1
00:00:00,350 --> 00:00:03,350
{\an8}La Tierra
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,840
{\an8}Ahorra comida, salva la Tierra
Ahorrar energía para una victoria rauda
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,660
Está quemado.
4
00:00:17,830 --> 00:00:19,920
-No sirve.
-¿Ponemos este otra vez?
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,960
El cartucho. Lo hemos repuesto.
6
00:00:23,160 --> 00:00:24,380
Gracias.
7
00:00:25,180 --> 00:00:28,080
¿Te encargas
de las existencias de analgésicos?
8
00:00:28,840 --> 00:00:30,420
Se lo diré a Naji.
9
00:00:34,380 --> 00:00:36,700
Come, Spacian.
10
00:00:37,060 --> 00:00:39,680
Sed, Xixia, ¿cómo va?
11
00:00:40,200 --> 00:00:41,880
Mal, Olcott.
12
00:00:42,060 --> 00:00:44,060
No come nada.
13
00:00:45,160 --> 00:00:47,650
Y no deja de murmurar.
14
00:00:48,120 --> 00:00:49,560
Da grima.
15
00:00:50,020 --> 00:00:52,120
Papá, lo siento.
16
00:00:52,980 --> 00:00:54,700
Lo siento, papá.
17
00:00:54,890 --> 00:00:56,420
¿Cuándo comió por última vez?
18
00:00:56,700 --> 00:00:57,880
Hace tres días.
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,380
Pásamelo, Sed.
20
00:01:13,420 --> 00:01:17,430
Guel Jeturk, eres una pieza
para negociar.
21
00:01:18,380 --> 00:01:21,620
No creas que la muerte te dará reposo.
22
00:02:53,720 --> 00:02:54,980
¿Nos retiramos?
23
00:02:55,240 --> 00:02:57,220
Ha llamado Norea.
24
00:02:57,600 --> 00:03:00,110
Benerit Group está husmeando.
25
00:03:00,360 --> 00:03:02,030
¿Y los refugiados?
26
00:03:02,420 --> 00:03:04,600
No puedo dejar a mi familia.
27
00:03:04,940 --> 00:03:06,700
Buscaremos dónde los acojan.
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,700
Los compensaremos por ocultarnos.
29
00:03:09,940 --> 00:03:12,680
Gulistan, tú prepara el transporte.
30
00:03:13,580 --> 00:03:18,020
El resto llevad a los refugiados
y los suministros al aeródromo oeste.
31
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
Recibido.
32
00:03:20,460 --> 00:03:23,200
{\an8}Episodio 15
Padre e hija
33
00:03:26,580 --> 00:03:29,260
Sophie ha muerto por tu culpa.
34
00:03:29,700 --> 00:03:32,420
Y has puesto en peligro
a Naji y los demás.
35
00:03:32,800 --> 00:03:35,150
A muchos adultos y niños.
36
00:03:35,560 --> 00:03:38,360
Todo por tus estúpidos ideales.
37
00:03:38,640 --> 00:03:40,940
Cálmate, anda.
38
00:03:41,360 --> 00:03:43,160
Es una locura.
39
00:03:44,320 --> 00:03:46,800
Aunque odiemos a los Spacians,
40
00:03:47,080 --> 00:03:50,460
no podemos acosarlos
y matarlos a placer.
41
00:03:51,260 --> 00:03:53,540
Si distribuimos sufrimiento,
42
00:03:53,790 --> 00:03:56,920
nunca escucharán a los Earthians.
43
00:03:57,500 --> 00:03:59,880
¡Esto es un error!
44
00:04:03,460 --> 00:04:04,900
¿Cómo te atreves?
45
00:04:05,180 --> 00:04:09,850
¿Cómo te atreves?
46
00:04:10,010 --> 00:04:14,970
¿Cómo te atreves?
47
00:04:16,460 --> 00:04:18,080
Ya basta.
48
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
No dejaré que muera.
49
00:04:20,940 --> 00:04:24,220
No olvides que tu libertad
está en nuestras manos.
50
00:04:24,540 --> 00:04:26,120
Suéltame, traidora.
51
00:04:27,040 --> 00:04:29,220
Por tu estúpido ego
52
00:04:29,560 --> 00:04:35,130
matarán a cientos de compañeros
para mantener el orden.
53
00:04:35,600 --> 00:04:38,980
¿Quién es la que distribuye sufrimiento?
54
00:04:40,940 --> 00:04:44,760
En la escuela puedo extender mis redes.
