1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
{\an1}Em Resposta Ao Ataque do Grupo Benerit, o Líder do Movimento
de Independência da Terra Declara Que Se Juntará à Luta Pela
Independência
Com as tropas dos Benerit dispersas devido a explosões por toda a cidade, um intenso conflito se desenvolve entre os dois lados
2
00:00:00,500 --> 00:00:04,070
{\an8}O conflito está aumentando
na parte leste da cidade,
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,660
{\an8} e os mobile suits do Grupo Benerit abriram
fogo contra complexos habitacionais...
4
00:00:07,660 --> 00:00:08,980
Esses Espacianos...
5
00:00:09,670 --> 00:00:11,990
Estão tirando tudo de mim de novo...
6
00:00:12,970 --> 00:00:14,280
É tudo culpa minha.
7
00:00:16,430 --> 00:00:18,280
Eu...
8
00:00:18,280 --> 00:00:19,910
causei tudo isso.
9
00:00:20,520 --> 00:00:21,750
Andem logo!
10
00:00:21,750 --> 00:00:22,790
Seu desgraçado...
11
00:00:22,790 --> 00:00:25,210
Nós vamos te prender, Shaddiq!
12
00:00:25,210 --> 00:00:26,630
Acalme-se!
13
00:00:26,630 --> 00:00:28,890
Assim como a presidente Miorine disse,
14
00:00:28,890 --> 00:00:33,840
a primeira coisa a se fazer é chegar
em Asticassia e resgatar o presidente Sarius!
15
00:00:33,840 --> 00:00:37,560
Ainda não temos provas
de que Shaddiq Zenelli é o líder.
16
00:00:37,560 --> 00:00:40,310
Você não pode perder a cabeça!
17
00:00:42,210 --> 00:00:43,560
Shaddiq...
18
00:00:43,560 --> 00:00:46,400
Eu nunca vou te perdoar por isso.
19
00:00:47,880 --> 00:00:50,860
Henao, entre em contato
com a União da Assembleia Espacial.
20
00:00:51,340 --> 00:00:52,660
É hora de transferir o nosso pai.
21
00:00:52,660 --> 00:00:53,650
Entendido.
22
00:00:54,140 --> 00:00:57,360
Eu disse que a gente
tinha que agir primeiro!
23
00:00:57,360 --> 00:01:00,240
Renee! Não confunda nossos objetivos.
24
00:01:00,240 --> 00:01:02,340
Estávamos tão perto...
25
00:01:02,340 --> 00:01:04,000
A Miorine conseguiu mesmo.
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,920
Não, a Miorine não fez isso.
27
00:01:06,920 --> 00:01:09,290
Shaddiq, você está irritado?
28
00:01:11,360 --> 00:01:12,250
Guel...
29
00:01:13,530 --> 00:01:15,010
Onde você está?
30
00:02:53,550 --> 00:02:56,620
O que a Aerial está fazendo na Terra?
31
00:02:57,150 --> 00:02:59,080
Quem está pilotando?
32
00:02:59,080 --> 00:03:02,960
Pelas imagens, parece que GUND-Bits
estão controlando as máquinas ao redor,
33
00:03:02,960 --> 00:03:05,110
mas os GUND-Bits da Aerial--
34
00:03:04,020 --> 00:03:05,790
{\an8}N-Não sei de nada!
35
00:03:05,790 --> 00:03:07,870
Estou tão surpreso quanto vocês!
36
00:03:07,870 --> 00:03:10,590
Você não serve pra nada mesmo.
O que veio fazer aqui, então?
37
00:03:10,590 --> 00:03:14,750
V-Vim informar... que fiz
as pazes com todo mundo.
38
00:03:14,750 --> 00:03:16,840
Responda às minhas perguntas.
39
00:03:20,280 --> 00:03:23,250
{\an4}Investiguem a GUND-ARM, S.A.
Uma vergonha para os Espacianos
Expliquem tamanha violência em Quinharbor
A Aerial é uma máquina de matar!!
Vocês não eram uma empresa médica?
Esse é o destino do Benerit?
Pedido: Cancelamento de prótese GUND
Você fez isso para se tornar presidente?
Apaguem aquele vídeo de RP nojento
Prestem atenção na ira dos Terráqueos
40
00:03:20,780 --> 00:03:23,260
Já são quantas reclamações?
41
00:03:23,260 --> 00:03:25,100
Perdi a conta.
