1
00:00:00,670 --> 00:00:03,880
{\an8}Attualmente, i combattimenti si stanno
intensificando nella parte est della città,
2
00:00:03,880 --> 00:00:08,030
{\an8}mentre i Mobile Suit del Benerit Group
hanno aperto il fuoco sui complessi abitativi...
3
00:00:07,390 --> 00:00:08,980
Maledetti Spacian!
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,660
Mi avete di nuovo...
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,280
È colpa mia.
6
00:00:16,440 --> 00:00:17,750
Sono stata io...
7
00:00:18,440 --> 00:00:19,910
a farlo.
8
00:00:20,480 --> 00:00:21,750
Fate presto!
9
00:00:21,750 --> 00:00:22,790
Dobbiamo...
10
00:00:22,790 --> 00:00:25,230
Dobbiamo catturare Shaddiq!
11
00:00:25,230 --> 00:00:26,630
Calmati.
12
00:00:26,630 --> 00:00:30,370
Come ha detto la presidente Miorine,
la priorità è tornare alla Asticassia
13
00:00:30,370 --> 00:00:33,840
e recuperare il presidente Sarius.
14
00:00:34,110 --> 00:00:37,450
Non abbiamo ancora alcuna prova
che il colpevole sia Shaddiq Zenelli.
15
00:00:37,450 --> 00:00:39,940
Vedi di non correre troppo.
16
00:00:42,170 --> 00:00:43,560
Shaddiq...
17
00:00:43,800 --> 00:00:46,030
Non ti perdonerò mai.
18
00:00:47,860 --> 00:00:50,860
Henao, contatta l'Unione del Consiglio Spaziale.
19
00:00:51,250 --> 00:00:52,810
Spostiamo mio padre.
20
00:00:52,810 --> 00:00:53,650
Ricevuto.
21
00:00:54,040 --> 00:00:57,390
Te l'avevo detto che dovevamo muoverci prima!
22
00:00:57,390 --> 00:01:00,240
Renee, vedi di non fraintendere l'obiettivo.
23
00:01:00,240 --> 00:01:02,180
Ancora poco e ce l'avremmo fatta.
24
00:01:02,180 --> 00:01:04,000
Bel colpo, Miorine.
25
00:01:04,000 --> 00:01:05,510
No,
26
00:01:05,510 --> 00:01:06,690
non è Miorine.
27
00:01:06,690 --> 00:01:08,880
Shaddiq, sei arrabbiato?
28
00:01:11,450 --> 00:01:12,250
Guel,
29
00:01:13,530 --> 00:01:15,010
dove sei?
30
00:02:53,380 --> 00:02:56,490
Che ci fa l'Aerial sulla Terra?
31
00:02:57,150 --> 00:02:58,970
Chi lo sta pilotando?
32
00:02:58,970 --> 00:03:02,850
Da quello che si vede sullo schermo,
sembra che i GUND-Bit controllino i mezzi vicini,
33
00:03:02,850 --> 00:03:05,000
ma quelli dell'Aerial—
34
00:03:04,020 --> 00:03:05,730
{\an8}N-Non lo so!
35
00:03:05,730 --> 00:03:07,640
Anche noi siamo sorpresi quanto voi!
36
00:03:07,640 --> 00:03:10,570
Sei davvero un tipo inutile.
Allora che sei venuto a fare?
37
00:03:10,570 --> 00:03:12,560
U-Una dichiarazione...
38
00:03:12,560 --> 00:03:14,750
Ho sistemato le cose con tutti.
39
00:03:14,750 --> 00:03:16,720
Rispondi alle domande, per favore.
40
00:03:20,790 --> 00:03:23,260
Con queste, a quante lamentele siamo arrivati?
41
00:03:23,260 --> 00:03:25,110
Ho perso il conto.
42
00:03:25,110 --> 00:03:28,810
Il Mobile Suit di un'azienda che afferma
di lavorare nel campo medico che si scatena...
43
00:03:29,040 --> 00:03:30,350
Non c'è da stupirsi.
