1 00:00:00,310 --> 00:00:03,360 {\an8}Erde 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,710 Der ist durchgebrannt. 3 00:00:17,710 --> 00:00:18,740 Mit dem wird das nichts. 4 00:00:18,740 --> 00:00:20,230 Wieder den alten einbauen? 5 00:00:20,230 --> 00:00:21,670 Hier die Kartusche. 6 00:00:21,670 --> 00:00:23,100 Ich habe sie dir neu befüllt. 7 00:00:23,100 --> 00:00:24,380 Danke. 8 00:00:25,200 --> 00:00:28,840 Könntest du dich darum kümmern, unsere Vorräte an Schmerzmitteln aufzustocken? 9 00:00:28,840 --> 00:00:30,430 Ich leite es an Naji weiter. 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,080 Mach schon! Iss was, Spacianer! 11 00:00:37,080 --> 00:00:39,690 Sedo, Cissia, wie läuft es? 12 00:00:40,160 --> 00:00:44,650 Nicht gut, Olcott, der will keinen Bissen essen. 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,650 Murmelt die ganze Zeit nur was vor sich hin … 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,950 Echt gruselig. 15 00:00:49,950 --> 00:00:52,110 Vater …… Es tut mir leid … 16 00:00:53,030 --> 00:00:54,700 Es tut mir leid, Vater … 17 00:00:54,700 --> 00:00:56,550 Wann hat er zuletzt was gegessen? 18 00:00:56,550 --> 00:00:58,120 Vor drei Tagen. 19 00:01:03,080 --> 00:01:04,240 Sedo, das Essen. 20 00:01:04,240 --> 00:01:05,920 H-Hier. 21 00:01:13,090 --> 00:01:17,430 Guel Jeturk, du bist unser Verhandlungsvorteil. 22 00:01:18,350 --> 00:01:20,060 Glaub nicht, dass wir dir erlauben, … 23 00:01:20,650 --> 00:01:22,280 dich in den Tod zu flüchten. 24 00:02:53,780 --> 00:02:54,990 Zurückziehen? 25 00:02:54,990 --> 00:02:57,490 Norea hat sich gemeldet. 26 00:02:57,490 --> 00:03:00,120 Die Benerit Group hat offenbar Wind von uns bekommen. 27 00:03:00,120 --> 00:03:02,040 Und die Flüchtlinge? 28 00:03:02,040 --> 00:03:04,930 Ich kann meine Familie nicht zurücklassen. 29 00:03:04,930 --> 00:03:07,000 Sucht eine neue Bleibe für sie. 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,710 Das sind wir ihnen schuldig dafür, dass sie uns ein Versteck boten. 31 00:03:09,710 --> 00:03:13,260 Du machst den Transporter startbereit, Glistan. 32 00:03:13,260 --> 00:03:15,930 Der Rest bereitet alles für den Transport der Flüchtlinge 33 00:03:15,930 --> 00:03:18,230 und des Materials zum Flugplatz im Westen vor. 34 00:03:18,230 --> 00:03:19,180 Roger. 35 00:03:19,550 --> 00:03:23,180 {\an8}Episode 15 36 00:03:19,550 --> 00:03:23,180 {\an8}Vater und Kind 37 00:03:26,550 --> 00:03:29,670 Deinetwegen ist Sophie tot. 38 00:03:29,670 --> 00:03:32,780 Und jetzt bringst du Naji und die anderen in Gefahr … 39 00:03:32,780 --> 00:03:35,150 Erwachsene und Kinder, unzählige davon. 40 00:03:35,150 --> 00:03:38,360 Für deine schwachsinnigen Ideale … 41 00:03:38,360 --> 00:03:41,370 Jetzt komm mal wieder runter. 42 00:03:41,370 --> 00:03:43,160 Das könnt ihr doch nicht machen … 43 00:03:44,290 --> 00:03:50,460 Wegen eurem Hass auf Spacianer Anschläge zu verüben und Menschen zu töten … 44 00:03:51,170 --> 00:03:53,610 Das führt nur zu mehr Elend … 45 00:03:53,610 --> 00:03:56,920 So wird niemand jemals ein offenes Ohr für Erdlinge haben … 46 00:03:57,610 --> 00:04:00,260 Was ihr tut, ist falsch! 