1
00:00:00,310 --> 00:00:03,360
{\an8}Erde
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,710
Der ist durchgebrannt.
3
00:00:17,710 --> 00:00:18,740
Mit dem wird das nichts.
4
00:00:18,740 --> 00:00:20,230
Wieder den alten einbauen?
5
00:00:20,230 --> 00:00:21,670
Hier die Kartusche.
6
00:00:21,670 --> 00:00:23,100
Ich habe sie dir neu befüllt.
7
00:00:23,100 --> 00:00:24,380
Danke.
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,840
Könntest du dich darum kümmern, unsere
Vorräte an Schmerzmitteln aufzustocken?
9
00:00:28,840 --> 00:00:30,430
Ich leite es an Naji weiter.
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,080
Mach schon! Iss was, Spacianer!
11
00:00:37,080 --> 00:00:39,690
Sedo, Cissia, wie läuft es?
12
00:00:40,160 --> 00:00:44,650
Nicht gut, Olcott,
der will keinen Bissen essen.
13
00:00:45,160 --> 00:00:47,650
Murmelt die ganze Zeit nur was vor sich hin …
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,950
Echt gruselig.
15
00:00:49,950 --> 00:00:52,110
Vater …… Es tut mir leid …
16
00:00:53,030 --> 00:00:54,700
Es tut mir leid, Vater …
17
00:00:54,700 --> 00:00:56,550
Wann hat er zuletzt was gegessen?
18
00:00:56,550 --> 00:00:58,120
Vor drei Tagen.
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,240
Sedo, das Essen.
20
00:01:04,240 --> 00:01:05,920
H-Hier.
21
00:01:13,090 --> 00:01:17,430
Guel Jeturk, du bist
unser Verhandlungsvorteil.
22
00:01:18,350 --> 00:01:20,060
Glaub nicht, dass wir dir erlauben, …
23
00:01:20,650 --> 00:01:22,280
dich in den Tod zu flüchten.
24
00:02:53,780 --> 00:02:54,990
Zurückziehen?
25
00:02:54,990 --> 00:02:57,490
Norea hat sich gemeldet.
26
00:02:57,490 --> 00:03:00,120
Die Benerit Group hat offenbar
Wind von uns bekommen.
27
00:03:00,120 --> 00:03:02,040
Und die Flüchtlinge?
28
00:03:02,040 --> 00:03:04,930
Ich kann meine Familie
nicht zurücklassen.
29
00:03:04,930 --> 00:03:07,000
Sucht eine neue Bleibe für sie.
30
00:03:07,000 --> 00:03:09,710
Das sind wir ihnen schuldig dafür,
dass sie uns ein Versteck boten.
31
00:03:09,710 --> 00:03:13,260
Du machst den Transporter
startbereit, Glistan.
32
00:03:13,260 --> 00:03:15,930
Der Rest bereitet alles
für den Transport der Flüchtlinge
33
00:03:15,930 --> 00:03:18,230
und des Materials zum Flugplatz
im Westen vor.
34
00:03:18,230 --> 00:03:19,180
Roger.
35
00:03:19,550 --> 00:03:23,180
{\an8}Episode 15
36
00:03:19,550 --> 00:03:23,180
{\an8}Vater und Kind
37
00:03:26,550 --> 00:03:29,670
Deinetwegen ist Sophie tot.
38
00:03:29,670 --> 00:03:32,780
Und jetzt bringst du Naji
und die anderen in Gefahr …
39
00:03:32,780 --> 00:03:35,150
Erwachsene und Kinder, unzählige davon.
40
00:03:35,150 --> 00:03:38,360
Für deine schwachsinnigen Ideale …
41
00:03:38,360 --> 00:03:41,370
Jetzt komm mal wieder runter.
42
00:03:41,370 --> 00:03:43,160
Das könnt ihr doch nicht machen …
43
00:03:44,290 --> 00:03:50,460
Wegen eurem Hass auf Spacianer
Anschläge zu verüben und Menschen zu töten …
44
00:03:51,170 --> 00:03:53,610
Das führt nur zu mehr Elend …
45
00:03:53,610 --> 00:03:56,920
So wird niemand jemals
ein offenes Ohr für Erdlinge haben …
46
00:03:57,610 --> 00:04:00,260
Was ihr tut, ist falsch!
47
00:04:03,480 --> 00:04:05,180
Sagt die Richtige!
