1 00:00:00,670 --> 00:00:03,880 {\an8}Attualmente, i combattimenti si stanno intensificando nella parte est della città, 2 00:00:03,880 --> 00:00:08,030 {\an8}mentre i Mobile Suit del Benerit Group hanno aperto il fuoco sui complessi abitativi... 3 00:00:07,390 --> 00:00:08,980 Maledetti Spacian! 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,660 Mi avete di nuovo... 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,280 È colpa mia. 6 00:00:16,440 --> 00:00:17,750 Sono stata io... 7 00:00:18,440 --> 00:00:19,910 a farlo. 8 00:00:20,480 --> 00:00:21,750 Fate presto! 9 00:00:21,750 --> 00:00:22,790 Dobbiamo... 10 00:00:22,790 --> 00:00:25,230 Dobbiamo catturare Shaddiq! 11 00:00:25,230 --> 00:00:26,630 Calmati. 12 00:00:26,630 --> 00:00:30,370 Come ha detto la presidente Miorine, la priorità è tornare alla Asticassia 13 00:00:30,370 --> 00:00:33,840 e recuperare il presidente Sarius. 14 00:00:34,110 --> 00:00:37,450 Non abbiamo ancora alcuna prova che il colpevole sia Shaddiq Zenelli. 15 00:00:37,450 --> 00:00:39,940 Vedi di non correre troppo. 16 00:00:42,170 --> 00:00:43,560 Shaddiq... 17 00:00:43,800 --> 00:00:46,030 Non ti perdonerò mai. 18 00:00:47,860 --> 00:00:50,860 Henao, contatta l'Unione del Consiglio Spaziale. 19 00:00:51,250 --> 00:00:52,810 Spostiamo mio padre. 20 00:00:52,810 --> 00:00:53,650 Ricevuto. 21 00:00:54,040 --> 00:00:57,390 Te l'avevo detto che dovevamo muoverci prima! 22 00:00:57,390 --> 00:01:00,240 Renee, vedi di non fraintendere l'obiettivo. 23 00:01:00,240 --> 00:01:02,180 Ancora poco e ce l'avremmo fatta. 24 00:01:02,180 --> 00:01:04,000 Bel colpo, Miorine. 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,510 No, 26 00:01:05,510 --> 00:01:06,690 non è Miorine. 27 00:01:06,690 --> 00:01:08,880 Shaddiq, sei arrabbiato? 28 00:01:11,450 --> 00:01:12,250 Guel, 29 00:01:13,530 --> 00:01:15,010 dove sei? 30 00:02:53,380 --> 00:02:56,490 Che ci fa l'Aerial sulla Terra? 31 00:02:57,150 --> 00:02:58,970 Chi lo sta pilotando? 32 00:02:58,970 --> 00:03:02,850 Da quello che si vede sullo schermo, sembra che i GUND-Bit controllino i mezzi vicini, 33 00:03:02,850 --> 00:03:05,000 ma quelli dell'Aerial— 34 00:03:04,020 --> 00:03:05,730 {\an8}N-Non lo so! 35 00:03:05,730 --> 00:03:07,640 Anche noi siamo sorpresi quanto voi! 36 00:03:07,640 --> 00:03:10,570 Sei davvero un tipo inutile. Allora che sei venuto a fare? 37 00:03:10,570 --> 00:03:12,560 U-Una dichiarazione... 38 00:03:12,560 --> 00:03:14,750 Ho sistemato le cose con tutti. 39 00:03:14,750 --> 00:03:16,720 Rispondi alle domande, per favore. 40 00:03:20,790 --> 00:03:23,260 Con queste, a quante lamentele siamo arrivati? 41 00:03:23,260 --> 00:03:25,110 Ho perso il conto. 42 00:03:25,110 --> 00:03:28,810 Il Mobile Suit di un'azienda che afferma di lavorare nel campo medico che si scatena... 