1
00:00:00,690 --> 00:00:03,900
La batalla de la zona este
se está intensificando.
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,990
Los Mobile Suits de Benerit Group…
3
00:00:07,530 --> 00:00:11,570
Los Spacians vuelven a quitárnoslo todo.
4
00:00:12,990 --> 00:00:14,290
Es culpa mía.
5
00:00:16,580 --> 00:00:19,620
Yo he hecho esto.
6
00:00:20,540 --> 00:00:21,750
¡Rápido!
7
00:00:21,920 --> 00:00:25,210
Atraparé a Shaddiq como sea.
8
00:00:25,380 --> 00:00:26,630
Cálmate.
9
00:00:26,800 --> 00:00:28,630
Tal como dijo Miorine,
10
00:00:28,840 --> 00:00:33,850
lo primero es ir a Asticassia
y rescatar al presidente Sarius.
11
00:00:34,260 --> 00:00:37,220
Aún no tenemos pruebas
contra Shaddiq Zenelli.
12
00:00:37,560 --> 00:00:39,850
No cambies el orden.
13
00:00:42,150 --> 00:00:45,860
Shaddiq, no pienso perdonártelo.
14
00:00:48,030 --> 00:00:50,860
Henao, avisa a la Unión
del Congreso Espacial.
15
00:00:51,360 --> 00:00:53,660
-Desplazaremos a papá.
-Recibido.
16
00:00:54,120 --> 00:00:57,370
Sabía que deberíamos
haber actuado antes.
17
00:00:57,540 --> 00:01:00,250
Recuerda nuestro objetivo, Renee.
18
00:01:00,410 --> 00:01:04,000
Casi lo conseguimos.
No está mal, Miorine.
19
00:01:04,170 --> 00:01:06,630
No ha sido Miorine.
20
00:01:06,920 --> 00:01:08,760
¿Estás enfadado?
21
00:01:11,510 --> 00:01:15,010
Guel, ¿dónde estás?
22
00:02:53,440 --> 00:02:56,410
¿Qué hace el Aerial en la Tierra?
23
00:02:57,320 --> 00:02:58,910
¿Quién lo pilota?
24
00:02:59,120 --> 00:03:02,790
Parece que los GUND-Bit controlan
las máquinas a su alrededor,
25
00:03:03,000 --> 00:03:05,710
-pero los del Aerial…
-¡No lo sé!
26
00:03:05,920 --> 00:03:07,630
Estamos igual de sorprendidos.
27
00:03:07,790 --> 00:03:10,540
Inútil. ¿A qué has venido entonces?
28
00:03:10,750 --> 00:03:14,760
A informar de que me he reconciliado
con los demás.
29
00:03:14,920 --> 00:03:16,470
Responde a las preguntas.
30
00:03:20,280 --> 00:03:23,250
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
31
00:03:20,280 --> 00:03:23,250
{\an8}Investigamos a GUND-ARM, S.A.
Una vergüenza para los Spacians
Explicad tanta violencia en Quinharbor
¡El Aerial es una máquina de matar!
¿No erais una empresa médica?
¿Es este el destino de Benerit?
Solicitud: Cancelación de prótesis GUND
¿Hiciste esto para convertirte en presidenta?
Borrad ese repugnante vídeo de RP
Preparaos para la ira de los Earthians
32
00:03:20,850 --> 00:03:23,270
¿Cuántas quejas van ya?
33
00:03:23,430 --> 00:03:24,890
Ni me acuerdo.
34
00:03:25,180 --> 00:03:28,810
Hay Mobile Suits de una empresa médica
causando estragos.
35
00:03:28,980 --> 00:03:30,310
Es normal.
36
00:03:31,400 --> 00:03:33,730
Si no los miramos,
no podemos hacer nada.
37
00:03:34,030 --> 00:03:35,650
Que se encargue la jefa.
38
00:03:35,820 --> 00:03:37,150
Yo me desentiendo.
39
00:03:38,320 --> 00:03:39,990
Lilique está cabreada.
40
00:03:40,240 --> 00:03:42,120
¿Qué va a pasar con la empresa?
41
00:03:43,040 --> 00:03:46,330
Habrá que empezar a ir a clase,
como ella.
42
00:03:46,540 --> 00:03:48,920
En los inicios del desarrollo espacial
43
00:03:49,290 --> 00:03:54,420
no se daba tanta importancia
a la supervivencia del piloto.