55
00:04:45,400 --> 00:04:50,600
Fue muy fácil atraparte.
Y fingir ser de seguridad.
56
00:04:51,260 --> 00:04:55,340
Tuviste más oportunidades
de suceder a Grassley.
57
00:04:56,180 --> 00:04:59,860
¿Aspiras a la presidencia general?
58
00:05:00,720 --> 00:05:02,320
Quiero hacer una cosa.
59
00:05:03,000 --> 00:05:07,600
La economía colaborativa de guerra
sostiene el desarrollo espacial.
60
00:05:08,740 --> 00:05:12,290
Y yo quiero destruirla, papá.
61
00:05:12,880 --> 00:05:14,400
Qué superficial.
62
00:05:14,720 --> 00:05:17,900
Su sistema de intereses es impenetrable.
63
00:05:18,460 --> 00:05:19,840
Si se desmorona sin…
64
00:05:20,010 --> 00:05:22,760
Las guerras indirectas
empobrecieron a la Tierra.
65
00:05:22,960 --> 00:05:25,400
Se pelean
por las pocas industrias que hay
66
00:05:25,660 --> 00:05:27,660
y los beneficios irán cayendo.
67
00:05:28,500 --> 00:05:30,350
Hay una solución mejor.
68
00:05:31,260 --> 00:05:35,520
Vender a la Tierra
todos los bienes de Benerit Group.
69
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
¿A la Tierra?
70
00:05:38,280 --> 00:05:40,720
La guerra puede estallar cuando sea.
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,700
Con esa tensión
entre la Tierra y las empresas
72
00:05:43,940 --> 00:05:46,540
se puede crear
una economía de disuasión.
73
00:05:47,100 --> 00:05:51,560
Así no será necesario
iniciar una guerra en la Tierra.
74
00:05:53,840 --> 00:05:58,680
Eres medio Earthian, ¿no?
De un área en conflicto.
75
00:05:59,780 --> 00:06:05,510
¿Seguro que no quieres
darle poder a la Tierra por despecho?
76
00:06:06,360 --> 00:06:08,360
El odio no llena la tripa.
77
00:06:09,140 --> 00:06:12,590
Pero si los Spacians
siguen monopolizando
78
00:06:12,860 --> 00:06:14,810
y explotando todos los privilegios,
79
00:06:15,090 --> 00:06:17,280
nada cambiará sin obtener poder antes.
80
00:06:17,840 --> 00:06:22,500
Por lo tanto, les arrebataré ese poder.
81
00:06:24,410 --> 00:06:28,520
{\an8}Benerit Group, guarnición de la Tierra
82
00:06:24,900 --> 00:06:28,520
{\an8}Área EMS.
El objetivo no está a la vista.
83
00:06:28,760 --> 00:06:31,420
Esparcíos
y continuad buscando por pelotones.
84
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
Si encontráis resistencia,
podéis incapacitarlos.
85
00:06:35,200 --> 00:06:36,240
Recibido.
86
00:06:37,760 --> 00:06:40,540
¿Por qué van las fuerzas
de seguridad del grupo
87
00:06:40,710 --> 00:06:43,140
en lugar de Dominicus?
88
00:06:43,800 --> 00:06:47,500
El incidente de la escuela
empieza a filtrarse fuera.
89
00:06:47,960 --> 00:06:49,480
Órdenes de los directivos.
90
00:06:49,780 --> 00:06:52,220
No querrán deberle nada a Cathedral.
91
00:06:52,440 --> 00:06:55,560
¿Y una empresa puede actuar
por cuenta propia?
92
00:06:56,140 --> 00:06:57,860
Tengo un mal presentimiento.
93
00:06:58,620 --> 00:07:00,500
Quizás esa sea la intención.
94
00:07:01,580 --> 00:07:04,000
Tengo visita. Te llamo luego.
95
00:07:05,570 --> 00:07:07,530
Podía haber ido a buscarla.
96
00:07:08,020 --> 00:07:09,480
¿Qué sucede?
97
00:07:10,000 --> 00:07:12,240
Quiero que me expliques algo.
98
00:07:12,440 --> 00:07:13,500
¿Yo?
99
00:07:14,420 --> 00:07:16,480
¿Qué es Quiet Zero?
100
00:07:17,580 --> 00:07:19,360
Las reservas, al siguiente.
101
00:07:20,200 --> 00:07:21,420
Trae eso.