43 00:03:29,040 --> 00:03:30,350 Non c'è da stupirsi. 44 00:03:31,460 --> 00:03:34,000 Se non le vediamo, non possiamo rispondere. 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,650 Lasciamo fare alla presidente. 46 00:03:35,650 --> 00:03:37,150 A me non interessa più! 47 00:03:38,260 --> 00:03:40,210 Anche Lilique è su tutte le furie. 48 00:03:40,210 --> 00:03:42,110 Che si fa con l'azienda? 49 00:03:42,980 --> 00:03:44,910 Forse è meglio se andiamo a lezione? 50 00:03:45,180 --> 00:03:46,350 Proprio come lei... 51 00:03:46,350 --> 00:03:51,590 Non si può negare che la preoccupazione per la vita dei piloti fosse estremamente bassa 52 00:03:51,590 --> 00:03:54,420 nei primi anni dello sviluppo spaziale. 53 00:03:55,450 --> 00:03:57,520 Secondo gli storici, 54 00:03:57,520 --> 00:04:00,740 l'avanzamento dell'umanità nello spazio 55 00:04:00,740 --> 00:04:04,220 è stato piuttosto frettoloso e aggressivo. 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,610 Quella roba lì non era nella lezione di oggi. 57 00:04:12,630 --> 00:04:15,350 Se frequenti la scuola ma non segui, 58 00:04:15,350 --> 00:04:17,070 che ci vieni a fare? 59 00:04:19,140 --> 00:04:22,330 Questa è l'unica cosa... che posso fare. 60 00:04:25,350 --> 00:04:26,710 Oggi abbiamo fatto questo. 61 00:04:27,440 --> 00:04:29,050 Il Rumble Ring. 62 00:04:29,050 --> 00:04:32,790 Se non ci fossi stata tu, il senpai Lauda sarebbe potuto morire. 63 00:04:33,060 --> 00:04:36,680 E se ciò fosse accaduto, non so cosa ne sarebbe stato di me. 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,830 Sei innamorata di Lauda? 65 00:04:42,620 --> 00:04:45,640 Ecco! È proprio questo che mi irrita di te! 66 00:04:47,710 --> 00:04:48,720 Guel! 67 00:04:48,720 --> 00:04:50,670 Lauda, dov'è il Darilbalde? 68 00:04:50,670 --> 00:04:51,520 È qui. 69 00:04:51,950 --> 00:04:54,980 Ma perché portare un Mobile Suit fuori dalla scuola? 70 00:04:54,980 --> 00:04:58,070 E poi, cos'è quello che ho visto in azien— 71 00:04:59,430 --> 00:05:01,320 Abbiamo rilevato dei codici individuali Permet. 72 00:05:01,320 --> 00:05:04,410 Sono cinque, si tratta di Mobile Suit appartenenti alla Grassley. 73 00:05:05,520 --> 00:05:07,320 Cosa vogliono dei soldati di Cathedra 74 00:05:07,320 --> 00:05:09,740 dalla nostro scuola? 75 00:05:09,740 --> 00:05:12,950 Beh, abbiamo ricevuto alcune informazioni 76 00:05:13,350 --> 00:05:16,740 e quindi vorremmo entrare nel campus. 77 00:05:16,740 --> 00:05:19,000 In tal caso, ce ne occuperemo noi. 78 00:05:19,220 --> 00:05:20,640 Forniteci i dettagli, prego. 79 00:05:21,030 --> 00:05:22,680 Perché c'è Shaddiq? 80 00:05:24,090 --> 00:05:25,350 Guel! 81 00:05:25,870 --> 00:05:26,930 Shaddiq! 82 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 Dove hai nascosto il presidente Sarius?! 