:08:45,980 --> 00:08:48,500 El equipo de Mobile Suits se queda. 129 00:08:48,900 --> 00:08:51,050 Podría venir el enemigo. 130 00:08:51,360 --> 00:08:52,420 ¿Los distraeréis? 131 00:08:52,620 --> 00:08:54,180 Estamos mentalizados. 132 00:08:56,100 --> 00:08:57,720 ¿Qué hacemos con el heredero? 133 00:08:58,300 --> 00:09:00,560 Lo usaré para negociar si pasa algo. 134 00:09:01,020 --> 00:09:03,620 Fui yo el que insistió en traerlo. 135 00:09:05,060 --> 00:09:07,880 Eres demasiado honrado. 136 00:09:11,080 --> 00:09:12,730 ¿Vamos sin cañón de cadena? 137 00:09:13,020 --> 00:09:15,620 A mí me gusta todo lo ligero. 138 00:09:15,980 --> 00:09:17,500 Vamos allá, Prodoros. 139 00:09:18,620 --> 00:09:21,370 La guarnición llegará esta noche como muy pronto. 140 00:09:21,530 --> 00:09:23,870 Lo vital es que no sepan que nos movemos. 141 00:09:24,380 --> 00:09:27,300 No ataquéis primero. Evitad los combates. 142 00:09:28,100 --> 00:09:29,360 Si hay enemigos, 143 00:09:29,550 --> 00:09:34,400 entretenedlos hasta que el convoy esté a salvo. 144 00:09:34,760 --> 00:09:35,740 Recibido. 145 00:09:39,890 --> 00:09:42,720 {\an8}00:00 Aeródromo 146 00:09:41,100 --> 00:09:42,720 {\an8}Queda un 20 %. 147 00:09:43,280 --> 00:09:45,100 Estará cargado en tres horas. 148 00:09:45,860 --> 00:09:47,440 Avísame cuando acabéis. 149 00:09:47,720 --> 00:09:49,300 Me reuniré con Bessie. 150 00:09:54,160 --> 00:09:58,860 Qué calor. Y eso que es de noche. 151 00:10:03,420 --> 00:10:05,500 ¡Suéltame! 152 00:10:05,670 --> 00:10:08,620 ¿Qué hacéis aquí? Subid a un camión. 153 00:10:08,800 --> 00:10:11,210 -Es que… -Subid. 154 00:10:12,640 --> 00:10:14,060 Me prometió… 155 00:10:15,020 --> 00:10:18,600 que volvería de la planta. 156 00:10:19,460 --> 00:10:22,940 ¿Por qué has vuelto tú y no mi padre? 157 00:10:24,400 --> 00:10:25,800 ¿Por qué? 158 00:10:27,200 --> 00:10:30,440 ¿Por qué yo y no papá? 159 00:10:31,240 --> 00:10:36,080 Si hubiera muerto yo, papá… 160 00:10:37,530 --> 00:10:42,220 ¡Sí! ¡Si estuvieras muerto, mi padre…! 161 00:10:43,360 --> 00:10:45,020 Devuélvemelo. 162 00:10:46,080 --> 00:10:49,280 ¡Devuélveme a mi padre! 163 00:10:55,860 --> 00:10:57,920 -¿También nos lo llevamos? -Sí. 164 00:10:58,100 --> 00:11:00,560 ¿Por qué? Ya no sirve de nada. 165 00:11:00,840 --> 00:11:04,520 He oído que su empresa quebrará pronto. 166 00:11:05,540 --> 00:11:09,270 Da igual. A las malas, puede servir de escudo. 167 00:11:10,280 --> 00:11:13,280 ¿De verdad va a quebrar? 168 00:11:13,940 --> 00:11:15,240 Cuéntamelo. 169 00:11:15,580 --> 00:11:18,480 Es mi familia. 170 00:11:20,500 --> 00:11:23,410 Pues la guarnición sí que ha venido. 171 00:11:41,840 --> 00:11:43,980 Será idiota… ¡Machey! 172 00:11:44,240 --> 00:11:46,390 Recibido. ECM jammer desplegado. 173 00:11:46,940 --> 00:11:49,020 Voy a ayudar a Jalil. ¡Philip! 174 00:11:49,200 --> 00:11:52,320 Sabía que pasaría esto. ¡Mierda! 175 00:11:52,560 --> 00:11:54,270 ¡Putos Spacians! 176 00:11:54,740 --> 00:11:57,640 Suhl 2 a Suhl 1. Nos atacan desde la superficie. 177 00:11:57,900 --> 00:12:01,040 Radio a distancia invalidada. Descenderé a eliminarlos. 178 00:12:01,360 --> 00:12:03,820 Recibido. Descended todos a incapacitarlos. 179 00:12:06,320 --> 00:12:07,640 ¡No me daréis! 180 00:12:22,470 --> 00:12:23,470 La escuela… 181 00:12:23,740 --> 00:12:26,180 Olcott. ¡Responde, Olcott! 182 00:12:27,260 --> 00:12:29,810 Naji, son cuatro Mobile Suits. 183 00:12:30,100 --> 00:12:32,980 -¿Cómo va el transporte? -Han salido dos vehículos. 184 00:12:34,440 --> 00:12:36,340 Tenéis que distraerlos. 