44
00:03:31,460 --> 00:03:34,000
Se non le vediamo, non possiamo rispondere.
45
00:03:34,000 --> 00:03:35,650
Lasciamo fare alla presidente.
46
00:03:35,650 --> 00:03:37,150
A me non interessa più!
47
00:03:38,260 --> 00:03:40,210
Anche Lilique è su tutte le furie.
48
00:03:40,210 --> 00:03:42,110
Che si fa con l'azienda?
49
00:03:42,980 --> 00:03:44,910
Forse è meglio se andiamo a lezione?
50
00:03:45,180 --> 00:03:46,350
Proprio come lei...
51
00:03:46,350 --> 00:03:51,590
Non si può negare che la preoccupazione
per la vita dei piloti fosse estremamente bassa
52
00:03:51,590 --> 00:03:54,420
nei primi anni dello sviluppo spaziale.
53
00:03:55,450 --> 00:03:57,520
Secondo gli storici,
54
00:03:57,520 --> 00:04:00,740
l'avanzamento dell'umanità nello spazio
55
00:04:00,740 --> 00:04:04,220
è stato piuttosto frettoloso e aggressivo.
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,610
Quella roba lì non era nella lezione di oggi.
57
00:04:12,630 --> 00:04:15,350
Se frequenti la scuola ma non segui,
58
00:04:15,350 --> 00:04:17,070
che ci vieni a fare?
59
00:04:19,140 --> 00:04:22,330
Questa è l'unica cosa... che posso fare.
60
00:04:25,350 --> 00:04:26,710
Oggi abbiamo fatto questo.
61
00:04:27,440 --> 00:04:29,050
Il Rumble Ring.
62
00:04:29,050 --> 00:04:32,790
Se non ci fossi stata tu,
il senpai Lauda sarebbe potuto morire.
63
00:04:33,060 --> 00:04:36,680
E se ciò fosse accaduto,
non so cosa ne sarebbe stato di me.
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,830
Sei innamorata di Lauda?
65
00:04:42,620 --> 00:04:45,640
Ecco! È proprio questo che mi irrita di te!
66
00:04:47,710 --> 00:04:48,720
Guel!
67
00:04:48,720 --> 00:04:50,670
Lauda, dov'è il Darilbalde?
68
00:04:50,670 --> 00:04:51,520
È qui.
69
00:04:51,950 --> 00:04:54,980
Ma perché portare un Mobile Suit fuori dalla scuola?
70
00:04:54,980 --> 00:04:58,070
E poi, cos'è quello che ho visto in azien—
71
00:04:59,430 --> 00:05:01,320
Abbiamo rilevato dei codici individuali Permet.
72
00:05:01,320 --> 00:05:04,410
Sono cinque,
si tratta di Mobile Suit appartenenti alla Grassley.
73
00:05:05,520 --> 00:05:07,320
Cosa vogliono dei soldati di Cathedra
74
00:05:07,320 --> 00:05:09,740
dalla nostro scuola?
75
00:05:09,740 --> 00:05:12,950
Beh, abbiamo ricevuto alcune informazioni
76
00:05:13,350 --> 00:05:16,740
e quindi vorremmo entrare nel campus.
77
00:05:16,740 --> 00:05:19,000
In tal caso, ce ne occuperemo noi.
78
00:05:19,220 --> 00:05:20,640
Forniteci i dettagli, prego.
79
00:05:21,030 --> 00:05:22,680
Perché c'è Shaddiq?
80
00:05:24,090 --> 00:05:25,350
Guel!
81
00:05:25,870 --> 00:05:26,930
Shaddiq!
82
00:05:27,280 --> 00:05:29,960
Dove hai nascosto il presidente Sarius?!
83
00:05:29,960 --> 00:05:33,190
Non ti hanno mai detto di mettere al sicuro
il tuo obiettivo prima di essere sospettato?
84
00:05:33,960 --> 00:05:36,060
È colpa della tua avventatezza
85
00:05:36,060 --> 00:05:37,310
se Miorine...