83 00:05:29,960 --> 00:05:33,190 Non ti hanno mai detto di mettere al sicuro il tuo obiettivo prima di essere sospettato? 84 00:05:33,960 --> 00:05:36,060 È colpa della tua avventatezza 85 00:05:36,060 --> 00:05:37,310 se Miorine... 86 00:05:40,310 --> 00:05:42,070 Avvicinati ancora e sparo! 87 00:05:45,440 --> 00:05:47,070 Sei tu quello che ha dato inizio 88 00:05:47,380 --> 00:05:48,860 a tutto! 89 00:05:51,980 --> 00:05:54,170 Hai rimosso il programma di regolazione?! 90 00:05:57,300 --> 00:05:58,710 Dannazione! 91 00:05:58,710 --> 00:06:00,200 Ha fatto il suo gioco! 92 00:06:00,200 --> 00:06:00,830 Ce ne andiamo! 93 00:06:01,100 --> 00:06:02,140 Roger! 94 00:06:08,250 --> 00:06:09,970 Non vi lasceremo intralciare Shaddiq. 95 00:06:13,670 --> 00:06:17,430 Ora facci vedere quanto sei più bravo rispetto agli altri ragazzi della scuola! 96 00:06:21,260 --> 00:06:22,010 Shaddiq... 97 00:06:22,010 --> 00:06:22,730 Va bene. 98 00:06:22,970 --> 00:06:23,680 Henao. 99 00:06:23,680 --> 00:06:26,180 È al sicuro. E quei tre? 100 00:06:26,180 --> 00:06:27,650 Lasciali andare. 101 00:06:27,650 --> 00:06:29,450 Non abbiamo più motivo di tenerli nascosti. 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,450 Tuttavia, useremo la strega fino alla fine! 103 00:06:41,490 --> 00:06:43,350 Parla Kenanji Avery, 104 00:06:43,350 --> 00:06:46,260 comandante delle forze Dominicus di Cathedra. 105 00:06:46,260 --> 00:06:49,800 A tutti gli studenti, restate dove siete. 106 00:06:51,290 --> 00:06:52,740 Queste vibrazioni... 107 00:06:52,740 --> 00:06:54,100 Un Mobile Suit? 108 00:06:55,140 --> 00:06:56,350 La porta si è aperta! 109 00:07:05,090 --> 00:07:06,450 Quella scema! 110 00:07:16,230 --> 00:07:17,160 Thorn! 111 00:07:19,650 --> 00:07:20,250 Norea! 112 00:07:21,320 --> 00:07:22,760 Non farlo, Norea! 113 00:07:23,250 --> 00:07:25,420 Perché vuoi di nuovo salire su un Gundam? 114 00:07:25,420 --> 00:07:27,370 Non è affar tuo. 115 00:07:27,370 --> 00:07:30,190 Se hai paura di morire, scappa! 116 00:07:30,190 --> 00:07:33,230 Anche se scappassi... poi cosa farei? 117 00:07:33,910 --> 00:07:37,900 A causa della violenza di voi Spacian sono morti tutti! 118 00:07:40,250 --> 00:07:41,610 Né Naji, 119 00:07:41,920 --> 00:07:43,110 né Olcott... 120 00:07:44,050 --> 00:07:46,060 e nemmeno tu puoi capire... 121 00:07:46,330 --> 00:07:50,740 la nostra rabbia, l'ira di persone le cui vite valgono molto meno di quelle degli Spacian! 122 00:08:02,400 --> 00:08:03,640 Sophie... 123 00:08:03,640 --> 00:08:04,710 Facciamolo... 124 00:08:05,450 --> 00:08:07,240 Distruggiamo la scuola 125 00:08:07,240 --> 00:08:08,840 e tutto il resto! 126 00:08:20,390 --> 00:08:21,460 Rinforzi? 127 00:08:21,460 --> 00:08:22,820 La Grassley? 128 00:08:29,980 --> 00:08:32,610 Sparite... sparite... sparite... 129 00:08:32,610 --> 00:08:33,990 Sparite... sparite... 130 00:08:33,990 --> 00:08:34,740 Sparite... 