1 00:00:00,300 --> 00:00:03,350 {\an8}Земля 2 00:00:16,360 --> 00:00:17,630 Эта явно перегорела… 3 00:00:17,660 --> 00:00:18,770 Тогда не годится. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,900 Вернём старую? 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,360 Держи патронный короб. 6 00:00:21,620 --> 00:00:22,980 Я полностью его зарядил. 7 00:00:23,180 --> 00:00:23,800 Спасибо. 8 00:00:25,200 --> 00:00:28,180 Сможете подогнать нам… болеутоляющих? 9 00:00:28,830 --> 00:00:30,130 Поговорю с Наджи. 10 00:00:34,410 --> 00:00:36,660 Ну же! Жри давай, космит! 11 00:00:36,950 --> 00:00:38,440 Сэдо! Сесия! 12 00:00:38,860 --> 00:00:39,490 Как он? 13 00:00:40,170 --> 00:00:41,850 Да без толку всё, Олкотт. 14 00:00:42,110 --> 00:00:43,840 Он вообще жрать отказывается. 15 00:00:42,360 --> 00:00:42,990 {\an8}Папа… 16 00:00:43,910 --> 00:00:44,640 {\an8}прости… 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,490 Ещё и бормочет что-то себе под нос. 18 00:00:45,770 --> 00:00:48,140 {\an8}Прости меня, пожалуйста… 19 00:00:48,140 --> 00:00:49,390 Мерзкий тип! 20 00:00:49,940 --> 00:00:52,110 Папа… прости… 21 00:00:53,060 --> 00:00:54,960 Прости… папа… 22 00:00:54,980 --> 00:00:56,220 Когда он в последний раз ел? 23 00:00:56,680 --> 00:00:57,730 Три дня назад. 24 00:00:58,560 --> 00:00:59,450 Прости… 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,220 Сэдо, дай сюда. 26 00:01:04,930 --> 00:01:05,380 Ага… 27 00:01:13,400 --> 00:01:17,430 Гуэль Джетарк. Ты мой козырь на случай переговоров. 28 00:01:18,380 --> 00:01:21,620 Даже не надейся, что сможешь… просто сдохнуть. 29 00:01:32,950 --> 00:01:35,130 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 30 00:01:32,950 --> 00:01:35,130 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 31 00:02:53,760 --> 00:02:54,860 Отступаем? 32 00:02:55,220 --> 00:02:57,100 Норея сообщение прислала. 33 00:02:57,440 --> 00:02:59,840 Похоже, «Бенерит Групп» вышла на наш след. 34 00:03:00,110 --> 00:03:01,880 А как с беженцами быть? 35 00:03:02,260 --> 00:03:04,540 Я семью… бросить не смогу. 36 00:03:04,920 --> 00:03:06,620 Поищем тех, кто сможет их принять. 37 00:03:06,870 --> 00:03:09,660 В конце концов, это они позволили нам тут прятаться. 38 00:03:09,820 --> 00:03:12,660 Гристан, подготовь всё, чтоб транспортник запустить. 39 00:03:13,520 --> 00:03:15,800 А вы, парни, живо за работу: 40 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 груз и людей на западную площадку повезёте. 41 00:03:18,190 --> 00:03:19,170 Так точно! 42 00:03:19,600 --> 00:03:23,180 Отец и сын 43 00:03:19,940 --> 00:03:23,180 Пятнадцатая серия 44 00:03:19,940 --> 00:03:23,180 Пятнадцатая серия 45 00:03:26,670 --> 00:03:29,320 Из-за тебя, гадина, Софи умерла. 46 00:03:29,780 --> 00:03:32,440 А теперь ты ещё и Наджи с ребятами подставила! 47 00:03:32,840 --> 00:03:35,040 Там женщины, дети, старики! 