47 00:04:03,480 --> 00:04:05,180 Sagt die Richtige! 48 00:04:05,180 --> 00:04:08,390 Sagt die Richtige! Sagt die Richtige! 49 00:04:08,390 --> 00:04:11,440 Sagt die Richtige! Sagt die Richtige! 50 00:04:11,440 --> 00:04:15,400 Sagt die Richtige! Sagt die Richtige! 51 00:04:16,400 --> 00:04:18,360 Das genügt. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 Diese Schülerin wird hier nicht sterben. 53 00:04:20,970 --> 00:04:24,620 Vergiss nicht, dass deine Freiheit in unseren Händen liegt. 54 00:04:24,620 --> 00:04:26,120 Pfoten weg, Verräterin! 55 00:04:27,020 --> 00:04:32,240 Dein verschissenes Ego wird Dutzenden oder Hunderten meiner Kameraden 56 00:04:32,240 --> 00:04:35,130 im Namen sogenannter „Befriedungsmissionen“ ihr Leben kosten. 57 00:04:35,750 --> 00:04:39,280 Sag mir, wer von uns verursacht hier Elend? 58 00:04:40,980 --> 00:04:44,760 In der Schule ziehe ich die Strippen, wie mir beliebt. 59 00:04:45,350 --> 00:04:48,480 Es war einfach. Auch dich gefangen zu nehmen. 60 00:04:49,100 --> 00:04:51,170 Oder uns als deine Wachen auszugeben. 61 00:04:51,170 --> 00:04:53,400 Wenn es dir nur um die Nachfolge Grassleys ginge, 62 00:04:53,400 --> 00:04:56,170 hättest du jederzeit Gelegenheit dazu gehabt. 63 00:04:56,170 --> 00:04:57,860 Du hast es also … 64 00:04:57,860 --> 00:05:00,670 auf den Sessel des Präsidenten abgesehen. 65 00:05:00,670 --> 00:05:02,320 Ich möchte etwas erreichen. 66 00:05:02,950 --> 00:05:05,080 Das Kriegs-Sharing, von dem insgeheim der Großteil 67 00:05:05,080 --> 00:05:07,910 der immensen Summen für die Weltraumerschließung stammen. 68 00:05:08,750 --> 00:05:10,810 Die Sache ist, Vater … 69 00:05:10,810 --> 00:05:12,290 Ich will es zerstören. 70 00:05:12,960 --> 00:05:14,750 Ein unsinniges Vorhaben … 71 00:05:14,750 --> 00:05:18,460 Das Administrations-System des Kriegs-Sharings ist unantastbar. 72 00:05:18,460 --> 00:05:19,840 Wenn das so einfach wäre … 73 00:05:19,840 --> 00:05:22,860 Die Erde ist seit dem Stellvertreterkrieg verarmt, 74 00:05:22,860 --> 00:05:25,640 die Konzerne streiten sich um die spärlichen Reste des Kuchens. 75 00:05:25,640 --> 00:05:28,520 Ihre Profite sind seither konstant am Einbrechen. 76 00:05:28,520 --> 00:05:30,350 Ich hätte eine bessere Lösung. 77 00:05:31,270 --> 00:05:35,520 Warum nicht das gesamte Vermögen der Benerit Group an die Erde verkaufen? 78 00:05:36,060 --> 00:05:37,730 An die Erde? 79 00:05:38,300 --> 00:05:40,990 Es könnte jederzeit ein neuer Krieg ausbrechen … 80 00:05:40,990 --> 00:05:43,900 Ich werde die Spannungen zwischen der Erde und den Konzernen ausnutzen, 81 00:05:43,900 --> 00:05:46,870 um eine Ökonomie zu schaffen, die als Abschreckung dienen wird. 82 00:05:46,870 --> 00:05:52,030 Dann hat niemand mehr Grund, einen Krieg auf der Erde loszutreten. 83 00:05:53,750 --> 00:05:57,250 Du warst zur Hälfte Erdling, nicht? 