131 00:08:34,740 --> 00:08:36,450 tutti quanti! 132 00:08:41,870 --> 00:08:43,330 Un Gundam?! 133 00:08:43,330 --> 00:08:44,710 Gundvolva! 134 00:08:56,120 --> 00:08:58,040 Eh? Ma quelli... 135 00:08:58,040 --> 00:08:59,670 Sono quelli dell'Open Campus! 136 00:08:59,670 --> 00:09:00,820 Non può essere... 137 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 Norea! 138 00:09:11,510 --> 00:09:13,180 Quello è il mio Demi Tray! 139 00:09:13,180 --> 00:09:14,240 In superficie è rischioso. 140 00:09:14,590 --> 00:09:15,580 Andiamo giù! 141 00:09:18,480 --> 00:09:20,000 Idiota! Corri! 142 00:09:22,190 --> 00:09:24,670 Che cavolo stai facendo? Vuoi morire? 143 00:09:25,110 --> 00:09:26,540 S-Scusa! 144 00:09:31,630 --> 00:09:33,980 Q-Questo è davvero il peggio del peggio... 145 00:09:33,980 --> 00:09:37,030 Tutto perché Lauda mi ha dato buca all'appuntamento. 146 00:09:37,030 --> 00:09:38,390 Dico bene? 147 00:09:38,770 --> 00:09:39,930 S-Sì. 148 00:09:40,970 --> 00:09:43,100 Delle semplici scuse non basteranno! 149 00:09:43,410 --> 00:09:45,430 Mi farò portare dove voglio! 150 00:09:45,700 --> 00:09:48,510 E mi farò offrire pranzo e cena! 151 00:09:48,510 --> 00:09:51,070 Altrimenti non potrò morire in pace! 152 00:09:51,800 --> 00:09:52,850 E tu? 153 00:09:53,250 --> 00:09:54,860 Cosa vuoi fare se sopravvivrai? 154 00:09:55,640 --> 00:09:57,150 Io, costi quel che costi, 155 00:09:57,590 --> 00:09:59,600 voglio stare con lui! 156 00:10:05,820 --> 00:10:07,460 Questo è un messaggio per l'intero Front. 157 00:10:07,460 --> 00:10:10,570 Sono comparsi nel campus dei Mobile Suit pilotati da terroristi! 158 00:10:10,570 --> 00:10:11,840 Richiedo rinforzi! 159 00:10:19,960 --> 00:10:21,460 L'unità di cacciatori di streghe 160 00:10:21,460 --> 00:10:22,810 si fa vedere ora?! 161 00:10:26,560 --> 00:10:28,150 Ne ho abbastanza 162 00:10:28,510 --> 00:10:31,110 dei Gundam! 163 00:10:33,090 --> 00:10:36,130 Sei tu che hai fatto da guida ad Alba del Fold?! 164 00:10:36,130 --> 00:10:37,110 Sì. 165 00:10:37,110 --> 00:10:39,420 E sei sempre tu che ha incastrato mio padre? 166 00:10:39,420 --> 00:10:40,200 Sì. 167 00:10:40,200 --> 00:10:41,530 E sei anche quello che ha fatto ricadere tutta la colpa sulla Jeturk?! 168 00:10:41,530 --> 00:10:42,990 E sei anche quello che ha fatto ricadere tutta la colpa sulla Jeturk?! 169 00:10:45,290 --> 00:10:46,670 Esatto. 170 00:10:47,150 --> 00:10:49,460 Tuo padre ci aveva proposto un piano per assassinare Delling. 171 00:10:49,460 --> 00:10:50,290 Tuo padre ci aveva proposto un piano per assassinare Delling. 172 00:10:50,290 --> 00:10:52,250 E io l'ho usato a mio vantaggio! 173 00:10:57,880 --> 00:10:59,950 Lotte tra fazioni interne... 174 00:10:59,950 --> 00:11:01,250 Intrighi... 175 00:11:01,250 --> 00:11:04,720 Era un uomo superficiale che aveva solo questo in testa. 