1 00:00:00,710 --> 00:00:02,390 عِديني 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,190 بأنّكِ ستصبحين الرئيسة التالية 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,320 ذلك غير ممكن 4 00:00:08,320 --> 00:00:09,910 ...يستحيل أن أكون الرئيسة 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,820 عجباً 6 00:00:10,820 --> 00:00:14,700 قلتِ لتوّك أنّكِ لن تدعيني أفعل ما أشاء بها بعد الآن 7 00:00:14,700 --> 00:00:16,410 هل استسلمتِ بهذه السرعة؟ 8 00:00:17,430 --> 00:00:19,240 !تبّاً لك 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,460 !"سأتولّى العمر على "الصفر الصامت 10 00:00:25,230 --> 00:00:26,500 ذلك رائع 11 00:00:26,990 --> 00:00:29,000 أنا مُتأكّدةٌ أنّ أباكِ سيُسرّ أيضاً 12 00:00:29,000 --> 00:00:33,520 لكن فلتعديني أنّكِ لن تورّطي !سوليتّا بعد الآن 13 00:00:33,520 --> 00:00:34,930 بالطبع 14 00:00:34,930 --> 00:00:39,930 "لكن اسمحي لـ سوليتّا و"إيريال بمبارزة أخيرة رجاءً 15 00:00:39,930 --> 00:00:41,520 مبارزة أخيرة؟ 16 00:00:41,520 --> 00:00:43,860 أجل، ستكون الختاميّة 17 00:00:44,330 --> 00:00:46,940 بعدها يمكنكِ فعل ما تشائين معها 18 00:00:46,940 --> 00:00:49,110 ...لكن هل ستتخلّى 19 00:00:49,110 --> 00:00:52,620 تلك الفتاة عن "إيريال" ببساطة؟ 20 00:02:24,890 --> 00:02:27,000 {\an8}الحلقة 17 21 00:02:24,890 --> 00:02:27,000 أشياء ثمينة 22 00:02:38,950 --> 00:02:41,590 !صـ-صباح الخير 23 00:02:42,790 --> 00:02:44,440 أكنتِ تنتظرين طوال الوقت؟ 24 00:02:44,440 --> 00:02:48,810 كلّا، أتيتُ لتويّ 25 00:02:49,960 --> 00:02:52,780 لم تعودي موقوفةً عن الدراسة؟ 26 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 أجل 27 00:02:53,780 --> 00:02:56,070 أنهيتُ أسبوعاً بالأمس 28 00:02:56,070 --> 00:02:57,660 هكذا إذاً 29 00:02:58,390 --> 00:02:59,350 المعذرة 30 00:03:00,060 --> 00:03:03,330 قلتُ شيئاً غريباً ذاك اليوم 31 00:03:03,330 --> 00:03:04,670 ...بشأن 32 00:03:04,670 --> 00:03:05,580 اسمعي 33 00:03:05,580 --> 00:03:06,580 أجل؟ 34 00:03:06,580 --> 00:03:10,090 ،"إن طلبتُ منكِ التخلّص من "إيريال فما سيكون ردّكِ؟ 35 00:03:11,320 --> 00:03:13,010 ...حسناً 36 00:03:14,590 --> 00:03:16,380 لن أفعل 37 00:03:16,900 --> 00:03:18,430 ..."فـ "إيريال 38 00:03:18,430 --> 00:03:21,890 هي عائلةٌ لي 39 00:03:25,290 --> 00:03:28,940 اقترب عيد ميلادكِ، صحيح يا ميوريني-سان؟ 40 00:03:28,940 --> 00:03:30,030 أجل 41 00:03:30,030 --> 00:03:31,480 كيف تودّين الاحتفال؟ 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,950 تتضمّن قائمة رغباتي الاحتفال بعيد ميلاد صديق 43 00:03:36,950 --> 00:03:38,150 أريد تجربة ذلك 44 00:03:38,880 --> 00:03:40,330 ...كما 45 00:03:40,330 --> 00:03:43,400 عندما تصبحين في السابعة عشر ...يا ميوريني-سان 46 00:03:43,400 --> 00:03:44,790 ...فنحن 47 00:03:45,890 --> 00:03:47,580 سأفكّر بالأمر 48 00:03:47,580 --> 00:03:49,500 واجهة مجموعة بينريت 49 00:03:48,730 --> 00:03:51,170 {\an8}،لتفاوضك مع الخاطفين 50 00:03:51,170 --> 00:03:54,680 تخال نفسك خليفته الآن يا شاديك زينيلي؟ 