86
00:05:40,310 --> 00:05:42,070
Avvicinati ancora e sparo!
87
00:05:45,440 --> 00:05:47,070
Sei tu quello che ha dato inizio
88
00:05:47,380 --> 00:05:48,860
a tutto!
89
00:05:51,980 --> 00:05:54,170
Hai rimosso il programma di regolazione?!
90
00:05:57,300 --> 00:05:58,710
Dannazione!
91
00:05:58,710 --> 00:06:00,200
Ha fatto il suo gioco!
92
00:06:00,200 --> 00:06:00,830
Ce ne andiamo!
93
00:06:01,100 --> 00:06:02,140
Roger!
94
00:06:08,250 --> 00:06:09,970
Non vi lasceremo intralciare Shaddiq.
95
00:06:13,670 --> 00:06:17,430
Ora facci vedere quanto sei più bravo
rispetto agli altri ragazzi della scuola!
96
00:06:21,260 --> 00:06:22,010
Shaddiq...
97
00:06:22,010 --> 00:06:22,730
Va bene.
98
00:06:22,970 --> 00:06:23,680
Henao.
99
00:06:23,680 --> 00:06:26,180
È al sicuro. E quei tre?
100
00:06:26,180 --> 00:06:27,650
Lasciali andare.
101
00:06:27,650 --> 00:06:29,450
Non abbiamo più motivo di tenerli nascosti.
102
00:06:31,100 --> 00:06:34,450
Tuttavia, useremo la strega fino alla fine!
103
00:06:41,490 --> 00:06:43,350
Parla Kenanji Avery,
104
00:06:43,350 --> 00:06:46,260
comandante delle forze Dominicus di Cathedra.
105
00:06:46,260 --> 00:06:49,800
A tutti gli studenti, restate dove siete.
106
00:06:51,290 --> 00:06:52,740
Queste vibrazioni...
107
00:06:52,740 --> 00:06:54,100
Un Mobile Suit?
108
00:06:55,140 --> 00:06:56,350
La porta si è aperta!
109
00:07:05,090 --> 00:07:06,450
Quella scema!
110
00:07:16,230 --> 00:07:17,160
Thorn!
111
00:07:19,650 --> 00:07:20,250
Norea!
112
00:07:21,320 --> 00:07:22,760
Non farlo, Norea!
113
00:07:23,250 --> 00:07:25,420
Perché vuoi di nuovo salire su un Gundam?
114
00:07:25,420 --> 00:07:27,370
Non è affar tuo.
115
00:07:27,370 --> 00:07:30,190
Se hai paura di morire, scappa!
116
00:07:30,190 --> 00:07:33,230
Anche se scappassi... poi cosa farei?
117
00:07:33,910 --> 00:07:37,900
A causa della violenza di voi Spacian sono morti tutti!
118
00:07:40,250 --> 00:07:41,610
Né Naji,
119
00:07:41,920 --> 00:07:43,110
né Olcott...
120
00:07:44,050 --> 00:07:46,060
e nemmeno tu puoi capire...
121
00:07:46,330 --> 00:07:50,740
la nostra rabbia, l'ira di persone le cui vite
valgono molto meno di quelle degli Spacian!
122
00:08:02,400 --> 00:08:03,640
Sophie...
123
00:08:03,640 --> 00:08:04,710
Facciamolo...
124
00:08:05,450 --> 00:08:07,240
Distruggiamo la scuola
125
00:08:07,240 --> 00:08:08,840
e tutto il resto!
126
00:08:20,390 --> 00:08:21,460
Rinforzi?
127
00:08:21,460 --> 00:08:22,820
La Grassley?
128
00:08:29,980 --> 00:08:32,610
Sparite... sparite... sparite...
129
00:08:32,610 --> 00:08:33,990
Sparite... sparite...
130
00:08:33,990 --> 00:08:34,740
Sparite...
131
00:08:34,740 --> 00:08:36,450
tutti quanti!
132
00:08:41,870 --> 00:08:43,330
Un Gundam?!
133
00:08:43,330 --> 00:08:44,710
Gundvolva!