176 00:11:04,720 --> 00:11:06,220 Sì, era un uomo del genere... 177 00:11:07,460 --> 00:11:08,230 Non osare insultare mio padre! 178 00:11:08,230 --> 00:11:10,310 Non osare insultare mio padre! 179 00:11:12,230 --> 00:11:14,900 Ma a uccidere tuo padre... 180 00:11:15,510 --> 00:11:16,740 sei stato tu, no? 181 00:11:19,060 --> 00:11:20,120 Guel... 182 00:11:21,310 --> 00:11:22,580 ha ucciso papà? 183 00:11:25,520 --> 00:11:28,610 {\an8}Attualmente, in tutti i settori del Front del campus 184 00:11:28,610 --> 00:11:31,420 {\an8}è attivo un allarme di livello 5. 185 00:11:32,000 --> 00:11:36,920 {\an8}Le vite degli studenti e dello staff sono a rischio 186 00:11:36,920 --> 00:11:38,640 {\an8}e la situazione è pericolosa. 187 00:11:39,120 --> 00:11:41,340 {\an8}Ad eccezione del personale addetto ai controlli di sicurezza, 188 00:11:41,340 --> 00:11:43,390 {\an8}tutti devono agire come previsto dal manuale di sicurezza. 189 00:11:46,970 --> 00:11:49,460 Useremo la catapulta al Gate 7! 190 00:11:49,460 --> 00:11:51,060 A tutti gli studenti nelle vicinanze, allontanatevi! 191 00:11:51,410 --> 00:11:53,480 Senpai Lauda, Petra... 192 00:11:53,480 --> 00:11:55,500 Dove siete finiti? 193 00:11:55,500 --> 00:11:56,770 Felsi! 194 00:11:56,770 --> 00:11:58,720 Quello è per l'utilizzo scolastico. 195 00:11:58,720 --> 00:11:59,890 Non allontanarti troppo! 196 00:11:59,890 --> 00:12:00,690 Ricevuto! 197 00:12:01,090 --> 00:12:03,080 Devo pensarci io adesso. 198 00:12:03,890 --> 00:12:06,040 Felsi Rollo, partenza! 199 00:12:08,740 --> 00:12:10,180 Norea... 200 00:12:10,180 --> 00:12:11,530 Perché? 201 00:12:11,530 --> 00:12:13,460 Aliya! Lilique! 202 00:12:15,960 --> 00:12:17,200 Martin... 203 00:12:17,200 --> 00:12:18,820 State tutti bene?! 204 00:12:18,820 --> 00:12:21,050 Non abbiamo ancora trovato Suletta. 205 00:12:21,050 --> 00:12:22,230 Merda! 206 00:12:22,230 --> 00:12:23,800 Se avessi il mio Demi Tray... 207 00:12:23,800 --> 00:12:25,660 No! Non puoi uscire! 208 00:12:25,660 --> 00:12:27,890 Vuoi rimanere nascosta qui?! 209 00:12:27,890 --> 00:12:30,480 Non voglio che tu muoia, Chuchu! 210 00:12:30,920 --> 00:12:34,900 Mah... Di questo passo, faremo tutti una brutta fine. 211 00:12:35,160 --> 00:12:36,820 No... 212 00:12:36,820 --> 00:12:37,990 Perciò, 213 00:12:38,730 --> 00:12:40,620 vi presterò il nostro mezzo. 214 00:12:42,490 --> 00:12:44,880 MSJ-R122... 215 00:12:44,880 --> 00:12:46,270 Demi Barding. 216 00:12:46,270 --> 00:12:48,800 È il nuovo prototipo della Burion. 217 00:12:48,800 --> 00:12:51,430 Lo avevamo portato per dei test... 218 00:12:51,430 --> 00:12:53,230 Nessuno di noi può pilotarlo, 219 00:12:53,230 --> 00:12:57,500 perciò se lo prestassimo alla vostra testa a pom-pom, avremmo più possibilità di sopravvivenza, no? 220 00:12:57,730 --> 00:12:59,620 Avanti, mettilo a punto. 