102
00:07:21,620 --> 00:07:23,040
Vamos, Bessie.
103
00:07:23,340 --> 00:07:25,340
Déjame hacer de guardagujas.
104
00:07:25,520 --> 00:07:27,780
¿Has oído cuál es el plan, Jalil?
105
00:07:27,940 --> 00:07:29,980
Si no tienes experiencia.
106
00:07:30,120 --> 00:07:31,860
Ya me lucí en la planta.
107
00:07:32,080 --> 00:07:34,160
¿Por qué tienes tanto miedo?
108
00:07:35,020 --> 00:07:38,880
-A diferencia de ti…
-Philip, que no te afecte.
109
00:07:39,900 --> 00:07:40,920
Perdón.
110
00:07:41,480 --> 00:07:44,120
Es que al pensar en mi familia…
111
00:07:44,620 --> 00:07:47,720
¿Olcott no va a guardar sus cosas?
112
00:07:48,300 --> 00:07:50,740
No tiene nada.
113
00:07:51,400 --> 00:07:54,870
Lo tiró todo hace tiempo.
114
00:07:59,140 --> 00:08:01,540
Es la tumba de Sophie.
115
00:08:01,920 --> 00:08:04,640
Era la heroína de los niños.
116
00:08:05,020 --> 00:08:07,600
Ya nos retiramos. No era necesario.
117
00:08:07,920 --> 00:08:09,800
No quieren olvidarla.
118
00:08:10,280 --> 00:08:11,420
Si la olvidan,
119
00:08:11,680 --> 00:08:15,520
no soportarán el miedo
a no saber cuándo van a morir.
120
00:08:17,080 --> 00:08:20,480
¿Y aferrarse a los muertos
quita el miedo?
121
00:08:21,560 --> 00:08:24,320
Tú deberías saberlo, ¿no?
122
00:08:26,160 --> 00:08:27,540
Lo he olvidado.
123
00:08:29,800 --> 00:08:33,280
Tenemos receptores.
La primera tanda ya puede salir.
124
00:08:33,580 --> 00:08:35,480
Vale. Yo también voy.
125
00:08:36,020 --> 00:08:40,020
¡Subid a un coche si no queréis
que os dejemos aquí!
126
00:08:41,620 --> 00:08:43,720
Saldremos a las cinco de la madrugada.
127
00:08:44,340 --> 00:08:45,560
Cuento contigo aquí.
128
00:08:45,980 --> 00:08:48,500
El equipo de Mobile Suits se queda.
129
00:08:48,900 --> 00:08:51,050
Podría venir el enemigo.
130
00:08:51,360 --> 00:08:52,420
¿Los distraeréis?
131
00:08:52,620 --> 00:08:54,180
Estamos mentalizados.
132
00:08:56,100 --> 00:08:57,720
¿Qué hacemos con el heredero?
133
00:08:58,300 --> 00:09:00,560
Lo usaré para negociar si pasa algo.
134
00:09:01,020 --> 00:09:03,620
Fui yo el que insistió en traerlo.
135
00:09:05,060 --> 00:09:07,880
Eres demasiado honrado.
136
00:09:11,080 --> 00:09:12,730
¿Vamos sin cañón de cadena?
137
00:09:13,020 --> 00:09:15,620
A mí me gusta todo lo ligero.
138
00:09:15,980 --> 00:09:17,500
Vamos allá, Prodoros.
139
00:09:18,620 --> 00:09:21,370
La guarnición llegará esta noche
como muy pronto.
140
00:09:21,530 --> 00:09:23,870
Lo vital es que no sepan
que nos movemos.
141
00:09:24,380 --> 00:09:27,300
No ataquéis primero.
Evitad los combates.
142
00:09:28,100 --> 00:09:29,360
Si hay enemigos,
143
00:09:29,550 --> 00:09:34,400
entretenedlos hasta que el convoy
esté a salvo.
144
00:09:34,760 --> 00:09:35,740
Recibido.
145
00:09:39,890 --> 00:09:42,720
{\an8}00:00
Aeródromo
146
00:09:41,100 --> 00:09:42,720
{\an8}Queda un 20 %.
147
00:09:43,280 --> 00:09:45,100
Estará cargado en tres horas.
148
00:09:45,860 --> 00:09:47,440
Avísame cuando acabéis.
149
00:09:47,720 --> 00:09:49,300
Me reuniré con Bessie.
150
00:09:54,160 --> 00:09:58,860
Qué calor. Y eso que es de noche.