134
00:08:56,120 --> 00:08:58,040
Eh? Ma quelli...
135
00:08:58,040 --> 00:08:59,670
Sono quelli dell'Open Campus!
136
00:08:59,670 --> 00:09:00,820
Non può essere...
137
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
Norea!
138
00:09:11,510 --> 00:09:13,180
Quello è il mio Demi Tray!
139
00:09:13,180 --> 00:09:14,240
In superficie è rischioso.
140
00:09:14,590 --> 00:09:15,580
Andiamo giù!
141
00:09:18,480 --> 00:09:20,000
Idiota! Corri!
142
00:09:22,190 --> 00:09:24,670
Che cavolo stai facendo? Vuoi morire?
143
00:09:25,110 --> 00:09:26,540
S-Scusa!
144
00:09:31,630 --> 00:09:33,980
Q-Questo è davvero il peggio del peggio...
145
00:09:33,980 --> 00:09:37,030
Tutto perché Lauda
mi ha dato buca all'appuntamento.
146
00:09:37,030 --> 00:09:38,390
Dico bene?
147
00:09:38,770 --> 00:09:39,930
S-Sì.
148
00:09:40,970 --> 00:09:43,100
Delle semplici scuse non basteranno!
149
00:09:43,410 --> 00:09:45,430
Mi farò portare dove voglio!
150
00:09:45,700 --> 00:09:48,510
E mi farò offrire pranzo e cena!
151
00:09:48,510 --> 00:09:51,070
Altrimenti non potrò morire in pace!
152
00:09:51,800 --> 00:09:52,850
E tu?
153
00:09:53,250 --> 00:09:54,860
Cosa vuoi fare se sopravvivrai?
154
00:09:55,640 --> 00:09:57,150
Io, costi quel che costi,
155
00:09:57,590 --> 00:09:59,600
voglio stare con lui!
156
00:10:05,820 --> 00:10:07,460
Questo è un messaggio per l'intero Front.
157
00:10:07,460 --> 00:10:10,570
Sono comparsi nel campus
dei Mobile Suit pilotati da terroristi!
158
00:10:10,570 --> 00:10:11,840
Richiedo rinforzi!
159
00:10:19,960 --> 00:10:21,460
L'unità di cacciatori di streghe
160
00:10:21,460 --> 00:10:22,810
si fa vedere ora?!
161
00:10:26,560 --> 00:10:28,150
Ne ho abbastanza
162
00:10:28,510 --> 00:10:31,110
dei Gundam!
163
00:10:33,090 --> 00:10:36,130
Sei tu che hai fatto da guida ad Alba del Fold?!
164
00:10:36,130 --> 00:10:37,110
Sì.
165
00:10:37,110 --> 00:10:39,420
E sei sempre tu che ha incastrato mio padre?
166
00:10:39,420 --> 00:10:40,200
Sì.
167
00:10:40,200 --> 00:10:41,530
E sei anche quello che ha fatto ricadere
tutta la colpa sulla Jeturk?!
168
00:10:41,530 --> 00:10:42,990
E sei anche quello che ha fatto ricadere
tutta la colpa sulla Jeturk?!
169
00:10:45,290 --> 00:10:46,670
Esatto.
170
00:10:47,150 --> 00:10:49,460
Tuo padre ci aveva proposto
un piano per assassinare Delling.
171
00:10:49,460 --> 00:10:50,290
Tuo padre ci aveva proposto
un piano per assassinare Delling.
172
00:10:50,290 --> 00:10:52,250
E io l'ho usato a mio vantaggio!
173
00:10:57,880 --> 00:10:59,950
Lotte tra fazioni interne...
174
00:10:59,950 --> 00:11:01,250
Intrighi...
175
00:11:01,250 --> 00:11:04,720
Era un uomo superficiale
che aveva solo questo in testa.
176
00:11:04,720 --> 00:11:06,220
Sì, era un uomo del genere...
177
00:11:07,460 --> 00:11:08,230
Non osare insultare mio padre!