44
00:03:54,420 --> 00:03:56,670
{\an8}¿Miorine ha matado
a esos Earthians?
45
00:03:54,420 --> 00:03:58,180
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
46
00:03:55,510 --> 00:03:59,090
Nuestro viaje por el espacio
fue acelerado y forzado.
47
00:03:56,670 --> 00:03:58,180
{\an8}De: Desconocido
Para: Suletta Mercury
48
00:03:59,340 --> 00:04:01,970
Esa es la opinión de los historiadores…
49
00:04:09,560 --> 00:04:11,560
La clase de hoy no es ahí.
50
00:04:12,690 --> 00:04:15,360
Vienes, pero no escuchas.
51
00:04:15,530 --> 00:04:16,990
¿A qué has venido?
52
00:04:19,240 --> 00:04:22,070
Es que es lo único que puedo hacer.
53
00:04:25,370 --> 00:04:26,540
Es lo de hoy.
54
00:04:27,450 --> 00:04:28,790
En el Rumble Ring
55
00:04:29,120 --> 00:04:32,790
Lauda podría haber muerto
de no ser por ti.
56
00:04:32,960 --> 00:04:36,590
Y no sé qué habría sido de mí entonces.
57
00:04:39,300 --> 00:04:41,840
¿Te gusta Lauda?
58
00:04:42,640 --> 00:04:45,560
¡Por estas cosas no te soporto!
59
00:04:47,770 --> 00:04:48,730
Guel.
60
00:04:48,890 --> 00:04:51,520
-¿Y el Darilbalde?
-Lo he traído.
61
00:04:52,100 --> 00:04:54,980
Pero ¿por qué vas a sacarlo?
62
00:04:55,150 --> 00:04:57,780
¿Y qué era lo que…?
63
00:04:59,490 --> 00:05:01,320
Código de identificación Permet.
64
00:05:01,490 --> 00:05:04,240
Son cinco Mobile Suits de Grassley.
65
00:05:05,580 --> 00:05:09,410
¿Qué hace un escuadrón
de Cathedral en la escuela?
66
00:05:09,910 --> 00:05:12,960
Recibimos cierta información
67
00:05:13,460 --> 00:05:16,630
y tenemos que entrar a la escuela.
68
00:05:16,920 --> 00:05:18,710
Pueden tratar conmigo.
69
00:05:19,170 --> 00:05:20,590
¿Qué desean?
70
00:05:21,090 --> 00:05:22,590
¿Qué hace Shaddiq aquí?
71
00:05:24,260 --> 00:05:25,300
¿Guel?
72
00:05:26,180 --> 00:05:29,810
¿Dónde tienes
al representante Sarius, Shaddiq?
73
00:05:30,180 --> 00:05:33,060
¿No tenías que capturarme
antes de revelar nada?
74
00:05:33,900 --> 00:05:37,190
Al ser tú así, Miorine…
75
00:05:40,150 --> 00:05:42,150
Si te acercas más, dispararé.
76
00:05:45,620 --> 00:05:48,370
Has empezado tú.
77
00:05:52,040 --> 00:05:54,040
¿No está regulado?
78
00:05:57,340 --> 00:06:00,210
Está bailando a su son.
79
00:06:00,420 --> 00:06:02,050
-Vamos.
-Recibido.
80
00:06:08,350 --> 00:06:09,970
No molestaréis a Shaddiq.
81
00:06:13,600 --> 00:06:17,440
Veamos si realmente no sois
como los chicos de la escuela.
82
00:06:21,070 --> 00:06:22,740
-Shaddiq.
-Adelante.
83
00:06:22,900 --> 00:06:24,660
-Henao.
-Lo tengo.
84
00:06:24,910 --> 00:06:27,660
-¿Y los otros tres?
-Puedes liberarlos.
85
00:06:27,830 --> 00:06:29,450
Ya no hace falta esconderlos.
86
00:06:31,290 --> 00:06:34,460
Pero a la bruja
la utilizaremos hasta el final.
87
00:06:41,550 --> 00:06:46,260
Soy el comandante de Dominicus
Kenanji Avery, de Cathedral.
88
00:06:46,430 --> 00:06:49,810
Estudiantes, no os mováis
del sitio, por favor.
89
00:06:51,390 --> 00:06:54,020
Este temblor… ¿Son Mobile Suits?
90
00:06:55,310 --> 00:06:56,350
¿Se ha abierto?
