1
00:00:00,300 --> 00:00:03,350
{\an8}Земля
2
00:00:16,360 --> 00:00:17,630
Эта явно перегорела…
3
00:00:17,660 --> 00:00:18,770
Тогда не годится.
4
00:00:18,810 --> 00:00:19,900
Вернём старую?
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,360
Держи патронный короб.
6
00:00:21,620 --> 00:00:22,980
Я полностью его зарядил.
7
00:00:23,180 --> 00:00:23,800
Спасибо.
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,180
Сможете подогнать нам… болеутоляющих?
9
00:00:28,830 --> 00:00:30,130
Поговорю с Наджи.
10
00:00:34,410 --> 00:00:36,660
Ну же! Жри давай, космит!
11
00:00:36,950 --> 00:00:38,440
Сэдо! Сесия!
12
00:00:38,860 --> 00:00:39,490
Как он?
13
00:00:40,170 --> 00:00:41,850
Да без толку всё, Олкотт.
14
00:00:42,110 --> 00:00:43,840
Он вообще жрать отказывается.
15
00:00:42,360 --> 00:00:42,990
{\an8}Папа…
16
00:00:43,910 --> 00:00:44,640
{\an8}прости…
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,490
Ещё и бормочет что-то себе под нос.
18
00:00:45,770 --> 00:00:48,140
{\an8}Прости меня, пожалуйста…
19
00:00:48,140 --> 00:00:49,390
Мерзкий тип!
20
00:00:49,940 --> 00:00:52,110
Папа… прости…
21
00:00:53,060 --> 00:00:54,960
Прости… папа…
22
00:00:54,980 --> 00:00:56,220
Когда он в последний раз ел?
23
00:00:56,680 --> 00:00:57,730
Три дня назад.
24
00:00:58,560 --> 00:00:59,450
Прости…
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,220
Сэдо, дай сюда.
26
00:01:04,930 --> 00:01:05,380
Ага…
27
00:01:13,400 --> 00:01:17,430
Гуэль Джетарк.
Ты мой козырь на случай переговоров.
28
00:01:18,380 --> 00:01:21,620
Даже не надейся, что сможешь…
просто сдохнуть.
29
00:01:32,950 --> 00:01:35,130
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
30
00:01:32,950 --> 00:01:35,130
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
31
00:02:53,760 --> 00:02:54,860
Отступаем?
32
00:02:55,220 --> 00:02:57,100
Норея сообщение прислала.
33
00:02:57,440 --> 00:02:59,840
Похоже, «Бенерит Групп»
вышла на наш след.
34
00:03:00,110 --> 00:03:01,880
А как с беженцами быть?
35
00:03:02,260 --> 00:03:04,540
Я семью… бросить не смогу.
36
00:03:04,920 --> 00:03:06,620
Поищем тех, кто сможет их принять.
37
00:03:06,870 --> 00:03:09,660
В конце концов,
это они позволили нам тут прятаться.
38
00:03:09,820 --> 00:03:12,660
Гристан, подготовь всё,
чтоб транспортник запустить.
39
00:03:13,520 --> 00:03:15,800
А вы, парни, живо за работу:
40
00:03:15,840 --> 00:03:18,160
груз и людей
на западную площадку повезёте.
41
00:03:18,190 --> 00:03:19,170
Так точно!
42
00:03:19,600 --> 00:03:23,180
Отец и сын
43
00:03:19,940 --> 00:03:23,180
Пятнадцатая серия
44
00:03:19,940 --> 00:03:23,180
Пятнадцатая серия
45
00:03:26,670 --> 00:03:29,320
Из-за тебя, гадина, Софи умерла.
46
00:03:29,780 --> 00:03:32,440
А теперь ты ещё
и Наджи с ребятами подставила!
47
00:03:32,840 --> 00:03:35,040
Там женщины, дети, старики!
48
00:03:35,480 --> 00:03:38,240
Всё ради своих дурацких идеалов…
49
00:03:38,520 --> 00:03:40,860
Ну всё, успокойся.