178
00:11:08,230 --> 00:11:10,310
Non osare insultare mio padre!
179
00:11:12,230 --> 00:11:14,900
Ma a uccidere tuo padre...
180
00:11:15,510 --> 00:11:16,740
sei stato tu, no?
181
00:11:19,060 --> 00:11:20,120
Guel...
182
00:11:21,310 --> 00:11:22,580
ha ucciso papà?
183
00:11:25,520 --> 00:11:28,610
{\an8}Attualmente, in tutti i settori del Front del campus
184
00:11:28,610 --> 00:11:31,420
{\an8}è attivo un allarme di livello 5.
185
00:11:32,000 --> 00:11:36,920
{\an8}Le vite degli studenti e dello staff sono a rischio
186
00:11:36,920 --> 00:11:38,640
{\an8}e la situazione è pericolosa.
187
00:11:39,120 --> 00:11:41,340
{\an8}Ad eccezione del personale
addetto ai controlli di sicurezza,
188
00:11:41,340 --> 00:11:43,390
{\an8}tutti devono agire come previsto dal manuale di sicurezza.
189
00:11:46,970 --> 00:11:49,460
Useremo la catapulta al Gate 7!
190
00:11:49,460 --> 00:11:51,060
A tutti gli studenti nelle vicinanze, allontanatevi!
191
00:11:51,410 --> 00:11:53,480
Senpai Lauda, Petra...
192
00:11:53,480 --> 00:11:55,500
Dove siete finiti?
193
00:11:55,500 --> 00:11:56,770
Felsi!
194
00:11:56,770 --> 00:11:58,720
Quello è per l'utilizzo scolastico.
195
00:11:58,720 --> 00:11:59,890
Non allontanarti troppo!
196
00:11:59,890 --> 00:12:00,690
Ricevuto!
197
00:12:01,090 --> 00:12:03,080
Devo pensarci io adesso.
198
00:12:03,890 --> 00:12:06,040
Felsi Rollo, partenza!
199
00:12:08,740 --> 00:12:10,180
Norea...
200
00:12:10,180 --> 00:12:11,530
Perché?
201
00:12:11,530 --> 00:12:13,460
Aliya! Lilique!
202
00:12:15,960 --> 00:12:17,200
Martin...
203
00:12:17,200 --> 00:12:18,820
State tutti bene?!
204
00:12:18,820 --> 00:12:21,050
Non abbiamo ancora trovato Suletta.
205
00:12:21,050 --> 00:12:22,230
Merda!
206
00:12:22,230 --> 00:12:23,800
Se avessi il mio Demi Tray...
207
00:12:23,800 --> 00:12:25,660
No! Non puoi uscire!
208
00:12:25,660 --> 00:12:27,890
Vuoi rimanere nascosta qui?!
209
00:12:27,890 --> 00:12:30,480
Non voglio che tu muoia, Chuchu!
210
00:12:30,920 --> 00:12:34,900
Mah... Di questo passo,
faremo tutti una brutta fine.
211
00:12:35,160 --> 00:12:36,820
No...
212
00:12:36,820 --> 00:12:37,990
Perciò,
213
00:12:38,730 --> 00:12:40,620
vi presterò il nostro mezzo.
214
00:12:42,490 --> 00:12:44,880
MSJ-R122...
215
00:12:44,880 --> 00:12:46,270
Demi Barding.
216
00:12:46,270 --> 00:12:48,800
È il nuovo prototipo della Burion.
217
00:12:48,800 --> 00:12:51,430
Lo avevamo portato per dei test...
218
00:12:51,430 --> 00:12:53,230
Nessuno di noi può pilotarlo,
219
00:12:53,230 --> 00:12:57,500
perciò se lo prestassimo alla vostra testa a pom-pom,
avremmo più possibilità di sopravvivenza, no?
220
00:12:57,730 --> 00:12:59,620
Avanti, mettilo a punto.
221
00:12:59,620 --> 00:13:01,960
Metterlo a punto?
222
00:13:01,960 --> 00:13:04,220
Alla macchina di Chuchu ci pensa sempre...