91
00:07:05,200 --> 00:07:06,820
Será tonta…
92
00:07:16,080 --> 00:07:17,170
¡Thorn!
93
00:07:19,750 --> 00:07:22,590
¡Norea! No lo hagas.
94
00:07:23,420 --> 00:07:25,420
¿Por qué vuelves a subir a un Gundam?
95
00:07:25,590 --> 00:07:27,300
A ti qué más te da.
96
00:07:27,510 --> 00:07:29,930
Si te da miedo morir, ¡huye!
97
00:07:30,300 --> 00:07:33,140
¿Huyo y luego qué?
98
00:07:33,810 --> 00:07:37,850
La violencia de los Spacians
los ha matado a todos.
99
00:07:40,310 --> 00:07:43,110
Naji… Olcott…
100
00:07:44,110 --> 00:07:46,070
Tú tampoco lo entenderás.
101
00:07:46,490 --> 00:07:50,740
¡No sabes lo que es la ira
de unas vidas que valen menos!
102
00:08:02,460 --> 00:08:04,710
Sophie, lo destruiré todo.
103
00:08:05,510 --> 00:08:08,840
La escuela… ¡Absolutamente todo!
104
00:08:20,560 --> 00:08:22,150
¿Refuerzos? ¿Son de Grassley?
105
00:08:30,160 --> 00:08:34,120
Desapareced.
106
00:08:34,280 --> 00:08:36,080
¡Que desaparezca todo!
107
00:08:42,040 --> 00:08:43,340
¿Un Gundam?
108
00:08:43,500 --> 00:08:44,710
¡Gundvölva!
109
00:08:56,180 --> 00:08:57,930
¿Ese no es…?
110
00:08:58,140 --> 00:08:59,600
El de las puertas abiertas.
111
00:08:59,810 --> 00:09:01,600
¿Es Norea?
112
00:09:11,570 --> 00:09:13,070
¡Mi Demi Trainer!
113
00:09:13,280 --> 00:09:15,450
Esto es peligroso. Vayamos bajo tierra.
114
00:09:18,620 --> 00:09:19,910
¡Corre, idiota!
115
00:09:22,250 --> 00:09:24,670
¿Qué haces? ¿Es que quieres morir?
116
00:09:25,090 --> 00:09:26,550
Lo siento.
117
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
Esto es lo peor.
118
00:09:34,090 --> 00:09:37,010
Y todo porque Lauda no acudió a la cita.
119
00:09:37,180 --> 00:09:38,350
¿Verdad?
120
00:09:38,850 --> 00:09:39,930
Sí.
121
00:09:41,140 --> 00:09:43,100
No lo perdonaré aunque se disculpe.
122
00:09:43,520 --> 00:09:45,440
Me llevará adonde yo quiera.
123
00:09:45,860 --> 00:09:48,400
Y podremos comer y cenar.
124
00:09:48,650 --> 00:09:50,990
Si no, no moriría en paz.
125
00:09:51,820 --> 00:09:54,870
¿Y tú? ¿Qué quieres hacer
cuando sobrevivas?
126
00:09:55,700 --> 00:09:59,700
Yo pienso volver a verlo.
127
00:10:05,880 --> 00:10:07,460
Mensaje a todo el frente.
128
00:10:07,630 --> 00:10:10,510
Hay un Mobile Suit terrorista
en la escuela.
129
00:10:10,670 --> 00:10:11,840
Solicito refuerzos.
130
00:10:20,020 --> 00:10:22,270
¡Llegáis tarde, cazadores de brujas!
131
00:10:26,730 --> 00:10:30,980
Estoy harto de los Gundams.
132
00:10:33,240 --> 00:10:35,740
¿Tú guiabas a Alba de Fold?
133
00:10:36,070 --> 00:10:37,120
Sí.
134
00:10:37,280 --> 00:10:40,200
-Engañaste a mi padre.
-Sí.
135
00:10:40,370 --> 00:10:43,000
¡Y culpaste a Jeturk!
136
00:10:45,460 --> 00:10:46,500
Así es.
137
00:10:47,250 --> 00:10:50,300
Tu padre nos encargó asesinar a Delling
138
00:10:50,460 --> 00:10:52,260
y lo aproveché.
139
00:10:58,050 --> 00:11:01,100
Conspiraciones
y luchas de facciones en el espacio.
140
00:11:01,390 --> 00:11:06,230
Aquel hombre era tan superficial
que solo pensaba en eso.