51 00:03:54,680 --> 00:03:56,280 ،في الانتخابات الرئيسيّة القادمة 52 00:03:56,280 --> 00:03:59,670 أنوي الترشّح نيابةً عن غراسلي 53 00:03:59,670 --> 00:04:04,800 لذا أودّ تشكيل علاقةٍ "مع "بيل للتقنية 54 00:04:04,800 --> 00:04:08,750 أنت تتمادى في أفعالك، ما المردود لنا؟ 55 00:04:08,750 --> 00:04:12,310 سأوفّر الغاندام كنواة عمل جديدة للمجموعة 56 00:04:12,310 --> 00:04:13,900 !الغاندام؟ 57 00:04:13,900 --> 00:04:16,490 سأنقل شركة "غاند-آرم" المحدودة لكم أيضاً 58 00:04:16,490 --> 00:04:19,660 بما أنّكم طوّرتم "فاراكت" في انتهاك ،سرّي لاتّفاقية كاثيدرا 59 00:04:19,660 --> 00:04:21,320 لا يمكن أن تكون هذه صفقةً سيّئة لك 60 00:04:21,320 --> 00:04:24,500 هل سنحصل على "إيريال" أيضاً؟ 61 00:04:24,500 --> 00:04:27,990 سأترك خطّة المبيعات لكم، يمكنكم الظفر بالمنافع الحقيقيّة 62 00:04:27,990 --> 00:04:30,590 وما رأي ساريوس في هذا؟ 63 00:04:30,590 --> 00:04:33,960 لن يقبل ذاك الرجل انقلاباً كهذا 64 00:04:33,960 --> 00:04:36,630 لن يبقى المجلس صامتاً أيضاً 65 00:04:36,630 --> 00:04:39,050 سأتحمّل وطأة الانتقادات 66 00:04:39,050 --> 00:04:42,550 فنحن أكبر مُستثمري كاثيدرا 67 00:04:43,030 --> 00:04:44,470 ...كما 68 00:04:44,910 --> 00:04:47,980 أليست المشاركة في مجال الغاندام 69 00:04:47,980 --> 00:04:51,400 هي كبرى رغباتكم؟ 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,270 لن يرجع ساريوس 71 00:04:55,000 --> 00:04:56,820 أليس ذلك ما تعنيه؟ 72 00:05:04,550 --> 00:05:05,640 ...ميوريني 73 00:05:06,510 --> 00:05:08,080 إيلان-سان؟ 74 00:05:08,080 --> 00:05:09,700 أودّ طلب معروفٍ منك 75 00:05:10,430 --> 00:05:13,000 ...لا يمكنك الدخول! هذه دفيئة 76 00:05:15,620 --> 00:05:17,830 ألن تعطيني "إيريال"؟ 77 00:05:18,240 --> 00:05:19,390 إيريال"؟" 78 00:05:19,390 --> 00:05:21,680 أرجوكِ، يمكنكِ أن تكوني مُنقذتي 79 00:05:21,680 --> 00:05:22,560 !كلّا 80 00:05:22,560 --> 00:05:23,380 لمَ؟ 81 00:05:23,380 --> 00:05:25,890 أنتِ مُعجبةٌ بي، أليس كذلك؟ 82 00:05:25,890 --> 00:05:27,470 ...في تلك الحالة 83 00:05:27,470 --> 00:05:28,740 !لا 84 00:05:29,660 --> 00:05:31,640 ...كما أنت الآن يا إيلان-سان 85 00:05:31,640 --> 00:05:33,650 !لا تروقني 86 00:05:34,370 --> 00:05:36,110 ...لا تنفكّين عن ترديد إيلان 87 00:05:36,110 --> 00:05:38,940 كم هذا مُثيرٌ للأعصاب 88 00:05:38,940 --> 00:05:41,320 الشخص الذي ببالكِ ليس هنا 89 00:05:42,050 --> 00:05:43,020 ...حسناً 90 00:05:43,020 --> 00:05:45,650 سلّمي لي "إيريال" فوراً 91 00:05:47,660 --> 00:05:48,450 !إيلان 92 00:05:48,980 --> 00:05:51,010 ما الذي تفعله لها؟ 93 00:05:51,780 --> 00:05:53,790 انظر من هنا 94 00:05:53,790 --> 00:05:56,300 إنّه الأمير الهارب 95 00:05:56,730 --> 00:06:00,470 لم أستطع فهمك قطّ 96 00:06:00,470 --> 00:06:02,390 ما الذي تخافه؟ 97 00:06:02,780 --> 00:06:06,340 !