48 00:03:35,480 --> 00:03:38,240 Всё ради своих дурацких идеалов… 49 00:03:38,520 --> 00:03:40,860 Ну всё, успокойся. 50 00:03:41,280 --> 00:03:42,900 Бред какой-то… 51 00:03:44,400 --> 00:03:46,840 Из жалкой ненависти к космитам… 52 00:03:47,070 --> 00:03:48,860 вы всё крушите вокруг!.. 53 00:03:49,180 --> 00:03:50,420 Убиваете! 54 00:03:51,360 --> 00:03:53,480 Пока вы только зло творите… 55 00:03:53,600 --> 00:03:56,920 никто не прислушается к голосу землян! 56 00:03:57,560 --> 00:03:59,920 Вы так ничего не добьётесь!.. 57 00:04:03,580 --> 00:04:04,980 Это ты мне промычала?! 58 00:04:05,180 --> 00:04:08,260 Мне промычала?! Мне промычала?! Мне промычала?! Мне промычала?! 59 00:04:08,390 --> 00:04:09,880 Мне промычала?! Мне промычала?! 60 00:04:09,880 --> 00:04:12,940 Мне промычала?! Мне промычала?! Мне промычала?! Мне промычала?! 61 00:04:12,940 --> 00:04:15,490 Мне промычала?! Мне промычала?! 62 00:04:16,360 --> 00:04:17,920 Всё, остановись. 63 00:04:18,670 --> 00:04:20,360 Я не позволю убить ученика. 64 00:04:20,850 --> 00:04:24,140 Не забывай, что свободна ты лишь благодаря нам. 65 00:04:24,380 --> 00:04:26,120 Убери свои лапы, предательница! 66 00:04:26,980 --> 00:04:29,280 Из-за твоего вонючего лицемерия… 67 00:04:29,550 --> 00:04:32,200 десятки, сотни моих товарищей 68 00:04:32,280 --> 00:04:35,100 будут убиты под предлогом борьбы с преступностью. 69 00:04:35,620 --> 00:04:38,880 А теперь подумай и скажи, кто творит зло? 70 00:04:40,910 --> 00:04:44,760 В стенах академии я могу практически что угодно. 71 00:04:45,310 --> 00:04:46,610 Всё прошло легко. 72 00:04:47,000 --> 00:04:48,470 И твоё похищение… 73 00:04:49,130 --> 00:04:50,600 и подмена охраны. 74 00:04:51,210 --> 00:04:55,260 Если б ты хотел унаследовать «Грасли», сделал бы это давно. 75 00:04:56,180 --> 00:04:59,960 Но ты, видимо, хочешь… стать председателем «Бенерит Групп»? 76 00:05:00,680 --> 00:05:02,320 У меня есть большая цель. 77 00:05:02,910 --> 00:05:07,480 Мы тайно финансируем освоение космоса, разделяя и властвуя на Земле. 78 00:05:08,730 --> 00:05:10,300 Знаешь что, отец? 79 00:05:10,820 --> 00:05:12,290 Я хочу это прекратить. 80 00:05:12,940 --> 00:05:14,340 Глупая затея. 81 00:05:14,600 --> 00:05:18,060 Слишком уж большие дивиденды «Группа» с этого получает. 82 00:05:18,490 --> 00:05:19,840 Рискнёшь нарушить баланс… 83 00:05:19,920 --> 00:05:22,800 И Землю истощат бесконечные прокси-войны? 84 00:05:22,840 --> 00:05:25,540 Ну а компании будут грызться за крохи былых богатств. 85 00:05:25,630 --> 00:05:27,600 Думаю, прибыль разом рухнет… 86 00:05:28,420 --> 00:05:30,350 Впрочем, моя идея куда лучше. 87 00:05:31,250 --> 00:05:35,520 Почему бы не продать Земле все активы «Бенерит Групп»? 88 00:05:36,010 --> 00:05:37,440 В чём смысл? 89 00:05:38,260 --> 00:05:40,640 Война может вспыхнуть в любой момент. 90 00:05:40,920 --> 00:05:43,780 Пока земляне с космитами скалят друг на друга зубы, 91 00:05:43,840 --> 00:05:46,720 мы выстроим совместную экономику, что предотвратит войну. 