84 00:05:57,250 --> 00:05:59,130 Aus einem Konfliktgebiet … 85 00:05:59,690 --> 00:06:02,220 Willst du nicht nur der Erde militärische Macht verschaffen, 86 00:06:02,220 --> 00:06:05,510 um ihren Hass auf die Spacianer zu besänftigen? 87 00:06:06,410 --> 00:06:09,010 Hass füllt keine leeren Mägen. 88 00:06:09,010 --> 00:06:12,640 Und gegenwärtig haben die Spacianer alle Karten in der Hand 89 00:06:12,640 --> 00:06:15,020 und nutzen es schamlos aus. 90 00:06:15,020 --> 00:06:17,560 Daran lässt sich nur mit Macht etwas ändern. 91 00:06:17,560 --> 00:06:20,900 Deswegen … werde ich diese Macht … 92 00:06:21,450 --> 00:06:22,700 an mich reißen. 93 00:06:24,410 --> 00:06:28,530 {\an8}Auf der Erde stationierter Trupp der Benerit Group 94 00:06:24,870 --> 00:06:26,820 {\an8}EMS-Hoheitsgebiet. 95 00:06:26,820 --> 00:06:28,530 {\an8}Ziel nicht auffindbar. 96 00:06:28,530 --> 00:06:31,650 Ausschwärmen und Suchaktion mit gesamtem Zug fortsetzen. 97 00:06:31,650 --> 00:06:35,040 Bei Gegenwehr seid ihr autorisiert, es außer Gefecht zu setzen. 98 00:06:35,330 --> 00:06:36,180 Copy. 99 00:06:37,710 --> 00:06:40,580 Wieso wurden dafür nicht wir, Dominicus, 100 00:06:40,580 --> 00:06:43,130 sondern Sicherheitskräfte der Group ausgesandt? 101 00:06:43,800 --> 00:06:47,510 Ich meine, der Vorfall in dieser Schule beginnt auch schon durchzusickern … 102 00:06:47,990 --> 00:06:49,760 Eine Entscheidung des Vorstands. 103 00:06:49,760 --> 00:06:52,430 Sie wollen sicherlich nicht in Cathedras Schuld stehen. 104 00:06:52,430 --> 00:06:55,560 Und wenn die Konzerne ihr eigenes Ding durchziehen, kümmert es keinen? 105 00:06:56,120 --> 00:06:58,560 Ich hab ein ganz ungutes Gefühl dabei … 106 00:06:58,560 --> 00:07:00,380 Und wenn genau das die Absicht war … 107 00:07:00,380 --> 00:07:01,650 Wie? 108 00:07:01,650 --> 00:07:02,900 Ich habe einen Besucher. 109 00:07:02,900 --> 00:07:04,350 Ich kontaktiere Sie wieder. 110 00:07:05,460 --> 00:07:07,530 Ich wollte Sie eben abholen kommen. 111 00:07:08,060 --> 00:07:10,030 Wie fühlen Sie sich? 112 00:07:10,030 --> 00:07:12,380 Ich benötige einige Auskünfte. 113 00:07:12,380 --> 00:07:13,500 Von mir? 114 00:07:14,450 --> 00:07:16,790 Was ist Quiet Zero? 115 00:07:17,580 --> 00:07:19,050 Die Notvorräte kommen auf dem Nächsten! 116 00:07:19,050 --> 00:07:20,230 Kranke hier entlang! 117 00:07:20,230 --> 00:07:21,560 Nimm mir das kurz ab! 118 00:07:21,560 --> 00:07:23,050 Bitte, Bessie. 119 00:07:23,050 --> 00:07:25,450 Lass mich die Führung übernehmen. 120 00:07:25,450 --> 00:07:27,830 Hast du den Plan mitgekriegt, Jaril? 121 00:07:27,830 --> 00:07:30,050 Du Grünschnabel hast null Erfahrung … 122 00:07:30,050 --> 00:07:32,030 Die hab ich bei der Plant gesammelt! 123 00:07:32,030 --> 00:07:34,930 Und was ist mit dir? Wovor hast du solchen Schiss? 124 00:07:34,930 --> 00:07:36,580 Im Unterschied zu dir hab ich …! 125 00:07:36,580 --> 00:07:37,060 Phillip! 126 00:07:37,580 --> 00:07:39,180 Lass dich nicht drauf ein. 127 00:07:39,930 --> 00:07:41,480 Sorry. 