1
00:00:00,710 --> 00:00:02,390
عِديني
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,190
بأنّكِ ستصبحين الرئيسة التالية
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,320
ذلك غير ممكن
4
00:00:08,320 --> 00:00:09,910
...يستحيل أن أكون الرئيسة
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,820
عجباً
6
00:00:10,820 --> 00:00:14,700
قلتِ لتوّك أنّكِ لن تدعيني
أفعل ما أشاء بها بعد الآن
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,410
هل استسلمتِ بهذه السرعة؟
8
00:00:17,430 --> 00:00:19,240
!تبّاً لك
9
00:00:21,230 --> 00:00:24,460
!"سأتولّى العمر على "الصفر الصامت
10
00:00:25,230 --> 00:00:26,500
ذلك رائع
11
00:00:26,990 --> 00:00:29,000
أنا مُتأكّدةٌ أنّ أباكِ سيُسرّ أيضاً
12
00:00:29,000 --> 00:00:33,520
لكن فلتعديني أنّكِ لن تورّطي
!سوليتّا بعد الآن
13
00:00:33,520 --> 00:00:34,930
بالطبع
14
00:00:34,930 --> 00:00:39,930
"لكن اسمحي لـ سوليتّا و"إيريال
بمبارزة أخيرة رجاءً
15
00:00:39,930 --> 00:00:41,520
مبارزة أخيرة؟
16
00:00:41,520 --> 00:00:43,860
أجل، ستكون الختاميّة
17
00:00:44,330 --> 00:00:46,940
بعدها يمكنكِ فعل ما تشائين معها
18
00:00:46,940 --> 00:00:49,110
...لكن هل ستتخلّى
19
00:00:49,110 --> 00:00:52,620
تلك الفتاة عن "إيريال" ببساطة؟
20
00:02:24,890 --> 00:02:27,000
{\an8}الحلقة 17
21
00:02:24,890 --> 00:02:27,000
أشياء ثمينة
22
00:02:38,950 --> 00:02:41,590
!صـ-صباح الخير
23
00:02:42,790 --> 00:02:44,440
أكنتِ تنتظرين طوال الوقت؟
24
00:02:44,440 --> 00:02:48,810
كلّا، أتيتُ لتويّ
25
00:02:49,960 --> 00:02:52,780
لم تعودي موقوفةً عن الدراسة؟
26
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
أجل
27
00:02:53,780 --> 00:02:56,070
أنهيتُ أسبوعاً بالأمس
28
00:02:56,070 --> 00:02:57,660
هكذا إذاً
29
00:02:58,390 --> 00:02:59,350
المعذرة
30
00:03:00,060 --> 00:03:03,330
قلتُ شيئاً غريباً ذاك اليوم
31
00:03:03,330 --> 00:03:04,670
...بشأن
32
00:03:04,670 --> 00:03:05,580
اسمعي
33
00:03:05,580 --> 00:03:06,580
أجل؟
34
00:03:06,580 --> 00:03:10,090
،"إن طلبتُ منكِ التخلّص من "إيريال
فما سيكون ردّكِ؟
35
00:03:11,320 --> 00:03:13,010
...حسناً
36
00:03:14,590 --> 00:03:16,380
لن أفعل
37
00:03:16,900 --> 00:03:18,430
..."فـ "إيريال
38
00:03:18,430 --> 00:03:21,890
هي عائلةٌ لي
39
00:03:25,290 --> 00:03:28,940
اقترب عيد ميلادكِ، صحيح يا ميوريني-سان؟
40
00:03:28,940 --> 00:03:30,030
أجل
41
00:03:30,030 --> 00:03:31,480
كيف تودّين الاحتفال؟
42
00:03:32,880 --> 00:03:36,950
تتضمّن قائمة رغباتي الاحتفال
بعيد ميلاد صديق
43
00:03:36,950 --> 00:03:38,150
أريد تجربة ذلك
44
00:03:38,880 --> 00:03:40,330
...كما
45
00:03:40,330 --> 00:03:43,400
عندما تصبحين في السابعة عشر
...يا ميوريني-سان
46
00:03:43,400 --> 00:03:44,790
...فنحن
47
00:03:45,890 --> 00:03:47,580
سأفكّر بالأمر
48
00:03:47,580 --> 00:03:49,500
واجهة مجموعة بينريت
49
00:03:48,730 --> 00:03:51,170
{\an8}،لتفاوضك مع الخاطفين
50
00:03:51,170 --> 00:03:54,680