92 00:05:46,850 --> 00:05:51,400 В этом случае никому не придётся воевать за ресурсы Земли. 93 00:05:53,820 --> 00:05:57,140 Помнится, ты ребёнок землянина и космита? 94 00:05:57,260 --> 00:05:58,660 Ещё и из горячей точки… 95 00:05:59,780 --> 00:06:05,510 А не хочешь ли ты просто отомстить, завалив землян нашим новейшим вооружением? 96 00:06:06,500 --> 00:06:08,520 Ненавистью живот не набьёшь. 97 00:06:09,170 --> 00:06:10,220 Впрочем… 98 00:06:10,400 --> 00:06:14,660 сейчас все плюшки достаются космитам, а землян просто используют. 99 00:06:14,930 --> 00:06:17,360 Изменить ситуацию можно лишь силой. 100 00:06:17,640 --> 00:06:18,820 Поэтому… 101 00:06:19,300 --> 00:06:20,900 я стану человеком, 102 00:06:21,390 --> 00:06:22,480 кто добьётся силы! 103 00:06:24,420 --> 00:06:28,420 {\an8}Земной гарнизон «Бенерит Групп» 104 00:06:24,890 --> 00:06:28,420 {\an8}В зоне проведения РИЭС… цель не обнаружена. 105 00:06:28,530 --> 00:06:31,520 Рассредоточьтесь и продолжайте поиски повзводно. 106 00:06:31,750 --> 00:06:35,040 Я разрешаю применять оружие, если враг будет сопротивляться. 107 00:06:35,040 --> 00:06:36,120 Так точно! 108 00:06:37,740 --> 00:06:43,130 С какой радости этим занимается Охранный флот, а не мы, «Доминика»? 109 00:06:43,680 --> 00:06:47,510 Слухи уже поползли о том, что реально случилось в академии. 110 00:06:48,000 --> 00:06:52,120 Решение Совета. Видимо, не хотят быть в долгу у «Кафедры». 111 00:06:52,480 --> 00:06:55,560 А не аукнется им потом своевольничание такое? 112 00:06:56,050 --> 00:06:57,920 Ох и дурное у меня предчувствие… 113 00:06:58,590 --> 00:07:00,400 Возможно, этого они и добиваются… 114 00:07:00,400 --> 00:07:01,190 Что? 115 00:07:01,590 --> 00:07:03,980 У меня посетитель. Перезвоню потом. 116 00:07:05,560 --> 00:07:07,530 Вы ведь могли просто вызвать меня! 117 00:07:08,020 --> 00:07:09,440 Чем я могу помочь? 118 00:07:09,960 --> 00:07:12,200 Хочу, чтобы на вопрос ответили… 119 00:07:12,420 --> 00:07:13,490 Именно я? 120 00:07:14,400 --> 00:07:16,800 Что такое «Квайет зиро»? 121 00:07:17,580 --> 00:07:19,340 Это всё в следующую машину! 122 00:07:19,340 --> 00:07:20,510 Ведите сюда раненых. 123 00:07:20,510 --> 00:07:21,600 — Быстрей, быстрей! 124 00:07:21,300 --> 00:07:22,240 — Спасибо! 125 00:07:21,600 --> 00:07:23,040 — Ну пожалуйста, Бесси! 126 00:07:23,220 --> 00:07:25,320 Разреши мне на стрёме постоять! 127 00:07:25,480 --> 00:07:27,780 Джалил, ты информирование проспал? 128 00:07:27,980 --> 00:07:29,920 Не дело это для неопытного юнца. 129 00:07:30,020 --> 00:07:31,800 На станции я свою пользу доказал! 130 00:07:32,110 --> 00:07:34,380 Ты-то чего в штанишки наделал? 131 00:07:34,960 --> 00:07:36,640 В отличие от тебя, у меня!.. 132 00:07:36,640 --> 00:07:37,260 Филипп! 133 00:07:37,660 --> 00:07:38,900 Не зацикливайся. 134 00:07:39,880 --> 00:07:40,760 Прости… 135 00:07:41,330 --> 00:07:44,320 Просто как про семью подумаю, так паника… 136 00:07:44,530 --> 00:07:47,720 А где Олкотт? Он вещи собирать не будет? 