لا تستعرض لوجود فتاةٍ هنا وحسب 98 00:06:12,620 --> 00:06:13,760 توقّف 99 00:06:13,760 --> 00:06:18,190 إن أفسدت هذا المكان، فلن يُنجيك الاعتذار 100 00:06:25,380 --> 00:06:28,950 شـ-شكراً جزيلاً لك 101 00:06:31,140 --> 00:06:32,030 ...أنا 102 00:06:32,030 --> 00:06:35,380 سمعتُ أنّك تركت المدرسة 103 00:06:35,380 --> 00:06:39,120 أوقف لاودا انسحابي من وراء ظهر أبي 104 00:06:39,770 --> 00:06:41,320 لذا تمكّنتُ من إعادة الالتحاق بالمدرسة 105 00:06:42,280 --> 00:06:45,050 ...بـ-بخصوص أبيك 106 00:06:45,050 --> 00:06:47,880 !أعبّر عن خالص أسفي لرحيله 107 00:06:49,830 --> 00:06:52,970 لا بأس، لديّ هدفٌ الآن 108 00:06:52,970 --> 00:06:54,230 ماذا؟ 109 00:06:54,700 --> 00:06:57,020 أريد إعادة بناء شركة جيتورك 110 00:06:57,020 --> 00:07:00,190 إنّها الشيء الوحيد الذي يربطني بأبي 111 00:07:01,590 --> 00:07:03,410 أسمعتِ بما حلّ بنا؟ 112 00:07:03,410 --> 00:07:04,410 أجل 113 00:07:04,410 --> 00:07:06,650 سمعتُ أنّ الوضع سيّئ 114 00:07:07,140 --> 00:07:10,610 تكلّمتُ مع لاودا وقرّرنا أن أستلم منصب الرئيس 115 00:07:11,280 --> 00:07:13,080 الشركة على الحافّة الآن 116 00:07:13,520 --> 00:07:15,030 علينا تخليصها بطريقة 117 00:07:15,850 --> 00:07:17,380 ...لا أريد فقدان 118 00:07:17,940 --> 00:07:20,000 شيءٍ ثمين لي بعد الآن 119 00:07:21,110 --> 00:07:24,000 شيء... ثمين؟ 120 00:07:24,500 --> 00:07:28,260 سأرجع للشركة فورما تتمّ عمليّة إعادة التحاقي 121 00:07:28,260 --> 00:07:31,270 أردتُ زيارة المدرسة مرّةً قبلها 122 00:07:32,240 --> 00:07:36,280 أردتُ الاعتذار للجميع في مهجع جيتورك أيضاً 123 00:07:36,280 --> 00:07:39,100 لمَ تخبرني بهذه الأمور؟ 124 00:07:40,040 --> 00:07:42,060 "إن تقدّمت، تكتسب اثنين" 125 00:07:42,840 --> 00:07:47,160 فهمتُ أخيراً رعب التقدّم للأمام 126 00:07:47,920 --> 00:07:51,700 خوفي هو ما جعلني أوصل الهرب من أبي 127 00:07:52,970 --> 00:07:54,660 لكن يمكنني التقدّم الآن 128 00:07:55,220 --> 00:07:56,950 فقد علّمتِني كيف 129 00:07:56,950 --> 00:07:58,290 ...كلّا 130 00:07:58,290 --> 00:08:00,080 ...لم أقم بشيءٍ 131 00:08:00,850 --> 00:08:04,840 لكنّي مسرورةٌ نوعاً ما 132 00:08:04,840 --> 00:08:09,100 فأنا أحبّ هذه الكلمات أيضاً 133 00:08:09,860 --> 00:08:13,640 لربما ذاك الجانب منكِ هو ما أوقعني في حُبّك 134 00:08:17,830 --> 00:08:21,320 لـ-لكنّك قلت قبلاً أنّي !لا أروقك أبداً 135 00:08:21,320 --> 00:08:24,320 ...كان ذلك... كيف أصفها 136 00:08:24,320 --> 00:08:25,310 كنتُ مُحرجاً 137 00:08:25,310 --> 00:08:26,560 !لا أفهم أبداً 138 00:08:26,560 --> 00:08:28,480 !لمَ؟! افهمي 139 00:08:28,480 --> 00:08:29,360 !لا أفهم 140 00:08:33,220 --> 00:08:36,040 حسناً، سأكرّر كلامي 141 00:08:37,310 --> 00:08:39,370 أنا مُمتنٌّ لكِ 142 00:08:40,640 --> 00:08:41,700 أنتِ ثمينةٌ لي 143 00:08:52,780 --> 00:08:55,220 شكراً لك 144 00:08:56,120 --> 00:08:57,440 ...لكن 145 00:08:57,440 --> 00:08:58,680 أنا آسفة 146 00:08:59,910 --> 00:09:01,480 ...