223
00:13:06,760 --> 00:13:07,980
Nika?
224
00:13:09,710 --> 00:13:11,010
Eccola!
225
00:13:11,370 --> 00:13:13,190
Proprio quella di cui avevamo bisogno.
226
00:13:15,800 --> 00:13:16,950
Ragazzi...
227
00:13:18,880 --> 00:13:21,400
NIka, presto, devi dagli un'occhiata.
228
00:13:22,850 --> 00:13:24,110
Io desidero
229
00:13:24,620 --> 00:13:26,540
parlare di nuovo con te.
230
00:13:29,030 --> 00:13:32,790
Avanti! Avanti! Avanti!
231
00:13:33,690 --> 00:13:38,090
La potenza in uscita è diversa,
ma dovresti riuscire a manovrarlo normalmente.
232
00:13:39,320 --> 00:13:40,930
Scusa, Chuchu.
233
00:13:41,240 --> 00:13:42,670
È tutta colpa mia.
234
00:13:42,900 --> 00:13:45,430
Anche il fatto che tu debba combattere...
235
00:13:46,410 --> 00:13:47,930
Non posso perdonarti, no?
236
00:13:50,040 --> 00:13:51,940
Perciò dimmi tutto.
237
00:13:52,470 --> 00:13:55,690
Altrimenti non ci sarà mai nessun perdono.
238
00:13:56,760 --> 00:13:57,480
Sì...
239
00:14:01,360 --> 00:14:04,110
Questa non ci voleva... di questo passo...
240
00:14:12,400 --> 00:14:13,790
Ehi, Spacian!
241
00:14:13,790 --> 00:14:16,410
T-Tu sei... testa a pom-pom?!
242
00:14:16,410 --> 00:14:17,440
Dammi una mano.
243
00:14:17,440 --> 00:14:18,790
Distruggiamoli.
244
00:14:18,790 --> 00:14:19,840
Ve...
245
00:14:19,840 --> 00:14:20,880
Vedi di non dare ordini, Earthian!
246
00:14:20,880 --> 00:14:22,300
Vedi di non dare ordini, Earthian!
247
00:14:26,170 --> 00:14:28,130
Patetici studentelli!
248
00:14:29,250 --> 00:14:31,050
Sabina, vai!
249
00:14:31,890 --> 00:14:33,430
Aiuta Shaddiq!
250
00:14:34,060 --> 00:14:36,180
Vi lascio la parte più bella!
251
00:14:36,410 --> 00:14:37,610
Grazie.
252
00:14:51,450 --> 00:14:54,660
Se avessi agito in modo più saggio,
tuo padre non sarebbe morto.
253
00:14:55,690 --> 00:14:57,660
Se tu non fossi tornato...
254
00:14:57,890 --> 00:15:00,510
avrei potuto sciogliere il gruppo
in modo pacifico!
255
00:15:03,320 --> 00:15:05,560
Nonostante tu fossi con lei,
256
00:15:05,560 --> 00:15:08,170
hai lasciato che le mani di Miorine si sporcassero!
257
00:15:08,830 --> 00:15:11,680
Tu sei solo un traditore
che hai collaborato coi terroristi!
258
00:15:11,680 --> 00:15:14,100
E chi è stato a ridurmi così?
259
00:15:14,620 --> 00:15:17,350
Quelli che ci hanno portato via ogni cosa
con la spartizione della guerra
260
00:15:17,350 --> 00:15:20,190
e che ci hanno costretto
a vivere a spese degli altri
261
00:15:20,670 --> 00:15:21,980
siete voi!
262
00:15:22,550 --> 00:15:25,990
Senza il potere, non c'è modo
di spezzare questa irragionevole pace.
263
00:15:26,730 --> 00:15:28,580
Non vi è nemmeno modo di opporvisi...
264
00:15:29,070 --> 00:15:31,110
Ecco perché stavolta
265
00:15:31,110 --> 00:15:33,410
mi prenderò il potere di voi Spacian!
266
00:15:35,310 --> 00:15:38,200
Io... accetto i miei peccati!