137 00:07:48,160 --> 00:07:50,740 Так у него и нет ничего личного. 138 00:07:51,390 --> 00:07:54,870 Ещё давным-давно он всё своё выкинул… 139 00:07:59,150 --> 00:08:01,380 Это дети для Софи могилу сделали… 140 00:08:01,540 --> 00:08:04,720 Она для них настоящим героем была. 141 00:08:05,030 --> 00:08:07,600 И без того времени в обрез, лучше б собирались… 142 00:08:07,950 --> 00:08:09,800 Просто они не хотят её забывать. 143 00:08:10,320 --> 00:08:13,940 Потому что иначе могут в любой момент сломаться… 144 00:08:14,200 --> 00:08:15,440 от страха смерти. 145 00:08:17,040 --> 00:08:20,380 А если за мёртвых цепляться, он отступит, что ли? 146 00:08:21,510 --> 00:08:24,310 Думаю, ты должен это знать лучше других. 147 00:08:26,180 --> 00:08:27,400 Я давно всё позабыл… 148 00:08:29,740 --> 00:08:31,480 Мы нашли тех, кто примет беженцев. 149 00:08:31,520 --> 00:08:33,300 Первых можно хоть сейчас отправлять. 150 00:08:33,500 --> 00:08:35,540 Понял. Сейчас буду. 151 00:08:35,980 --> 00:08:37,130 Малышня! 152 00:08:37,220 --> 00:08:40,140 Идите уже в машину, а не то тут оставим! 153 00:08:41,650 --> 00:08:44,000 Транспортник полетит в пять утра. 154 00:08:44,360 --> 00:08:45,600 Подготовь тут всё. 155 00:08:46,010 --> 00:08:48,540 Пилоты в полном составе останутся здесь. 156 00:08:48,860 --> 00:08:50,960 А то враг может в любой момент напасть. 157 00:08:51,220 --> 00:08:52,480 Как приманки? 158 00:08:52,600 --> 00:08:54,320 Мы все готовы умереть. 159 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 А что с наследничком? 160 00:08:58,380 --> 00:09:00,580 В крайней случае используем для обмена. 161 00:09:00,970 --> 00:09:03,760 В конце концов, это я его сюда притащил. 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,540 Ну что тут сказать? 163 00:09:06,700 --> 00:09:08,200 Честный ты человек. 164 00:09:10,960 --> 00:09:12,640 А как же автоматическая пушка? 165 00:09:12,880 --> 00:09:15,610 Я предпочитаю экипировку полегче. 166 00:09:16,100 --> 00:09:17,920 «Продорос», вылетаю! 167 00:09:18,300 --> 00:09:21,370 Противник может нагрянуть даже сегодня. 168 00:09:21,370 --> 00:09:23,870 Нам главное, чтоб они не заметили эвакуации. 169 00:09:24,470 --> 00:09:25,980 Первыми огонь не открывайте! 170 00:09:26,080 --> 00:09:27,880 Как можно дольше не лезьте в бой. 171 00:09:28,260 --> 00:09:31,730 Если подойдут в упор, отвлеките их огнём на себя. 172 00:09:31,730 --> 00:09:34,380 Надо продержаться, пока не улетит транспортник. 173 00:09:34,760 --> 00:09:35,660 Принято! 174 00:09:39,890 --> 00:09:42,720 Взлётная площадка, 00:00 175 00:09:41,210 --> 00:09:42,720 {\an8}Осталось процентов двадцать. 176 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 Дай нам три часа — и всё погрузим. 177 00:09:45,970 --> 00:09:47,440 Закончите — звони. 178 00:09:47,700 --> 00:09:49,240 Надо будет подобрать парней. 