1 00:00:00,690 --> 00:00:03,900 La batalla de la zona este se está intensificando. 2 00:00:04,110 --> 00:00:06,990 Los Mobile Suits de Benerit Group… 3 00:00:07,530 --> 00:00:11,570 Los Spacians vuelven a quitárnoslo todo. 4 00:00:12,990 --> 00:00:14,290 Es culpa mía. 5 00:00:16,580 --> 00:00:19,620 Yo he hecho esto. 6 00:00:20,540 --> 00:00:21,750 ¡Rápido! 7 00:00:21,920 --> 00:00:25,210 Atraparé a Shaddiq como sea. 8 00:00:25,380 --> 00:00:26,630 Cálmate. 9 00:00:26,800 --> 00:00:28,630 Tal como dijo Miorine, 10 00:00:28,840 --> 00:00:33,850 lo primero es ir a Asticassia y rescatar al presidente Sarius. 11 00:00:34,260 --> 00:00:37,220 Aún no tenemos pruebas contra Shaddiq Zenelli. 12 00:00:37,560 --> 00:00:39,850 No cambies el orden. 13 00:00:42,150 --> 00:00:45,860 Shaddiq, no pienso perdonártelo. 14 00:00:48,030 --> 00:00:50,860 Henao, avisa a la Unión del Congreso Espacial. 15 00:00:51,360 --> 00:00:53,660 -Desplazaremos a papá. -Recibido. 16 00:00:54,120 --> 00:00:57,370 Sabía que deberíamos haber actuado antes. 17 00:00:57,540 --> 00:01:00,250 Recuerda nuestro objetivo, Renee. 18 00:01:00,410 --> 00:01:04,000 Casi lo conseguimos. No está mal, Miorine. 19 00:01:04,170 --> 00:01:06,630 No ha sido Miorine. 20 00:01:06,920 --> 00:01:08,760 ¿Estás enfadado? 21 00:01:11,510 --> 00:01:15,010 Guel, ¿dónde estás? 22 00:02:53,440 --> 00:02:56,410 ¿Qué hace el Aerial en la Tierra? 23 00:02:57,320 --> 00:02:58,910 ¿Quién lo pilota? 24 00:02:59,120 --> 00:03:02,790 Parece que los GUND-Bit controlan las máquinas a su alrededor, 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,710 -pero los del Aerial… -¡No lo sé! 26 00:03:05,920 --> 00:03:07,630 Estamos igual de sorprendidos. 27 00:03:07,790 --> 00:03:10,540 Inútil. ¿A qué has venido entonces? 28 00:03:10,750 --> 00:03:14,760 A informar de que me he reconciliado con los demás. 29 00:03:14,920 --> 00:03:16,470 Responde a las preguntas. 30 00:03:20,280 --> 00:03:23,250 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 31 00:03:20,280 --> 00:03:23,250 {\an8}Investigamos a GUND-ARM, S.A. Una vergüenza para los Spacians Explicad tanta violencia en Quinharbor ¡El Aerial es una máquina de matar! ¿No erais una empresa médica? ¿Es este el destino de Benerit? Solicitud: Cancelación de prótesis GUND ¿Hiciste esto para convertirte en presidenta? Borrad ese repugnante vídeo de RP Preparaos para la ira de los Earthians 32 00:03:20,850 --> 00:03:23,270 ¿Cuántas quejas van ya? 33 00:03:23,430 --> 00:03:24,890 Ni me acuerdo. 34 00:03:25,180 --> 00:03:28,810 Hay Mobile Suits de una empresa médica causando estragos. 35 00:03:28,980 --> 00:03:30,310 Es normal. 36 00:03:31,400 --> 00:03:33,730 Si no los miramos, no podemos hacer nada. 37 00:03:34,030 --> 00:03:35,650 Que se encargue la jefa. 38 00:03:35,820 --> 00:03:37,150 Yo me desentiendo. 39 00:03:38,320 --> 00:03:39,990 Lilique está cabreada. 40 00:03:40,240 --> 00:03:42,120 ¿Qué va a pasar con la empresa? 41 00:03:43,040 --> 00:03:46,330 Habrá que empezar a ir a clase, como ella. 42 00:03:46,540 --> 00:03:48,920 En los inicios del desarrollo espacial 43 00:03:49,290 --> 00:03:54,420 no se daba tanta importancia a la supervivencia del piloto. 