42
00:03:25,100 --> 00:03:28,810
Nosso mobile suit causou um estrago
enquanto dizíamos ser uma empresa médica...
43
00:03:28,810 --> 00:03:30,350
{\an4}Pedido: Cancelamento de prótese GUND
Você fez isso para se tornar presidente?
Apaguem aquele vídeo de RP nojento
Prestem atenção na ira dos Terráqueos
Vocês chamam isso de justiça?!
Vocês são a cara da supremacia Espaciana
Realizem uma assembleia de acionistas e dissolvam a empresa
Eu era fã da Srta. Miorine, mas agora...
44
00:03:28,810 --> 00:03:30,350
Não temos como salvar isso.
45
00:03:31,250 --> 00:03:33,990
Se a gente não ver,
não temos como responder.
46
00:03:33,990 --> 00:03:37,150
Deixa isso pra Presidente!
Eu lavo as minhas mãos!
47
00:03:38,430 --> 00:03:40,200
Até a Lilique ficou brava...
48
00:03:40,200 --> 00:03:42,110
O que vai acontecer com a empresa agora?
49
00:03:42,970 --> 00:03:44,910
Será melhor sermos
bons alunos e ir pra aula?
50
00:03:44,910 --> 00:03:46,420
Que nem ela...
51
00:03:46,420 --> 00:03:51,670
Não se pode negar que a preocupação com o
suporte à vida do piloto era extremamente baixa
52
00:03:51,670 --> 00:03:54,420
nos primeiros anos
do desenvolvimento espacial.
53
00:03:54,420 --> 00:03:56,400
{\an1}A Miorine matou
os Terráqueos?
54
00:03:55,410 --> 00:03:57,550
Na visão dos historiadores,
55
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
{\an1}De: Anônimo
Para: Suletta Mercury
56
00:03:57,550 --> 00:04:02,890
o avanço da humanidade para o espaço
foi bastante apressado e agressivo.
57
00:04:02,890 --> 00:04:04,220
E a perda de tantas vidas...
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,930
Nada disso foi dito na aula de hoje.
59
00:04:12,580 --> 00:04:15,350
De que adianta vir às aulas,
60
00:04:15,350 --> 00:04:17,280
mas não prestar atenção em nada?
61
00:04:19,220 --> 00:04:22,540
Foi a única coisa
que achei que poderia fazer.
62
00:04:25,390 --> 00:04:26,960
A matéria de hoje.
63
00:04:27,430 --> 00:04:28,960
No Rumble Ring...
64
00:04:28,960 --> 00:04:32,790
Se você não estivesse lá,
o Lauda talvez tivesse morrido.
65
00:04:32,790 --> 00:04:36,720
E eu não sei o que seria
de mim se isso acontecesse.
66
00:04:39,070 --> 00:04:42,100
Você é apaixonada pelo Lauda?
67
00:04:42,660 --> 00:04:46,090
É, sou! E eu odeio esse seu jeito!
68
00:04:47,740 --> 00:04:48,720
Irmão!
69
00:04:48,720 --> 00:04:50,690
Lauda! Cadê o Darilbalde?
70
00:04:50,690 --> 00:04:51,520
Trouxe-o comigo.
71
00:04:52,000 --> 00:04:54,980
Mas por que trazer um
mobile suit para fora do campus?
72
00:04:54,980 --> 00:04:58,400
E sobre aquele outro que eu vi na empresa--
73
00:04:59,340 --> 00:05:01,320
Códigos de identificação
Permet detectados.
74
00:05:01,320 --> 00:05:04,450
São cinco mobile suits
pertencentes aos Grassley.
75
00:05:05,470 --> 00:05:09,740
O que as forças da Cathedra
desejam fazer na nossa escola?
76
00:05:09,740 --> 00:05:12,950
Bem, então... recebemos uma informação...
77
00:05:13,440 --> 00:05:16,840
e gostaríamos que nos
deixassem entrar no campus.
78
00:05:16,840 --> 00:05:19,000
Sendo assim, eu cuido disso por vocês.
79
00:05:19,000 --> 00:05:20,930
Expliquem os detalhes.
80
00:05:20,930 --> 00:05:22,640
Por que o Shaddiq...?
81
00:05:24,110 --> 00:05:25,820
Irmão!
82
00:05:25,820 --> 00:05:26,930
Shaddiq!
83
00:05:27,340 --> 00:05:29,980
Onde você está escondendo
o presidente Sarius?!