48
00:04:05,180 --> 00:04:08,390
Sagt die Richtige! Sagt die Richtige!
49
00:04:08,390 --> 00:04:11,440
Sagt die Richtige! Sagt die Richtige!
50
00:04:11,440 --> 00:04:15,400
Sagt die Richtige! Sagt die Richtige!
51
00:04:16,400 --> 00:04:18,360
Das genügt.
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
Diese Schülerin wird hier nicht sterben.
53
00:04:20,970 --> 00:04:24,620
Vergiss nicht, dass deine Freiheit
in unseren Händen liegt.
54
00:04:24,620 --> 00:04:26,120
Pfoten weg, Verräterin!
55
00:04:27,020 --> 00:04:32,240
Dein verschissenes Ego wird Dutzenden
oder Hunderten meiner Kameraden
56
00:04:32,240 --> 00:04:35,130
im Namen sogenannter
„Befriedungsmissionen“ ihr Leben kosten.
57
00:04:35,750 --> 00:04:39,280
Sag mir, wer von uns verursacht hier Elend?
58
00:04:40,980 --> 00:04:44,760
In der Schule ziehe ich die Strippen,
wie mir beliebt.
59
00:04:45,350 --> 00:04:48,480
Es war einfach.
Auch dich gefangen zu nehmen.
60
00:04:49,100 --> 00:04:51,170
Oder uns als deine Wachen
auszugeben.
61
00:04:51,170 --> 00:04:53,400
Wenn es dir nur um die Nachfolge
Grassleys ginge,
62
00:04:53,400 --> 00:04:56,170
hättest du jederzeit
Gelegenheit dazu gehabt.
63
00:04:56,170 --> 00:04:57,860
Du hast es also …
64
00:04:57,860 --> 00:05:00,670
auf den Sessel
des Präsidenten abgesehen.
65
00:05:00,670 --> 00:05:02,320
Ich möchte etwas erreichen.
66
00:05:02,950 --> 00:05:05,080
Das Kriegs-Sharing, von dem
insgeheim der Großteil
67
00:05:05,080 --> 00:05:07,910
der immensen Summen
für die Weltraumerschließung stammen.
68
00:05:08,750 --> 00:05:10,810
Die Sache ist, Vater …
69
00:05:10,810 --> 00:05:12,290
Ich will es zerstören.
70
00:05:12,960 --> 00:05:14,750
Ein unsinniges Vorhaben …
71
00:05:14,750 --> 00:05:18,460
Das Administrations-System
des Kriegs-Sharings ist unantastbar.
72
00:05:18,460 --> 00:05:19,840
Wenn das so einfach wäre …
73
00:05:19,840 --> 00:05:22,860
Die Erde ist seit dem
Stellvertreterkrieg verarmt,
74
00:05:22,860 --> 00:05:25,640
die Konzerne streiten sich um
die spärlichen Reste des Kuchens.
75
00:05:25,640 --> 00:05:28,520
Ihre Profite sind seither
konstant am Einbrechen.
76
00:05:28,520 --> 00:05:30,350
Ich hätte eine bessere Lösung.
77
00:05:31,270 --> 00:05:35,520
Warum nicht das gesamte Vermögen
der Benerit Group an die Erde verkaufen?
78
00:05:36,060 --> 00:05:37,730
An die Erde?
79
00:05:38,300 --> 00:05:40,990
Es könnte jederzeit
ein neuer Krieg ausbrechen …
80
00:05:40,990 --> 00:05:43,900
Ich werde die Spannungen zwischen
der Erde und den Konzernen ausnutzen,
81
00:05:43,900 --> 00:05:46,870
um eine Ökonomie zu schaffen,
die als Abschreckung dienen wird.
82
00:05:46,870 --> 00:05:52,030
Dann hat niemand mehr Grund,
einen Krieg auf der Erde loszutreten.
83
00:05:53,750 --> 00:05:57,250
Du warst zur Hälfte Erdling, nicht?
84
00:05:57,250 --> 00:05:59,130
Aus einem Konfliktgebiet …
85
00:05:59,690 --> 00:06:02,220
Willst du nicht nur der Erde
militärische Macht verschaffen,
86
00:06:02,220 --> 00:06:05,510
um ihren Hass auf die Spacianer
zu besänftigen?
87
00:06:06,410 --> 00:06:09,010
Hass füllt keine leeren Mägen.