44 00:03:54,420 --> 00:03:56,670 {\an8}¿Miorine ha matado a esos Earthians? 45 00:03:54,420 --> 00:03:58,180 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 46 00:03:55,510 --> 00:03:59,090 Nuestro viaje por el espacio fue acelerado y forzado. 47 00:03:56,670 --> 00:03:58,180 {\an8}De: Desconocido Para: Suletta Mercury 48 00:03:59,340 --> 00:04:01,970 Esa es la opinión de los historiadores… 49 00:04:09,560 --> 00:04:11,560 La clase de hoy no es ahí. 50 00:04:12,690 --> 00:04:15,360 Vienes, pero no escuchas. 51 00:04:15,530 --> 00:04:16,990 ¿A qué has venido? 52 00:04:19,240 --> 00:04:22,070 Es que es lo único que puedo hacer. 53 00:04:25,370 --> 00:04:26,540 Es lo de hoy. 54 00:04:27,450 --> 00:04:28,790 En el Rumble Ring 55 00:04:29,120 --> 00:04:32,790 Lauda podría haber muerto de no ser por ti. 56 00:04:32,960 --> 00:04:36,590 Y no sé qué habría sido de mí entonces. 57 00:04:39,300 --> 00:04:41,840 ¿Te gusta Lauda? 58 00:04:42,640 --> 00:04:45,560 ¡Por estas cosas no te soporto! 59 00:04:47,770 --> 00:04:48,730 Guel. 60 00:04:48,890 --> 00:04:51,520 -¿Y el Darilbalde? -Lo he traído. 61 00:04:52,100 --> 00:04:54,980 Pero ¿por qué vas a sacarlo? 62 00:04:55,150 --> 00:04:57,780 ¿Y qué era lo que…? 63 00:04:59,490 --> 00:05:01,320 Código de identificación Permet. 64 00:05:01,490 --> 00:05:04,240 Son cinco Mobile Suits de Grassley. 65 00:05:05,580 --> 00:05:09,410 ¿Qué hace un escuadrón de Cathedral en la escuela? 66 00:05:09,910 --> 00:05:12,960 Recibimos cierta información 67 00:05:13,460 --> 00:05:16,630 y tenemos que entrar a la escuela. 68 00:05:16,920 --> 00:05:18,710 Pueden tratar conmigo. 69 00:05:19,170 --> 00:05:20,590 ¿Qué desean? 70 00:05:21,090 --> 00:05:22,590 ¿Qué hace Shaddiq aquí? 71 00:05:24,260 --> 00:05:25,300 ¿Guel? 72 00:05:26,180 --> 00:05:29,810 ¿Dónde tienes al representante Sarius, Shaddiq? 73 00:05:30,180 --> 00:05:33,060 ¿No tenías que capturarme antes de revelar nada? 74 00:05:33,900 --> 00:05:37,190 Al ser tú así, Miorine… 75 00:05:40,150 --> 00:05:42,150 Si te acercas más, dispararé. 76 00:05:45,620 --> 00:05:48,370 Has empezado tú. 77 00:05:52,040 --> 00:05:54,040 ¿No está regulado? 78 00:05:57,340 --> 00:06:00,210 Está bailando a su son. 79 00:06:00,420 --> 00:06:02,050 -Vamos. -Recibido. 80 00:06:08,350 --> 00:06:09,970 No molestaréis a Shaddiq. 81 00:06:13,600 --> 00:06:17,440 Veamos si realmente no sois como los chicos de la escuela. 82 00:06:21,070 --> 00:06:22,740 -Shaddiq. -Adelante. 83 00:06:22,900 --> 00:06:24,660 -Henao. -Lo tengo. 84 00:06:24,910 --> 00:06:27,660 -¿Y los otros tres? -Puedes liberarlos. 85 00:06:27,830 --> 00:06:29,450 Ya no hace falta esconderlos. 86 00:06:31,290 --> 00:06:34,460 Pero a la bruja la utilizaremos hasta el final. 87 00:06:41,550 --> 00:06:46,260 Soy el comandante de Dominicus Kenanji Avery, de Cathedral. 88 00:06:46,430 --> 00:06:49,810 Estudiantes, no os mováis del sitio, por favor. 89 00:06:51,390 --> 00:06:54,020 Este temblor… ¿Son Mobile Suits? 