50
00:03:41,280 --> 00:03:42,900
Бред какой-то…
51
00:03:44,400 --> 00:03:46,840
Из жалкой ненависти к космитам…
52
00:03:47,070 --> 00:03:48,860
вы всё крушите вокруг!..
53
00:03:49,180 --> 00:03:50,420
Убиваете!
54
00:03:51,360 --> 00:03:53,480
Пока вы только зло творите…
55
00:03:53,600 --> 00:03:56,920
никто не прислушается
к голосу землян!
56
00:03:57,560 --> 00:03:59,920
Вы так ничего не добьётесь!..
57
00:04:03,580 --> 00:04:04,980
Это ты мне промычала?!
58
00:04:05,180 --> 00:04:08,260
Мне промычала?! Мне промычала?!
Мне промычала?! Мне промычала?!
59
00:04:08,390 --> 00:04:09,880
Мне промычала?! Мне промычала?!
60
00:04:09,880 --> 00:04:12,940
Мне промычала?! Мне промычала?!
Мне промычала?! Мне промычала?!
61
00:04:12,940 --> 00:04:15,490
Мне промычала?! Мне промычала?!
62
00:04:16,360 --> 00:04:17,920
Всё, остановись.
63
00:04:18,670 --> 00:04:20,360
Я не позволю убить ученика.
64
00:04:20,850 --> 00:04:24,140
Не забывай, что свободна ты
лишь благодаря нам.
65
00:04:24,380 --> 00:04:26,120
Убери свои лапы, предательница!
66
00:04:26,980 --> 00:04:29,280
Из-за твоего вонючего лицемерия…
67
00:04:29,550 --> 00:04:32,200
десятки, сотни моих товарищей
68
00:04:32,280 --> 00:04:35,100
будут убиты под предлогом
борьбы с преступностью.
69
00:04:35,620 --> 00:04:38,880
А теперь подумай и скажи,
кто творит зло?
70
00:04:40,910 --> 00:04:44,760
В стенах академии
я могу практически что угодно.
71
00:04:45,310 --> 00:04:46,610
Всё прошло легко.
72
00:04:47,000 --> 00:04:48,470
И твоё похищение…
73
00:04:49,130 --> 00:04:50,600
и подмена охраны.
74
00:04:51,210 --> 00:04:55,260
Если б ты хотел унаследовать «Грасли»,
сделал бы это давно.
75
00:04:56,180 --> 00:04:59,960
Но ты, видимо, хочешь…
стать председателем «Бенерит Групп»?
76
00:05:00,680 --> 00:05:02,320
У меня есть большая цель.
77
00:05:02,910 --> 00:05:07,480
Мы тайно финансируем освоение космоса,
разделяя и властвуя на Земле.
78
00:05:08,730 --> 00:05:10,300
Знаешь что, отец?
79
00:05:10,820 --> 00:05:12,290
Я хочу это прекратить.
80
00:05:12,940 --> 00:05:14,340
Глупая затея.
81
00:05:14,600 --> 00:05:18,060
Слишком уж большие дивиденды
«Группа» с этого получает.
82
00:05:18,490 --> 00:05:19,840
Рискнёшь нарушить баланс…
83
00:05:19,920 --> 00:05:22,800
И Землю истощат бесконечные
прокси-войны?
84
00:05:22,840 --> 00:05:25,540
Ну а компании будут грызться
за крохи былых богатств.
85
00:05:25,630 --> 00:05:27,600
Думаю, прибыль разом рухнет…
86
00:05:28,420 --> 00:05:30,350
Впрочем, моя идея куда лучше.
87
00:05:31,250 --> 00:05:35,520
Почему бы не продать Земле
все активы «Бенерит Групп»?
88
00:05:36,010 --> 00:05:37,440
В чём смысл?
89
00:05:38,260 --> 00:05:40,640
Война может вспыхнуть
в любой момент.
90
00:05:40,920 --> 00:05:43,780
Пока земляне с космитами
скалят друг на друга зубы,
91
00:05:43,840 --> 00:05:46,720
мы выстроим совместную экономику,
что предотвратит войну.
92
00:05:46,850 --> 00:05:51,400
В этом случае никому не придётся
воевать за ресурсы Земли.