185 00:12:38,580 --> 00:12:40,280 ¿Puedes reunirte conmigo? 186 00:12:40,500 --> 00:12:42,140 Sí. Gracias. 187 00:12:42,300 --> 00:12:44,450 Philip, atráelos a la zona industrial. 188 00:12:44,940 --> 00:12:45,980 Recibido. 189 00:12:46,320 --> 00:12:49,240 ¡Por aquí, perritos! 190 00:12:53,710 --> 00:12:55,080 ¡Olcott! 191 00:12:56,360 --> 00:12:58,180 ¡Despierta, Olcott! 192 00:12:58,340 --> 00:13:00,050 ¡Olcott! 193 00:13:01,140 --> 00:13:03,300 ¡Olcott! ¡Vamos! 194 00:13:04,640 --> 00:13:06,470 -¡Olcott! -Pa… 195 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 pá. 196 00:13:12,160 --> 00:13:13,520 ¡Olcott! 197 00:13:15,440 --> 00:13:16,500 ¿Sed? 198 00:13:16,660 --> 00:13:18,980 Tu brazo… 199 00:13:19,300 --> 00:13:21,460 Es ortopédico. No moriré. 200 00:13:23,220 --> 00:13:25,450 Olcott, Xixia está… 201 00:13:27,820 --> 00:13:29,100 ¡Xixia! 202 00:13:34,460 --> 00:13:36,380 Xixia no sobrevivirá. 203 00:13:37,700 --> 00:13:39,820 Ve al convoy tú solo. 204 00:13:40,080 --> 00:13:42,050 -Pero… -Ríndete. 205 00:13:42,940 --> 00:13:44,000 Vete. 206 00:13:52,380 --> 00:13:53,620 ¿Lo ha aplastado? 207 00:14:00,410 --> 00:14:02,740 Papá… 208 00:14:11,710 --> 00:14:12,830 ¡Machey! 209 00:14:16,710 --> 00:14:17,710 ¡Viva! 210 00:14:25,560 --> 00:14:26,600 ¡Jalil! 211 00:14:26,920 --> 00:14:29,780 ¡Sois unos hijos de puta! 212 00:14:31,050 --> 00:14:33,850 ¡Cálmate, Philip! ¡No luches de frente! 213 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 -¡Machey! -Hay que alejarse. 214 00:14:52,490 --> 00:14:54,160 ¿Había otro más? 215 00:15:08,220 --> 00:15:10,020 -¡Olcott! -¿Estás vivo? 216 00:15:10,180 --> 00:15:12,060 -¿Puedes seguir? -Sí. 217 00:15:12,640 --> 00:15:14,660 Lo siento. Han matado a Jalil. 218 00:15:14,860 --> 00:15:15,850 Ya veo. 219 00:15:16,120 --> 00:15:19,310 Olcott, pronto sale el último. 220 00:15:19,960 --> 00:15:21,160 Cuento contigo. 221 00:15:43,920 --> 00:15:45,140 Oigo un coche. 222 00:15:47,640 --> 00:15:52,020 ¿Qué pretendes hacer? 223 00:15:53,530 --> 00:15:54,760 No lo sé. 224 00:15:56,140 --> 00:15:59,100 No sé qué quiero. 225 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 ¡No te adelantes tanto, Philip! 226 00:16:14,440 --> 00:16:18,290 -Philip. -Los dejo en vuestras manos. 227 00:16:19,020 --> 00:16:23,020 Haced que logren huir con vida. 228 00:16:38,520 --> 00:16:40,840 Machey… Gulistan… 229 00:16:41,040 --> 00:16:42,180 Olcott. 230 00:16:42,720 --> 00:16:44,740 Me he quedado sin balas. 231 00:16:45,720 --> 00:16:48,190 -Espera. Iré delante. -Me acerco. 232 00:16:49,560 --> 00:16:51,020 ¡Cúbreme! 233 00:17:06,660 --> 00:17:09,440 El Prodoros de Bessie. 234 00:17:10,340 --> 00:17:13,280 ¿Es uno de sus Mobile Suits? 235 00:17:27,080 --> 00:17:29,740 La cabina aún funciona. 236 00:17:35,700 --> 00:17:37,620 Lidric Krüger. 237 00:17:37,980 --> 00:17:39,200 Conque sigue vivo. 238 00:17:39,520 --> 00:17:42,220 ¿Reconoces a alguno de los sospechosos? 239 00:17:42,400 --> 00:17:43,830 Era de Dominicus. 240 00:17:44,740 --> 00:17:46,420 Estaba muy verde. 241 00:17:46,880 --> 00:17:50,170 Defendía su ética aunque tuviera que oponerse a los de arriba. 242 00:17:50,520 --> 00:17:54,520 Aunque al final los Earthians lo atacaron. 243 00:17:56,600 --> 00:17:59,810 Creo que perdió a su familia entonces. 244 00:18:01,740 --> 00:18:03,120 Ya lo deseché. 245 00:18:06,300 --> 00:18:09,100 ¡No lo necesito! 246 00:18:22,680 --> 00:18:25,360 ¿Dónde está el coche? 247 00:18:26,020 --> 00:18:27,560 ¿Quedan enemigos? 248 00:18:53,000 --> 00:18:54,080 ¿Es Bessie? 249 00:18:55,280 --> 00:18:56,360 No he podido. 