128 00:07:41,480 --> 00:07:44,590 Wenn ich an meine Familie denke … Ihr wisst schon … 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,130 Wo ist Olcott? 130 00:07:46,130 --> 00:07:48,280 Hat der gar keine Sachen zum Packen? 131 00:07:48,280 --> 00:07:50,740 Der hat keinen persönlichen Besitz. 132 00:07:51,380 --> 00:07:54,870 Hat sich vor langer Zeit … von allem getrennt. 133 00:07:59,130 --> 00:08:01,540 Sie haben ein Grab für Sophie gebastelt. 134 00:08:01,540 --> 00:08:05,010 Sie war ja auch der Held der Knirpse. 135 00:08:05,010 --> 00:08:07,940 Hätten sie sich sparen können, wir müssen hier sowieso weg. 136 00:08:07,940 --> 00:08:09,800 Sie wollen sie nicht vergessen. 137 00:08:10,300 --> 00:08:15,960 Denn dann würde die Angst vor dem eigenen, unvermeidlichen Tod unerträglich. 138 00:08:16,770 --> 00:08:20,480 Und wenn man sich an Tote klammert, hat man nichts zu fürchten? 139 00:08:21,550 --> 00:08:24,320 Gerade du müsstest das doch verstehen können. 140 00:08:26,180 --> 00:08:27,770 Das habe ich alles vergessen. 141 00:08:29,820 --> 00:08:31,690 Wir haben einen Ort, der sie aufnimmt. 142 00:08:31,690 --> 00:08:33,280 Die erste Ladung ist abfahrbereit. 143 00:08:33,280 --> 00:08:34,580 Verstanden. 144 00:08:34,580 --> 00:08:36,100 Bin unterwegs. 145 00:08:36,100 --> 00:08:38,870 Knirpse! Ab mit euch auf die Laster! 146 00:08:38,870 --> 00:08:40,790 Sonst bleibt ihr hier zurück! 147 00:08:41,630 --> 00:08:44,460 Morgen früh um 5 Uhr starten wir mit dem Transporter. 148 00:08:44,460 --> 00:08:46,050 Kümmer du dich um den Rest hier. 149 00:08:46,050 --> 00:08:48,920 Wir, die Mobile-Suits-Gruppe, bleiben hier. 150 00:08:48,920 --> 00:08:51,050 Der Feind könnte jederzeit hier auftauchen. 151 00:08:51,050 --> 00:08:52,520 Als Köder? 152 00:08:52,520 --> 00:08:54,780 Uns allen ist klar, was auf uns zukommt. 153 00:08:56,110 --> 00:08:57,720 Was machen wir mit dem Konzernerben? 154 00:08:58,300 --> 00:09:01,040 Wenn nötig, mit ihm einen Deal rausschlagen. 155 00:09:01,040 --> 00:09:04,060 Ich war es ja auch, der euch überredete, ihn mitzunehmen. 156 00:09:05,100 --> 00:09:08,090 Bist und bleibst der alte Weltverbesserer, hm? 157 00:09:11,050 --> 00:09:12,740 Du willst ohne die Chaingun los? 158 00:09:12,740 --> 00:09:15,620 Bei mir muss alles leicht sein. 159 00:09:15,990 --> 00:09:18,040 Prodoros rückt aus! 160 00:09:18,620 --> 00:09:21,370 Die Benerit-Truppen treffen frühestens heute Nacht ein. 161 00:09:21,370 --> 00:09:23,880 Priorität hat, dass die Konvois nicht entdeckt werden. 162 00:09:24,400 --> 00:09:27,300 Greift sie nicht an, vermeidet wenn möglich den Kampf. 163 00:09:28,180 --> 00:09:31,590 Bei Feindkontakt versucht sie lange genug abzulenken, 164 00:09:31,590 --> 00:09:34,390 damit der Transporter entkommen kann. 165 00:09:34,770 --> 00:09:35,940 Roger! 166 00:09:39,890 --> 00:09:42,730 {\an8}0 Uhr Flugplatz 167 00:09:41,140 --> 00:09:42,730 {\an8}Etwa ein Fünftel fehlt noch. 168 00:09:43,240 --> 00:09:45,440 Wir sollten in 3 Stunden so weit sein. 169 00:09:45,870 --> 00:09:47,740 Melde dich, wenn ihr so weit seid. 170 00:09:47,740 --> 00:09:49,650 Dann schicke ich euch Bessie und die anderen. 