تخال نفسك خليفته الآن
يا شاديك زينيلي؟
51
00:03:54,680 --> 00:03:56,280
،في الانتخابات الرئيسيّة القادمة
52
00:03:56,280 --> 00:03:59,670
أنوي الترشّح نيابةً عن غراسلي
53
00:03:59,670 --> 00:04:04,800
لذا أودّ تشكيل علاقةٍ
"مع "بيل للتقنية
54
00:04:04,800 --> 00:04:08,750
أنت تتمادى في أفعالك، ما المردود لنا؟
55
00:04:08,750 --> 00:04:12,310
سأوفّر الغاندام كنواة عمل جديدة للمجموعة
56
00:04:12,310 --> 00:04:13,900
!الغاندام؟
57
00:04:13,900 --> 00:04:16,490
سأنقل شركة "غاند-آرم" المحدودة لكم أيضاً
58
00:04:16,490 --> 00:04:19,660
بما أنّكم طوّرتم "فاراكت" في انتهاك
،سرّي لاتّفاقية كاثيدرا
59
00:04:19,660 --> 00:04:21,320
لا يمكن أن تكون هذه صفقةً سيّئة لك
60
00:04:21,320 --> 00:04:24,500
هل سنحصل على "إيريال" أيضاً؟
61
00:04:24,500 --> 00:04:27,990
سأترك خطّة المبيعات لكم، يمكنكم الظفر بالمنافع الحقيقيّة
62
00:04:27,990 --> 00:04:30,590
وما رأي ساريوس في هذا؟
63
00:04:30,590 --> 00:04:33,960
لن يقبل ذاك الرجل انقلاباً كهذا
64
00:04:33,960 --> 00:04:36,630
لن يبقى المجلس صامتاً أيضاً
65
00:04:36,630 --> 00:04:39,050
سأتحمّل وطأة الانتقادات
66
00:04:39,050 --> 00:04:42,550
فنحن أكبر مُستثمري كاثيدرا
67
00:04:43,030 --> 00:04:44,470
...كما
68
00:04:44,910 --> 00:04:47,980
أليست المشاركة في مجال الغاندام
69
00:04:47,980 --> 00:04:51,400
هي كبرى رغباتكم؟
70
00:04:52,000 --> 00:04:54,270
لن يرجع ساريوس
71
00:04:55,000 --> 00:04:56,820
أليس ذلك ما تعنيه؟
72
00:05:04,550 --> 00:05:05,640
...ميوريني
73
00:05:06,510 --> 00:05:08,080
إيلان-سان؟
74
00:05:08,080 --> 00:05:09,700
أودّ طلب معروفٍ منك
75
00:05:10,430 --> 00:05:13,000
...لا يمكنك الدخول! هذه دفيئة
76
00:05:15,620 --> 00:05:17,830
ألن تعطيني "إيريال"؟
77
00:05:18,240 --> 00:05:19,390
إيريال"؟"
78
00:05:19,390 --> 00:05:21,680
أرجوكِ، يمكنكِ أن تكوني مُنقذتي
79
00:05:21,680 --> 00:05:22,560
!كلّا
80
00:05:22,560 --> 00:05:23,380
لمَ؟
81
00:05:23,380 --> 00:05:25,890
أنتِ مُعجبةٌ بي، أليس كذلك؟
82
00:05:25,890 --> 00:05:27,470
...في تلك الحالة
83
00:05:27,470 --> 00:05:28,740
!لا
84
00:05:29,660 --> 00:05:31,640
...كما أنت الآن يا إيلان-سان
85
00:05:31,640 --> 00:05:33,650
!لا تروقني
86
00:05:34,370 --> 00:05:36,110
...لا تنفكّين عن ترديد إيلان
87
00:05:36,110 --> 00:05:38,940
كم هذا مُثيرٌ للأعصاب
88
00:05:38,940 --> 00:05:41,320
الشخص الذي ببالكِ ليس هنا
89
00:05:42,050 --> 00:05:43,020
...حسناً
90
00:05:43,020 --> 00:05:45,650
سلّمي لي "إيريال" فوراً
91
00:05:47,660 --> 00:05:48,450
!إيلان
92
00:05:48,980 --> 00:05:51,010
ما الذي تفعله لها؟
93
00:05:51,780 --> 00:05:53,790
انظر من هنا
94
00:05:53,790 --> 00:05:56,300
إنّه الأمير الهارب
95
00:05:56,730 --> 00:06:00,470
لم أستطع فهمك قطّ
96
00:06:00,470 --> 00:06:02,390
ما الذي تخافه؟
97
00:06:02,780 --> 00:06:06,340
!لا تستعرض لوجود فتاةٍ هنا وحسب
98
00:06:12,620 --> 00:06:13,760
توقّف
99
00:06:13,760 --> 00:06:18,190