267
00:15:44,400 --> 00:15:46,460
Ho fatto salire il presidente Sarius sulla nave.
268
00:15:47,030 --> 00:15:49,210
Se riesci a guadagnare altri cinque minuti,
269
00:15:49,510 --> 00:15:52,570
riusciremo a dirigerci verso il punto d'incontro
con il Consiglio Spaziale.
270
00:15:52,570 --> 00:15:53,640
D'accordo.
271
00:15:58,000 --> 00:15:59,820
Lo so...
272
00:15:59,820 --> 00:16:03,790
Sia tu che io dobbiamo accollarci
i nostri peccati da soli.
273
00:16:03,790 --> 00:16:06,400
Ciononostante, ti farò pagare i tuoi qui...
274
00:16:06,400 --> 00:16:07,760
Shaddiq!
275
00:16:07,760 --> 00:16:09,620
Un attacco diretto...
276
00:16:10,180 --> 00:16:12,030
Questa è la cosa
277
00:16:12,030 --> 00:16:14,120
che ho sempre odiato di te!
278
00:16:19,230 --> 00:16:20,420
Sabina!
279
00:16:24,870 --> 00:16:26,570
Guel Jeturk,
280
00:16:26,570 --> 00:16:28,250
tu non capirai mai.
281
00:16:28,250 --> 00:16:30,490
Uno come te ha sempre ricevuto
282
00:16:30,490 --> 00:16:32,130
senza mai dare niente!
283
00:16:36,160 --> 00:16:38,470
Sei tu quello che non capisce.
284
00:16:38,470 --> 00:16:40,100
Guel!
285
00:16:42,230 --> 00:16:43,520
Se prendi e basta,
286
00:16:43,910 --> 00:16:45,770
non otterrai mai niente!
287
00:16:51,280 --> 00:16:52,110
Shaddiq!
288
00:17:08,490 --> 00:17:10,590
Non ti perdonerò mai.
289
00:17:10,590 --> 00:17:13,510
Tuttavia, non accetterò nemmeno la tua morte.
290
00:17:15,660 --> 00:17:18,640
Per mantenere l'ordine, il Benerit Group
291
00:17:18,640 --> 00:17:21,310
ha sacrificato alla scuola dei propri compagni.
292
00:17:22,500 --> 00:17:26,120
L'Assemblea Spaziale, che non si muoverebbe
solo con delle perdite di Earthian,
293
00:17:26,120 --> 00:17:28,100
finalmente alzerà le chiappe.
294
00:17:34,060 --> 00:17:36,320
Folle di un figlio...
295
00:17:46,790 --> 00:17:48,700
Distruggerò tutto!
296
00:17:48,700 --> 00:17:51,040
Fino all'ultima cosa che avete!
297
00:17:51,040 --> 00:17:51,880
Tutto!
298
00:17:59,500 --> 00:18:00,690
Norea!
299
00:18:02,420 --> 00:18:03,910
È abbastanza, no?
300
00:18:03,910 --> 00:18:05,730
Non devi aver fretta di morire!
301
00:18:08,900 --> 00:18:10,270
E tu che dicevi di fuggire e basta?
302
00:18:10,270 --> 00:18:11,520
E tu che dicevi di fuggire e basta?
303
00:18:12,430 --> 00:18:14,220
Trattieni il respiro
304
00:18:14,220 --> 00:18:15,600
e distogli lo sguardo!
305
00:18:15,600 --> 00:18:17,810
Non è come morire?!
306
00:18:17,810 --> 00:18:19,360
Sophie era viva!
307
00:18:19,360 --> 00:18:20,820
Non era come te!
308
00:18:22,740 --> 00:18:23,830
Certo.
309
00:18:24,050 --> 00:18:25,290
Ma tu non sei Sophie!
310
00:18:26,980 --> 00:18:29,170
I disegni sul tuo quaderno...
311
00:18:29,170 --> 00:18:30,770
Quella è la vera te!
312
00:18:30,770 --> 00:18:33,000
Preoccupata e terrorizzata dalla morte...