فأنا 147 00:09:01,480 --> 00:09:04,020 لديّ شخصُ ثمين الآن أيضاً 148 00:09:05,590 --> 00:09:07,150 فهمت 149 00:09:07,460 --> 00:09:10,900 من الجميل امتلاك شخص تقولين ذلك عنه 150 00:09:10,900 --> 00:09:12,410 أجل 151 00:09:17,850 --> 00:09:18,740 سوليتّا 152 00:09:18,740 --> 00:09:20,040 !ميوريني-سان 153 00:09:20,040 --> 00:09:23,040 ...هـ-هذا... ليس ما يبدو 154 00:09:21,840 --> 00:09:23,040 {\an8}...حدّدت 155 00:09:23,040 --> 00:09:24,540 ما أريده لعيد ميلادي 156 00:09:25,810 --> 00:09:27,870 مُبارزةٌ بينكِ وبين غويل 157 00:09:27,870 --> 00:09:30,000 امنحيني هديّة الفوز 158 00:09:31,280 --> 00:09:32,200 ماذا؟ 159 00:09:31,280 --> 00:09:32,200 {\an8}ماذا؟ 160 00:09:32,880 --> 00:09:34,170 ما معنى كلامكِ؟ 161 00:09:34,170 --> 00:09:35,970 !وضحي نفسكِ يا ميوريني 162 00:09:36,780 --> 00:09:38,270 ...أنا 163 00:09:38,270 --> 00:09:40,270 انتهيتُ من المُبارزات 164 00:09:40,270 --> 00:09:41,510 لديّ عرض 165 00:09:42,960 --> 00:09:46,360 "سأترشّح لرئاسة "مجموعة بينريت 166 00:09:46,360 --> 00:09:49,150 أودّ منك ومن شركة جيتورك دعمي 167 00:09:49,150 --> 00:09:51,200 مهلكِ! أين تذهبين بكلامك؟ 168 00:09:51,200 --> 00:09:52,410 ...شركتك 169 00:09:52,410 --> 00:09:54,480 تودّ إعادة بنائها، أليس كذلك؟ 170 00:09:54,900 --> 00:09:57,250 سأصبح خطيبتك 171 00:09:57,250 --> 00:10:02,130 عندها، ستدعم المجموعة شركة جيتورك كليّاً بالتأكيد 172 00:10:03,350 --> 00:10:06,090 أي أنّكِ تخبريني بالفوز في المُبارزة؟ 173 00:10:06,900 --> 00:10:08,370 أنا مثلك 174 00:10:09,270 --> 00:10:11,340 ...لا أودّ فقدها 175 00:10:11,780 --> 00:10:13,340 الأشياء الثمينة عليّ 176 00:10:14,280 --> 00:10:16,840 أرجوك يا غويل جيتورك 177 00:10:17,400 --> 00:10:19,010 ...استردّ عروستك 178 00:10:19,780 --> 00:10:21,440 من سوليتّا 179 00:10:23,480 --> 00:10:26,910 "كلا الطرفان، فلتضعا روحيكما على كفّتي "الميزان 180 00:10:27,980 --> 00:10:31,830 المُتبارزان هما سوليتّا ميركري وغويل جيتورك 181 00:10:31,830 --> 00:10:34,670 سيكون الموقع قطاع الاختبار التكتيكيّ الثالث عشر 182 00:10:34,670 --> 00:10:36,380 ستُطبّق أعراف المواجهة الفرديّة 183 00:10:36,380 --> 00:10:37,990 أيّة اعتراضات؟ 184 00:10:37,990 --> 00:10:38,900 كلّا 185 00:10:37,990 --> 00:10:38,900 {\an8}كلّا 186 00:10:38,900 --> 00:10:42,160 سينباي، لم تترك المدرسة إذاً؟ 187 00:10:42,640 --> 00:10:45,830 هل تودّ تمديد سجّلك في الخسارات ككلب؟ 188 00:10:45,830 --> 00:10:48,350 شعار جيتورك هو الأسد 189 00:10:48,350 --> 00:10:50,480 لذا لقّبيني بالأسد، وليس الكلب 190 00:10:51,650 --> 00:10:53,160 ،سوليتّا ميركري 191 00:10:53,160 --> 00:10:55,610 ما الذي تراهنين به في هذه المُبارزة؟ 192 00:10:55,610 --> 00:10:57,440 ...حسناً 193 00:10:58,170 --> 00:11:02,680 هلّا ساعدتني في إيقاف المضايقات التي يتلقّاها مهجع الأرض؟ 194 00:11:02,680 --> 00:11:03,970 مضايقات؟ 195 00:11:03,970 --> 00:11:06,280 ،مُذ الحرم المفتوح 196 00:11:06,280 --> 00:11:09,520 يُعامل الجميع في مهجع الأرض كمُجرمين 197 00:11:09,980 --> 00:11:13,880 ...