171 00:09:54,200 --> 00:09:56,050 Was ’ne Hitze … 172 00:09:56,050 --> 00:09:57,830 Und das mitten in der Nacht … 173 00:10:03,410 --> 00:10:04,790 Loslassen! 174 00:10:04,790 --> 00:10:06,900 Lass mich los! 175 00:10:05,490 --> 00:10:06,900 Was habt ihr hier verloren? 176 00:10:06,900 --> 00:10:08,590 Loslassen! 177 00:10:06,900 --> 00:10:08,590 Schwingt eure Hintern in die Laster. 178 00:10:08,590 --> 00:10:10,090 A-Aber der … 179 00:10:10,550 --> 00:10:11,210 Wird’s bald? 180 00:10:12,640 --> 00:10:14,680 Er hat mir versprochen, … 181 00:10:14,680 --> 00:10:19,180 dass er nach der Sache auf der Plant zurückkommt … 182 00:10:19,180 --> 00:10:23,280 Warum bist du hier, nicht mein Vater?! 183 00:10:24,430 --> 00:10:25,810 …rum … 184 00:10:27,190 --> 00:10:30,440 ich, … nicht mein Vater … 185 00:10:31,230 --> 00:10:34,360 Wenn ich gestorben wäre, … 186 00:10:34,900 --> 00:10:36,360 wäre Vater … 187 00:10:37,530 --> 00:10:42,790 Ja! Wenn du gestorben wärst, wär mein Vater …! 188 00:10:43,430 --> 00:10:45,410 Gib ihn mir zurück … 189 00:10:46,040 --> 00:10:49,680 Gib mir … meinen Vater zurück … 190 00:10:55,900 --> 00:10:57,340 Du willst den mitnehmen? 191 00:10:57,340 --> 00:10:58,050 Ja. 192 00:10:58,050 --> 00:11:00,850 Warum? Der bringt uns nichts mehr. 193 00:11:00,850 --> 00:11:05,100 Ich hab gehört, dass seine Firma kurz davor ist, unterzugehen. 194 00:11:05,620 --> 00:11:09,270 Selbst wenn dem so ist, können wir ihn im Notfall als Schild benutzen. 195 00:11:10,310 --> 00:11:13,280 Ist das … mit der Firma wahr …? 196 00:11:13,940 --> 00:11:15,550 Bitte sagen Sie es mir! 197 00:11:15,550 --> 00:11:18,950 D-Das ist … meine Familie …! 198 00:11:20,580 --> 00:11:21,910 Die Benerit-Truppen. 199 00:11:21,910 --> 00:11:23,410 Sie sind wirklich hier! 200 00:11:41,850 --> 00:11:43,290 Dieser Vollidiot! 201 00:11:43,290 --> 00:11:43,970 Matthei! 202 00:11:43,970 --> 00:11:46,390 Roger. Aktiviere ECM-Störsender. 203 00:11:46,980 --> 00:11:48,270 Ich helfe Jaril aus. 204 00:11:48,270 --> 00:11:49,090 Phillip! 205 00:11:49,090 --> 00:11:50,770 Ich hatte befürchtet, dass es so kommt … 206 00:11:51,570 --> 00:11:52,320 Verflucht! 207 00:11:52,320 --> 00:11:54,280 Elende Spacianer! 208 00:11:54,800 --> 00:11:57,780 Zulu 2 an Zulu 1, wir werden vom Boden aus angegriffen. 209 00:11:57,780 --> 00:12:01,370 Langstreckenkommunikation unterbrochen! Lande und säubere Gebiet. 210 00:12:01,370 --> 00:12:04,450 Roger, alle Einheiten landen und Feinde unschädlich machen. 211 00:12:06,330 --> 00:12:07,750 Wo schießt ihr denn hin?! 212 00:12:22,260 --> 00:12:23,470 Die Schule …! 213 00:12:23,470 --> 00:12:26,180 Olcott! Olcott, bitte kommen! 214 00:12:27,360 --> 00:12:29,810 Naji! Es sind vier Mobile Suits! 215 00:12:29,810 --> 00:12:31,900 Wie sieht’s mit dem Transport aus? 216 00:12:31,900 --> 00:12:33,610 Der zweite Konvoi ist unterwegs. 