90 00:06:55,310 --> 00:06:56,350 ¿Se ha abierto? 91 00:07:05,200 --> 00:07:06,820 Será tonta… 92 00:07:16,080 --> 00:07:17,170 ¡Thorn! 93 00:07:19,750 --> 00:07:22,590 ¡Norea! No lo hagas. 94 00:07:23,420 --> 00:07:25,420 ¿Por qué vuelves a subir a un Gundam? 95 00:07:25,590 --> 00:07:27,300 A ti qué más te da. 96 00:07:27,510 --> 00:07:29,930 Si te da miedo morir, ¡huye! 97 00:07:30,300 --> 00:07:33,140 ¿Huyo y luego qué? 98 00:07:33,810 --> 00:07:37,850 La violencia de los Spacians los ha matado a todos. 99 00:07:40,310 --> 00:07:43,110 Naji… Olcott… 100 00:07:44,110 --> 00:07:46,070 Tú tampoco lo entenderás. 101 00:07:46,490 --> 00:07:50,740 ¡No sabes lo que es la ira de unas vidas que valen menos! 102 00:08:02,460 --> 00:08:04,710 Sophie, lo destruiré todo. 103 00:08:05,510 --> 00:08:08,840 La escuela… ¡Absolutamente todo! 104 00:08:20,560 --> 00:08:22,150 ¿Refuerzos? ¿Son de Grassley? 105 00:08:30,160 --> 00:08:34,120 Desapareced. 106 00:08:34,280 --> 00:08:36,080 ¡Que desaparezca todo! 107 00:08:42,040 --> 00:08:43,340 ¿Un Gundam? 108 00:08:43,500 --> 00:08:44,710 ¡Gundvölva! 109 00:08:56,180 --> 00:08:57,930 ¿Ese no es…? 110 00:08:58,140 --> 00:08:59,600 El de las puertas abiertas. 111 00:08:59,810 --> 00:09:01,600 ¿Es Norea? 112 00:09:11,570 --> 00:09:13,070 ¡Mi Demi Trainer! 113 00:09:13,280 --> 00:09:15,450 Esto es peligroso. Vayamos bajo tierra. 114 00:09:18,620 --> 00:09:19,910 ¡Corre, idiota! 115 00:09:22,250 --> 00:09:24,670 ¿Qué haces? ¿Es que quieres morir? 116 00:09:25,090 --> 00:09:26,550 Lo siento. 117 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 Esto es lo peor. 118 00:09:34,090 --> 00:09:37,010 Y todo porque Lauda no acudió a la cita. 119 00:09:37,180 --> 00:09:38,350 ¿Verdad? 120 00:09:38,850 --> 00:09:39,930 Sí. 121 00:09:41,140 --> 00:09:43,100 No lo perdonaré aunque se disculpe. 122 00:09:43,520 --> 00:09:45,440 Me llevará adonde yo quiera. 123 00:09:45,860 --> 00:09:48,400 Y podremos comer y cenar. 124 00:09:48,650 --> 00:09:50,990 Si no, no moriría en paz. 125 00:09:51,820 --> 00:09:54,870 ¿Y tú? ¿Qué quieres hacer cuando sobrevivas? 126 00:09:55,700 --> 00:09:59,700 Yo pienso volver a verlo. 127 00:10:05,880 --> 00:10:07,460 Mensaje a todo el frente. 128 00:10:07,630 --> 00:10:10,510 Hay un Mobile Suit terrorista en la escuela. 129 00:10:10,670 --> 00:10:11,840 Solicito refuerzos. 130 00:10:20,020 --> 00:10:22,270 ¡Llegáis tarde, cazadores de brujas! 131 00:10:26,730 --> 00:10:30,980 Estoy harto de los Gundams. 132 00:10:33,240 --> 00:10:35,740 ¿Tú guiabas a Alba de Fold? 133 00:10:36,070 --> 00:10:37,120 Sí. 134 00:10:37,280 --> 00:10:40,200 -Engañaste a mi padre. -Sí. 135 00:10:40,370 --> 00:10:43,000 ¡Y culpaste a Jeturk! 136 00:10:45,460 --> 00:10:46,500 Así es. 137 00:10:47,250 --> 00:10:50,300 Tu padre nos encargó asesinar a Delling 138 00:10:50,460 --> 00:10:52,260 y lo aproveché. 139 00:10:58,050 --> 00:11:01,100 Conspiraciones y luchas de facciones en el espacio. 140 00:11:01,390 --> 00:11:06,230 Aquel hombre era tan superficial que solo pensaba en eso. 141 00:11:07,600 --> 00:11:10,320 ¡No insultes a mi padre! 