88
00:06:09,010 --> 00:06:12,640
Und gegenwärtig haben die Spacianer
alle Karten in der Hand
89
00:06:12,640 --> 00:06:15,020
und nutzen es schamlos aus.
90
00:06:15,020 --> 00:06:17,560
Daran lässt sich nur mit Macht
etwas ändern.
91
00:06:17,560 --> 00:06:20,900
Deswegen … werde ich diese Macht …
92
00:06:21,450 --> 00:06:22,700
an mich reißen.
93
00:06:24,410 --> 00:06:28,530
{\an8}Auf der Erde stationierter Trupp der Benerit Group
94
00:06:24,870 --> 00:06:26,820
{\an8}EMS-Hoheitsgebiet.
95
00:06:26,820 --> 00:06:28,530
{\an8}Ziel nicht auffindbar.
96
00:06:28,530 --> 00:06:31,650
Ausschwärmen und Suchaktion
mit gesamtem Zug fortsetzen.
97
00:06:31,650 --> 00:06:35,040
Bei Gegenwehr seid ihr autorisiert,
es außer Gefecht zu setzen.
98
00:06:35,330 --> 00:06:36,180
Copy.
99
00:06:37,710 --> 00:06:40,580
Wieso wurden dafür nicht wir, Dominicus,
100
00:06:40,580 --> 00:06:43,130
sondern Sicherheitskräfte
der Group ausgesandt?
101
00:06:43,800 --> 00:06:47,510
Ich meine, der Vorfall in dieser Schule
beginnt auch schon durchzusickern …
102
00:06:47,990 --> 00:06:49,760
Eine Entscheidung des Vorstands.
103
00:06:49,760 --> 00:06:52,430
Sie wollen sicherlich nicht
in Cathedras Schuld stehen.
104
00:06:52,430 --> 00:06:55,560
Und wenn die Konzerne ihr eigenes
Ding durchziehen, kümmert es keinen?
105
00:06:56,120 --> 00:06:58,560
Ich hab ein ganz ungutes Gefühl dabei …
106
00:06:58,560 --> 00:07:00,380
Und wenn genau das die Absicht war …
107
00:07:00,380 --> 00:07:01,650
Wie?
108
00:07:01,650 --> 00:07:02,900
Ich habe einen Besucher.
109
00:07:02,900 --> 00:07:04,350
Ich kontaktiere Sie wieder.
110
00:07:05,460 --> 00:07:07,530
Ich wollte Sie eben abholen kommen.
111
00:07:08,060 --> 00:07:10,030
Wie fühlen Sie sich?
112
00:07:10,030 --> 00:07:12,380
Ich benötige einige Auskünfte.
113
00:07:12,380 --> 00:07:13,500
Von mir?
114
00:07:14,450 --> 00:07:16,790
Was ist Quiet Zero?
115
00:07:17,580 --> 00:07:19,050
Die Notvorräte kommen auf dem Nächsten!
116
00:07:19,050 --> 00:07:20,230
Kranke hier entlang!
117
00:07:20,230 --> 00:07:21,560
Nimm mir das kurz ab!
118
00:07:21,560 --> 00:07:23,050
Bitte, Bessie.
119
00:07:23,050 --> 00:07:25,450
Lass mich die Führung übernehmen.
120
00:07:25,450 --> 00:07:27,830
Hast du den Plan mitgekriegt, Jaril?
121
00:07:27,830 --> 00:07:30,050
Du Grünschnabel hast null Erfahrung …
122
00:07:30,050 --> 00:07:32,030
Die hab ich bei der Plant gesammelt!
123
00:07:32,030 --> 00:07:34,930
Und was ist mit dir?
Wovor hast du solchen Schiss?
124
00:07:34,930 --> 00:07:36,580
Im Unterschied zu dir hab ich …!
125
00:07:36,580 --> 00:07:37,060
Phillip!
126
00:07:37,580 --> 00:07:39,180
Lass dich nicht drauf ein.
127
00:07:39,930 --> 00:07:41,480
Sorry.
128
00:07:41,480 --> 00:07:44,590
Wenn ich an meine Familie denke …
Ihr wisst schon …
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,130
Wo ist Olcott?
130
00:07:46,130 --> 00:07:48,280
Hat der gar keine Sachen zum Packen?