151
00:10:03,420 --> 00:10:05,500
¡Suéltame!
152
00:10:05,670 --> 00:10:08,620
¿Qué hacéis aquí?
Subid a un camión.
153
00:10:08,800 --> 00:10:11,210
-Es que…
-Subid.
154
00:10:12,640 --> 00:10:14,060
Me prometió…
155
00:10:15,020 --> 00:10:18,600
que volvería de la planta.
156
00:10:19,460 --> 00:10:22,940
¿Por qué has vuelto tú y no mi padre?
157
00:10:24,400 --> 00:10:25,800
¿Por qué?
158
00:10:27,200 --> 00:10:30,440
¿Por qué yo y no papá?
159
00:10:31,240 --> 00:10:36,080
Si hubiera muerto yo, papá…
160
00:10:37,530 --> 00:10:42,220
¡Sí! ¡Si estuvieras muerto, mi padre…!
161
00:10:43,360 --> 00:10:45,020
Devuélvemelo.
162
00:10:46,080 --> 00:10:49,280
¡Devuélveme a mi padre!
163
00:10:55,860 --> 00:10:57,920
-¿También nos lo llevamos?
-Sí.
164
00:10:58,100 --> 00:11:00,560
¿Por qué? Ya no sirve de nada.
165
00:11:00,840 --> 00:11:04,520
He oído que su empresa
quebrará pronto.
166
00:11:05,540 --> 00:11:09,270
Da igual.
A las malas, puede servir de escudo.
167
00:11:10,280 --> 00:11:13,280
¿De verdad va a quebrar?
168
00:11:13,940 --> 00:11:15,240
Cuéntamelo.
169
00:11:15,580 --> 00:11:18,480
Es mi familia.
170
00:11:20,500 --> 00:11:23,410
Pues la guarnición sí que ha venido.
171
00:11:41,840 --> 00:11:43,980
Será idiota… ¡Machey!
172
00:11:44,240 --> 00:11:46,390
Recibido. ECM jammer desplegado.
173
00:11:46,940 --> 00:11:49,020
Voy a ayudar a Jalil. ¡Philip!
174
00:11:49,200 --> 00:11:52,320
Sabía que pasaría esto. ¡Mierda!
175
00:11:52,560 --> 00:11:54,270
¡Putos Spacians!
176
00:11:54,740 --> 00:11:57,640
Suhl 2 a Suhl 1.
Nos atacan desde la superficie.
177
00:11:57,900 --> 00:12:01,040
Radio a distancia invalidada.
Descenderé a eliminarlos.
178
00:12:01,360 --> 00:12:03,820
Recibido. Descended todos
a incapacitarlos.
179
00:12:06,320 --> 00:12:07,640
¡No me daréis!
180
00:12:22,470 --> 00:12:23,470
La escuela…
181
00:12:23,740 --> 00:12:26,180
Olcott. ¡Responde, Olcott!
182
00:12:27,260 --> 00:12:29,810
Naji, son cuatro Mobile Suits.
183
00:12:30,100 --> 00:12:32,980
-¿Cómo va el transporte?
-Han salido dos vehículos.
184
00:12:34,440 --> 00:12:36,340
Tenéis que distraerlos.
185
00:12:38,580 --> 00:12:40,280
¿Puedes reunirte conmigo?
186
00:12:40,500 --> 00:12:42,140
Sí. Gracias.
187
00:12:42,300 --> 00:12:44,450
Philip, atráelos a la zona industrial.
188
00:12:44,940 --> 00:12:45,980
Recibido.
189
00:12:46,320 --> 00:12:49,240
¡Por aquí, perritos!
190
00:12:53,710 --> 00:12:55,080
¡Olcott!
191
00:12:56,360 --> 00:12:58,180
¡Despierta, Olcott!
192
00:12:58,340 --> 00:13:00,050
¡Olcott!
193
00:13:01,140 --> 00:13:03,300
¡Olcott! ¡Vamos!
194
00:13:04,640 --> 00:13:06,470
-¡Olcott!
-Pa…
195
00:13:09,600 --> 00:13:10,640
pá.
196
00:13:12,160 --> 00:13:13,520
¡Olcott!
197
00:13:15,440 --> 00:13:16,500
¿Sed?
198
00:13:16,660 --> 00:13:18,980
Tu brazo…
199
00:13:19,300 --> 00:13:21,460
Es ortopédico. No moriré.