142 00:11:12,400 --> 00:11:14,900 Pero quién lo mató… 143 00:11:15,610 --> 00:11:16,610 fuiste tú. 144 00:11:19,070 --> 00:11:20,240 ¿Guel… 145 00:11:21,410 --> 00:11:22,700 mató a papá? 146 00:11:25,500 --> 00:11:31,090 Hay una amenaza de nivel 5 por todo el frente de la escuela. 147 00:11:32,170 --> 00:11:36,340 Estudiantes y empleados están bajo amenaza. 148 00:11:37,090 --> 00:11:38,760 Es una situación peligrosa. 149 00:11:39,090 --> 00:11:41,010 Excepto el personal de seguridad, 150 00:11:41,510 --> 00:11:43,390 seguid el manual de emergencias 151 00:11:43,850 --> 00:11:46,980 y prioridad vuestra propia seguridad. 152 00:11:47,140 --> 00:11:49,360 Catapulta en la puerta siete. 153 00:11:49,560 --> 00:11:51,060 Alejaos de la zona. 154 00:11:51,520 --> 00:11:55,110 Lauda, Petra, ¿dónde os habéis metido? 155 00:11:55,610 --> 00:11:58,620 Este es de la academia, Felsi. 156 00:11:58,860 --> 00:12:00,700 -Ten cuidado. -Vale. 157 00:12:01,120 --> 00:12:02,950 Tengo que hacerlo yo. 158 00:12:03,950 --> 00:12:05,830 Felsi Rollo, en marcha. 159 00:12:06,750 --> 00:12:08,750 Hay una amenaza de nivel 5… 160 00:12:08,920 --> 00:12:11,420 ¿Por qué haces esto, Norea? 161 00:12:11,710 --> 00:12:13,460 ¡Aliya! ¡Lilique! 162 00:12:15,840 --> 00:12:17,090 ¡Martin! 163 00:12:17,300 --> 00:12:18,720 ¿Estáis todos bien? 164 00:12:19,010 --> 00:12:21,050 No hemos encontrado a Suletta. 165 00:12:21,220 --> 00:12:23,600 Mierda, si tuviera el Demi Trainer… 166 00:12:23,850 --> 00:12:25,560 ¡No puedes usarlo! 167 00:12:25,810 --> 00:12:27,890 ¿Quieres que me quede escondida? 168 00:12:28,060 --> 00:12:30,360 ¡No quiero que te mueras! 169 00:12:30,980 --> 00:12:34,900 A este paso todos tendremos un final malo. 170 00:12:35,070 --> 00:12:36,530 No… 171 00:12:36,820 --> 00:12:37,900 Por tanto… 172 00:12:38,900 --> 00:12:40,570 te presto uno. 173 00:12:42,660 --> 00:12:46,040 MSJ R122, Demi Barding. 174 00:12:46,370 --> 00:12:48,580 El nuevo modelo de prueba de Burion. 175 00:12:48,830 --> 00:12:51,420 Lo habíamos traído para probarlo. 176 00:12:51,580 --> 00:12:53,090 Como no podemos pilotarlo, 177 00:12:53,380 --> 00:12:57,510 prestárselo a la de los moños nos da más posibilidades de vivir. 178 00:12:57,670 --> 00:12:59,550 Venga, ajustadlo. 179 00:12:59,760 --> 00:13:04,060 -Ajustarlo… -Ella siempre trabajaba con Chuchu. 180 00:13:06,930 --> 00:13:07,930 ¿Nika? 181 00:13:09,730 --> 00:13:13,110 Tenemos a la candidata perfecta. 182 00:13:15,860 --> 00:13:16,940 Chicos… 183 00:13:18,860 --> 00:13:21,400 Nika, revísalo, deprisa. 184 00:13:22,780 --> 00:13:26,540 Quiero volver a hablar contigo. 185 00:13:27,740 --> 00:13:29,040 Vale. 186 00:13:29,200 --> 00:13:32,790 Vía libre. 187 00:13:33,670 --> 00:13:35,250 La potencia es distinta, 188 00:13:35,420 --> 00:13:38,090 pero deberías poder moverlo como siempre. 189 00:13:39,340 --> 00:13:40,840 Lo siento, Chuchu. 190 00:13:41,260 --> 00:13:42,680 Es todo culpa mía. 191 00:13:42,840 --> 00:13:45,260 Te he obligado a luchar. 