221 00:12:59,620 --> 00:13:01,960 Metterlo a punto? 222 00:13:01,960 --> 00:13:04,220 Alla macchina di Chuchu ci pensa sempre... 223 00:13:06,760 --> 00:13:07,980 Nika? 224 00:13:09,710 --> 00:13:11,010 Eccola! 225 00:13:11,370 --> 00:13:13,190 Proprio quella di cui avevamo bisogno. 226 00:13:15,800 --> 00:13:16,950 Ragazzi... 227 00:13:18,880 --> 00:13:21,400 NIka, presto, devi dagli un'occhiata. 228 00:13:22,850 --> 00:13:24,110 Io desidero 229 00:13:24,620 --> 00:13:26,540 parlare di nuovo con te. 230 00:13:29,030 --> 00:13:32,790 Avanti! Avanti! Avanti! 231 00:13:33,690 --> 00:13:38,090 La potenza in uscita è diversa, ma dovresti riuscire a manovrarlo normalmente. 232 00:13:39,320 --> 00:13:40,930 Scusa, Chuchu. 233 00:13:41,240 --> 00:13:42,670 È tutta colpa mia. 234 00:13:42,900 --> 00:13:45,430 Anche il fatto che tu debba combattere... 235 00:13:46,410 --> 00:13:47,930 Non posso perdonarti, no? 236 00:13:50,040 --> 00:13:51,940 Perciò dimmi tutto. 237 00:13:52,470 --> 00:13:55,690 Altrimenti non ci sarà mai nessun perdono. 238 00:13:56,760 --> 00:13:57,480 Sì... 239 00:14:01,360 --> 00:14:04,110 Questa non ci voleva... di questo passo... 240 00:14:12,400 --> 00:14:13,790 Ehi, Spacian! 241 00:14:13,790 --> 00:14:16,410 T-Tu sei... testa a pom-pom?! 242 00:14:16,410 --> 00:14:17,440 Dammi una mano. 243 00:14:17,440 --> 00:14:18,790 Distruggiamoli. 244 00:14:18,790 --> 00:14:19,840 Ve... 245 00:14:19,840 --> 00:14:20,880 Vedi di non dare ordini, Earthian! 246 00:14:20,880 --> 00:14:22,300 Vedi di non dare ordini, Earthian! 247 00:14:26,170 --> 00:14:28,130 Patetici studentelli! 248 00:14:29,250 --> 00:14:31,050 Sabina, vai! 249 00:14:31,890 --> 00:14:33,430 Aiuta Shaddiq! 250 00:14:34,060 --> 00:14:36,180 Vi lascio la parte più bella! 251 00:14:36,410 --> 00:14:37,610 Grazie. 252 00:14:51,450 --> 00:14:54,660 Se avessi agito in modo più saggio, tuo padre non sarebbe morto. 253 00:14:55,690 --> 00:14:57,660 Se tu non fossi tornato... 254 00:14:57,890 --> 00:15:00,510 avrei potuto sciogliere il gruppo in modo pacifico! 255 00:15:03,320 --> 00:15:05,560 Nonostante tu fossi con lei, 256 00:15:05,560 --> 00:15:08,170 hai lasciato che le mani di Miorine si sporcassero! 257 00:15:08,830 --> 00:15:11,680 Tu sei solo un traditore che hai collaborato coi terroristi! 258 00:15:11,680 --> 00:15:14,100 E chi è stato a ridurmi così? 259 00:15:14,620 --> 00:15:17,350 Quelli che ci hanno portato via ogni cosa con la spartizione della guerra 260 00:15:17,350 --> 00:15:20,190 e che ci hanno costretto a vivere a spese degli altri 261 00:15:20,670 --> 00:15:21,980 siete voi! 262 00:15:22,550 --> 00:15:25,990 Senza il potere, non c'è modo di spezzare questa irragionevole pace. 263 00:15:26,730 --> 00:15:28,580 Non vi è nemmeno modo di opporvisi... 