إن أفسدت هذا المكان، فلن يُنجيك الاعتذار
100
00:06:25,380 --> 00:06:28,950
شـ-شكراً جزيلاً لك
101
00:06:31,140 --> 00:06:32,030
...أنا
102
00:06:32,030 --> 00:06:35,380
سمعتُ أنّك تركت المدرسة
103
00:06:35,380 --> 00:06:39,120
أوقف لاودا انسحابي
من وراء ظهر أبي
104
00:06:39,770 --> 00:06:41,320
لذا تمكّنتُ من إعادة الالتحاق بالمدرسة
105
00:06:42,280 --> 00:06:45,050
...بـ-بخصوص أبيك
106
00:06:45,050 --> 00:06:47,880
!أعبّر عن خالص أسفي لرحيله
107
00:06:49,830 --> 00:06:52,970
لا بأس، لديّ هدفٌ الآن
108
00:06:52,970 --> 00:06:54,230
ماذا؟
109
00:06:54,700 --> 00:06:57,020
أريد إعادة بناء شركة جيتورك
110
00:06:57,020 --> 00:07:00,190
إنّها الشيء الوحيد الذي يربطني بأبي
111
00:07:01,590 --> 00:07:03,410
أسمعتِ بما حلّ بنا؟
112
00:07:03,410 --> 00:07:04,410
أجل
113
00:07:04,410 --> 00:07:06,650
سمعتُ أنّ الوضع سيّئ
114
00:07:07,140 --> 00:07:10,610
تكلّمتُ مع لاودا وقرّرنا
أن أستلم منصب الرئيس
115
00:07:11,280 --> 00:07:13,080
الشركة على الحافّة الآن
116
00:07:13,520 --> 00:07:15,030
علينا تخليصها بطريقة
117
00:07:15,850 --> 00:07:17,380
...لا أريد فقدان
118
00:07:17,940 --> 00:07:20,000
شيءٍ ثمين لي بعد الآن
119
00:07:21,110 --> 00:07:24,000
شيء... ثمين؟
120
00:07:24,500 --> 00:07:28,260
سأرجع للشركة فورما تتمّ
عمليّة إعادة التحاقي
121
00:07:28,260 --> 00:07:31,270
أردتُ زيارة المدرسة مرّةً قبلها
122
00:07:32,240 --> 00:07:36,280
أردتُ الاعتذار للجميع
في مهجع جيتورك أيضاً
123
00:07:36,280 --> 00:07:39,100
لمَ تخبرني بهذه الأمور؟
124
00:07:40,040 --> 00:07:42,060
"إن تقدّمت، تكتسب اثنين"
125
00:07:42,840 --> 00:07:47,160
فهمتُ أخيراً رعب التقدّم للأمام
126
00:07:47,920 --> 00:07:51,700
خوفي هو ما جعلني
أوصل الهرب من أبي
127
00:07:52,970 --> 00:07:54,660
لكن يمكنني التقدّم الآن
128
00:07:55,220 --> 00:07:56,950
فقد علّمتِني كيف
129
00:07:56,950 --> 00:07:58,290
...كلّا
130
00:07:58,290 --> 00:08:00,080
...لم أقم بشيءٍ
131
00:08:00,850 --> 00:08:04,840
لكنّي مسرورةٌ نوعاً ما
132
00:08:04,840 --> 00:08:09,100
فأنا أحبّ هذه الكلمات أيضاً
133
00:08:09,860 --> 00:08:13,640
لربما ذاك الجانب منكِ
هو ما أوقعني في حُبّك
134
00:08:17,830 --> 00:08:21,320
لـ-لكنّك قلت قبلاً أنّي
!لا أروقك أبداً
135
00:08:21,320 --> 00:08:24,320
...كان ذلك... كيف أصفها
136
00:08:24,320 --> 00:08:25,310
كنتُ مُحرجاً
137
00:08:25,310 --> 00:08:26,560
!لا أفهم أبداً
138
00:08:26,560 --> 00:08:28,480
!لمَ؟! افهمي
139
00:08:28,480 --> 00:08:29,360
!لا أفهم
140
00:08:33,220 --> 00:08:36,040
حسناً، سأكرّر كلامي
141
00:08:37,310 --> 00:08:39,370
أنا مُمتنٌّ لكِ
142
00:08:40,640 --> 00:08:41,700
أنتِ ثمينةٌ لي
143
00:08:52,780 --> 00:08:55,220
شكراً لك
144
00:08:56,120 --> 00:08:57,440
...لكن
145
00:08:57,440 --> 00:08:58,680
أنا آسفة
146
00:08:59,910 --> 00:09:01,480
...فأنا
147
00:09:01,480 --> 00:09:04,020
لديّ شخصُ ثمين الآن أيضاً
148
00:09:05,590 --> 00:09:07,150
فهمت