93
00:05:53,820 --> 00:05:57,140
Помнится, ты ребёнок
землянина и космита?
94
00:05:57,260 --> 00:05:58,660
Ещё и из горячей точки…
95
00:05:59,780 --> 00:06:05,510
А не хочешь ли ты просто отомстить,
завалив землян нашим новейшим вооружением?
96
00:06:06,500 --> 00:06:08,520
Ненавистью живот не набьёшь.
97
00:06:09,170 --> 00:06:10,220
Впрочем…
98
00:06:10,400 --> 00:06:14,660
сейчас все плюшки достаются космитам,
а землян просто используют.
99
00:06:14,930 --> 00:06:17,360
Изменить ситуацию
можно лишь силой.
100
00:06:17,640 --> 00:06:18,820
Поэтому…
101
00:06:19,300 --> 00:06:20,900
я стану человеком,
102
00:06:21,390 --> 00:06:22,480
кто добьётся силы!
103
00:06:24,420 --> 00:06:28,420
{\an8}Земной гарнизон «Бенерит Групп»
104
00:06:24,890 --> 00:06:28,420
{\an8}В зоне проведения РИЭС…
цель не обнаружена.
105
00:06:28,530 --> 00:06:31,520
Рассредоточьтесь
и продолжайте поиски повзводно.
106
00:06:31,750 --> 00:06:35,040
Я разрешаю применять оружие,
если враг будет сопротивляться.
107
00:06:35,040 --> 00:06:36,120
Так точно!
108
00:06:37,740 --> 00:06:43,130
С какой радости этим занимается
Охранный флот, а не мы, «Доминика»?
109
00:06:43,680 --> 00:06:47,510
Слухи уже поползли о том,
что реально случилось в академии.
110
00:06:48,000 --> 00:06:52,120
Решение Совета.
Видимо, не хотят быть в долгу у «Кафедры».
111
00:06:52,480 --> 00:06:55,560
А не аукнется им потом
своевольничание такое?
112
00:06:56,050 --> 00:06:57,920
Ох и дурное у меня предчувствие…
113
00:06:58,590 --> 00:07:00,400
Возможно, этого они и добиваются…
114
00:07:00,400 --> 00:07:01,190
Что?
115
00:07:01,590 --> 00:07:03,980
У меня посетитель.
Перезвоню потом.
116
00:07:05,560 --> 00:07:07,530
Вы ведь могли просто вызвать меня!
117
00:07:08,020 --> 00:07:09,440
Чем я могу помочь?
118
00:07:09,960 --> 00:07:12,200
Хочу, чтобы на вопрос ответили…
119
00:07:12,420 --> 00:07:13,490
Именно я?
120
00:07:14,400 --> 00:07:16,800
Что такое «Квайет зиро»?
121
00:07:17,580 --> 00:07:19,340
Это всё в следующую машину!
122
00:07:19,340 --> 00:07:20,510
Ведите сюда раненых.
123
00:07:20,510 --> 00:07:21,600
— Быстрей, быстрей!
124
00:07:21,300 --> 00:07:22,240
— Спасибо!
125
00:07:21,600 --> 00:07:23,040
— Ну пожалуйста, Бесси!
126
00:07:23,220 --> 00:07:25,320
Разреши мне на стрёме постоять!
127
00:07:25,480 --> 00:07:27,780
Джалил, ты информирование проспал?
128
00:07:27,980 --> 00:07:29,920
Не дело это для неопытного юнца.
129
00:07:30,020 --> 00:07:31,800
На станции я свою пользу доказал!
130
00:07:32,110 --> 00:07:34,380
Ты-то чего в штанишки наделал?
131
00:07:34,960 --> 00:07:36,640
В отличие от тебя, у меня!..
132
00:07:36,640 --> 00:07:37,260
Филипп!
133
00:07:37,660 --> 00:07:38,900
Не зацикливайся.
134
00:07:39,880 --> 00:07:40,760
Прости…
135
00:07:41,330 --> 00:07:44,320
Просто как про семью подумаю,
так паника…
136
00:07:44,530 --> 00:07:47,720
А где Олкотт?
Он вещи собирать не будет?