200
00:13:23,220 --> 00:13:25,450
Olcott, Xixia está…
201
00:13:27,820 --> 00:13:29,100
¡Xixia!
202
00:13:34,460 --> 00:13:36,380
Xixia no sobrevivirá.
203
00:13:37,700 --> 00:13:39,820
Ve al convoy tú solo.
204
00:13:40,080 --> 00:13:42,050
-Pero…
-Ríndete.
205
00:13:42,940 --> 00:13:44,000
Vete.
206
00:13:52,380 --> 00:13:53,620
¿Lo ha aplastado?
207
00:14:00,410 --> 00:14:02,740
Papá…
208
00:14:11,710 --> 00:14:12,830
¡Machey!
209
00:14:16,710 --> 00:14:17,710
¡Viva!
210
00:14:25,560 --> 00:14:26,600
¡Jalil!
211
00:14:26,920 --> 00:14:29,780
¡Sois unos hijos de puta!
212
00:14:31,050 --> 00:14:33,850
¡Cálmate, Philip! ¡No luches de frente!
213
00:14:42,520 --> 00:14:44,800
-¡Machey!
-Hay que alejarse.
214
00:14:52,490 --> 00:14:54,160
¿Había otro más?
215
00:15:08,220 --> 00:15:10,020
-¡Olcott!
-¿Estás vivo?
216
00:15:10,180 --> 00:15:12,060
-¿Puedes seguir?
-Sí.
217
00:15:12,640 --> 00:15:14,660
Lo siento. Han matado a Jalil.
218
00:15:14,860 --> 00:15:15,850
Ya veo.
219
00:15:16,120 --> 00:15:19,310
Olcott, pronto sale el último.
220
00:15:19,960 --> 00:15:21,160
Cuento contigo.
221
00:15:43,920 --> 00:15:45,140
Oigo un coche.
222
00:15:47,640 --> 00:15:52,020
¿Qué pretendes hacer?
223
00:15:53,530 --> 00:15:54,760
No lo sé.
224
00:15:56,140 --> 00:15:59,100
No sé qué quiero.
225
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
¡No te adelantes tanto, Philip!
226
00:16:14,440 --> 00:16:18,290
-Philip.
-Los dejo en vuestras manos.
227
00:16:19,020 --> 00:16:23,020
Haced que logren huir con vida.
228
00:16:38,520 --> 00:16:40,840
Machey… Gulistan…
229
00:16:41,040 --> 00:16:42,180
Olcott.
230
00:16:42,720 --> 00:16:44,740
Me he quedado sin balas.
231
00:16:45,720 --> 00:16:48,190
-Espera. Iré delante.
-Me acerco.
232
00:16:49,560 --> 00:16:51,020
¡Cúbreme!
233
00:17:06,660 --> 00:17:09,440
El Prodoros de Bessie.
234
00:17:10,340 --> 00:17:13,280
¿Es uno de sus Mobile Suits?
235
00:17:27,080 --> 00:17:29,740
La cabina aún funciona.
236
00:17:35,700 --> 00:17:37,620
Lidric Krüger.
237
00:17:37,980 --> 00:17:39,200
Conque sigue vivo.
238
00:17:39,520 --> 00:17:42,220
¿Reconoces a alguno de los sospechosos?
239
00:17:42,400 --> 00:17:43,830
Era de Dominicus.
240
00:17:44,740 --> 00:17:46,420
Estaba muy verde.
241
00:17:46,880 --> 00:17:50,170
Defendía su ética aunque tuviera
que oponerse a los de arriba.
242
00:17:50,520 --> 00:17:54,520
Aunque al final
los Earthians lo atacaron.
243
00:17:56,600 --> 00:17:59,810
Creo que perdió a su familia entonces.
244
00:18:01,740 --> 00:18:03,120
Ya lo deseché.
245
00:18:06,300 --> 00:18:09,100
¡No lo necesito!
246
00:18:22,680 --> 00:18:25,360
¿Dónde está el coche?
247
00:18:26,020 --> 00:18:27,560
¿Quedan enemigos?
248
00:18:53,000 --> 00:18:54,080
¿Es Bessie?
249
00:18:55,280 --> 00:18:56,360
No he podido.
250
00:19:02,300 --> 00:19:03,920
Ha muerto.
251
00:19:12,580 --> 00:19:14,170
Ya veo.
252
00:19:14,900 --> 00:19:16,360
¿Qué harás tú?
253
00:19:16,660 --> 00:19:18,420
No me uniré todavía.