149
00:09:07,460 --> 00:09:10,900
من الجميل امتلاك شخص
تقولين ذلك عنه
150
00:09:10,900 --> 00:09:12,410
أجل
151
00:09:17,850 --> 00:09:18,740
سوليتّا
152
00:09:18,740 --> 00:09:20,040
!ميوريني-سان
153
00:09:20,040 --> 00:09:23,040
...هـ-هذا... ليس ما يبدو
154
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
{\an8}...حدّدت
155
00:09:23,040 --> 00:09:24,540
ما أريده لعيد ميلادي
156
00:09:25,810 --> 00:09:27,870
مُبارزةٌ بينكِ وبين غويل
157
00:09:27,870 --> 00:09:30,000
امنحيني هديّة الفوز
158
00:09:31,280 --> 00:09:32,200
ماذا؟
159
00:09:31,280 --> 00:09:32,200
{\an8}ماذا؟
160
00:09:32,880 --> 00:09:34,170
ما معنى كلامكِ؟
161
00:09:34,170 --> 00:09:35,970
!وضحي نفسكِ يا ميوريني
162
00:09:36,780 --> 00:09:38,270
...أنا
163
00:09:38,270 --> 00:09:40,270
انتهيتُ من المُبارزات
164
00:09:40,270 --> 00:09:41,510
لديّ عرض
165
00:09:42,960 --> 00:09:46,360
"سأترشّح لرئاسة "مجموعة بينريت
166
00:09:46,360 --> 00:09:49,150
أودّ منك ومن شركة جيتورك دعمي
167
00:09:49,150 --> 00:09:51,200
مهلكِ! أين تذهبين بكلامك؟
168
00:09:51,200 --> 00:09:52,410
...شركتك
169
00:09:52,410 --> 00:09:54,480
تودّ إعادة بنائها، أليس كذلك؟
170
00:09:54,900 --> 00:09:57,250
سأصبح خطيبتك
171
00:09:57,250 --> 00:10:02,130
عندها، ستدعم المجموعة شركة جيتورك كليّاً بالتأكيد
172
00:10:03,350 --> 00:10:06,090
أي أنّكِ تخبريني بالفوز في المُبارزة؟
173
00:10:06,900 --> 00:10:08,370
أنا مثلك
174
00:10:09,270 --> 00:10:11,340
...لا أودّ فقدها
175
00:10:11,780 --> 00:10:13,340
الأشياء الثمينة عليّ
176
00:10:14,280 --> 00:10:16,840
أرجوك يا غويل جيتورك
177
00:10:17,400 --> 00:10:19,010
...استردّ عروستك
178
00:10:19,780 --> 00:10:21,440
من سوليتّا
179
00:10:23,480 --> 00:10:26,910
"كلا الطرفان، فلتضعا روحيكما على كفّتي "الميزان
180
00:10:27,980 --> 00:10:31,830
المُتبارزان هما سوليتّا ميركري وغويل جيتورك
181
00:10:31,830 --> 00:10:34,670
سيكون الموقع قطاع الاختبار
التكتيكيّ الثالث عشر
182
00:10:34,670 --> 00:10:36,380
ستُطبّق أعراف المواجهة الفرديّة
183
00:10:36,380 --> 00:10:37,990
أيّة اعتراضات؟
184
00:10:37,990 --> 00:10:38,900
كلّا
185
00:10:37,990 --> 00:10:38,900
{\an8}كلّا
186
00:10:38,900 --> 00:10:42,160
سينباي، لم تترك المدرسة إذاً؟
187
00:10:42,640 --> 00:10:45,830
هل تودّ تمديد سجّلك
في الخسارات ككلب؟
188
00:10:45,830 --> 00:10:48,350
شعار جيتورك هو الأسد
189
00:10:48,350 --> 00:10:50,480
لذا لقّبيني بالأسد، وليس الكلب
190
00:10:51,650 --> 00:10:53,160
،سوليتّا ميركري
191
00:10:53,160 --> 00:10:55,610
ما الذي تراهنين به في هذه المُبارزة؟
192
00:10:55,610 --> 00:10:57,440
...حسناً
193
00:10:58,170 --> 00:11:02,680
هلّا ساعدتني في إيقاف المضايقات
التي يتلقّاها مهجع الأرض؟
194
00:11:02,680 --> 00:11:03,970
مضايقات؟
195
00:11:03,970 --> 00:11:06,280
،مُذ الحرم المفتوح
196
00:11:06,280 --> 00:11:09,520
يُعامل الجميع في مهجع الأرض كمُجرمين
197
00:11:09,980 --> 00:11:13,880