137
00:07:48,160 --> 00:07:50,740
Так у него и нет ничего личного.
138
00:07:51,390 --> 00:07:54,870
Ещё давным-давно
он всё своё выкинул…
139
00:07:59,150 --> 00:08:01,380
Это дети для Софи могилу сделали…
140
00:08:01,540 --> 00:08:04,720
Она для них настоящим героем была.
141
00:08:05,030 --> 00:08:07,600
И без того времени в обрез,
лучше б собирались…
142
00:08:07,950 --> 00:08:09,800
Просто они не хотят её забывать.
143
00:08:10,320 --> 00:08:13,940
Потому что иначе
могут в любой момент сломаться…
144
00:08:14,200 --> 00:08:15,440
от страха смерти.
145
00:08:17,040 --> 00:08:20,380
А если за мёртвых цепляться,
он отступит, что ли?
146
00:08:21,510 --> 00:08:24,310
Думаю, ты должен
это знать лучше других.
147
00:08:26,180 --> 00:08:27,400
Я давно всё позабыл…
148
00:08:29,740 --> 00:08:31,480
Мы нашли тех,
кто примет беженцев.
149
00:08:31,520 --> 00:08:33,300
Первых можно хоть сейчас отправлять.
150
00:08:33,500 --> 00:08:35,540
Понял. Сейчас буду.
151
00:08:35,980 --> 00:08:37,130
Малышня!
152
00:08:37,220 --> 00:08:40,140
Идите уже в машину,
а не то тут оставим!
153
00:08:41,650 --> 00:08:44,000
Транспортник полетит в пять утра.
154
00:08:44,360 --> 00:08:45,600
Подготовь тут всё.
155
00:08:46,010 --> 00:08:48,540
Пилоты в полном составе
останутся здесь.
156
00:08:48,860 --> 00:08:50,960
А то враг может
в любой момент напасть.
157
00:08:51,220 --> 00:08:52,480
Как приманки?
158
00:08:52,600 --> 00:08:54,320
Мы все готовы умереть.
159
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
А что с наследничком?
160
00:08:58,380 --> 00:09:00,580
В крайней случае
используем для обмена.
161
00:09:00,970 --> 00:09:03,760
В конце концов,
это я его сюда притащил.
162
00:09:04,920 --> 00:09:06,540
Ну что тут сказать?
163
00:09:06,700 --> 00:09:08,200
Честный ты человек.
164
00:09:10,960 --> 00:09:12,640
А как же автоматическая пушка?
165
00:09:12,880 --> 00:09:15,610
Я предпочитаю экипировку полегче.
166
00:09:16,100 --> 00:09:17,920
«Продорос», вылетаю!
167
00:09:18,300 --> 00:09:21,370
Противник может нагрянуть
даже сегодня.
168
00:09:21,370 --> 00:09:23,870
Нам главное,
чтоб они не заметили эвакуации.
169
00:09:24,470 --> 00:09:25,980
Первыми огонь не открывайте!
170
00:09:26,080 --> 00:09:27,880
Как можно дольше
не лезьте в бой.
171
00:09:28,260 --> 00:09:31,730
Если подойдут в упор,
отвлеките их огнём на себя.
172
00:09:31,730 --> 00:09:34,380
Надо продержаться,
пока не улетит транспортник.
173
00:09:34,760 --> 00:09:35,660
Принято!
174
00:09:39,890 --> 00:09:42,720
Взлётная площадка, 00:00
175
00:09:41,210 --> 00:09:42,720
{\an8}Осталось процентов двадцать.
176
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
Дай нам три часа —
и всё погрузим.
177
00:09:45,970 --> 00:09:47,440
Закончите — звони.
178
00:09:47,700 --> 00:09:49,240
Надо будет подобрать парней.
179
00:09:54,060 --> 00:09:55,840
Жарища…
180
00:09:56,080 --> 00:09:58,750
А ведь, казалось бы, на дворе ночь!
181
00:10:03,440 --> 00:10:04,790
Пусти меня!
182
00:10:04,790 --> 00:10:06,210
— Руки убери!
183
00:10:05,430 --> 00:10:06,970
— Зачем сюда пришли?