131
00:07:48,280 --> 00:07:50,740
Der hat keinen persönlichen Besitz.
132
00:07:51,380 --> 00:07:54,870
Hat sich vor langer Zeit …
von allem getrennt.
133
00:07:59,130 --> 00:08:01,540
Sie haben ein Grab für Sophie gebastelt.
134
00:08:01,540 --> 00:08:05,010
Sie war ja auch der Held der Knirpse.
135
00:08:05,010 --> 00:08:07,940
Hätten sie sich sparen können,
wir müssen hier sowieso weg.
136
00:08:07,940 --> 00:08:09,800
Sie wollen sie nicht vergessen.
137
00:08:10,300 --> 00:08:15,960
Denn dann würde die Angst vor dem eigenen,
unvermeidlichen Tod unerträglich.
138
00:08:16,770 --> 00:08:20,480
Und wenn man sich an Tote klammert,
hat man nichts zu fürchten?
139
00:08:21,550 --> 00:08:24,320
Gerade du müsstest das
doch verstehen können.
140
00:08:26,180 --> 00:08:27,770
Das habe ich alles vergessen.
141
00:08:29,820 --> 00:08:31,690
Wir haben einen Ort, der sie aufnimmt.
142
00:08:31,690 --> 00:08:33,280
Die erste Ladung ist abfahrbereit.
143
00:08:33,280 --> 00:08:34,580
Verstanden.
144
00:08:34,580 --> 00:08:36,100
Bin unterwegs.
145
00:08:36,100 --> 00:08:38,870
Knirpse! Ab mit euch auf die Laster!
146
00:08:38,870 --> 00:08:40,790
Sonst bleibt ihr hier zurück!
147
00:08:41,630 --> 00:08:44,460
Morgen früh um 5 Uhr starten wir
mit dem Transporter.
148
00:08:44,460 --> 00:08:46,050
Kümmer du dich um den Rest hier.
149
00:08:46,050 --> 00:08:48,920
Wir, die Mobile-Suits-Gruppe, bleiben hier.
150
00:08:48,920 --> 00:08:51,050
Der Feind könnte
jederzeit hier auftauchen.
151
00:08:51,050 --> 00:08:52,520
Als Köder?
152
00:08:52,520 --> 00:08:54,780
Uns allen ist klar,
was auf uns zukommt.
153
00:08:56,110 --> 00:08:57,720
Was machen wir mit dem Konzernerben?
154
00:08:58,300 --> 00:09:01,040
Wenn nötig, mit ihm
einen Deal rausschlagen.
155
00:09:01,040 --> 00:09:04,060
Ich war es ja auch, der euch überredete,
ihn mitzunehmen.
156
00:09:05,100 --> 00:09:08,090
Bist und bleibst
der alte Weltverbesserer, hm?
157
00:09:11,050 --> 00:09:12,740
Du willst ohne die Chaingun los?
158
00:09:12,740 --> 00:09:15,620
Bei mir muss alles leicht sein.
159
00:09:15,990 --> 00:09:18,040
Prodoros rückt aus!
160
00:09:18,620 --> 00:09:21,370
Die Benerit-Truppen treffen frühestens
heute Nacht ein.
161
00:09:21,370 --> 00:09:23,880
Priorität hat, dass die Konvois
nicht entdeckt werden.
162
00:09:24,400 --> 00:09:27,300
Greift sie nicht an,
vermeidet wenn möglich den Kampf.
163
00:09:28,180 --> 00:09:31,590
Bei Feindkontakt versucht sie
lange genug abzulenken,
164
00:09:31,590 --> 00:09:34,390
damit der Transporter entkommen kann.
165
00:09:34,770 --> 00:09:35,940
Roger!
166
00:09:39,890 --> 00:09:42,730
{\an8}0 Uhr
Flugplatz
167
00:09:41,140 --> 00:09:42,730
{\an8}Etwa ein Fünftel fehlt noch.
168
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
Wir sollten in 3 Stunden so weit sein.
169
00:09:45,870 --> 00:09:47,740
Melde dich, wenn ihr so weit seid.
170
00:09:47,740 --> 00:09:49,650
Dann schicke ich euch
Bessie und die anderen.
171
00:09:54,200 --> 00:09:56,050
Was ’ne Hitze …
172
00:09:56,050 --> 00:09:57,830
Und das mitten in der Nacht …
173
00:10:03,410 --> 00:10:04,790
Loslassen!