313
00:18:33,510 --> 00:18:35,710
Disegnare era la tua unica via di fuga!
314
00:18:35,710 --> 00:18:36,840
Cosa vuoi saperne tu?!
315
00:18:36,840 --> 00:18:37,630
Vieni con me!
316
00:18:40,660 --> 00:18:43,520
Se non sai come vivere,
cercheremo insieme il modo di farlo.
317
00:18:43,960 --> 00:18:46,110
Se hai paura, ti starò accanto.
318
00:18:46,110 --> 00:18:49,310
Se non vuoi scappare,
allora portami in quei posti che hai disegnato!
319
00:18:50,130 --> 00:18:52,190
Al resto penseremo dopo!
320
00:18:54,430 --> 00:18:56,190
Tu puoi vivere!
321
00:19:03,270 --> 00:19:05,210
Lascia che te lo dimostri!
322
00:19:11,400 --> 00:19:12,710
Si sono fermati.
323
00:19:12,710 --> 00:19:14,390
Hanno forse litigato?
324
00:19:17,910 --> 00:19:19,640
Dici
325
00:19:22,870 --> 00:19:25,220
di seguirti... di portarti da qualche parte...
326
00:19:25,700 --> 00:19:27,060
Sei stupido o cosa?
327
00:19:27,060 --> 00:19:28,150
Norea!
328
00:19:29,090 --> 00:19:30,690
Dopo voglio che tu mi dica
329
00:19:33,260 --> 00:19:34,700
il tuo
330
00:19:35,260 --> 00:19:36,440
vero nom—
331
00:20:02,470 --> 00:20:03,890
Dannazione!
332
00:20:04,150 --> 00:20:06,100
Togliti dai piedi!
333
00:20:13,840 --> 00:20:15,770
Petra? Petra!
334
00:20:16,120 --> 00:20:16,820
Pe—
335
00:20:23,990 --> 00:20:29,290
{\an8}La fine della speranza
336
00:20:24,570 --> 00:20:29,290
{\an8}Episodio 20
337
00:21:19,160 --> 00:21:21,820
Questo non è un sogno, vero?
338
00:21:21,820 --> 00:21:23,010
No, è reale.
339
00:21:23,330 --> 00:21:24,130
Tutto quanto.
340
00:21:26,080 --> 00:21:27,050
Tico?
341
00:21:30,210 --> 00:21:31,930
Senpai Suletta!
342
00:21:32,290 --> 00:21:34,850
Meno male, stai bene.
343
00:21:36,510 --> 00:21:37,690
Suletta, io...
344
00:21:37,690 --> 00:21:38,740
Scusa.
345
00:21:39,430 --> 00:21:41,360
Puoi darmi una mano?
346
00:21:43,390 --> 00:21:45,900
Dentro ci sono altre persone.
347
00:21:46,130 --> 00:21:47,260
Sicuramente
348
00:21:47,260 --> 00:21:48,500
ce ne sono molte.
349
00:21:52,060 --> 00:21:52,920
Però
350
00:21:53,230 --> 00:21:55,840
alcune potrebbero ancora essere salvate.
351
00:21:58,610 --> 00:22:00,210
Facciamolo, ragazzi!
352
00:22:00,530 --> 00:22:03,270
Vado a cercare un Mobile Craft funzionante.
353
00:22:03,270 --> 00:22:05,350
Ci servono anche delle medicine, no?
354
00:22:05,700 --> 00:22:07,720
Dividiamoci e salviamoli!
355
00:22:07,720 --> 00:22:08,890
Sì!
356
00:23:43,150 --> 00:23:48,990
{\an8}Ciò che possiamo fare adesso
357
00:23:44,300 --> 00:23:45,300
Nel prossimo episodio...
358
00:23:44,650 --> 00:23:48,990
{\an8}Episodio 21
359
00:23:45,300 --> 00:23:46,870
"Ciò che possiamo fare adesso."
360
00:23:48,990 --> 00:23:51,990
{\an8}Illustrazione: Rolua