...إن حالفنا التلامذة من مهجع جيتورك
198
00:11:15,230 --> 00:11:16,270
لكِ ذلك
199
00:11:16,980 --> 00:11:18,380
،غويل جيتورك
200
00:11:18,380 --> 00:11:20,960
ما الذي تراهن به في هذه المُبارزة؟
201
00:11:21,440 --> 00:11:22,890
...إن فزت
202
00:11:24,060 --> 00:11:25,620
فستصبح "إيريال" من نصيبي
203
00:11:26,700 --> 00:11:28,810
!ا-انتظر رجاءً
204
00:11:28,810 --> 00:11:30,720
لمَ تريد "إيريال" يا غويل-سان؟
205
00:11:30,720 --> 00:11:32,170
دعيه يجرّب
206
00:11:32,560 --> 00:11:33,640
ميوريني-سان؟
207
00:11:33,640 --> 00:11:35,540
لا يهمّ إن فزتِ
208
00:11:36,330 --> 00:11:37,960
يمكنكِ فعل ذلك، صحيح؟
209
00:11:38,580 --> 00:11:39,760
أجل
210
00:11:39,760 --> 00:11:41,900
"أُلقي النرد"
211
00:11:41,900 --> 00:11:43,740
تمّ الإقرار على المُبارزة
212
00:11:47,400 --> 00:11:48,140
أنا آسفة
213
00:11:48,590 --> 00:11:49,780
لمَ؟
214
00:11:49,780 --> 00:11:51,020
...أنت كنت
215
00:11:51,470 --> 00:11:53,340
تحبّ سوليتّا حقّاً، أليس كذلك؟
216
00:11:54,100 --> 00:11:57,110
...صارحتُها بمشاعري، كما
217
00:11:57,560 --> 00:11:59,770
هنالك أشياء أهمّ الآن
218
00:12:04,360 --> 00:12:06,180
بالمناسبة، أذلك صحيح؟
219
00:12:06,180 --> 00:12:08,510
ما قلتِه عن أمّها
220
00:12:08,510 --> 00:12:10,040
إنّها الحقيقة
221
00:12:10,740 --> 00:12:14,330
لا تشكّك سوليتّا في أيّ ما تقوله لها أمّها
222
00:12:14,330 --> 00:12:19,300
أُرسلت لهذه المدرسة كي تخوض
مُبارزاتاً بـ "إيريال" فحسب
223
00:12:20,210 --> 00:12:23,030
أريدها أن تكون سعيدة
224
00:12:23,500 --> 00:12:27,410
تحتاج لعالمٍ يمكنها فيه التحرّر
من الغاندام أو أيّ شيءٍ آخر
225
00:12:28,260 --> 00:12:30,060
لا وجود لعالمٍ كذاك
226
00:12:30,520 --> 00:12:31,280
ماذا؟
227
00:12:31,280 --> 00:12:32,990
أودّ طلب شيءٍ منكِ
228
00:12:32,990 --> 00:12:34,020
ماذا؟
229
00:12:34,760 --> 00:12:36,830
أعيريني مقصّاً ومقلمة
230
00:12:37,270 --> 00:12:39,520
هل ستُبارزين هكذا؟
231
00:12:39,520 --> 00:12:41,500
ليس الأمر بأيدينا
232
00:12:41,500 --> 00:12:43,820
فقد صُودِرت أثناء تعليقنا عن الدرسة
233
00:12:43,820 --> 00:12:46,300
ولا نملك مالاً للإصلاحات
234
00:12:46,300 --> 00:12:49,390
!تبّاً! ليت نيكا-ني كانت هنا
235
00:12:49,390 --> 00:12:52,720
بذكركِ لذلك، اختفت ميوريني-سينباي أيضاً
236
00:12:52,720 --> 00:12:56,180
اعذريني، حصل تقديمٌ في جدول عملي
237
00:12:56,180 --> 00:12:57,880
لا بأس، أنا بخير
238
00:12:59,100 --> 00:13:00,090
انظري لهذا
239
00:13:00,090 --> 00:13:03,480
قالت ميوريني-سان أنّها
!ستكون تميمة نصر
240
00:13:03,480 --> 00:13:06,240
حافظي على تركيزك، أنا أشجّعك
241
00:13:12,010 --> 00:13:13,560
أنهيتُ التحضيرات
242
00:13:14,180 --> 00:13:17,790
أأنتِ مُتأكّدة مما تفعلينه؟
لقد بدت مُتحمّسة
243
00:13:17,790 --> 00:13:19,760
كيف يصدر هذا منكِ؟
244
00:13:20,260 --> 00:13:22,440
سأعطيكِ الإشارة عندما يحين الوقت
245
00:13:22,900 --> 00:13:24,920
انتظري بترقّب
246
00:13:25,560 --> 00:13:27,070