174
00:10:04,790 --> 00:10:06,900
Lass mich los!
175
00:10:05,490 --> 00:10:06,900
Was habt ihr hier verloren?
176
00:10:06,900 --> 00:10:08,590
Loslassen!
177
00:10:06,900 --> 00:10:08,590
Schwingt eure Hintern in die Laster.
178
00:10:08,590 --> 00:10:10,090
A-Aber der …
179
00:10:10,550 --> 00:10:11,210
Wird’s bald?
180
00:10:12,640 --> 00:10:14,680
Er hat mir versprochen, …
181
00:10:14,680 --> 00:10:19,180
dass er nach der Sache
auf der Plant zurückkommt …
182
00:10:19,180 --> 00:10:23,280
Warum bist du hier, nicht mein Vater?!
183
00:10:24,430 --> 00:10:25,810
…rum …
184
00:10:27,190 --> 00:10:30,440
ich, … nicht mein Vater …
185
00:10:31,230 --> 00:10:34,360
Wenn ich gestorben wäre, …
186
00:10:34,900 --> 00:10:36,360
wäre Vater …
187
00:10:37,530 --> 00:10:42,790
Ja! Wenn du gestorben wärst,
wär mein Vater …!
188
00:10:43,430 --> 00:10:45,410
Gib ihn mir zurück …
189
00:10:46,040 --> 00:10:49,680
Gib mir … meinen Vater zurück …
190
00:10:55,900 --> 00:10:57,340
Du willst den mitnehmen?
191
00:10:57,340 --> 00:10:58,050
Ja.
192
00:10:58,050 --> 00:11:00,850
Warum? Der bringt uns nichts mehr.
193
00:11:00,850 --> 00:11:05,100
Ich hab gehört, dass seine Firma
kurz davor ist, unterzugehen.
194
00:11:05,620 --> 00:11:09,270
Selbst wenn dem so ist, können wir ihn
im Notfall als Schild benutzen.
195
00:11:10,310 --> 00:11:13,280
Ist das … mit der Firma wahr …?
196
00:11:13,940 --> 00:11:15,550
Bitte sagen Sie es mir!
197
00:11:15,550 --> 00:11:18,950
D-Das ist … meine Familie …!
198
00:11:20,580 --> 00:11:21,910
Die Benerit-Truppen.
199
00:11:21,910 --> 00:11:23,410
Sie sind wirklich hier!
200
00:11:41,850 --> 00:11:43,290
Dieser Vollidiot!
201
00:11:43,290 --> 00:11:43,970
Matthei!
202
00:11:43,970 --> 00:11:46,390
Roger. Aktiviere ECM-Störsender.
203
00:11:46,980 --> 00:11:48,270
Ich helfe Jaril aus.
204
00:11:48,270 --> 00:11:49,090
Phillip!
205
00:11:49,090 --> 00:11:50,770
Ich hatte befürchtet, dass es so kommt …
206
00:11:51,570 --> 00:11:52,320
Verflucht!
207
00:11:52,320 --> 00:11:54,280
Elende Spacianer!
208
00:11:54,800 --> 00:11:57,780
Zulu 2 an Zulu 1, wir werden
vom Boden aus angegriffen.
209
00:11:57,780 --> 00:12:01,370
Langstreckenkommunikation unterbrochen!
Lande und säubere Gebiet.
210
00:12:01,370 --> 00:12:04,450
Roger, alle Einheiten landen
und Feinde unschädlich machen.
211
00:12:06,330 --> 00:12:07,750
Wo schießt ihr denn hin?!
212
00:12:22,260 --> 00:12:23,470
Die Schule …!
213
00:12:23,470 --> 00:12:26,180
Olcott! Olcott, bitte kommen!
214
00:12:27,360 --> 00:12:29,810
Naji! Es sind vier Mobile Suits!
215
00:12:29,810 --> 00:12:31,900
Wie sieht’s mit dem Transport aus?
216
00:12:31,900 --> 00:12:33,610
Der zweite Konvoi ist unterwegs.
217
00:12:34,440 --> 00:12:37,070
Lenkt irgendwie ihre
Aufmerksamkeit auf euch.
218
00:12:38,610 --> 00:12:40,400
Jaril! Kannst du zu uns stoßen?
219
00:12:40,400 --> 00:12:42,240
J-Ja! Sorry!