192 00:13:46,390 --> 00:13:47,930 No te perdono. 193 00:13:50,100 --> 00:13:51,850 Tienes que contármelo todo. 194 00:13:52,640 --> 00:13:55,520 Si no, ¿cómo voy a perdonarte? 195 00:13:56,440 --> 00:13:57,480 Sí. 196 00:14:01,530 --> 00:14:04,120 Oh, no, a este paso… 197 00:14:12,500 --> 00:14:13,790 Eh, Spacian. 198 00:14:13,960 --> 00:14:16,290 ¿La de los moños? 199 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 Ayúdame. Vamos a aplastarlos. 200 00:14:19,920 --> 00:14:22,130 ¡No me des órdenes, Earthian! 201 00:14:26,010 --> 00:14:28,140 Son meros estudiantes. 202 00:14:29,350 --> 00:14:31,060 ¡Ve, Sabina! 203 00:14:31,770 --> 00:14:33,440 ¡Ayuda a Shaddiq! 204 00:14:34,020 --> 00:14:36,190 Te cedo la mejor parte. 205 00:14:36,350 --> 00:14:37,440 Gracias. 206 00:14:51,620 --> 00:14:54,660 Si hubieras actuado mejor, tu padre seguiría vivo. 207 00:14:55,870 --> 00:14:57,670 Si no hubieras vuelto, 208 00:14:57,830 --> 00:15:00,380 habría deshecho el grupo pacíficamente. 209 00:15:03,380 --> 00:15:08,180 Miorine tuvo que ensuciarse las manos pese a tenerte a ti. 210 00:15:09,010 --> 00:15:11,680 ¡Tú ayudaste a unos terroristas! 211 00:15:11,850 --> 00:15:13,980 ¿Y quién me hizo así? 212 00:15:14,640 --> 00:15:17,020 Vosotros nos lo quitasteis todo 213 00:15:17,520 --> 00:15:21,980 y nos forzasteis a vivir pisoteando a otros con las guerras colaborativas. 214 00:15:22,360 --> 00:15:25,780 Sin poder no se puede desbaratar esta paz inadmisible 215 00:15:26,910 --> 00:15:28,490 ni resistirse. 216 00:15:29,240 --> 00:15:33,410 Por eso ahora os robaré el poder a los Spacians. 217 00:15:35,160 --> 00:15:38,210 Yo afirmo mis crímenes. 218 00:15:44,420 --> 00:15:46,470 Sarius está en la nave. 219 00:15:47,050 --> 00:15:49,220 Si ganáis cinco minutos más, 220 00:15:49,390 --> 00:15:52,270 iremos al punto de reunión con la Unión. 221 00:15:52,640 --> 00:15:53,600 Bien. 222 00:15:58,020 --> 00:15:59,400 Lo sé. 223 00:15:59,940 --> 00:16:03,570 Tus crímenes son tuyos y los míos, míos. 224 00:16:03,860 --> 00:16:07,780 Pero ¡vas a pagar por ellos, Shaddiq! 225 00:16:07,950 --> 00:16:09,450 ¿Un combate directo? 226 00:16:10,240 --> 00:16:14,080 Siempre he odiado que seas así. 227 00:16:19,290 --> 00:16:20,420 ¡Sabina! 228 00:16:25,050 --> 00:16:28,260 Guel Jeturk, tú no lo entiendes. 229 00:16:28,430 --> 00:16:31,390 ¡A ti te lo dan todo aunque no lo quieras! 230 00:16:36,060 --> 00:16:38,480 No entendéis nada. 231 00:16:38,640 --> 00:16:40,100 ¡Guel! 232 00:16:42,400 --> 00:16:45,780 Si solo robas, no consigues nada. 233 00:16:51,450 --> 00:16:52,580 ¡Shaddiq! 234 00:17:08,510 --> 00:17:10,590 No pienso perdonarte. 235 00:17:10,760 --> 00:17:13,390 Pero tampoco permitiré que mueras. 236 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Benerit Group sacrificó a compañeros de la escuela 237 00:17:18,810 --> 00:17:21,100 solo para mantener el orden. 238 00:17:22,400 --> 00:17:25,900 Las víctimas terrestres no movilizaron a la Unión del Congreso, 239 00:17:26,190 --> 00:17:28,110 pero ahora moverán el trasero. 