84
00:05:29,980 --> 00:05:33,730
Não te ensinaram a deter o seu alvo
para não ser pego desprevenido?
85
00:05:33,730 --> 00:05:36,060
É por você ser tão impulsivo...
86
00:05:36,060 --> 00:05:37,310
que a Miorine...!
87
00:05:40,330 --> 00:05:42,570
Se chegar mais perto, eu atiro!
88
00:05:45,470 --> 00:05:48,860
Foi você quem começou isso!
89
00:05:52,140 --> 00:05:54,510
O programa de regulagem foi removido?!
90
00:05:57,350 --> 00:05:58,710
Que droga...
91
00:05:58,710 --> 00:06:00,830
ele caiu direitinho
no plano dele. Vamos sair!
92
00:06:01,120 --> 00:06:02,340
Entendido!
93
00:06:01,120 --> 00:06:02,340
{\an8}Entendido!
94
00:06:08,200 --> 00:06:10,320
Não deixaremos
que atrapalhem o Shaddiq.
95
00:06:13,430 --> 00:06:18,100
Hora de mostrarem se vocês são
melhores que os meninos da escola!
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,140
Shaddiq?
97
00:06:22,140 --> 00:06:22,730
Está tudo bem.
98
00:06:22,730 --> 00:06:23,740
Henao...
99
00:06:23,740 --> 00:06:26,160
Estou com ele. E quanto àqueles três?
100
00:06:26,160 --> 00:06:27,650
Deixe-os ir.
101
00:06:27,650 --> 00:06:29,630
Não temos mais motivo para escondê-los.
102
00:06:31,140 --> 00:06:34,450
Mas usaremos aquela bruxa
o máximo que pudermos.
103
00:06:41,530 --> 00:06:46,260
Aqui é Kenanji Avery, comandante
das forças da Dominicus, da Cathedra.
104
00:06:46,260 --> 00:06:49,800
Todos os alunos,
mantenham-se onde estão.
105
00:06:51,490 --> 00:06:54,400
Esse tremor... será um mobile suit?
106
00:06:55,160 --> 00:06:56,350
A porta abriu?
107
00:07:05,220 --> 00:07:06,440
Aquela idiota!
108
00:07:16,310 --> 00:07:17,160
Thorn!
109
00:07:19,770 --> 00:07:20,250
Norea!
110
00:07:21,480 --> 00:07:22,710
Não faz isso, Norea!
111
00:07:23,250 --> 00:07:25,420
Por que pilotar um Gundam de novo?
112
00:07:25,420 --> 00:07:27,430
Não é da sua conta!
113
00:07:27,430 --> 00:07:30,270
Se está com medo de morrer, então foge!
114
00:07:30,270 --> 00:07:33,630
Fugir e fazer o que depois?
115
00:07:33,630 --> 00:07:38,270
Por causa da brutalidade de vocês, Espacianos,
todos que eu conhecia estão mortos!
116
00:07:40,250 --> 00:07:43,100
Nem mesmo o Naji... ou o Olcott...
117
00:07:44,090 --> 00:07:46,060
e muito menos você vão entender...
118
00:07:46,060 --> 00:07:50,740
o nosso ódio pelas nossas vidas
valerem menos que as dos Espacianos!
119
00:08:02,270 --> 00:08:04,710
Sophie... vamos destruir tudo.
120
00:08:05,480 --> 00:08:08,840
Esta escola... e todo o resto!
121
00:08:20,390 --> 00:08:22,640
Reforços? Dos Grassley?
122
00:08:29,980 --> 00:08:34,110
Desapareça... desapareça... desapareça...
123
00:08:34,110 --> 00:08:36,450
Quero que tudo aqui desapareça!
124
00:08:41,870 --> 00:08:43,330
É um Gundam?!
125
00:08:43,330 --> 00:08:44,710
Gundvolvas!
126
00:08:56,280 --> 00:08:58,100
Ei, aquilo ali não são...
127
00:08:58,100 --> 00:08:59,850
São os mesmos da Visita ao Campus...
128
00:08:59,850 --> 00:09:01,730
Será que é a Norea?!
129
00:09:11,680 --> 00:09:13,200
O meu Demi Tray!
130
00:09:13,200 --> 00:09:15,500
É perigoso ficar na superfície.
Vamos pro subsolo!
131
00:09:18,220 --> 00:09:20,380
Idiota! Corre!