179 00:09:54,060 --> 00:09:55,840 Жарища… 180 00:09:56,080 --> 00:09:58,750 А ведь, казалось бы, на дворе ночь! 181 00:10:03,440 --> 00:10:04,790 Пусти меня! 182 00:10:04,790 --> 00:10:06,210 — Руки убери! 183 00:10:05,430 --> 00:10:06,970 — Зачем сюда пришли? 184 00:10:06,970 --> 00:10:08,600 — Отцепись! 185 00:10:07,060 --> 00:10:08,600 — Идите уже в грузовик. 186 00:10:08,600 --> 00:10:10,080 Н-но ведь… 187 00:10:10,440 --> 00:10:11,210 Живо! 188 00:10:12,740 --> 00:10:14,230 Он обещал… 189 00:10:15,030 --> 00:10:16,520 что вернётся назад… 190 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 с дурацкой станции! 191 00:10:19,180 --> 00:10:22,980 Почему же прилетел не папа, а вот эта сволочь?! 192 00:10:24,570 --> 00:10:25,810 Почему?.. 193 00:10:27,220 --> 00:10:30,440 Почему выжил я… а не папа? 194 00:10:31,300 --> 00:10:32,200 Если б я… 195 00:10:32,800 --> 00:10:33,960 тогда умер… 196 00:10:34,890 --> 00:10:36,290 папа бы!.. 197 00:10:37,530 --> 00:10:38,540 Вот именно! 198 00:10:38,710 --> 00:10:42,260 Если б ты сдох… наш папа бы вернулся! 199 00:10:43,520 --> 00:10:44,940 Верни мне его!.. 200 00:10:46,150 --> 00:10:49,470 Верни… мне моего папу! 201 00:10:55,910 --> 00:10:57,220 Ты и его заберёшь?! 202 00:10:57,360 --> 00:10:57,940 Да. 203 00:10:58,190 --> 00:10:59,230 Зачем?! 204 00:10:59,230 --> 00:11:00,500 Что толку с него? 205 00:11:00,740 --> 00:11:01,440 Никакого! 206 00:11:01,960 --> 00:11:04,740 Я слышал, что его компания вот-вот разорится! 207 00:11:05,670 --> 00:11:09,270 Какая разница? Как живой щит точно пригодится. 208 00:11:10,300 --> 00:11:11,700 Разорится?.. 209 00:11:11,990 --> 00:11:13,270 Это правда?! 210 00:11:14,010 --> 00:11:15,580 Пожалуйста, скажи! 211 00:11:15,580 --> 00:11:18,940 Э… это касается… моей семьи! 212 00:11:20,610 --> 00:11:21,740 Припёрлись! 213 00:11:22,080 --> 00:11:23,410 Вот же зараза! 214 00:11:41,840 --> 00:11:43,840 Вот же олух! Макей! 215 00:11:43,970 --> 00:11:46,390 Понял! Врубаю глушилку РЭС! 216 00:11:46,910 --> 00:11:48,280 Я к Джалилу на помощь. 217 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 Филипп! 218 00:11:49,280 --> 00:11:51,360 Так и знал, что этим кончится… 219 00:11:51,360 --> 00:11:52,310 Чёрт! 220 00:11:52,540 --> 00:11:54,270 Космит несчастный! 221 00:11:54,770 --> 00:11:57,870 Зулу-1, это Зулу-2. Меня атакуют с земли. 222 00:11:57,880 --> 00:12:01,120 Дальняя связь заглохла. Приземляюсь для подавления огня. 223 00:12:01,360 --> 00:12:04,080 Принято! Взвод, зачистить территорию! 224 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Не попадёшь, олух! 225 00:12:17,720 --> 00:12:19,980 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 226 00:12:22,260 --> 00:12:23,470 Школа!.. 227 00:12:23,690 --> 00:12:26,180 Олкотт! Немедленно ответь, Олкотт! 228 00:12:26,670 --> 00:12:27,360 Чёрт! 229 00:12:27,360 --> 00:12:27,800 Наджи! 230 00:12:28,030 --> 00:12:29,810 У противника четыре доспеха! 