184
00:10:06,970 --> 00:10:08,600
— Отцепись!
185
00:10:07,060 --> 00:10:08,600
— Идите уже в грузовик.
186
00:10:08,600 --> 00:10:10,080
Н-но ведь…
187
00:10:10,440 --> 00:10:11,210
Живо!
188
00:10:12,740 --> 00:10:14,230
Он обещал…
189
00:10:15,030 --> 00:10:16,520
что вернётся назад…
190
00:10:16,800 --> 00:10:18,400
с дурацкой станции!
191
00:10:19,180 --> 00:10:22,980
Почему же прилетел не папа,
а вот эта сволочь?!
192
00:10:24,570 --> 00:10:25,810
Почему?..
193
00:10:27,220 --> 00:10:30,440
Почему выжил я… а не папа?
194
00:10:31,300 --> 00:10:32,200
Если б я…
195
00:10:32,800 --> 00:10:33,960
тогда умер…
196
00:10:34,890 --> 00:10:36,290
папа бы!..
197
00:10:37,530 --> 00:10:38,540
Вот именно!
198
00:10:38,710 --> 00:10:42,260
Если б ты сдох…
наш папа бы вернулся!
199
00:10:43,520 --> 00:10:44,940
Верни мне его!..
200
00:10:46,150 --> 00:10:49,470
Верни… мне моего папу!
201
00:10:55,910 --> 00:10:57,220
Ты и его заберёшь?!
202
00:10:57,360 --> 00:10:57,940
Да.
203
00:10:58,190 --> 00:10:59,230
Зачем?!
204
00:10:59,230 --> 00:11:00,500
Что толку с него?
205
00:11:00,740 --> 00:11:01,440
Никакого!
206
00:11:01,960 --> 00:11:04,740
Я слышал, что его компания
вот-вот разорится!
207
00:11:05,670 --> 00:11:09,270
Какая разница?
Как живой щит точно пригодится.
208
00:11:10,300 --> 00:11:11,700
Разорится?..
209
00:11:11,990 --> 00:11:13,270
Это правда?!
210
00:11:14,010 --> 00:11:15,580
Пожалуйста, скажи!
211
00:11:15,580 --> 00:11:18,940
Э… это касается… моей семьи!
212
00:11:20,610 --> 00:11:21,740
Припёрлись!
213
00:11:22,080 --> 00:11:23,410
Вот же зараза!
214
00:11:41,840 --> 00:11:43,840
Вот же олух! Макей!
215
00:11:43,970 --> 00:11:46,390
Понял! Врубаю глушилку РЭС!
216
00:11:46,910 --> 00:11:48,280
Я к Джалилу на помощь.
217
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
Филипп!
218
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Так и знал, что этим кончится…
219
00:11:51,360 --> 00:11:52,310
Чёрт!
220
00:11:52,540 --> 00:11:54,270
Космит несчастный!
221
00:11:54,770 --> 00:11:57,870
Зулу-1, это Зулу-2.
Меня атакуют с земли.
222
00:11:57,880 --> 00:12:01,120
Дальняя связь заглохла.
Приземляюсь для подавления огня.
223
00:12:01,360 --> 00:12:04,080
Принято! Взвод, зачистить территорию!
224
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Не попадёшь, олух!
225
00:12:17,720 --> 00:12:19,980
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
226
00:12:22,260 --> 00:12:23,470
Школа!..
227
00:12:23,690 --> 00:12:26,180
Олкотт! Немедленно ответь, Олкотт!
228
00:12:26,670 --> 00:12:27,360
Чёрт!
229
00:12:27,360 --> 00:12:27,800
Наджи!
230
00:12:28,030 --> 00:12:29,810
У противника четыре доспеха!
231
00:12:30,030 --> 00:12:31,440
Что с беженцами?
232
00:12:31,840 --> 00:12:32,920
Две машины выехало!
233
00:12:34,590 --> 00:12:36,640
Вы уж как-нибудь
отвлеките врага на себя.
234
00:12:38,720 --> 00:12:40,400
Джалил, сможешь подъехать?
235
00:12:40,400 --> 00:12:42,310
Х-хорошо! Спасибо!