132
00:09:22,310 --> 00:09:24,800
O que você está fazendo? Quer morrer?
133
00:09:25,150 --> 00:09:26,540
D-Desculpa!
134
00:09:31,650 --> 00:09:34,020
Que saco isso tudo.
135
00:09:34,020 --> 00:09:37,010
Tudo porque o Lauda
furou o nosso encontro.
136
00:09:37,010 --> 00:09:38,440
Não é?!
137
00:09:38,440 --> 00:09:39,930
S-Sim!
138
00:09:40,970 --> 00:09:45,430
Só um pedido de desculpas não vai bastar.
Ele vai ter que fazer o que eu quiser!
139
00:09:45,430 --> 00:09:48,610
Ele me deve um almoço e um jantar agora!
140
00:09:48,610 --> 00:09:51,260
Senão, vou puxar o pé dele
à noite se eu morrer!
141
00:09:51,840 --> 00:09:52,990
E quanto a você?
142
00:09:53,260 --> 00:09:54,860
O que vai fazer se sobreviver?
143
00:09:55,640 --> 00:09:59,760
Eu definitivamente quero estar
ao lado dele novamente!
144
00:10:05,810 --> 00:10:07,460
Esta é uma mensagem para todo o fronte.
145
00:10:07,460 --> 00:10:10,680
Mobile suits terroristas
apareceram na região do campus!
146
00:10:10,680 --> 00:10:11,840
Preciso de reforços!
147
00:10:19,830 --> 00:10:22,480
Não encham meu saco, Caçadores de Bruxas!
148
00:10:26,580 --> 00:10:31,480
Estou de saco cheio de vocês, Gundams!
149
00:10:33,090 --> 00:10:36,140
Foi você quem trouxe
o Amanhecer da Dobra até aqui?!
150
00:10:36,140 --> 00:10:37,110
Sim.
151
00:10:37,110 --> 00:10:39,200
E quem sabotou o meu pai?
152
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Sim.
153
00:10:40,200 --> 00:10:42,990
E também colocou toda
a culpa na empresa Jeturk?!
154
00:10:45,290 --> 00:10:46,640
Isso mesmo.
155
00:10:47,220 --> 00:10:50,290
Seu pai veio até nós com um plano
para assassinar o Delling,
156
00:10:50,290 --> 00:10:52,250
e eu usei isso ao meu favor!
157
00:10:57,880 --> 00:11:01,230
Lutas entre organizações e intrigas...
158
00:11:01,230 --> 00:11:04,720
Ele era um homem superficial
que não pensava em nada além disso.
159
00:11:04,720 --> 00:11:06,220
Homem patético!
160
00:11:07,530 --> 00:11:10,310
Não ofenda o meu pai!
161
00:11:12,250 --> 00:11:14,900
Mas não foi você quem matou...
162
00:11:15,380 --> 00:11:16,990
o seu pai?
163
00:11:19,090 --> 00:11:20,580
Meu irmão...
164
00:11:21,510 --> 00:11:23,080
matou o papai?
165
00:11:25,530 --> 00:11:28,600
Um alerta de nível 5 foi emitido
166
00:11:28,600 --> 00:11:31,600
para todos os setores do fronte escolar.
167
00:11:31,600 --> 00:11:34,350
Os estudantes e funcionários
estão sob risco de vida,
168
00:11:34,350 --> 00:11:36,940
e a situação é extremamente perigosa.
169
00:11:36,940 --> 00:11:39,020
Com exceção do pessoal
de controle de segurança,
170
00:11:39,020 --> 00:11:41,340
ajam imediatamente de acordo com
o manual de evacuação de emergência
171
00:11:41,340 --> 00:11:43,390
e priorizem a própria segurança.
172
00:11:46,970 --> 00:11:49,450
Estamos usando a catapulta no Portão 7!
173
00:11:49,450 --> 00:11:51,560
Alunos nas proximidades, afastem-se!
174
00:11:51,560 --> 00:11:53,480
Lauda... Petra...
175
00:11:53,480 --> 00:11:55,420
aonde eles foram?
176
00:11:55,420 --> 00:11:56,780
Felsi!
177
00:11:56,780 --> 00:11:59,880
Essa coisa está configurada para uso
no campus. Não vá muito longe!
178
00:11:59,880 --> 00:12:00,690
Tá bom!
179
00:12:01,190 --> 00:12:03,380
Agora é comigo.
180
00:12:03,900 --> 00:12:06,220
Felsi Rollo... saindo!