إن حالفنا التلامذة من مهجع جيتورك 198 00:11:15,230 --> 00:11:16,270 لكِ ذلك 199 00:11:16,980 --> 00:11:18,380 ،غويل جيتورك 200 00:11:18,380 --> 00:11:20,960 ما الذي تراهن به في هذه المُبارزة؟ 201 00:11:21,440 --> 00:11:22,890 ...إن فزت 202 00:11:24,060 --> 00:11:25,620 فستصبح "إيريال" من نصيبي 203 00:11:26,700 --> 00:11:28,810 !ا-انتظر رجاءً 204 00:11:28,810 --> 00:11:30,720 لمَ تريد "إيريال" يا غويل-سان؟ 205 00:11:30,720 --> 00:11:32,170 دعيه يجرّب 206 00:11:32,560 --> 00:11:33,640 ميوريني-سان؟ 207 00:11:33,640 --> 00:11:35,540 لا يهمّ إن فزتِ 208 00:11:36,330 --> 00:11:37,960 يمكنكِ فعل ذلك، صحيح؟ 209 00:11:38,580 --> 00:11:39,760 أجل 210 00:11:39,760 --> 00:11:41,900 "أُلقي النرد" 211 00:11:41,900 --> 00:11:43,740 تمّ الإقرار على المُبارزة 212 00:11:47,400 --> 00:11:48,140 أنا آسفة 213 00:11:48,590 --> 00:11:49,780 لمَ؟ 214 00:11:49,780 --> 00:11:51,020 ...أنت كنت 215 00:11:51,470 --> 00:11:53,340 تحبّ سوليتّا حقّاً، أليس كذلك؟ 216 00:11:54,100 --> 00:11:57,110 ...صارحتُها بمشاعري، كما 217 00:11:57,560 --> 00:11:59,770 هنالك أشياء أهمّ الآن 218 00:12:04,360 --> 00:12:06,180 بالمناسبة، أذلك صحيح؟ 219 00:12:06,180 --> 00:12:08,510 ما قلتِه عن أمّها 220 00:12:08,510 --> 00:12:10,040 إنّها الحقيقة 221 00:12:10,740 --> 00:12:14,330 لا تشكّك سوليتّا في أيّ ما تقوله لها أمّها 222 00:12:14,330 --> 00:12:19,300 أُرسلت لهذه المدرسة كي تخوض مُبارزاتاً بـ "إيريال" فحسب 223 00:12:20,210 --> 00:12:23,030 أريدها أن تكون سعيدة 224 00:12:23,500 --> 00:12:27,410 تحتاج لعالمٍ يمكنها فيه التحرّر من الغاندام أو أيّ شيءٍ آخر 225 00:12:28,260 --> 00:12:30,060 لا وجود لعالمٍ كذاك 226 00:12:30,520 --> 00:12:31,280 ماذا؟ 227 00:12:31,280 --> 00:12:32,990 أودّ طلب شيءٍ منكِ 228 00:12:32,990 --> 00:12:34,020 ماذا؟ 229 00:12:34,760 --> 00:12:36,830 أعيريني مقصّاً ومقلمة 230 00:12:37,270 --> 00:12:39,520 هل ستُبارزين هكذا؟ 231 00:12:39,520 --> 00:12:41,500 ليس الأمر بأيدينا 232 00:12:41,500 --> 00:12:43,820 فقد صُودِرت أثناء تعليقنا عن الدرسة 233 00:12:43,820 --> 00:12:46,300 ولا نملك مالاً للإصلاحات 234 00:12:46,300 --> 00:12:49,390 !تبّاً! ليت نيكا-ني كانت هنا 235 00:12:49,390 --> 00:12:52,720 بذكركِ لذلك، اختفت ميوريني-سينباي أيضاً 236 00:12:52,720 --> 00:12:56,180 اعذريني، حصل تقديمٌ في جدول عملي 237 00:12:56,180 --> 00:12:57,880 لا بأس، أنا بخير 238 00:12:59,100 --> 00:13:00,090 انظري لهذا 239 00:13:00,090 --> 00:13:03,480 قالت ميوريني-سان أنّها !ستكون تميمة نصر 240 00:13:03,480 --> 00:13:06,240 حافظي على تركيزك، أنا أشجّعك 241 00:13:12,010 --> 00:13:13,560 أنهيتُ التحضيرات 242 00:13:14,180 --> 00:13:17,790 أأنتِ مُتأكّدة مما تفعلينه؟ لقد بدت مُتحمّسة 243 00:13:17,790 --> 00:13:19,760 كيف يصدر هذا منكِ؟ 244 00:13:20,260 --> 00:13:22,440 سأعطيكِ الإشارة عندما يحين الوقت 245 00:13:22,900 --> 00:13:24,920 انتظري بترقّب 246 00:13:25,560 --> 00:13:27,070 غويل-سينباي؟ 