254
00:19:18,840 --> 00:19:20,840
Necesito tiempo para pensar.
255
00:19:29,120 --> 00:19:32,230
Oí que decía "papá".
256
00:19:33,400 --> 00:19:37,080
Supongo que quería que la salvara.
257
00:19:39,640 --> 00:19:43,780
Espera, ahora te…
258
00:19:46,740 --> 00:19:48,580
¿Qué debería hacer?
259
00:19:48,820 --> 00:19:50,790
Yo no soy tu padre.
260
00:19:52,320 --> 00:19:56,020
Decide por ti mismo lo que vas a hacer.
261
00:20:00,380 --> 00:20:04,000
¿Puedes decirme
cómo llegar al ascensor espacial?
262
00:20:05,020 --> 00:20:08,860
-¿Qué?
-No quiero perder nada más…
263
00:20:10,040 --> 00:20:14,340
que nos conecte a mi padre y a mí.
264
00:21:41,740 --> 00:21:44,950
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
265
00:21:46,460 --> 00:21:48,700
La idea empezó siendo algo pequeño.
266
00:21:49,220 --> 00:21:52,200
Noughtret era ingeniera vegetal
267
00:21:52,500 --> 00:21:55,240
y se planteaba
cómo adaptar a los humanos
268
00:21:55,560 --> 00:21:58,700
las técnicas de supervivencia
de las plantas.
269
00:21:59,640 --> 00:22:01,880
Era una visión sin fundamento,
270
00:22:02,400 --> 00:22:04,540
pero muy propia de ella.
271
00:22:05,520 --> 00:22:08,240
Y hubo una persona
que apoyó su propuesta.
272
00:22:09,020 --> 00:22:10,600
Delling Rembran.
273
00:22:11,180 --> 00:22:12,980
Su padre.
274
00:22:14,080 --> 00:22:17,580
Siempre pensé que se había casado
por conveniencia.
275
00:22:18,620 --> 00:22:22,070
Cuando era militar
no podía permitirse pensar en eso.
276
00:22:22,840 --> 00:22:26,490
Así de caótico era el campo de batalla.
277
00:22:27,440 --> 00:22:31,440
Renunciamos a nuestra voluntad
y cedimos las decisiones a las armas.
278
00:22:32,200 --> 00:22:34,420
Los soldados se gastan como piezas.
279
00:22:34,900 --> 00:22:37,260
Yo también perdí a muchos compañeros.
280
00:22:37,740 --> 00:22:39,840
¿Por eso persiguió a los Gundams?
281
00:22:41,460 --> 00:22:43,420
El retorno de la humanidad.
282
00:22:44,100 --> 00:22:47,420
Lo deseaba aunque hubiera
que aplicar mano dura.
283
00:22:49,980 --> 00:22:54,480
Pero, incluso controlando la guerra
mediante la economía,
284
00:22:55,040 --> 00:22:57,770
fue imposible traer el orden.
285
00:22:58,440 --> 00:23:03,360
Por ello, la idea de la señora Noughtret
era la esperanza del presidente.
286
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
Hasta el accidente.
287
00:23:08,500 --> 00:23:10,910
Si estaba triste, podía decirlo.
288
00:23:11,700 --> 00:23:15,000
Tenía enemigos y opositores por doquier.
289
00:23:15,320 --> 00:23:17,200
Por fin empiezo a entender
290
00:23:17,580 --> 00:23:20,620
por qué mi padre
ideó el juego de la prometida.
291
00:23:21,100 --> 00:23:25,870
Creía que lo más seguro
era casarme con alguien fuerte, ¿no?
292
00:23:26,140 --> 00:23:29,100
Y servía para camuflar Quiet Zero.
293
00:23:30,660 --> 00:23:34,820
El presidente quiere cumplir la promesa
que hizo a la señora Noughtret
294
00:23:35,220 --> 00:23:38,160
aunque deba usar los Gundams
que él mismo enterró.
295
00:23:38,880 --> 00:23:40,320
Pero, señorita Miorine,
296
00:23:41,200 --> 00:23:44,980
usted es usted, no su padre.
297
00:23:45,860 --> 00:23:48,580
Decídalo por sí misma.
298
00:23:53,840 --> 00:24:01,980
{\an8}Episodio 16
El ciclo de las ofensas
299
00:23:54,100 --> 00:24:00,040
Próximamente:
"La rueda de las ofensas".
300
00:24:01,960 --> 00:24:08,660
{\an8}Ilustración: Akima