217 00:12:34,440 --> 00:12:37,070 Lenkt irgendwie ihre Aufmerksamkeit auf euch. 218 00:12:38,610 --> 00:12:40,400 Jaril! Kannst du zu uns stoßen? 219 00:12:40,400 --> 00:12:42,240 J-Ja! Sorry! 220 00:12:42,240 --> 00:12:44,890 Phillip! Wir locken sie ins Fabrikgebiet! 221 00:12:44,890 --> 00:12:45,940 Roger! 222 00:12:46,330 --> 00:12:47,870 Hier bin ich! 223 00:12:47,870 --> 00:12:49,530 Kommt her, Hündchen! 224 00:12:53,710 --> 00:12:56,130 Olcott! 225 00:12:56,130 --> 00:12:58,220 Steh auf, Olcott! 226 00:12:58,220 --> 00:13:00,050 Komm schon! Olcott! 227 00:13:01,210 --> 00:13:03,300 Olcott! Hey! 228 00:13:04,620 --> 00:13:06,470 Olcott! 229 00:13:12,190 --> 00:13:13,520 Olcott! 230 00:13:15,520 --> 00:13:16,630 Sedo …? 231 00:13:16,630 --> 00:13:17,610 Olcott … 232 00:13:18,140 --> 00:13:19,330 Dein Arm … 233 00:13:19,330 --> 00:13:21,450 Der ist künstlich, das wird mich nicht umbringen. 234 00:13:23,260 --> 00:13:24,160 Olcott …! 235 00:13:24,160 --> 00:13:26,050 Cissia wurde …! 236 00:13:28,000 --> 00:13:29,450 Cissia! 237 00:13:34,480 --> 00:13:36,380 Ihr kann keiner mehr helfen. 238 00:13:37,760 --> 00:13:39,900 Du musst alleine zum Transport. 239 00:13:39,900 --> 00:13:40,670 Aber …! 240 00:13:41,180 --> 00:13:42,050 Gib es auf. 241 00:13:43,040 --> 00:13:44,000 Geh! 242 00:13:52,420 --> 00:13:54,100 Ist alles eingestürzt …? 243 00:14:00,550 --> 00:14:01,570 Va… 244 00:14:01,570 --> 00:14:03,000 ter … 245 00:14:11,930 --> 00:14:12,830 Matthei! 246 00:14:16,880 --> 00:14:17,710 Jawoll! 247 00:14:25,550 --> 00:14:26,930 Jaril! 248 00:14:26,930 --> 00:14:30,310 Das werdet ihr büßen, ihr Schweine! 249 00:14:31,060 --> 00:14:32,600 Beruhige dich, Phillip! 250 00:14:32,600 --> 00:14:33,850 Renn nicht frontal auf sie zu! 251 00:14:42,530 --> 00:14:43,400 Matthei! 252 00:14:43,400 --> 00:14:45,610 Nutzt die Gelegenheit, um näher ranzukommen! 253 00:14:52,500 --> 00:14:54,830 Da war noch einer?! 254 00:15:08,270 --> 00:15:09,100 Olcott! 255 00:15:09,100 --> 00:15:11,320 Du bist noch am Leben? Bist du kampffähig? 256 00:15:11,320 --> 00:15:12,060 Ja. 257 00:15:12,560 --> 00:15:14,770 Sorry, Jaril hat es erwischt. 258 00:15:14,770 --> 00:15:16,050 Verstehe … 259 00:15:16,050 --> 00:15:17,150 Olcott! 260 00:15:17,550 --> 00:15:19,310 Der letzte Konvoi fährt bald los. 261 00:15:19,980 --> 00:15:21,150 Wir zählen auf euch. 262 00:15:44,020 --> 00:15:45,470 Ich höre Autos … 263 00:15:47,690 --> 00:15:52,470 Was soll das …? Was willst du damit erreichen …? 264 00:15:53,510 --> 00:15:55,270 Frag mich nicht. 265 00:15:56,210 --> 00:15:59,100 Ich habe keine Ahnung, was ich will! 266 00:16:01,990 --> 00:16:04,230 Phillip! Halt dich weiter zurück! 267 00:16:14,450 --> 00:16:15,200 Phillip! 268 00:16:15,790 --> 00:16:18,290 Sorgt dafür, dass alle … 269 00:16:19,040 --> 00:16:23,810 Dass sie unbeschadet entkommen … 270 00:16:38,540 --> 00:16:40,980 Matthei … Gristan … 271 00:16:40,980 --> 00:16:42,730 Olcott … 272 00:16:42,730 --> 00:16:45,440 Entschuldige, mir sind die Kugeln ausgegangen. 