141
00:11:07,600 --> 00:11:10,320
¡No insultes a mi padre!
142
00:11:12,400 --> 00:11:14,900
Pero quién lo mató…
143
00:11:15,610 --> 00:11:16,610
fuiste tú.
144
00:11:19,070 --> 00:11:20,240
¿Guel…
145
00:11:21,410 --> 00:11:22,700
mató a papá?
146
00:11:25,500 --> 00:11:31,090
Hay una amenaza de nivel 5
por todo el frente de la escuela.
147
00:11:32,170 --> 00:11:36,340
Estudiantes y empleados
están bajo amenaza.
148
00:11:37,090 --> 00:11:38,760
Es una situación peligrosa.
149
00:11:39,090 --> 00:11:41,010
Excepto el personal de seguridad,
150
00:11:41,510 --> 00:11:43,390
seguid el manual de emergencias
151
00:11:43,850 --> 00:11:46,980
y prioridad vuestra propia seguridad.
152
00:11:47,140 --> 00:11:49,360
Catapulta en la puerta siete.
153
00:11:49,560 --> 00:11:51,060
Alejaos de la zona.
154
00:11:51,520 --> 00:11:55,110
Lauda, Petra, ¿dónde os habéis metido?
155
00:11:55,610 --> 00:11:58,620
Este es de la academia, Felsi.
156
00:11:58,860 --> 00:12:00,700
-Ten cuidado.
-Vale.
157
00:12:01,120 --> 00:12:02,950
Tengo que hacerlo yo.
158
00:12:03,950 --> 00:12:05,830
Felsi Rollo, en marcha.
159
00:12:06,750 --> 00:12:08,750
Hay una amenaza de nivel 5…
160
00:12:08,920 --> 00:12:11,420
¿Por qué haces esto, Norea?
161
00:12:11,710 --> 00:12:13,460
¡Aliya! ¡Lilique!
162
00:12:15,840 --> 00:12:17,090
¡Martin!
163
00:12:17,300 --> 00:12:18,720
¿Estáis todos bien?
164
00:12:19,010 --> 00:12:21,050
No hemos encontrado a Suletta.
165
00:12:21,220 --> 00:12:23,600
Mierda, si tuviera el Demi Trainer…
166
00:12:23,850 --> 00:12:25,560
¡No puedes usarlo!
167
00:12:25,810 --> 00:12:27,890
¿Quieres que me quede escondida?
168
00:12:28,060 --> 00:12:30,360
¡No quiero que te mueras!
169
00:12:30,980 --> 00:12:34,900
A este paso
todos tendremos un final malo.
170
00:12:35,070 --> 00:12:36,530
No…
171
00:12:36,820 --> 00:12:37,900
Por tanto…
172
00:12:38,900 --> 00:12:40,570
te presto uno.
173
00:12:42,660 --> 00:12:46,040
MSJ R122, Demi Barding.
174
00:12:46,370 --> 00:12:48,580
El nuevo modelo de prueba de Burion.
175
00:12:48,830 --> 00:12:51,420
Lo habíamos traído para probarlo.
176
00:12:51,580 --> 00:12:53,090
Como no podemos pilotarlo,
177
00:12:53,380 --> 00:12:57,510
prestárselo a la de los moños
nos da más posibilidades de vivir.
178
00:12:57,670 --> 00:12:59,550
Venga, ajustadlo.
179
00:12:59,760 --> 00:13:04,060
-Ajustarlo…
-Ella siempre trabajaba con Chuchu.
180
00:13:06,930 --> 00:13:07,930
¿Nika?
181
00:13:09,730 --> 00:13:13,110
Tenemos a la candidata perfecta.
182
00:13:15,860 --> 00:13:16,940
Chicos…
183
00:13:18,860 --> 00:13:21,400
Nika, revísalo, deprisa.
184
00:13:22,780 --> 00:13:26,540
Quiero volver a hablar contigo.
185
00:13:27,740 --> 00:13:29,040
Vale.
186
00:13:29,200 --> 00:13:32,790
Vía libre.
187
00:13:33,670 --> 00:13:35,250
La potencia es distinta,
188
00:13:35,420 --> 00:13:38,090
pero deberías poder
moverlo como siempre.
189
00:13:39,340 --> 00:13:40,840
Lo siento, Chuchu.
190
00:13:41,260 --> 00:13:42,680
Es todo culpa mía.
191
00:13:42,840 --> 00:13:45,260
Te he obligado a luchar.