236
00:12:42,320 --> 00:12:44,840
Филипп, замани их
на старый завод!
237
00:12:44,840 --> 00:12:45,680
Понял!
238
00:12:46,320 --> 00:12:47,600
Давайте сюда!
239
00:12:47,870 --> 00:12:49,400
За мной, пёсики!
240
00:12:53,710 --> 00:12:55,160
Олкотт!
241
00:12:56,030 --> 00:12:58,060
Очнись, Олкотт!
242
00:12:58,060 --> 00:13:00,520
Скажи мне хоть что-нибудь!
243
00:13:01,330 --> 00:13:03,300
Олкотт! Ну же!
244
00:13:04,560 --> 00:13:05,840
Олкотт!
245
00:13:05,840 --> 00:13:06,470
Па…
246
00:13:09,520 --> 00:13:10,400
па!..
247
00:13:12,140 --> 00:13:13,520
Олкотт!
248
00:13:15,520 --> 00:13:16,640
Сэдо?..
249
00:13:16,640 --> 00:13:19,370
Олкотт! Что с тобой?..
250
00:13:19,370 --> 00:13:21,440
Это протез.
Так что жить буду.
251
00:13:23,350 --> 00:13:25,900
Олкотт! Там Сесия!..
252
00:13:28,020 --> 00:13:29,450
Сесия!
253
00:13:34,610 --> 00:13:36,370
Её уже никак не спасти.
254
00:13:37,820 --> 00:13:39,780
Иди один в грузовик для эвакуации.
255
00:13:40,140 --> 00:13:40,670
Но ведь!..
256
00:13:41,200 --> 00:13:42,050
Её не спасти.
257
00:13:42,980 --> 00:13:43,730
Бегом!
258
00:13:52,360 --> 00:13:53,580
Насмерть задавило?
259
00:14:00,480 --> 00:14:02,760
Па… па…
260
00:14:11,700 --> 00:14:12,830
Макей!
261
00:14:16,710 --> 00:14:17,710
Подбили!
262
00:14:25,550 --> 00:14:26,920
Джалил!
263
00:14:27,150 --> 00:14:30,000
Чёрт бы вас, выродков, побрал!
264
00:14:31,050 --> 00:14:32,740
Филипп, успокойся!
265
00:14:32,740 --> 00:14:33,850
Не вступай в дуэль!
266
00:14:42,520 --> 00:14:43,500
Макей?!
267
00:14:43,560 --> 00:14:45,120
Отступайте, пока можете!
268
00:14:52,490 --> 00:14:54,300
У них ещё одна машина?!
269
00:15:07,920 --> 00:15:09,230
Олкотт…
270
00:15:09,230 --> 00:15:10,120
Живой?
271
00:15:10,120 --> 00:15:11,200
Сражаться можешь?
272
00:15:11,270 --> 00:15:12,050
Да…
273
00:15:12,580 --> 00:15:14,820
Прости…
Джалила подстрелили.
274
00:15:14,820 --> 00:15:15,970
Ясно…
275
00:15:15,970 --> 00:15:17,140
Олкотт!
276
00:15:17,400 --> 00:15:19,310
Скоро последняя машина отправится!
277
00:15:19,990 --> 00:15:21,140
Держитесь!
278
00:15:43,980 --> 00:15:45,130
Звук двигателя!
279
00:15:47,500 --> 00:15:48,800
Почему?..
280
00:15:49,500 --> 00:15:52,060
Чего ты добиваешься?.. Не пойму…
281
00:15:53,540 --> 00:15:54,670
Не знаю!..
282
00:15:56,250 --> 00:15:57,580
Чего я хочу?!
283
00:15:58,450 --> 00:15:59,100
Не знаю!
284
00:16:01,960 --> 00:16:04,000
Филипп! Не лезь на рожон!
285
00:16:14,450 --> 00:16:15,200
Филипп!