240 00:17:34,030 --> 00:17:36,330 Eres un necio, hijo. 241 00:17:46,960 --> 00:17:51,890 Destruiré todo lo que tenéis. ¡Todo! 242 00:17:59,520 --> 00:18:00,600 ¡Norea! 243 00:18:02,270 --> 00:18:05,270 Ya basta. No corras hacia tu muerte. 244 00:18:09,070 --> 00:18:10,990 ¿Y tú, que solo huyes, qué? 245 00:18:12,490 --> 00:18:15,370 Te esconderás y harás la vista gorda. 246 00:18:15,660 --> 00:18:17,830 ¡Eso es como estar muerto! 247 00:18:17,990 --> 00:18:20,830 ¡Sophie estaba viva! ¡No era como tú! 248 00:18:22,500 --> 00:18:23,830 Pues claro. 249 00:18:24,000 --> 00:18:25,290 Tú tampoco eres Sophie. 250 00:18:27,000 --> 00:18:30,380 Tú eres los paisajes de tus bocetos. 251 00:18:30,840 --> 00:18:33,010 Te asusta y te preocupa morir. 252 00:18:33,630 --> 00:18:35,800 Solo puedes evadirte dibujando. 253 00:18:35,970 --> 00:18:37,640 -¿Qué sabrás…? -¡Ven conmigo! 254 00:18:40,680 --> 00:18:43,310 Si no sabes cómo vivir, indagaré contigo. 255 00:18:43,940 --> 00:18:45,810 Si tienes miedo, estaré a tu lado. 256 00:18:46,150 --> 00:18:49,320 Si no quieres huir, llévame al lugar de los dibujos. 257 00:18:50,110 --> 00:18:52,240 Da igual lo que pase después. 258 00:18:54,360 --> 00:18:56,200 Mereces vivir. 259 00:19:03,200 --> 00:19:05,000 ¡Déjame demostrártelo! 260 00:19:11,460 --> 00:19:12,710 ¿Se ha detenido? 261 00:19:12,880 --> 00:19:14,300 ¿Están discutiendo? 262 00:19:17,890 --> 00:19:19,510 Que si… 263 00:19:22,930 --> 00:19:25,230 "ven conmigo", que si "llévame"… 264 00:19:25,810 --> 00:19:27,940 -¿Tú eres tonto? -¡Norea! 265 00:19:29,110 --> 00:19:30,480 Luego me dices 266 00:19:33,280 --> 00:19:36,280 cuál es tu verdadero nom… 267 00:20:02,640 --> 00:20:05,600 ¡Hazte a un lado! 268 00:20:11,150 --> 00:20:12,610 Ay… 269 00:20:13,820 --> 00:20:16,700 ¿Petra? Pe… 270 00:20:24,540 --> 00:20:29,210 {\an8}Episodio 20 El colofón de la esperanza 271 00:21:19,170 --> 00:21:21,470 No es un sueño, ¿verdad? 272 00:21:21,840 --> 00:21:24,140 Es todo real. 273 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 ¿Tico? 274 00:21:30,310 --> 00:21:31,940 ¡Suletta! 275 00:21:32,100 --> 00:21:34,860 Menos mal que estás bien. 276 00:21:36,520 --> 00:21:38,610 -Suletta… -Perdón… 277 00:21:39,490 --> 00:21:41,360 ¿Podéis ayudarme? 278 00:21:43,450 --> 00:21:45,910 Aún hay gente atrapada. 279 00:21:46,080 --> 00:21:48,450 Seguro que quedan muchos. 280 00:21:52,040 --> 00:21:55,670 Pero puede que algunos se salven. 281 00:21:58,630 --> 00:22:00,210 Vamos, chicos. 282 00:22:00,380 --> 00:22:03,050 Iré a por un Mobile Craft que funcione. 283 00:22:03,340 --> 00:22:05,220 Necesitaremos equipo médico. 284 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 Dividámonos para ayudarlos. 285 00:22:07,890 --> 00:22:08,980 Sí. 286 00:23:38,730 --> 00:23:41,980 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 287 00:23:44,360 --> 00:23:48,990 {\an8}Lo que podemos hacer 288 00:23:44,570 --> 00:23:46,590 Próximamente: "Lo que podemos hacer". 289 00:23:44,570 --> 00:23:48,990 {\an8}Episodio 21 290 00:23:48,990 --> 00:23:51,990 {\an8}Ilustración:Rolua