231 00:12:30,030 --> 00:12:31,440 Что с беженцами? 232 00:12:31,840 --> 00:12:32,920 Две машины выехало! 233 00:12:34,590 --> 00:12:36,640 Вы уж как-нибудь отвлеките врага на себя. 234 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Джалил, сможешь подъехать? 235 00:12:40,400 --> 00:12:42,310 Х-хорошо! Спасибо! 236 00:12:42,320 --> 00:12:44,840 Филипп, замани их на старый завод! 237 00:12:44,840 --> 00:12:45,680 Понял! 238 00:12:46,320 --> 00:12:47,600 Давайте сюда! 239 00:12:47,870 --> 00:12:49,400 За мной, пёсики! 240 00:12:53,710 --> 00:12:55,160 Олкотт! 241 00:12:56,030 --> 00:12:58,060 Очнись, Олкотт! 242 00:12:58,060 --> 00:13:00,520 Скажи мне хоть что-нибудь! 243 00:13:01,330 --> 00:13:03,300 Олкотт! Ну же! 244 00:13:04,560 --> 00:13:05,840 Олкотт! 245 00:13:05,840 --> 00:13:06,470 Па… 246 00:13:09,520 --> 00:13:10,400 па!.. 247 00:13:12,140 --> 00:13:13,520 Олкотт! 248 00:13:15,520 --> 00:13:16,640 Сэдо?.. 249 00:13:16,640 --> 00:13:19,370 Олкотт! Что с тобой?.. 250 00:13:19,370 --> 00:13:21,440 Это протез. Так что жить буду. 251 00:13:23,350 --> 00:13:25,900 Олкотт! Там Сесия!.. 252 00:13:28,020 --> 00:13:29,450 Сесия! 253 00:13:34,610 --> 00:13:36,370 Её уже никак не спасти. 254 00:13:37,820 --> 00:13:39,780 Иди один в грузовик для эвакуации. 255 00:13:40,140 --> 00:13:40,670 Но ведь!.. 256 00:13:41,200 --> 00:13:42,050 Её не спасти. 257 00:13:42,980 --> 00:13:43,730 Бегом! 258 00:13:52,360 --> 00:13:53,580 Насмерть задавило? 259 00:14:00,480 --> 00:14:02,760 Па… па… 260 00:14:11,700 --> 00:14:12,830 Макей! 261 00:14:16,710 --> 00:14:17,710 Подбили! 262 00:14:25,550 --> 00:14:26,920 Джалил! 263 00:14:27,150 --> 00:14:30,000 Чёрт бы вас, выродков, побрал! 264 00:14:31,050 --> 00:14:32,740 Филипп, успокойся! 265 00:14:32,740 --> 00:14:33,850 Не вступай в дуэль! 266 00:14:42,520 --> 00:14:43,500 Макей?! 267 00:14:43,560 --> 00:14:45,120 Отступайте, пока можете! 268 00:14:52,490 --> 00:14:54,300 У них ещё одна машина?! 269 00:15:07,920 --> 00:15:09,230 Олкотт… 270 00:15:09,230 --> 00:15:10,120 Живой? 271 00:15:10,120 --> 00:15:11,200 Сражаться можешь? 272 00:15:11,270 --> 00:15:12,050 Да… 273 00:15:12,580 --> 00:15:14,820 Прости… Джалила подстрелили. 274 00:15:14,820 --> 00:15:15,970 Ясно… 275 00:15:15,970 --> 00:15:17,140 Олкотт! 276 00:15:17,400 --> 00:15:19,310 Скоро последняя машина отправится! 277 00:15:19,990 --> 00:15:21,140 Держитесь! 278 00:15:43,980 --> 00:15:45,130 Звук двигателя! 279 00:15:47,500 --> 00:15:48,800 Почему?.. 280 00:15:49,500 --> 00:15:52,060 Чего ты добиваешься?.. Не пойму… 281 00:15:53,540 --> 00:15:54,670 Не знаю!.. 282 00:15:56,250 --> 00:15:57,580 Чего я хочу?! 283 00:15:58,450 --> 00:15:59,100 Не знаю! 284 00:16:01,960 --> 00:16:04,000 Филипп! Не лезь на рожон! 285 00:16:14,450 --> 00:16:15,200 Филипп! 