264 00:15:29,070 --> 00:15:31,110 Ecco perché stavolta 265 00:15:31,110 --> 00:15:33,410 mi prenderò il potere di voi Spacian! 266 00:15:35,310 --> 00:15:38,200 Io... accetto i miei peccati! 267 00:15:44,400 --> 00:15:46,460 Ho fatto salire il presidente Sarius sulla nave. 268 00:15:47,030 --> 00:15:49,210 Se riesci a guadagnare altri cinque minuti, 269 00:15:49,510 --> 00:15:52,570 riusciremo a dirigerci verso il punto d'incontro con il Consiglio Spaziale. 270 00:15:52,570 --> 00:15:53,640 D'accordo. 271 00:15:58,000 --> 00:15:59,820 Lo so... 272 00:15:59,820 --> 00:16:03,790 Sia tu che io dobbiamo accollarci i nostri peccati da soli. 273 00:16:03,790 --> 00:16:06,400 Ciononostante, ti farò pagare i tuoi qui... 274 00:16:06,400 --> 00:16:07,760 Shaddiq! 275 00:16:07,760 --> 00:16:09,620 Un attacco diretto... 276 00:16:10,180 --> 00:16:12,030 Questa è la cosa 277 00:16:12,030 --> 00:16:14,120 che ho sempre odiato di te! 278 00:16:19,230 --> 00:16:20,420 Sabina! 279 00:16:24,870 --> 00:16:26,570 Guel Jeturk, 280 00:16:26,570 --> 00:16:28,250 tu non capirai mai. 281 00:16:28,250 --> 00:16:30,490 Uno come te ha sempre ricevuto 282 00:16:30,490 --> 00:16:32,130 senza mai dare niente! 283 00:16:36,160 --> 00:16:38,470 Sei tu quello che non capisce. 284 00:16:38,470 --> 00:16:40,100 Guel! 285 00:16:42,230 --> 00:16:43,520 Se prendi e basta, 286 00:16:43,910 --> 00:16:45,770 non otterrai mai niente! 287 00:16:51,280 --> 00:16:52,110 Shaddiq! 288 00:17:08,490 --> 00:17:10,590 Non ti perdonerò mai. 289 00:17:10,590 --> 00:17:13,510 Tuttavia, non accetterò nemmeno la tua morte. 290 00:17:15,660 --> 00:17:18,640 Per mantenere l'ordine, il Benerit Group 291 00:17:18,640 --> 00:17:21,310 ha sacrificato alla scuola dei propri compagni. 292 00:17:22,500 --> 00:17:26,120 L'Assemblea Spaziale, che non si muoverebbe solo con delle perdite di Earthian, 293 00:17:26,120 --> 00:17:28,100 finalmente alzerà le chiappe. 294 00:17:34,060 --> 00:17:36,320 Folle di un figlio... 295 00:17:46,790 --> 00:17:48,700 Distruggerò tutto! 296 00:17:48,700 --> 00:17:51,040 Fino all'ultima cosa che avete! 297 00:17:51,040 --> 00:17:51,880 Tutto! 298 00:17:59,500 --> 00:18:00,690 Norea! 299 00:18:02,420 --> 00:18:03,910 È abbastanza, no? 300 00:18:03,910 --> 00:18:05,730 Non devi aver fretta di morire! 301 00:18:08,900 --> 00:18:10,270 E tu che dicevi di fuggire e basta? 302 00:18:10,270 --> 00:18:11,520 E tu che dicevi di fuggire e basta? 303 00:18:12,430 --> 00:18:14,220 Trattieni il respiro 304 00:18:14,220 --> 00:18:15,600 e distogli lo sguardo! 305 00:18:15,600 --> 00:18:17,810 Non è come morire?! 306 00:18:17,810 --> 00:18:19,360 Sophie era viva! 307 00:18:19,360 --> 00:18:20,820 Non era come te! 308 00:18:22,740 --> 00:18:23,830 Certo. 309 00:18:24,050 --> 00:18:25,290 Ma tu non sei Sophie! 310 00:18:26,980 --> 00:18:29,170 I disegni sul tuo quaderno... 