220
00:12:42,240 --> 00:12:44,890
Phillip! Wir locken sie ins Fabrikgebiet!
221
00:12:44,890 --> 00:12:45,940
Roger!
222
00:12:46,330 --> 00:12:47,870
Hier bin ich!
223
00:12:47,870 --> 00:12:49,530
Kommt her, Hündchen!
224
00:12:53,710 --> 00:12:56,130
Olcott!
225
00:12:56,130 --> 00:12:58,220
Steh auf, Olcott!
226
00:12:58,220 --> 00:13:00,050
Komm schon! Olcott!
227
00:13:01,210 --> 00:13:03,300
Olcott! Hey!
228
00:13:04,620 --> 00:13:06,470
Olcott!
229
00:13:12,190 --> 00:13:13,520
Olcott!
230
00:13:15,520 --> 00:13:16,630
Sedo …?
231
00:13:16,630 --> 00:13:17,610
Olcott …
232
00:13:18,140 --> 00:13:19,330
Dein Arm …
233
00:13:19,330 --> 00:13:21,450
Der ist künstlich,
das wird mich nicht umbringen.
234
00:13:23,260 --> 00:13:24,160
Olcott …!
235
00:13:24,160 --> 00:13:26,050
Cissia wurde …!
236
00:13:28,000 --> 00:13:29,450
Cissia!
237
00:13:34,480 --> 00:13:36,380
Ihr kann keiner mehr helfen.
238
00:13:37,760 --> 00:13:39,900
Du musst alleine zum Transport.
239
00:13:39,900 --> 00:13:40,670
Aber …!
240
00:13:41,180 --> 00:13:42,050
Gib es auf.
241
00:13:43,040 --> 00:13:44,000
Geh!
242
00:13:52,420 --> 00:13:54,100
Ist alles eingestürzt …?
243
00:14:00,550 --> 00:14:01,570
Va…
244
00:14:01,570 --> 00:14:03,000
ter …
245
00:14:11,930 --> 00:14:12,830
Matthei!
246
00:14:16,880 --> 00:14:17,710
Jawoll!
247
00:14:25,550 --> 00:14:26,930
Jaril!
248
00:14:26,930 --> 00:14:30,310
Das werdet ihr büßen, ihr Schweine!
249
00:14:31,060 --> 00:14:32,600
Beruhige dich, Phillip!
250
00:14:32,600 --> 00:14:33,850
Renn nicht frontal auf sie zu!
251
00:14:42,530 --> 00:14:43,400
Matthei!
252
00:14:43,400 --> 00:14:45,610
Nutzt die Gelegenheit,
um näher ranzukommen!
253
00:14:52,500 --> 00:14:54,830
Da war noch einer?!
254
00:15:08,270 --> 00:15:09,100
Olcott!
255
00:15:09,100 --> 00:15:11,320
Du bist noch am Leben?
Bist du kampffähig?
256
00:15:11,320 --> 00:15:12,060
Ja.
257
00:15:12,560 --> 00:15:14,770
Sorry, Jaril hat es erwischt.
258
00:15:14,770 --> 00:15:16,050
Verstehe …
259
00:15:16,050 --> 00:15:17,150
Olcott!
260
00:15:17,550 --> 00:15:19,310
Der letzte Konvoi fährt bald los.
261
00:15:19,980 --> 00:15:21,150
Wir zählen auf euch.
262
00:15:44,020 --> 00:15:45,470
Ich höre Autos …
263
00:15:47,690 --> 00:15:52,470
Was soll das …?
Was willst du damit erreichen …?
264
00:15:53,510 --> 00:15:55,270
Frag mich nicht.
265
00:15:56,210 --> 00:15:59,100
Ich habe keine Ahnung, was ich will!
266
00:16:01,990 --> 00:16:04,230
Phillip! Halt dich weiter zurück!
267
00:16:14,450 --> 00:16:15,200
Phillip!
268
00:16:15,790 --> 00:16:18,290
Sorgt dafür, dass alle …
269
00:16:19,040 --> 00:16:23,810
Dass sie unbeschadet entkommen …
270
00:16:38,540 --> 00:16:40,980
Matthei … Gristan …
271
00:16:40,980 --> 00:16:42,730
Olcott …
272
00:16:42,730 --> 00:16:45,440
Entschuldige, mir sind
die Kugeln ausgegangen.