286 00:16:15,790 --> 00:16:17,020 Пожалуйста… 287 00:16:17,540 --> 00:16:18,280 парни… 288 00:16:18,940 --> 00:16:20,280 постарайтесь… 289 00:16:20,410 --> 00:16:21,260 чтобы они… 290 00:16:21,340 --> 00:16:23,080 спаслись отсюда… 291 00:16:38,670 --> 00:16:39,990 Макей… 292 00:16:39,990 --> 00:16:40,990 Гристан… 293 00:16:40,990 --> 00:16:42,330 Олкотт! 294 00:16:42,730 --> 00:16:45,440 Прости, но я боезапас отстрелял. 295 00:16:45,440 --> 00:16:46,720 Погоди, Бесси! 296 00:16:46,720 --> 00:16:47,800 — Я пойду вперёд!.. 297 00:16:47,200 --> 00:16:48,190 — Иду на сближение. 298 00:16:49,560 --> 00:16:51,480 Прикрой меня! 299 00:17:06,600 --> 00:17:07,820 Это Бесси… 300 00:17:08,180 --> 00:17:09,300 «Продорос»… 301 00:17:10,400 --> 00:17:11,420 Так это… 302 00:17:12,050 --> 00:17:13,490 ваш доспех? 303 00:17:27,180 --> 00:17:29,680 Машина… вроде ещё работает… 304 00:17:35,810 --> 00:17:39,200 Ридрик Крюгер! Так он ещё жив?! 305 00:17:39,420 --> 00:17:42,200 Вам кто-то знаком из списка подозреваемых? 306 00:17:42,340 --> 00:17:43,830 Он раньше в «Доминике» служил. 307 00:17:44,050 --> 00:17:44,830 Что?! 308 00:17:44,900 --> 00:17:46,460 Наивный был парень… 309 00:17:46,800 --> 00:17:50,170 Начальства не боялся, следовал зову сердца… 310 00:17:50,600 --> 00:17:54,360 Только в итоге… на него самого землянин напал. 311 00:17:56,600 --> 00:17:59,800 Если не ошибаюсь… он из-за этого всю семью потерял. 312 00:18:01,820 --> 00:18:03,180 Ты же отказался от всего! 313 00:18:06,370 --> 00:18:07,740 К чему теперь… 314 00:18:08,000 --> 00:18:09,420 вспоминать?! 315 00:18:22,820 --> 00:18:25,280 Машина! Где же она?! 316 00:18:25,700 --> 00:18:27,540 Так это ещё не все враги?! 317 00:18:53,010 --> 00:18:53,990 Бесси, ты? 318 00:18:55,280 --> 00:18:56,320 Я не смог… 319 00:19:02,380 --> 00:19:03,820 Она мертва… 320 00:19:12,590 --> 00:19:13,620 Ясно. 321 00:19:15,030 --> 00:19:16,300 Что делать будешь? 322 00:19:16,570 --> 00:19:18,260 Попозже к вам присоединюсь. 323 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 Нужно время всё переварить. 324 00:19:29,120 --> 00:19:32,230 Я слышал… как она звала папу… 325 00:19:33,470 --> 00:19:35,500 Наверное, она хотела, чтобы он… 326 00:19:36,050 --> 00:19:37,120 спас её… 327 00:19:39,720 --> 00:19:40,610 Потерпи!.. 328 00:19:41,520 --> 00:19:43,760 Сейчас… я спасу тебя!.. 329 00:19:46,860 --> 00:19:48,520 Что мне… теперь делать? 330 00:19:48,770 --> 00:19:50,560 Я тебе точно не отец. 331 00:19:52,400 --> 00:19:54,000 Ну а что делать дальше… 332 00:19:54,260 --> 00:19:56,310 советую решать самому. 333 00:20:00,450 --> 00:20:03,960 Может, подскажешь, как до космического лифта добраться? 334 00:20:05,080 --> 00:20:05,640 Чего? 335 00:20:06,240 --> 00:20:08,880 Я не хочу… больше ничего терять… 336 00:20:10,150 --> 00:20:11,040 Терять… 337 00:20:12,110 --> 00:20:13,540 связь со своим отцом. 338 00:21:46,470 --> 00:21:48,700 Замысел был довольно прост. 339 00:21:49,270 --> 00:21:52,260 Госпожа Нотретта была агроинженером. 