286
00:16:15,790 --> 00:16:17,020
Пожалуйста…
287
00:16:17,540 --> 00:16:18,280
парни…
288
00:16:18,940 --> 00:16:20,280
постарайтесь…
289
00:16:20,410 --> 00:16:21,260
чтобы они…
290
00:16:21,340 --> 00:16:23,080
спаслись отсюда…
291
00:16:38,670 --> 00:16:39,990
Макей…
292
00:16:39,990 --> 00:16:40,990
Гристан…
293
00:16:40,990 --> 00:16:42,330
Олкотт!
294
00:16:42,730 --> 00:16:45,440
Прости, но я боезапас отстрелял.
295
00:16:45,440 --> 00:16:46,720
Погоди, Бесси!
296
00:16:46,720 --> 00:16:47,800
— Я пойду вперёд!..
297
00:16:47,200 --> 00:16:48,190
— Иду на сближение.
298
00:16:49,560 --> 00:16:51,480
Прикрой меня!
299
00:17:06,600 --> 00:17:07,820
Это Бесси…
300
00:17:08,180 --> 00:17:09,300
«Продорос»…
301
00:17:10,400 --> 00:17:11,420
Так это…
302
00:17:12,050 --> 00:17:13,490
ваш доспех?
303
00:17:27,180 --> 00:17:29,680
Машина… вроде ещё работает…
304
00:17:35,810 --> 00:17:39,200
Ридрик Крюгер!
Так он ещё жив?!
305
00:17:39,420 --> 00:17:42,200
Вам кто-то знаком
из списка подозреваемых?
306
00:17:42,340 --> 00:17:43,830
Он раньше в «Доминике» служил.
307
00:17:44,050 --> 00:17:44,830
Что?!
308
00:17:44,900 --> 00:17:46,460
Наивный был парень…
309
00:17:46,800 --> 00:17:50,170
Начальства не боялся,
следовал зову сердца…
310
00:17:50,600 --> 00:17:54,360
Только в итоге…
на него самого землянин напал.
311
00:17:56,600 --> 00:17:59,800
Если не ошибаюсь…
он из-за этого всю семью потерял.
312
00:18:01,820 --> 00:18:03,180
Ты же отказался от всего!
313
00:18:06,370 --> 00:18:07,740
К чему теперь…
314
00:18:08,000 --> 00:18:09,420
вспоминать?!
315
00:18:22,820 --> 00:18:25,280
Машина! Где же она?!
316
00:18:25,700 --> 00:18:27,540
Так это ещё не все враги?!
317
00:18:53,010 --> 00:18:53,990
Бесси, ты?
318
00:18:55,280 --> 00:18:56,320
Я не смог…
319
00:19:02,380 --> 00:19:03,820
Она мертва…
320
00:19:12,590 --> 00:19:13,620
Ясно.
321
00:19:15,030 --> 00:19:16,300
Что делать будешь?
322
00:19:16,570 --> 00:19:18,260
Попозже к вам присоединюсь.
323
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
Нужно время всё переварить.
324
00:19:29,120 --> 00:19:32,230
Я слышал… как она звала папу…
325
00:19:33,470 --> 00:19:35,500
Наверное, она хотела, чтобы он…
326
00:19:36,050 --> 00:19:37,120
спас её…
327
00:19:39,720 --> 00:19:40,610
Потерпи!..
328
00:19:41,520 --> 00:19:43,760
Сейчас… я спасу тебя!..
329
00:19:46,860 --> 00:19:48,520
Что мне… теперь делать?
330
00:19:48,770 --> 00:19:50,560
Я тебе точно не отец.
331
00:19:52,400 --> 00:19:54,000
Ну а что делать дальше…
332
00:19:54,260 --> 00:19:56,310
советую решать самому.
333
00:20:00,450 --> 00:20:03,960
Может, подскажешь,
как до космического лифта добраться?
334
00:20:05,080 --> 00:20:05,640
Чего?
335
00:20:06,240 --> 00:20:08,880
Я не хочу… больше ничего терять…
336
00:20:10,150 --> 00:20:11,040
Терять…
337
00:20:12,110 --> 00:20:13,540
связь со своим отцом.
338
00:21:46,470 --> 00:21:48,700
Замысел был довольно прост.
339
00:21:49,270 --> 00:21:52,260
Госпожа Нотретта
была агроинженером.