273
00:16:45,440 --> 00:16:47,340
Warte, Bessie! Ich rücke vor …
274
00:16:47,340 --> 00:16:48,190
Ich geh rein!
275
00:16:49,570 --> 00:16:51,490
Gib mir Deckung!
276
00:17:06,670 --> 00:17:10,410
Bessies … Prodoros …
277
00:17:10,410 --> 00:17:11,430
Einer ihrer …
278
00:17:11,970 --> 00:17:14,100
Mobile Suits …
279
00:17:27,100 --> 00:17:30,150
Das Cockpit funktioniert noch.
280
00:17:35,740 --> 00:17:37,620
Ridrik Kruhen …
281
00:17:38,030 --> 00:17:39,200
Er ist am Leben?
282
00:17:39,200 --> 00:17:42,370
Sagt Ihnen ein Name
der Verdächtigenliste etwas?
283
00:17:42,370 --> 00:17:43,830
Er war mal einer von uns.
284
00:17:44,780 --> 00:17:46,800
Damals war er unerfahren …
285
00:17:46,800 --> 00:17:50,170
Er handelte den Vorgesetzten zum Trotz
nach seinem Gerechtigkeitsempfinden.
286
00:17:50,540 --> 00:17:54,980
Doch am Ende wurde er selbst Opfer
eines Angriffs der Erdlinge.
287
00:17:56,600 --> 00:17:59,810
In dem er auch seine Familie verlor.
288
00:18:01,740 --> 00:18:03,390
Ich hatte es hinter mir gelassen …
289
00:18:06,290 --> 00:18:09,110
Für solche Dinge …
habe ich keine Verwendung!
290
00:18:22,740 --> 00:18:24,370
Das Auto …
291
00:18:24,370 --> 00:18:25,710
Wo ist es?!
292
00:18:26,070 --> 00:18:27,540
Da war immer noch einer?!
293
00:18:53,100 --> 00:18:54,120
Bessie?
294
00:18:55,280 --> 00:18:56,950
Es hat nichts gebracht …
295
00:19:02,400 --> 00:19:04,220
Sie ist tot …
296
00:19:12,570 --> 00:19:14,170
Verstehe …
297
00:19:14,930 --> 00:19:16,640
Was hast du vor?
298
00:19:16,640 --> 00:19:18,430
Ich werde etwas später zu euch stoßen.
299
00:19:18,850 --> 00:19:21,340
Ich brauche Zeit zum Nachdenken.
300
00:19:29,130 --> 00:19:32,230
Ich hörte sie „Vater“ sagen …
301
00:19:33,340 --> 00:19:35,490
und dachte, vielleicht könne ich …
302
00:19:35,990 --> 00:19:37,390
sie retten …
303
00:19:39,660 --> 00:19:42,240
Ich bin … gleich bei dir …
304
00:19:42,820 --> 00:19:44,070
Ich hol dich da raus …
305
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
Was soll ich nur tun?
306
00:19:48,800 --> 00:19:50,790
Ich bin nicht dein Vater.
307
00:19:52,300 --> 00:19:56,560
Du musst selbst entscheiden,
was der richtige Weg für dich ist.
308
00:20:00,400 --> 00:20:04,350
Können Sie mir sagen,
wie man zum Orbitalaufzug gelangt?
309
00:20:05,080 --> 00:20:05,640
Was?
310
00:20:06,220 --> 00:20:09,480
Ich will nicht … noch mehr verlieren, …
311
00:20:10,060 --> 00:20:14,980
was meinen Vater …
und mich verbindet.
312
00:20:15,650 --> 00:20:19,360
{\an8}Übersetzung & Spotting
Thomas Meier
313
00:20:20,240 --> 00:20:23,990
{\an8}Revision & Typesetting
Ruben Grest
314
00:20:20,240 --> 00:20:23,990
{\an8}Qualitätskontrolle
Jacqueline Philippi
315
00:20:25,410 --> 00:20:29,290
{\an8}Projektleitung
Tobias Philippi
316
00:21:46,440 --> 00:21:48,700
Die ursprüngliche Idee war
nichts Weltbewegendes.
317
00:21:49,290 --> 00:21:52,470
Frau Notred, die einen Bioingenieurstitel
besaß, fragte sich,
318
00:21:52,470 --> 00:21:55,530
ob gewisse der mannigfaltigen
Überlebensmechanismen von Pflanzen
319
00:21:55,530 --> 00:21:59,010
nicht auch für die Menschheit
geeignet wären.