غويل-سينباي؟
247
00:13:27,070 --> 00:13:28,840
ما خطب شعرك؟
248
00:13:28,840 --> 00:13:31,950
كان مُتضرّراً بأيّ حال، لا يروقكم؟
249
00:13:32,470 --> 00:13:33,380
غويل
250
00:13:34,240 --> 00:13:38,730
،بذلتُ قصارى جهدي لتحسينه
لكن ماذا عن ذاك الذكاء الاصطناعيّ؟
251
00:13:38,730 --> 00:13:40,980
لا أبالي، اتركه
252
00:13:40,980 --> 00:13:42,130
أأنت مُتأكّد؟
253
00:13:42,870 --> 00:13:46,590
لن يكفي الفخر وحده لهزيمة سوليتّا ميركري
254
00:13:46,590 --> 00:13:49,220
!لمَ لم تخبريني؟
255
00:13:49,220 --> 00:13:52,280
آسفة، لم نجد التوقيت المناسب
256
00:13:52,280 --> 00:13:54,530
إذاً؟ لأيّ حدٍّ وصلتِ معه؟
257
00:13:56,330 --> 00:13:57,190
لاودا
258
00:13:57,790 --> 00:13:59,190
أنا آسفٌ على كلّ شيء
259
00:13:59,890 --> 00:14:01,890
لمَ تعتذر؟
260
00:14:01,890 --> 00:14:04,940
لم أقدّم أيّ شيء يلزم بالأخ الأكبر لك
261
00:14:05,600 --> 00:14:08,340
سأواصل مساندتك
262
00:14:09,230 --> 00:14:11,910
كما أخبرتُك عندما التقينا لأوّل مرّة
263
00:14:11,910 --> 00:14:14,740
تمّ تأسيس الاتّصال مع بوّابة الحامل رقم 2
264
00:14:14,740 --> 00:14:16,040
!جاهزون في أيّ وقت
265
00:14:16,040 --> 00:14:17,330
!غويل
266
00:14:17,330 --> 00:14:18,790
!غويل-سينباي
267
00:14:19,290 --> 00:14:20,250
...أخي
268
00:14:23,960 --> 00:14:25,170
سأغادر
269
00:14:35,130 --> 00:14:37,910
مُصرّح لحاوية البذلة المُتنقّلة الانطلاق
270
00:14:39,300 --> 00:14:40,350
!أخرجوني
271
00:14:40,900 --> 00:14:44,220
سنبدأ المُبارزة الآن
272
00:14:44,220 --> 00:14:46,070
كالعادة، سيكون النصر
273
00:14:46,070 --> 00:14:49,820
من نصيب أوّل من يحطّم هوائيّ النصل
لبذلة خصمه المُتنقّلة
274
00:14:49,820 --> 00:14:54,620
سأكون أنا المُراقبة، سيسيليا دوت من مهجع بوريون
275
00:14:54,620 --> 00:14:55,650
مُبارزة؟
276
00:14:55,650 --> 00:14:56,580
يُقال أنّها الأخيرة
277
00:14:56,580 --> 00:14:57,750
إنّه غويل
278
00:14:57,750 --> 00:14:59,830
ستبدأ، ألن تشاهدي؟
279
00:14:59,830 --> 00:15:02,960
لم أعد أريد مشاهدة القتال
280
00:15:02,960 --> 00:15:06,520
رجع لتوّه وها هو مُتّقدٌ سلفاً
281
00:15:06,870 --> 00:15:09,190
لم يتغيّر غويل-كن
282
00:15:09,190 --> 00:15:11,680
...لا، لا بدّ أنّ هدفه
283
00:15:11,680 --> 00:15:13,800
إصلاح شركة جيتورك
284
00:15:13,800 --> 00:15:16,850
أهذا من صنيعكِ يا ميوريني؟
285
00:15:18,550 --> 00:15:20,290
!لا أجسام في المنطقة
286
00:15:20,290 --> 00:15:22,580
!فتح قفل حاوية البذلة المُتنقّلة
287
00:15:25,810 --> 00:15:28,650
...كي بي 001"، غويل جيتورك"
288
00:15:29,310 --> 00:15:31,990
...إل بي 041"، سوليتّا ميركري"
289
00:15:32,480 --> 00:15:33,490
..."داريلبالد"
290
00:15:33,490 --> 00:15:34,240
..."إيريال"
291
00:15:34,860 --> 00:15:35,660
{\an8}!خارج
292
00:15:34,860 --> 00:15:35,660
!خارجة
293
00:15:40,240 --> 00:15:43,060
رجعت "إيريال" للساحة
294
00:15:43,060 --> 00:15:44,230
أجل
295
00:15:44,230 --> 00:15:47,460
فشل الشخص المُحسّن رقم 5
296