247 00:13:27,070 --> 00:13:28,840 ما خطب شعرك؟ 248 00:13:28,840 --> 00:13:31,950 كان مُتضرّراً بأيّ حال، لا يروقكم؟ 249 00:13:32,470 --> 00:13:33,380 غويل 250 00:13:34,240 --> 00:13:38,730 ،بذلتُ قصارى جهدي لتحسينه لكن ماذا عن ذاك الذكاء الاصطناعيّ؟ 251 00:13:38,730 --> 00:13:40,980 لا أبالي، اتركه 252 00:13:40,980 --> 00:13:42,130 أأنت مُتأكّد؟ 253 00:13:42,870 --> 00:13:46,590 لن يكفي الفخر وحده لهزيمة سوليتّا ميركري 254 00:13:46,590 --> 00:13:49,220 !لمَ لم تخبريني؟ 255 00:13:49,220 --> 00:13:52,280 آسفة، لم نجد التوقيت المناسب 256 00:13:52,280 --> 00:13:54,530 إذاً؟ لأيّ حدٍّ وصلتِ معه؟ 257 00:13:56,330 --> 00:13:57,190 لاودا 258 00:13:57,790 --> 00:13:59,190 أنا آسفٌ على كلّ شيء 259 00:13:59,890 --> 00:14:01,890 لمَ تعتذر؟ 260 00:14:01,890 --> 00:14:04,940 لم أقدّم أيّ شيء يلزم بالأخ الأكبر لك 261 00:14:05,600 --> 00:14:08,340 سأواصل مساندتك 262 00:14:09,230 --> 00:14:11,910 كما أخبرتُك عندما التقينا لأوّل مرّة 263 00:14:11,910 --> 00:14:14,740 تمّ تأسيس الاتّصال مع بوّابة الحامل رقم 2 264 00:14:14,740 --> 00:14:16,040 !جاهزون في أيّ وقت 265 00:14:16,040 --> 00:14:17,330 !غويل 266 00:14:17,330 --> 00:14:18,790 !غويل-سينباي 267 00:14:19,290 --> 00:14:20,250 ...أخي 268 00:14:23,960 --> 00:14:25,170 سأغادر 269 00:14:35,130 --> 00:14:37,910 مُصرّح لحاوية البذلة المُتنقّلة الانطلاق 270 00:14:39,300 --> 00:14:40,350 !أخرجوني 271 00:14:40,900 --> 00:14:44,220 سنبدأ المُبارزة الآن 272 00:14:44,220 --> 00:14:46,070 كالعادة، سيكون النصر 273 00:14:46,070 --> 00:14:49,820 من نصيب أوّل من يحطّم هوائيّ النصل لبذلة خصمه المُتنقّلة 274 00:14:49,820 --> 00:14:54,620 سأكون أنا المُراقبة، سيسيليا دوت من مهجع بوريون 275 00:14:54,620 --> 00:14:55,650 مُبارزة؟ 276 00:14:55,650 --> 00:14:56,580 يُقال أنّها الأخيرة 277 00:14:56,580 --> 00:14:57,750 إنّه غويل 278 00:14:57,750 --> 00:14:59,830 ستبدأ، ألن تشاهدي؟ 279 00:14:59,830 --> 00:15:02,960 لم أعد أريد مشاهدة القتال 280 00:15:02,960 --> 00:15:06,520 رجع لتوّه وها هو مُتّقدٌ سلفاً 281 00:15:06,870 --> 00:15:09,190 لم يتغيّر غويل-كن 282 00:15:09,190 --> 00:15:11,680 ...لا، لا بدّ أنّ هدفه 283 00:15:11,680 --> 00:15:13,800 إصلاح شركة جيتورك 284 00:15:13,800 --> 00:15:16,850 أهذا من صنيعكِ يا ميوريني؟ 285 00:15:18,550 --> 00:15:20,290 !لا أجسام في المنطقة 286 00:15:20,290 --> 00:15:22,580 !فتح قفل حاوية البذلة المُتنقّلة 287 00:15:25,810 --> 00:15:28,650 ...كي بي 001"، غويل جيتورك" 288 00:15:29,310 --> 00:15:31,990 ...إل بي 041"، سوليتّا ميركري" 289 00:15:32,480 --> 00:15:33,490 ..."داريلبالد" 290 00:15:33,490 --> 00:15:34,240 ..."إيريال" 291 00:15:34,860 --> 00:15:35,660 {\an8}!خارج 292 00:15:34,860 --> 00:15:35,660 !خارجة 293 00:15:40,240 --> 00:15:43,060 رجعت "إيريال" للساحة 294 00:15:43,060 --> 00:15:44,230 أجل 295 00:15:44,230 --> 00:15:47,460 فشل الشخص المُحسّن رقم 5 296 00:15:47,460 --> 00:15:49,770 لمَ أنت هنا؟ 