192
00:13:46,390 --> 00:13:47,930
No te perdono.
193
00:13:50,100 --> 00:13:51,850
Tienes que contármelo todo.
194
00:13:52,640 --> 00:13:55,520
Si no, ¿cómo voy a perdonarte?
195
00:13:56,440 --> 00:13:57,480
Sí.
196
00:14:01,530 --> 00:14:04,120
Oh, no, a este paso…
197
00:14:12,500 --> 00:14:13,790
Eh, Spacian.
198
00:14:13,960 --> 00:14:16,290
¿La de los moños?
199
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
Ayúdame. Vamos a aplastarlos.
200
00:14:19,920 --> 00:14:22,130
¡No me des órdenes, Earthian!
201
00:14:26,010 --> 00:14:28,140
Son meros estudiantes.
202
00:14:29,350 --> 00:14:31,060
¡Ve, Sabina!
203
00:14:31,770 --> 00:14:33,440
¡Ayuda a Shaddiq!
204
00:14:34,020 --> 00:14:36,190
Te cedo la mejor parte.
205
00:14:36,350 --> 00:14:37,440
Gracias.
206
00:14:51,620 --> 00:14:54,660
Si hubieras actuado mejor,
tu padre seguiría vivo.
207
00:14:55,870 --> 00:14:57,670
Si no hubieras vuelto,
208
00:14:57,830 --> 00:15:00,380
habría deshecho el grupo pacíficamente.
209
00:15:03,380 --> 00:15:08,180
Miorine tuvo que ensuciarse las manos
pese a tenerte a ti.
210
00:15:09,010 --> 00:15:11,680
¡Tú ayudaste a unos terroristas!
211
00:15:11,850 --> 00:15:13,980
¿Y quién me hizo así?
212
00:15:14,640 --> 00:15:17,020
Vosotros nos lo quitasteis todo
213
00:15:17,520 --> 00:15:21,980
y nos forzasteis a vivir pisoteando
a otros con las guerras colaborativas.
214
00:15:22,360 --> 00:15:25,780
Sin poder no se puede desbaratar
esta paz inadmisible
215
00:15:26,910 --> 00:15:28,490
ni resistirse.
216
00:15:29,240 --> 00:15:33,410
Por eso ahora os robaré
el poder a los Spacians.
217
00:15:35,160 --> 00:15:38,210
Yo afirmo mis crímenes.
218
00:15:44,420 --> 00:15:46,470
Sarius está en la nave.
219
00:15:47,050 --> 00:15:49,220
Si ganáis cinco minutos más,
220
00:15:49,390 --> 00:15:52,270
iremos al punto de reunión con la Unión.
221
00:15:52,640 --> 00:15:53,600
Bien.
222
00:15:58,020 --> 00:15:59,400
Lo sé.
223
00:15:59,940 --> 00:16:03,570
Tus crímenes son tuyos
y los míos, míos.
224
00:16:03,860 --> 00:16:07,780
Pero ¡vas a pagar por ellos, Shaddiq!
225
00:16:07,950 --> 00:16:09,450
¿Un combate directo?
226
00:16:10,240 --> 00:16:14,080
Siempre he odiado que seas así.
227
00:16:19,290 --> 00:16:20,420
¡Sabina!
228
00:16:25,050 --> 00:16:28,260
Guel Jeturk, tú no lo entiendes.
229
00:16:28,430 --> 00:16:31,390
¡A ti te lo dan todo
aunque no lo quieras!
230
00:16:36,060 --> 00:16:38,480
No entendéis nada.
231
00:16:38,640 --> 00:16:40,100
¡Guel!
232
00:16:42,400 --> 00:16:45,780
Si solo robas, no consigues nada.
233
00:16:51,450 --> 00:16:52,580
¡Shaddiq!
234
00:17:08,510 --> 00:17:10,590
No pienso perdonarte.
235
00:17:10,760 --> 00:17:13,390
Pero tampoco permitiré que mueras.
236
00:17:15,680 --> 00:17:18,640
Benerit Group sacrificó
a compañeros de la escuela
237
00:17:18,810 --> 00:17:21,100
solo para mantener el orden.
238
00:17:22,400 --> 00:17:25,900
Las víctimas terrestres no movilizaron
a la Unión del Congreso,
239
00:17:26,190 --> 00:17:28,110
pero ahora moverán el trasero.