273 00:16:45,440 --> 00:16:47,340 Warte, Bessie! Ich rücke vor … 274 00:16:47,340 --> 00:16:48,190 Ich geh rein! 275 00:16:49,570 --> 00:16:51,490 Gib mir Deckung! 276 00:17:06,670 --> 00:17:10,410 Bessies … Prodoros … 277 00:17:10,410 --> 00:17:11,430 Einer ihrer … 278 00:17:11,970 --> 00:17:14,100 Mobile Suits … 279 00:17:27,100 --> 00:17:30,150 Das Cockpit funktioniert noch. 280 00:17:35,740 --> 00:17:37,620 Ridrik Kruhen … 281 00:17:38,030 --> 00:17:39,200 Er ist am Leben? 282 00:17:39,200 --> 00:17:42,370 Sagt Ihnen ein Name der Verdächtigenliste etwas? 283 00:17:42,370 --> 00:17:43,830 Er war mal einer von uns. 284 00:17:44,780 --> 00:17:46,800 Damals war er unerfahren … 285 00:17:46,800 --> 00:17:50,170 Er handelte den Vorgesetzten zum Trotz nach seinem Gerechtigkeitsempfinden. 286 00:17:50,540 --> 00:17:54,980 Doch am Ende wurde er selbst Opfer eines Angriffs der Erdlinge. 287 00:17:56,600 --> 00:17:59,810 In dem er auch seine Familie verlor. 288 00:18:01,740 --> 00:18:03,390 Ich hatte es hinter mir gelassen … 289 00:18:06,290 --> 00:18:09,110 Für solche Dinge … habe ich keine Verwendung! 290 00:18:22,740 --> 00:18:24,370 Das Auto … 291 00:18:24,370 --> 00:18:25,710 Wo ist es?! 292 00:18:26,070 --> 00:18:27,540 Da war immer noch einer?! 293 00:18:53,100 --> 00:18:54,120 Bessie? 294 00:18:55,280 --> 00:18:56,950 Es hat nichts gebracht … 295 00:19:02,400 --> 00:19:04,220 Sie ist tot … 296 00:19:12,570 --> 00:19:14,170 Verstehe … 297 00:19:14,930 --> 00:19:16,640 Was hast du vor? 298 00:19:16,640 --> 00:19:18,430 Ich werde etwas später zu euch stoßen. 299 00:19:18,850 --> 00:19:21,340 Ich brauche Zeit zum Nachdenken. 300 00:19:29,130 --> 00:19:32,230 Ich hörte sie „Vater“ sagen … 301 00:19:33,340 --> 00:19:35,490 und dachte, vielleicht könne ich … 302 00:19:35,990 --> 00:19:37,390 sie retten … 303 00:19:39,660 --> 00:19:42,240 Ich bin … gleich bei dir … 304 00:19:42,820 --> 00:19:44,070 Ich hol dich da raus … 305 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 Was soll ich nur tun? 306 00:19:48,800 --> 00:19:50,790 Ich bin nicht dein Vater. 307 00:19:52,300 --> 00:19:56,560 Du musst selbst entscheiden, was der richtige Weg für dich ist. 308 00:20:00,400 --> 00:20:04,350 Können Sie mir sagen, wie man zum Orbitalaufzug gelangt? 309 00:20:05,080 --> 00:20:05,640 Was? 310 00:20:06,220 --> 00:20:09,480 Ich will nicht … noch mehr verlieren, … 311 00:20:10,060 --> 00:20:14,980 was meinen Vater … und mich verbindet. 312 00:20:15,650 --> 00:20:19,360 {\an8}Übersetzung & Spotting Thomas Meier 313 00:20:20,240 --> 00:20:23,990 {\an8}Revision & Typesetting Ruben Grest 314 00:20:20,240 --> 00:20:23,990 {\an8}Qualitätskontrolle Jacqueline Philippi 315 00:20:25,410 --> 00:20:29,290 {\an8}Projektleitung Tobias Philippi 316 00:21:46,440 --> 00:21:48,700 Die ursprüngliche Idee war nichts Weltbewegendes. 317 00:21:49,290 --> 00:21:52,470 Frau Notred, die einen Bioingenieurstitel besaß, fragte sich, 318 00:21:52,470 --> 00:21:55,530 ob gewisse der mannigfaltigen Überlebensmechanismen von Pflanzen 319 00:21:55,530 --> 00:21:59,010 nicht auch für die Menschheit geeignet wären. 