181
00:12:06,580 --> 00:12:11,680
{\an8}Um alerta de nível 5 foi emitido
para todos os setores do fronte escolar...
182
00:12:08,740 --> 00:12:11,680
Norea... por que está fazendo isso?
183
00:12:11,680 --> 00:12:13,460
Aliya! Lilique!
184
00:12:15,960 --> 00:12:17,230
Martin...
185
00:12:17,230 --> 00:12:18,980
Estão todos bem?!
186
00:12:18,980 --> 00:12:21,050
Ainda não encontramos a Suletta.
187
00:12:21,050 --> 00:12:23,900
Merda! Se eu tivesse
o meu Demi Tray comigo...
188
00:12:23,900 --> 00:12:25,700
Nem pensa nisso!
Você não pode sair agora!
189
00:12:25,700 --> 00:12:27,890
Mas não podemos nos esconder
aqui para sempre!
190
00:12:27,890 --> 00:12:30,960
Não quero que você morra, Chuchu!
191
00:12:30,960 --> 00:12:34,900
Bem, se continuar assim,
vai dar ruim pra todo mundo.
192
00:12:34,900 --> 00:12:36,580
Não fala isso...
193
00:12:36,580 --> 00:12:38,080
Por isso...
194
00:12:38,730 --> 00:12:40,920
emprestaremos a nossa máquina.
195
00:12:42,490 --> 00:12:46,260
MSJ-R122... Demi Barding.
196
00:12:46,260 --> 00:12:48,930
É o nosso protótipo dos Burion.
197
00:12:48,930 --> 00:12:51,410
Trouxemos aqui para testá-lo, mas...
198
00:12:51,410 --> 00:12:53,350
A gente não pilota,
199
00:12:53,350 --> 00:12:57,500
então devemos ter mais chances de sobreviver
se o emprestarmos pra Cabeça de Pom-Pom aí.
200
00:12:57,500 --> 00:12:59,690
Anda logo. Vai lá ajustar.
201
00:12:59,690 --> 00:13:02,020
"Ajustar"? Nem adianta pedir pra gente...
202
00:13:02,020 --> 00:13:04,280
A máquina da Chuchu
é sempre ajustada pela...
203
00:13:06,760 --> 00:13:08,200
Nika?!
204
00:13:09,710 --> 00:13:11,010
Olha só quem apareceu!
205
00:13:11,010 --> 00:13:13,370
A pessoa de quem precisávamos.
206
00:13:15,800 --> 00:13:16,940
Pessoal...
207
00:13:19,060 --> 00:13:21,400
Nika, você precisa calibrar
aquela máquina agora.
208
00:13:21,400 --> 00:13:22,750
O quê?
209
00:13:22,750 --> 00:13:26,530
Podemos tentar
nos entender mais uma vez?
210
00:13:27,730 --> 00:13:29,050
Sim.
211
00:13:29,050 --> 00:13:31,840
Pode vir! Pode vir!
212
00:13:31,840 --> 00:13:32,790
Pode vir!
213
00:13:33,780 --> 00:13:35,430
A potência de saída é diferente,
214
00:13:35,430 --> 00:13:38,080
mas os controles devem funcionar
do mesmo jeito de sempre.
215
00:13:39,370 --> 00:13:42,670
Desculpa, Chuchu. É tudo culpa minha.
216
00:13:42,670 --> 00:13:45,530
Inclusive você precisar lutar agora.
217
00:13:46,330 --> 00:13:47,930
Como eu vou poder te perdoar?
218
00:13:50,050 --> 00:13:52,030
Vai ter que me contar a parada toda.
219
00:13:52,470 --> 00:13:55,910
Senão, não tenho nada para perdoar.
220
00:13:56,340 --> 00:13:57,480
Sim...
221
00:14:01,360 --> 00:14:03,190
A coisa tá feia...
222
00:14:03,190 --> 00:14:04,190
Se continuar assim...
223
00:14:12,490 --> 00:14:13,790
Ei, Espaciana!
224
00:14:13,790 --> 00:14:16,470
É você, Cabeça de Pom-Pom?!
225
00:14:16,470 --> 00:14:18,790
Me ajuda aí. Vamos acabar com todos eles.
226
00:14:19,950 --> 00:14:22,310
Não vou receber ordens de uma Terráquea!
227
00:14:26,170 --> 00:14:28,130
Estudantes desgraçados!