00:15:47,460 --> 00:15:49,770
لمَ أنت هنا؟
297
00:15:49,770 --> 00:15:51,910
لا تكن بهذه الفظاظة
298
00:15:52,790 --> 00:15:53,720
ما هذا؟
299
00:15:53,720 --> 00:15:55,510
أنتِ هنا أيضاً إذاً؟
300
00:15:56,080 --> 00:15:59,310
كانوا قلقين عليكِ... رفاقكِ الأرضيّين
301
00:16:00,300 --> 00:16:03,770
خطر لي أثناء حلبة الدمدمة
302
00:16:04,200 --> 00:16:07,900
"لا بدّ أنّ الغاندام وغراسلي مُتعاونان"
303
00:16:07,900 --> 00:16:11,380
!وعندما تقصّيت الأمر، كنتُ مُصيباً
304
00:16:11,380 --> 00:16:14,130
لم أعد مُرحّباً به في بيل
305
00:16:14,130 --> 00:16:16,870
لنكن على وفاقٍ بما أنّنا جميعاً هاربون
306
00:16:17,570 --> 00:16:19,720
لا، مع الاحترام
307
00:16:19,720 --> 00:16:22,620
لمَ لا تصعد غاندام وتمت وحسب؟
308
00:16:22,620 --> 00:16:25,190
أودّ عيش حياةٍ طويلة
309
00:16:25,190 --> 00:16:29,000
موتي على يديك أو الموت
في غاندام ليسا من نواياي
310
00:16:29,560 --> 00:16:32,160
الموت... في غاندام؟
311
00:16:32,630 --> 00:16:34,780
كلا الطرفان، تواجها على الشاشة
312
00:16:35,250 --> 00:16:38,810
لا يُحسم النصر بأداء البذلة المُتنقّلة فحسب
313
00:16:38,810 --> 00:16:41,640
ولا بمحض مهارة الملّاح
314
00:16:41,640 --> 00:16:44,560
{\an8}!النتيجة بحدّ ذاتها هي الحقيقة الوحيدة
315
00:16:41,640 --> 00:16:44,560
!النتيجة بحدّ ذاتها هي الحقيقة الوحيدة
316
00:16:42,600 --> 00:16:44,560
قطاع التمرين التكتيكيّ الثالث عشر
317
00:16:44,560 --> 00:16:46,190
"إطلاق "فيكس
318
00:16:51,560 --> 00:16:52,170
!أخي
319
00:16:52,170 --> 00:16:53,400
أعرف
320
00:16:53,400 --> 00:16:54,610
!عليّ تقليص المسافة أوّلاً
321
00:17:02,910 --> 00:17:04,000
درع؟
322
00:17:04,870 --> 00:17:06,100
!نلتُ منك
323
00:17:11,000 --> 00:17:11,710
أخي؟
324
00:17:14,290 --> 00:17:15,530
...تبّاً
325
00:17:16,550 --> 00:17:18,510
أيعاني غويل خطباً ما؟
326
00:17:18,510 --> 00:17:20,030
!لمَ لا يُطلق؟
327
00:17:20,030 --> 00:17:21,660
!ليتني أعرف
328
00:17:22,010 --> 00:17:24,160
ما الخطب يا أخي؟ أتعاني من مشكلة؟
329
00:17:25,350 --> 00:17:28,770
لا شيء، سأفيق فوراً
330
00:17:29,560 --> 00:17:32,730
كانت ابنة ديلينغ... مسرورة
331
00:17:33,260 --> 00:17:35,930
شكراً لكِ يا بيل
332
00:17:35,930 --> 00:17:37,070
لا داعي
333
00:17:38,900 --> 00:17:40,740
هل يشعر غويل-سان بتوعّك؟
334
00:17:41,340 --> 00:17:42,450
...مع ذلك
335
00:17:47,200 --> 00:17:48,320
!يا رفاق
336
00:17:54,080 --> 00:17:55,530
!غويل-سينباي
337
00:18:06,550 --> 00:18:08,080
!انطلقي يا سوليتّا
338
00:18:23,610 --> 00:18:25,120
!أخي
339
00:18:23,610 --> 00:18:25,120
{\an8}!غويل-سينباي
340
00:18:32,620 --> 00:18:34,020
صدّها؟
341
00:18:59,150 --> 00:19:00,420
!مُذهل
342
00:19:00,420 --> 00:19:01,820
!ما كانت تلك الحركة؟
343
00:19:01,820 --> 00:19:03,130
!غويل-سينباي
344
00:19:03,130 --> 00:19:04,580
!أنت لها
345
00:19:06,740 --> 00:19:08,310
غويل! أأنت بخير؟
346
00:19:10,530 --> 00:19:12,000
...هذا الشيء
347