320 00:21:59,760 --> 00:22:02,380 Eine Vision, die jeglicher Grundlage entbehrte. 321 00:22:02,380 --> 00:22:04,890 Was allerdings typisch für sie war. 322 00:22:05,470 --> 00:22:09,070 Der Einzige, der ihr Anliegen unterstützte, 323 00:22:09,070 --> 00:22:10,600 war Delling Rembran. 324 00:22:11,180 --> 00:22:13,350 Ihr Herr Vater. 325 00:22:14,020 --> 00:22:18,480 Und ich dachte immer, mein Arschloch-Vater habe sie aus politischen Gründen geheiratet. 326 00:22:18,480 --> 00:22:22,070 Damals als Soldat hatte er andere Sorgen. 327 00:22:22,780 --> 00:22:26,490 Im Chaos einer Schlacht liegen solche Dinge in weiter Ferne. 328 00:22:27,460 --> 00:22:29,490 Man gibt seinen eigenen Willen auf 329 00:22:29,490 --> 00:22:32,200 und wird zu einer Waffe, ohne das Recht über sich zu entscheiden. 330 00:22:32,200 --> 00:22:34,420 Soldaten sind nichts als Verschleißteile … 331 00:22:34,940 --> 00:22:37,780 Auch ich verlor viele Kameraden. 332 00:22:37,780 --> 00:22:39,800 Ist das der Grund für die Gundam-Jagd? 333 00:22:41,420 --> 00:22:43,850 Rückbesinnung auf die Menschlichkeit. 334 00:22:43,850 --> 00:22:47,430 Der große Wunsch des Präsidenten, den er auch mit harten Methoden zu erfüllen versuchte. 335 00:22:49,990 --> 00:22:51,300 Dennoch … 336 00:22:51,300 --> 00:22:54,890 Selbst wenn Konflikte mittels Kriegs-Sharing kontrolliert werden können, 337 00:22:54,890 --> 00:22:57,770 es ist trotzdem nicht möglich, auf diesem Weg Ordnung zu schaffen. 338 00:22:58,400 --> 00:23:04,030 Aus diesem Grund betrachtete der Präsident Notreds Vorhaben als Hoffnungsschimmer. 339 00:23:05,380 --> 00:23:07,160 Bis sie in einem Unfall verstarb … 340 00:23:08,430 --> 00:23:10,910 Wenn er um sie trauerte, hätte er es mal zeigen können … 341 00:23:11,660 --> 00:23:15,000 Seine Feinde und Rebellionen warteten nicht auf ihn … 342 00:23:15,000 --> 00:23:17,560 Jetzt verstehe ich endlich, 343 00:23:17,560 --> 00:23:21,070 warum mein Arschloch-Vater mich in diesem Spielchen zum Preis als Braut gab. 344 00:23:21,070 --> 00:23:25,880 Er glaubte, es verschaffe ihm Sicherheit, mich mit jemand Mächtigem zu verheiraten, oder? 345 00:23:25,880 --> 00:23:29,480 Auch um Quiet Zero weiter geheim zu halten. 346 00:23:30,560 --> 00:23:35,180 Der Präsident bedient sich sogar der Gundam, die er selbst aus dem Verkehr zog, 347 00:23:35,180 --> 00:23:38,600 um einzuhalten, was er Frau Notred schwor. 348 00:23:38,600 --> 00:23:41,200 Doch Fräulein Miorine … 349 00:23:41,200 --> 00:23:43,280 Sie sind Sie. 350 00:23:43,280 --> 00:23:44,990 Nicht Ihr Vater. 351 00:23:45,860 --> 00:23:48,570 Ich bitte Sie … Entscheiden Sie für sich selbst. 352 00:23:52,200 --> 00:24:01,960 {\an8}Kreis der Sünde 353 00:23:53,870 --> 00:24:01,960 {\an8}Episode 16 354 00:23:54,080 --> 00:23:58,790 Nächstes Mal bei Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury: 355 00:23:58,790 --> 00:24:01,330 „Kreis der Sünde“. 356 00:24:01,960 --> 00:24:07,350 {\an8}Illustration: Akima