340
00:21:52,490 --> 00:21:55,360
Её удивляла способность растений
приспосабливаться,
341
00:21:55,400 --> 00:21:58,700
и она всерьёз обдумывала,
нельзя ли сделать и людей такими.
342
00:21:59,640 --> 00:22:01,940
Едва ли её мечтам
было суждено сбыться…
343
00:22:02,460 --> 00:22:04,880
но они полностью
отражают её характер.
344
00:22:05,480 --> 00:22:08,400
Одним из тех,
кто поддержал её начинания…
345
00:22:09,040 --> 00:22:10,600
был Деллинг Рембран.
346
00:22:11,210 --> 00:22:12,900
Ваш отец, госпожа.
347
00:22:14,160 --> 00:22:17,500
А я всегда считала,
что это был брак по расчёту…
348
00:22:18,550 --> 00:22:22,070
Пока он был военным,
у него не было времени на такие вещи.
349
00:22:22,840 --> 00:22:24,160
Время было трудное…
350
00:22:24,560 --> 00:22:26,490
Все сражались против всех.
351
00:22:27,560 --> 00:22:31,420
Люди тогда даже не пытались думать…
Всё решалось лишь мощью оружия.
352
00:22:32,280 --> 00:22:34,410
Солдатов считали
расходным материалом!
353
00:22:35,040 --> 00:22:37,340
В те годы я потерял многих друзей…
354
00:22:37,830 --> 00:22:40,160
Поэтому и началась
охота на «Гандамов»?
355
00:22:41,490 --> 00:22:43,460
Возврат человечества к гуманизму,
356
00:22:44,060 --> 00:22:47,420
пусть даже силой, —
председатель жаждал этого добиться.
357
00:22:50,040 --> 00:22:50,970
К сожалению,
358
00:22:51,200 --> 00:22:54,500
разделяя и властвуя,
он сумел подчинить себе войны,
359
00:22:55,030 --> 00:22:57,430
но не добился
их искоренения и порядка.
360
00:22:58,440 --> 00:23:03,390
Именно поэтому… идеи вашей матери
стали для него лучом надежды.
361
00:23:05,500 --> 00:23:07,150
А потом этот несчастный случай…
362
00:23:08,470 --> 00:23:10,910
Так сказал бы мне,
что горевал по ней!
363
00:23:11,730 --> 00:23:14,700
Увы, он был занят
подавлением мятежей и врагов.
364
00:23:15,180 --> 00:23:17,280
Наконец-то я его поняла!
365
00:23:17,630 --> 00:23:20,680
Вот, значит, почему он
выдумал эту игру с женитьбой!
366
00:23:21,100 --> 00:23:25,640
Небось, посчитал, что с сильным женихом
я буду в безопасности!
367
00:23:25,900 --> 00:23:29,220
А заодно и скрыл
разработку «Квайет зиро».
368
00:23:30,690 --> 00:23:31,780
Председатель…
369
00:23:32,210 --> 00:23:34,940
даже с помощью «Гандамов»,
которых уничтожал…
370
00:23:35,350 --> 00:23:38,170
надеется воплотить в жизнь то,
в чём поклялся жене.
371
00:23:38,820 --> 00:23:40,300
Меж тем, госпожа Миоринэ…
372
00:23:41,280 --> 00:23:42,560
вы — это вы.
373
00:23:43,310 --> 00:23:44,980
Вы не председатель Деллинг.
374
00:23:45,850 --> 00:23:46,700
Прошу вас…
375
00:23:47,140 --> 00:23:48,540
поступайте, как велит сердце.
376
00:23:52,080 --> 00:24:01,960
Цикл греха
377
00:23:53,920 --> 00:24:01,960
Шестнадцатая серия
378
00:23:53,920 --> 00:24:01,960
Шестнадцатая серия
379
00:23:54,100 --> 00:23:58,510
Далее в «Мобильный воин Гандам:
Ведьма с Меркурия»:
380
00:23:58,860 --> 00:24:00,510
«Цикл греха».
381
00:24:01,960 --> 00:24:03,700
{\an4}Иллюстрация Akima
382
00:24:01,960 --> 00:24:03,700
{\an4}Иллюстрация Akima