00:19:12,000 --> 00:19:15,920
...غويل-سان، أنت قويٌّ بالفعل، لكن
348
00:19:15,920 --> 00:19:17,520
!"إيريال"
349
00:19:22,960 --> 00:19:25,680
!ما هذا؟ إبطال؟
350
00:19:29,220 --> 00:19:29,980
!أخي
351
00:19:30,950 --> 00:19:32,520
...لقد وعدت
352
00:19:32,520 --> 00:19:34,360
...لعيد ميلاد ميوريني-سان
353
00:19:35,600 --> 00:19:36,810
!بأنّي سأفوز
354
00:19:48,700 --> 00:19:51,080
قلتُ أنّي سأبقى بجوارها للأبد
355
00:19:51,640 --> 00:19:54,050
حان دوري لأطلب ذلك منها
356
00:19:56,500 --> 00:19:59,520
سنشتري خاتمين معاً ونعقد زفافاً
357
00:19:59,520 --> 00:20:01,590
!ونرتدي أجمل الفساتين
358
00:20:03,170 --> 00:20:04,760
...لذا
359
00:20:05,260 --> 00:20:06,550
...لذا
360
00:20:06,550 --> 00:20:09,030
!اختاريني رجاءً
361
00:20:11,850 --> 00:20:13,600
آسفة
362
00:20:22,730 --> 00:20:24,320
إيريال"؟"
363
00:20:38,190 --> 00:20:40,710
{\an8}الفائز
غويل جيتورك
364
00:20:45,250 --> 00:20:46,680
!فاز
365
00:20:45,250 --> 00:20:46,680
{\an8}!فاز
366
00:20:46,680 --> 00:20:48,640
!مرحى
367
00:20:49,170 --> 00:20:51,810
!وثقتُ بك... يا أخي
368
00:20:52,800 --> 00:20:55,310
خسرت... سوليتّا؟
369
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
مُستحيل
370
00:21:04,310 --> 00:21:06,910
ماذا أفعل يا "إيريال"؟
371
00:21:07,610 --> 00:21:09,950
...رغم أنّه عيد ميلاد ميوريني-سان
372
00:21:10,320 --> 00:21:14,720
...رغم أنّي وعدتُها أنّي سأفوز
373
00:21:18,420 --> 00:21:19,540
!ميوريني-سان
374
00:21:19,870 --> 00:21:21,550
ميوريني-سينباي؟
375
00:21:21,550 --> 00:21:24,460
..."آسفة! أنا... "إيريال
376
00:21:24,460 --> 00:21:28,010
...توقّفت عن الحركة فجأةً، وأنا
377
00:21:28,010 --> 00:21:28,970
أعرف
378
00:21:30,620 --> 00:21:32,430
فأنا من فعلت ذلك
379
00:21:34,430 --> 00:21:36,120
لمَ؟
380
00:21:36,120 --> 00:21:37,850
أردتكِ أن تخسري
381
00:21:40,710 --> 00:21:41,440
هذه كذبة
382
00:21:41,970 --> 00:21:44,090
ألم أخبركِ منذ البداية؟
383
00:21:44,090 --> 00:21:46,340
هذه صفقة
384
00:21:46,340 --> 00:21:48,610
كنتِ درعاً ممتازاً
385
00:21:51,840 --> 00:21:55,680
لكن لا يمكنكِ الوفاء بالتزامكِ إن خسرتِ
386
00:21:55,680 --> 00:21:56,820
!انتظري
387
00:21:56,820 --> 00:21:58,290
!انتظري رجاءً
388
00:21:58,290 --> 00:22:01,250
!غويل-سان! بارزني من جديد رجاءً
389
00:22:01,250 --> 00:22:03,710
!لن أخسر المرّة القادمة
390
00:22:03,710 --> 00:22:04,350
...لذا
391
00:22:04,350 --> 00:22:05,980
سأسترجع تلك أيضاً
392
00:22:08,670 --> 00:22:11,010
شكراً لكِ على كلّ جهودكِ
393
00:22:15,760 --> 00:22:17,190
الوداع
394
00:22:18,230 --> 00:22:20,270
يا ريفيّة عطارد
395
00:23:53,970 --> 00:24:02,000
{\an8}الحلقة 18
396
00:23:53,970 --> 00:24:02,000
{\an8}ذواتنا الفارغة
397
00:23:54,320 --> 00:23:57,890
في الحلقة القادمة من "البذلة المُتنقّلة
،"غاندام: الساحرة من عطارد
398
00:23:58,290 --> 00:23:59,850
ذواتنا الفارغة
399
00:24:02,000 --> 00:24:07,250
{\an8}رسم: تاكوجي كاتو