340 00:21:52,490 --> 00:21:55,360 Её удивляла способность растений приспосабливаться, 341 00:21:55,400 --> 00:21:58,700 и она всерьёз обдумывала, нельзя ли сделать и людей такими. 342 00:21:59,640 --> 00:22:01,940 Едва ли её мечтам было суждено сбыться… 343 00:22:02,460 --> 00:22:04,880 но они полностью отражают её характер. 344 00:22:05,480 --> 00:22:08,400 Одним из тех, кто поддержал её начинания… 345 00:22:09,040 --> 00:22:10,600 был Деллинг Рембран. 346 00:22:11,210 --> 00:22:12,900 Ваш отец, госпожа. 347 00:22:14,160 --> 00:22:17,500 А я всегда считала, что это был брак по расчёту… 348 00:22:18,550 --> 00:22:22,070 Пока он был военным, у него не было времени на такие вещи. 349 00:22:22,840 --> 00:22:24,160 Время было трудное… 350 00:22:24,560 --> 00:22:26,490 Все сражались против всех. 351 00:22:27,560 --> 00:22:31,420 Люди тогда даже не пытались думать… Всё решалось лишь мощью оружия. 352 00:22:32,280 --> 00:22:34,410 Солдатов считали расходным материалом! 353 00:22:35,040 --> 00:22:37,340 В те годы я потерял многих друзей… 354 00:22:37,830 --> 00:22:40,160 Поэтому и началась охота на «Гандамов»? 355 00:22:41,490 --> 00:22:43,460 Возврат человечества к гуманизму, 356 00:22:44,060 --> 00:22:47,420 пусть даже силой, — председатель жаждал этого добиться. 357 00:22:50,040 --> 00:22:50,970 К сожалению, 358 00:22:51,200 --> 00:22:54,500 разделяя и властвуя, он сумел подчинить себе войны, 359 00:22:55,030 --> 00:22:57,430 но не добился их искоренения и порядка. 360 00:22:58,440 --> 00:23:03,390 Именно поэтому… идеи вашей матери стали для него лучом надежды. 361 00:23:05,500 --> 00:23:07,150 А потом этот несчастный случай… 362 00:23:08,470 --> 00:23:10,910 Так сказал бы мне, что горевал по ней! 363 00:23:11,730 --> 00:23:14,700 Увы, он был занят подавлением мятежей и врагов. 364 00:23:15,180 --> 00:23:17,280 Наконец-то я его поняла! 365 00:23:17,630 --> 00:23:20,680 Вот, значит, почему он выдумал эту игру с женитьбой! 366 00:23:21,100 --> 00:23:25,640 Небось, посчитал, что с сильным женихом я буду в безопасности! 367 00:23:25,900 --> 00:23:29,220 А заодно и скрыл разработку «Квайет зиро». 368 00:23:30,690 --> 00:23:31,780 Председатель… 369 00:23:32,210 --> 00:23:34,940 даже с помощью «Гандамов», которых уничтожал… 370 00:23:35,350 --> 00:23:38,170 надеется воплотить в жизнь то, в чём поклялся жене. 371 00:23:38,820 --> 00:23:40,300 Меж тем, госпожа Миоринэ… 372 00:23:41,280 --> 00:23:42,560 вы — это вы. 373 00:23:43,310 --> 00:23:44,980 Вы не председатель Деллинг. 374 00:23:45,850 --> 00:23:46,700 Прошу вас… 375 00:23:47,140 --> 00:23:48,540 поступайте, как велит сердце. 376 00:23:52,080 --> 00:24:01,960 Цикл греха 377 00:23:53,920 --> 00:24:01,960 Шестнадцатая серия 378 00:23:53,920 --> 00:24:01,960 Шестнадцатая серия 379 00:23:54,100 --> 00:23:58,510 Далее в «Мобильный воин Гандам: Ведьма с Меркурия»: 380 00:23:58,860 --> 00:24:00,510 «Цикл греха». 381 00:24:01,960 --> 00:24:03,700 {\an4}Иллюстрация Akima 382 00:24:01,960 --> 00:24:03,700 {\an4}Иллюстрация Akima