297 00:15:49,770 --> 00:15:51,910 لا تكن بهذه الفظاظة 298 00:15:52,790 --> 00:15:53,720 ما هذا؟ 299 00:15:53,720 --> 00:15:55,510 أنتِ هنا أيضاً إذاً؟ 300 00:15:56,080 --> 00:15:59,310 كانوا قلقين عليكِ... رفاقكِ الأرضيّين 301 00:16:00,300 --> 00:16:03,770 خطر لي أثناء حلبة الدمدمة 302 00:16:04,200 --> 00:16:07,900 "لا بدّ أنّ الغاندام وغراسلي مُتعاونان" 303 00:16:07,900 --> 00:16:11,380 !وعندما تقصّيت الأمر، كنتُ مُصيباً 304 00:16:11,380 --> 00:16:14,130 لم أعد مُرحّباً به في بيل 305 00:16:14,130 --> 00:16:16,870 لنكن على وفاقٍ بما أنّنا جميعاً هاربون 306 00:16:17,570 --> 00:16:19,720 لا، مع الاحترام 307 00:16:19,720 --> 00:16:22,620 لمَ لا تصعد غاندام وتمت وحسب؟ 308 00:16:22,620 --> 00:16:25,190 أودّ عيش حياةٍ طويلة 309 00:16:25,190 --> 00:16:29,000 موتي على يديك أو الموت في غاندام ليسا من نواياي 310 00:16:29,560 --> 00:16:32,160 الموت... في غاندام؟ 311 00:16:32,630 --> 00:16:34,780 كلا الطرفان، تواجها على الشاشة 312 00:16:35,250 --> 00:16:38,810 لا يُحسم النصر بأداء البذلة المُتنقّلة فحسب 313 00:16:38,810 --> 00:16:41,640 ولا بمحض مهارة الملّاح 314 00:16:41,640 --> 00:16:44,560 {\an8}!النتيجة بحدّ ذاتها هي الحقيقة الوحيدة 315 00:16:41,640 --> 00:16:44,560 !النتيجة بحدّ ذاتها هي الحقيقة الوحيدة 316 00:16:42,600 --> 00:16:44,560 قطاع التمرين التكتيكيّ الثالث عشر 317 00:16:44,560 --> 00:16:46,190 "إطلاق "فيكس 318 00:16:51,560 --> 00:16:52,170 !أخي 319 00:16:52,170 --> 00:16:53,400 أعرف 320 00:16:53,400 --> 00:16:54,610 !عليّ تقليص المسافة أوّلاً 321 00:17:02,910 --> 00:17:04,000 درع؟ 322 00:17:04,870 --> 00:17:06,100 !نلتُ منك 323 00:17:11,000 --> 00:17:11,710 أخي؟ 324 00:17:14,290 --> 00:17:15,530 ...تبّاً 325 00:17:16,550 --> 00:17:18,510 أيعاني غويل خطباً ما؟ 326 00:17:18,510 --> 00:17:20,030 !لمَ لا يُطلق؟ 327 00:17:20,030 --> 00:17:21,660 !ليتني أعرف 328 00:17:22,010 --> 00:17:24,160 ما الخطب يا أخي؟ أتعاني من مشكلة؟ 329 00:17:25,350 --> 00:17:28,770 لا شيء، سأفيق فوراً 330 00:17:29,560 --> 00:17:32,730 كانت ابنة ديلينغ... مسرورة 331 00:17:33,260 --> 00:17:35,930 شكراً لكِ يا بيل 332 00:17:35,930 --> 00:17:37,070 لا داعي 333 00:17:38,900 --> 00:17:40,740 هل يشعر غويل-سان بتوعّك؟ 334 00:17:41,340 --> 00:17:42,450 ...مع ذلك 335 00:17:47,200 --> 00:17:48,320 !يا رفاق 336 00:17:54,080 --> 00:17:55,530 !غويل-سينباي 337 00:18:06,550 --> 00:18:08,080 !انطلقي يا سوليتّا 338 00:18:23,610 --> 00:18:25,120 !أخي 339 00:18:23,610 --> 00:18:25,120 {\an8}!غويل-سينباي 340 00:18:32,620 --> 00:18:34,020 صدّها؟ 341 00:18:59,150 --> 00:19:00,420 !مُذهل 342 00:19:00,420 --> 00:19:01,820 !ما كانت تلك الحركة؟ 343 00:19:01,820 --> 00:19:03,130 !غويل-سينباي 344 00:19:03,130 --> 00:19:04,580 !أنت لها 345 00:19:06,740 --> 00:19:08,310 غويل! أأنت بخير؟ 346 00:19:10,530 --> 00:19:12,000 ...هذا الشيء 347 00:19:12,000 --> 00:19:15,920 ...