320
00:21:59,760 --> 00:22:02,380
Eine Vision, die jeglicher
Grundlage entbehrte.
321
00:22:02,380 --> 00:22:04,890
Was allerdings typisch für sie war.
322
00:22:05,470 --> 00:22:09,070
Der Einzige,
der ihr Anliegen unterstützte,
323
00:22:09,070 --> 00:22:10,600
war Delling Rembran.
324
00:22:11,180 --> 00:22:13,350
Ihr Herr Vater.
325
00:22:14,020 --> 00:22:18,480
Und ich dachte immer, mein Arschloch-Vater
habe sie aus politischen Gründen geheiratet.
326
00:22:18,480 --> 00:22:22,070
Damals als Soldat hatte er andere Sorgen.
327
00:22:22,780 --> 00:22:26,490
Im Chaos einer Schlacht liegen
solche Dinge in weiter Ferne.
328
00:22:27,460 --> 00:22:29,490
Man gibt seinen eigenen Willen auf
329
00:22:29,490 --> 00:22:32,200
und wird zu einer Waffe, ohne das Recht
über sich zu entscheiden.
330
00:22:32,200 --> 00:22:34,420
Soldaten sind nichts als Verschleißteile …
331
00:22:34,940 --> 00:22:37,780
Auch ich verlor viele Kameraden.
332
00:22:37,780 --> 00:22:39,800
Ist das der Grund für die Gundam-Jagd?
333
00:22:41,420 --> 00:22:43,850
Rückbesinnung auf die Menschlichkeit.
334
00:22:43,850 --> 00:22:47,430
Der große Wunsch des Präsidenten, den er auch
mit harten Methoden zu erfüllen versuchte.
335
00:22:49,990 --> 00:22:51,300
Dennoch …
336
00:22:51,300 --> 00:22:54,890
Selbst wenn Konflikte mittels
Kriegs-Sharing kontrolliert werden können,
337
00:22:54,890 --> 00:22:57,770
es ist trotzdem nicht möglich,
auf diesem Weg Ordnung zu schaffen.
338
00:22:58,400 --> 00:23:04,030
Aus diesem Grund betrachtete der Präsident
Notreds Vorhaben als Hoffnungsschimmer.
339
00:23:05,380 --> 00:23:07,160
Bis sie in einem Unfall verstarb …
340
00:23:08,430 --> 00:23:10,910
Wenn er um sie trauerte,
hätte er es mal zeigen können …
341
00:23:11,660 --> 00:23:15,000
Seine Feinde und Rebellionen
warteten nicht auf ihn …
342
00:23:15,000 --> 00:23:17,560
Jetzt verstehe ich endlich,
343
00:23:17,560 --> 00:23:21,070
warum mein Arschloch-Vater mich
in diesem Spielchen zum Preis als Braut gab.
344
00:23:21,070 --> 00:23:25,880
Er glaubte, es verschaffe ihm Sicherheit, mich
mit jemand Mächtigem zu verheiraten, oder?
345
00:23:25,880 --> 00:23:29,480
Auch um Quiet Zero weiter geheim zu halten.
346
00:23:30,560 --> 00:23:35,180
Der Präsident bedient sich sogar der Gundam,
die er selbst aus dem Verkehr zog,
347
00:23:35,180 --> 00:23:38,600
um einzuhalten,
was er Frau Notred schwor.
348
00:23:38,600 --> 00:23:41,200
Doch Fräulein Miorine …
349
00:23:41,200 --> 00:23:43,280
Sie sind Sie.
350
00:23:43,280 --> 00:23:44,990
Nicht Ihr Vater.
351
00:23:45,860 --> 00:23:48,570
Ich bitte Sie …
Entscheiden Sie für sich selbst.
352
00:23:52,200 --> 00:24:01,960
{\an8}Kreis der Sünde
353
00:23:53,870 --> 00:24:01,960
{\an8}Episode 16
354
00:23:54,080 --> 00:23:58,790
Nächstes Mal bei Mobile Suit Gundam:
The Witch from Mercury:
355
00:23:58,790 --> 00:24:01,330
„Kreis der Sünde“.
356
00:24:01,960 --> 00:24:07,350
{\an8}Illustration: Akima