311 00:18:29,170 --> 00:18:30,770 Quella è la vera te! 312 00:18:30,770 --> 00:18:33,000 Preoccupata e terrorizzata dalla morte... 313 00:18:33,510 --> 00:18:35,710 Disegnare era la tua unica via di fuga! 314 00:18:35,710 --> 00:18:36,840 Cosa vuoi saperne tu?! 315 00:18:36,840 --> 00:18:37,630 Vieni con me! 316 00:18:40,660 --> 00:18:43,520 Se non sai come vivere, cercheremo insieme il modo di farlo. 317 00:18:43,960 --> 00:18:46,110 Se hai paura, ti starò accanto. 318 00:18:46,110 --> 00:18:49,310 Se non vuoi scappare, allora portami in quei posti che hai disegnato! 319 00:18:50,130 --> 00:18:52,190 Al resto penseremo dopo! 320 00:18:54,430 --> 00:18:56,190 Tu puoi vivere! 321 00:19:03,270 --> 00:19:05,210 Lascia che te lo dimostri! 322 00:19:11,400 --> 00:19:12,710 Si sono fermati. 323 00:19:12,710 --> 00:19:14,390 Hanno forse litigato? 324 00:19:17,910 --> 00:19:19,640 Dici 325 00:19:22,870 --> 00:19:25,220 di seguirti... di portarti da qualche parte... 326 00:19:25,700 --> 00:19:27,060 Sei stupido o cosa? 327 00:19:27,060 --> 00:19:28,150 Norea! 328 00:19:29,090 --> 00:19:30,690 Dopo voglio che tu mi dica 329 00:19:33,260 --> 00:19:34,700 il tuo 330 00:19:35,260 --> 00:19:36,440 vero nom— 331 00:20:02,470 --> 00:20:03,890 Dannazione! 332 00:20:04,150 --> 00:20:06,100 Togliti dai piedi! 333 00:20:13,840 --> 00:20:15,770 Petra? Petra! 334 00:20:16,120 --> 00:20:16,820 Pe— 335 00:20:23,990 --> 00:20:29,290 {\an8}La fine della speranza 336 00:20:24,570 --> 00:20:29,290 {\an8}Episodio 20 337 00:21:19,160 --> 00:21:21,820 Questo non è un sogno, vero? 338 00:21:21,820 --> 00:21:23,010 No, è reale. 339 00:21:23,330 --> 00:21:24,130 Tutto quanto. 340 00:21:26,080 --> 00:21:27,050 Tico? 341 00:21:30,210 --> 00:21:31,930 Senpai Suletta! 342 00:21:32,290 --> 00:21:34,850 Meno male, stai bene. 343 00:21:36,510 --> 00:21:37,690 Suletta, io... 344 00:21:37,690 --> 00:21:38,740 Scusa. 345 00:21:39,430 --> 00:21:41,360 Puoi darmi una mano? 346 00:21:43,390 --> 00:21:45,900 Dentro ci sono altre persone. 347 00:21:46,130 --> 00:21:47,260 Sicuramente 348 00:21:47,260 --> 00:21:48,500 ce ne sono molte. 349 00:21:52,060 --> 00:21:52,920 Però 350 00:21:53,230 --> 00:21:55,840 alcune potrebbero ancora essere salvate. 351 00:21:58,610 --> 00:22:00,210 Facciamolo, ragazzi! 352 00:22:00,530 --> 00:22:03,270 Vado a cercare un Mobile Craft funzionante. 353 00:22:03,270 --> 00:22:05,350 Ci servono anche delle medicine, no? 354 00:22:05,700 --> 00:22:07,720 Dividiamoci e salviamoli! 355 00:22:07,720 --> 00:22:08,890 Sì! 356 00:23:43,150 --> 00:23:48,990 {\an8}Ciò che possiamo fare adesso 357 00:23:44,300 --> 00:23:45,300 Nel prossimo episodio... 358 00:23:44,650 --> 00:23:48,990 {\an8}Episodio 21 359 00:23:45,300 --> 00:23:46,870 "Ciò che possiamo fare adesso." 360 00:23:48,990 --> 00:23:51,990 {\an8}Illustrazione: Rolua