غويل-سان، أنت قويٌّ بالفعل، لكن 348 00:19:15,920 --> 00:19:17,520 !"إيريال" 349 00:19:22,960 --> 00:19:25,680 !ما هذا؟ إبطال؟ 350 00:19:29,220 --> 00:19:29,980 !أخي 351 00:19:30,950 --> 00:19:32,520 ...لقد وعدت 352 00:19:32,520 --> 00:19:34,360 ...لعيد ميلاد ميوريني-سان 353 00:19:35,600 --> 00:19:36,810 !بأنّي سأفوز 354 00:19:48,700 --> 00:19:51,080 قلتُ أنّي سأبقى بجوارها للأبد 355 00:19:51,640 --> 00:19:54,050 حان دوري لأطلب ذلك منها 356 00:19:56,500 --> 00:19:59,520 سنشتري خاتمين معاً ونعقد زفافاً 357 00:19:59,520 --> 00:20:01,590 !ونرتدي أجمل الفساتين 358 00:20:03,170 --> 00:20:04,760 ...لذا 359 00:20:05,260 --> 00:20:06,550 ...لذا 360 00:20:06,550 --> 00:20:09,030 !اختاريني رجاءً 361 00:20:11,850 --> 00:20:13,600 آسفة 362 00:20:22,730 --> 00:20:24,320 إيريال"؟" 363 00:20:38,190 --> 00:20:40,710 {\an8}الفائز غويل جيتورك 364 00:20:45,250 --> 00:20:46,680 !فاز 365 00:20:45,250 --> 00:20:46,680 {\an8}!فاز 366 00:20:46,680 --> 00:20:48,640 !مرحى 367 00:20:49,170 --> 00:20:51,810 !وثقتُ بك... يا أخي 368 00:20:52,800 --> 00:20:55,310 خسرت... سوليتّا؟ 369 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 مُستحيل 370 00:21:04,310 --> 00:21:06,910 ماذا أفعل يا "إيريال"؟ 371 00:21:07,610 --> 00:21:09,950 ...رغم أنّه عيد ميلاد ميوريني-سان 372 00:21:10,320 --> 00:21:14,720 ...رغم أنّي وعدتُها أنّي سأفوز 373 00:21:18,420 --> 00:21:19,540 !ميوريني-سان 374 00:21:19,870 --> 00:21:21,550 ميوريني-سينباي؟ 375 00:21:21,550 --> 00:21:24,460 ..."آسفة! أنا... "إيريال 376 00:21:24,460 --> 00:21:28,010 ...توقّفت عن الحركة فجأةً، وأنا 377 00:21:28,010 --> 00:21:28,970 أعرف 378 00:21:30,620 --> 00:21:32,430 فأنا من فعلت ذلك 379 00:21:34,430 --> 00:21:36,120 لمَ؟ 380 00:21:36,120 --> 00:21:37,850 أردتكِ أن تخسري 381 00:21:40,710 --> 00:21:41,440 هذه كذبة 382 00:21:41,970 --> 00:21:44,090 ألم أخبركِ منذ البداية؟ 383 00:21:44,090 --> 00:21:46,340 هذه صفقة 384 00:21:46,340 --> 00:21:48,610 كنتِ درعاً ممتازاً 385 00:21:51,840 --> 00:21:55,680 لكن لا يمكنكِ الوفاء بالتزامكِ إن خسرتِ 386 00:21:55,680 --> 00:21:56,820 !انتظري 387 00:21:56,820 --> 00:21:58,290 !انتظري رجاءً 388 00:21:58,290 --> 00:22:01,250 !غويل-سان! بارزني من جديد رجاءً 389 00:22:01,250 --> 00:22:03,710 !لن أخسر المرّة القادمة 390 00:22:03,710 --> 00:22:04,350 ...لذا 391 00:22:04,350 --> 00:22:05,980 سأسترجع تلك أيضاً 392 00:22:08,670 --> 00:22:11,010 شكراً لكِ على كلّ جهودكِ 393 00:22:15,760 --> 00:22:17,190 الوداع 394 00:22:18,230 --> 00:22:20,270 يا ريفيّة عطارد 395 00:23:53,970 --> 00:24:02,000 {\an8}الحلقة 18 396 00:23:53,970 --> 00:24:02,000 {\an8}ذواتنا الفارغة 397 00:23:54,320 --> 00:23:57,890 في الحلقة القادمة من "البذلة المُتنقّلة ،"غاندام: الساحرة من عطارد 398 00:23:58,290 --> 00:23:59,850 ذواتنا الفارغة 399 00:24:02,000 --> 00:24:07,250 {\an8}رسم: تاكوجي كاتو