240
00:17:34,030 --> 00:17:36,330
Eres un necio, hijo.
241
00:17:46,960 --> 00:17:51,890
Destruiré todo lo que tenéis. ¡Todo!
242
00:17:59,520 --> 00:18:00,600
¡Norea!
243
00:18:02,270 --> 00:18:05,270
Ya basta. No corras hacia tu muerte.
244
00:18:09,070 --> 00:18:10,990
¿Y tú, que solo huyes, qué?
245
00:18:12,490 --> 00:18:15,370
Te esconderás y harás la vista gorda.
246
00:18:15,660 --> 00:18:17,830
¡Eso es como estar muerto!
247
00:18:17,990 --> 00:18:20,830
¡Sophie estaba viva! ¡No era como tú!
248
00:18:22,500 --> 00:18:23,830
Pues claro.
249
00:18:24,000 --> 00:18:25,290
Tú tampoco eres Sophie.
250
00:18:27,000 --> 00:18:30,380
Tú eres los paisajes de tus bocetos.
251
00:18:30,840 --> 00:18:33,010
Te asusta y te preocupa morir.
252
00:18:33,630 --> 00:18:35,800
Solo puedes evadirte dibujando.
253
00:18:35,970 --> 00:18:37,640
-¿Qué sabrás…?
-¡Ven conmigo!
254
00:18:40,680 --> 00:18:43,310
Si no sabes cómo vivir,
indagaré contigo.
255
00:18:43,940 --> 00:18:45,810
Si tienes miedo, estaré a tu lado.
256
00:18:46,150 --> 00:18:49,320
Si no quieres huir,
llévame al lugar de los dibujos.
257
00:18:50,110 --> 00:18:52,240
Da igual lo que pase después.
258
00:18:54,360 --> 00:18:56,200
Mereces vivir.
259
00:19:03,200 --> 00:19:05,000
¡Déjame demostrártelo!
260
00:19:11,460 --> 00:19:12,710
¿Se ha detenido?
261
00:19:12,880 --> 00:19:14,300
¿Están discutiendo?
262
00:19:17,890 --> 00:19:19,510
Que si…
263
00:19:22,930 --> 00:19:25,230
"ven conmigo", que si "llévame"…
264
00:19:25,810 --> 00:19:27,940
-¿Tú eres tonto?
-¡Norea!
265
00:19:29,110 --> 00:19:30,480
Luego me dices
266
00:19:33,280 --> 00:19:36,280
cuál es tu verdadero nom…
267
00:20:02,640 --> 00:20:05,600
¡Hazte a un lado!
268
00:20:11,150 --> 00:20:12,610
Ay…
269
00:20:13,820 --> 00:20:16,700
¿Petra? Pe…
270
00:20:24,540 --> 00:20:29,210
{\an8}Episodio 20
El colofón de la esperanza
271
00:21:19,170 --> 00:21:21,470
No es un sueño, ¿verdad?
272
00:21:21,840 --> 00:21:24,140
Es todo real.
273
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
¿Tico?
274
00:21:30,310 --> 00:21:31,940
¡Suletta!
275
00:21:32,100 --> 00:21:34,860
Menos mal que estás bien.
276
00:21:36,520 --> 00:21:38,610
-Suletta…
-Perdón…
277
00:21:39,490 --> 00:21:41,360
¿Podéis ayudarme?
278
00:21:43,450 --> 00:21:45,910
Aún hay gente atrapada.
279
00:21:46,080 --> 00:21:48,450
Seguro que quedan muchos.
280
00:21:52,040 --> 00:21:55,670
Pero puede que algunos se salven.
281
00:21:58,630 --> 00:22:00,210
Vamos, chicos.
282
00:22:00,380 --> 00:22:03,050
Iré a por un Mobile Craft que funcione.
283
00:22:03,340 --> 00:22:05,220
Necesitaremos equipo médico.
284
00:22:05,720 --> 00:22:07,720
Dividámonos para ayudarlos.
285
00:22:07,890 --> 00:22:08,980
Sí.
286
00:23:38,730 --> 00:23:41,980
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
287
00:23:44,360 --> 00:23:48,990
{\an8}Lo que podemos hacer
288
00:23:44,570 --> 00:23:46,590
Próximamente:
"Lo que podemos hacer".
289
00:23:44,570 --> 00:23:48,990
{\an8}Episodio 21
290
00:23:48,990 --> 00:23:51,990
{\an8}Ilustración:Rolua