250 00:19:02,300 --> 00:19:03,920 Ha muerto. 251 00:19:12,580 --> 00:19:14,170 Ya veo. 252 00:19:14,900 --> 00:19:16,360 ¿Qué harás tú? 253 00:19:16,660 --> 00:19:18,420 No me uniré todavía. 254 00:19:18,840 --> 00:19:20,840 Necesito tiempo para pensar. 255 00:19:29,120 --> 00:19:32,230 Oí que decía "papá". 256 00:19:33,400 --> 00:19:37,080 Supongo que quería que la salvara. 257 00:19:39,640 --> 00:19:43,780 Espera, ahora te… 258 00:19:46,740 --> 00:19:48,580 ¿Qué debería hacer? 259 00:19:48,820 --> 00:19:50,790 Yo no soy tu padre. 260 00:19:52,320 --> 00:19:56,020 Decide por ti mismo lo que vas a hacer. 261 00:20:00,380 --> 00:20:04,000 ¿Puedes decirme cómo llegar al ascensor espacial? 262 00:20:05,020 --> 00:20:08,860 -¿Qué? -No quiero perder nada más… 263 00:20:10,040 --> 00:20:14,340 que nos conecte a mi padre y a mí. 264 00:21:41,740 --> 00:21:44,950 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 265 00:21:46,460 --> 00:21:48,700 La idea empezó siendo algo pequeño. 266 00:21:49,220 --> 00:21:52,200 Noughtret era ingeniera vegetal 267 00:21:52,500 --> 00:21:55,240 y se planteaba cómo adaptar a los humanos 268 00:21:55,560 --> 00:21:58,700 las técnicas de supervivencia de las plantas. 269 00:21:59,640 --> 00:22:01,880 Era una visión sin fundamento, 270 00:22:02,400 --> 00:22:04,540 pero muy propia de ella. 271 00:22:05,520 --> 00:22:08,240 Y hubo una persona que apoyó su propuesta. 272 00:22:09,020 --> 00:22:10,600 Delling Rembran. 273 00:22:11,180 --> 00:22:12,980 Su padre. 274 00:22:14,080 --> 00:22:17,580 Siempre pensé que se había casado por conveniencia. 275 00:22:18,620 --> 00:22:22,070 Cuando era militar no podía permitirse pensar en eso. 276 00:22:22,840 --> 00:22:26,490 Así de caótico era el campo de batalla. 277 00:22:27,440 --> 00:22:31,440 Renunciamos a nuestra voluntad y cedimos las decisiones a las armas. 278 00:22:32,200 --> 00:22:34,420 Los soldados se gastan como piezas. 279 00:22:34,900 --> 00:22:37,260 Yo también perdí a muchos compañeros. 280 00:22:37,740 --> 00:22:39,840 ¿Por eso persiguió a los Gundams? 281 00:22:41,460 --> 00:22:43,420 El retorno de la humanidad. 282 00:22:44,100 --> 00:22:47,420 Lo deseaba aunque hubiera que aplicar mano dura. 283 00:22:49,980 --> 00:22:54,480 Pero, incluso controlando la guerra mediante la economía, 284 00:22:55,040 --> 00:22:57,770 fue imposible traer el orden. 285 00:22:58,440 --> 00:23:03,360 Por ello, la idea de la señora Noughtret era la esperanza del presidente. 286 00:23:05,440 --> 00:23:07,160 Hasta el accidente. 287 00:23:08,500 --> 00:23:10,910 Si estaba triste, podía decirlo. 288 00:23:11,700 --> 00:23:15,000 Tenía enemigos y opositores por doquier. 289 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Por fin empiezo a entender 290 00:23:17,580 --> 00:23:20,620 por qué mi padre ideó el juego de la prometida. 291 00:23:21,100 --> 00:23:25,870 Creía que lo más seguro era casarme con alguien fuerte, ¿no? 292 00:23:26,140 --> 00:23:29,100 Y servía para camuflar Quiet Zero. 293 00:23:30,660 --> 00:23:34,820 El presidente quiere cumplir la promesa que hizo a la señora Noughtret 294 00:23:35,220 --> 00:23:38,160 aunque deba usar los Gundams que él mismo enterró. 295 00:23:38,880 --> 00:23:40,320 Pero, señorita Miorine, 296 00:23:41,200 --> 00:23:44,980 usted es usted, no su padre. 297 00:23:45,860 --> 00:23:48,580 Decídalo por sí misma. 298 00:23:53,840 --> 00:24:01,980 {\an8}Episodio 16 El ciclo de las ofensas 299 00:23:54,100 --> 00:24:00,040 Próximamente: "La rueda de las ofensas". 300 00:24:01,960 --> 00:24:08,660 {\an8}Ilustración: Akima