228
00:14:29,340 --> 00:14:31,090
Sabina! Vai lá!
229
00:14:31,710 --> 00:14:33,430
Ajude o Shaddiq!
230
00:14:34,080 --> 00:14:36,180
Deixamos a melhor parte para você!
231
00:14:36,180 --> 00:14:37,420
Obrigada.
232
00:14:51,450 --> 00:14:54,660
Se você tivesse usado um pouco
a sua cabeça, seu pai não teria morrido.
233
00:14:55,700 --> 00:14:57,660
Se você nunca tivesse voltado...
234
00:14:57,660 --> 00:15:00,640
eu teria dissolvido o Grupo em paz!
235
00:15:03,450 --> 00:15:05,280
Não satisfeito em estar com ela,
236
00:15:05,690 --> 00:15:08,170
você sujou as mãos da Miorine!
237
00:15:08,840 --> 00:15:11,680
Não quero ouvir isso de um traidor
que trabalhou com terroristas!
238
00:15:11,680 --> 00:15:14,420
E quem foi que me levou a isso?!
239
00:15:14,420 --> 00:15:17,350
Aqueles que roubaram tudo
através da partição de guerra...
240
00:15:17,350 --> 00:15:20,680
Que nos obrigaram a sobreviver
às custas dos outros...
241
00:15:20,680 --> 00:15:21,980
Foram vocês!
242
00:15:22,600 --> 00:15:25,970
Sem poder, não há
como quebrar essa paz injusta.
243
00:15:26,730 --> 00:15:28,670
Não adianta simplesmente desistir.
244
00:15:29,070 --> 00:15:33,410
É por isso que, desta vez, eu mesmo
tirarei o poder das mãos dos Espacianos!
245
00:15:34,990 --> 00:15:38,200
Estou pronto para aceitar
os meus pecados!
246
00:15:44,410 --> 00:15:46,460
Coloquei o presidente Sarius na nave.
247
00:15:46,960 --> 00:15:49,670
Se você nos conseguir mais 5 minutos,
248
00:15:49,670 --> 00:15:52,650
podemos seguir para o nosso ponto
de encontro com a União.
249
00:15:52,650 --> 00:15:53,820
Entendi.
250
00:15:58,050 --> 00:15:59,760
Entendo o que quer dizer...
251
00:15:59,760 --> 00:16:03,960
Você e eu temos que carregar os nossos
próprios pecados por conta própria!
252
00:16:03,960 --> 00:16:06,400
Ainda assim, você pagará
pelos seus aqui e agora!
253
00:16:06,400 --> 00:16:07,770
Shaddiq!
254
00:16:07,770 --> 00:16:09,710
Está vindo com tudo
para um confronto direto?
255
00:16:10,270 --> 00:16:14,300
Essa é a coisa que mais odeio em você!
256
00:16:19,280 --> 00:16:20,150
Sabina!
257
00:16:24,870 --> 00:16:28,250
Guel Jeturk, você nunca entenderá.
258
00:16:28,250 --> 00:16:31,460
A vida sempre foi fácil para você!
259
00:16:36,170 --> 00:16:38,470
São vocês que não entendem nada.
260
00:16:38,470 --> 00:16:40,100
Guel!
261
00:16:42,230 --> 00:16:43,520
Se só roubarem dos outros,
262
00:16:44,010 --> 00:16:45,900
vocês nunca ganharão nada!
263
00:16:51,280 --> 00:16:52,110
Shaddiq!
264
00:17:08,500 --> 00:17:10,590
Eu nunca irei te perdoar.
265
00:17:10,590 --> 00:17:13,920
Mas também não vou te deixar morrer aqui.
266
00:17:15,670 --> 00:17:21,410
Para manter a ordem, o Grupo Benerit
sacrificou Espacianos na escola.
267
00:17:22,220 --> 00:17:26,160
A União da Assembleia Espacial não agiria
só por causa das mortes Terráqueas,
268
00:17:26,160 --> 00:17:28,100
mas, agora, tomarão uma atitude.
269
00:17:34,060 --> 00:17:36,320
Que filho tolo...
270
00:17:46,790 --> 00:17:48,780
Eu vou destruir tudo!
271
00:17:48,780 --> 00:17:52,310
Tudo o que pertence a vocês!
272
00:17:59,550 --> 00:18:00,640
Norea!
273
00:18:02,630 --> 00:18:05,740
Chega! Pra que se apressar para morrer?!
274
00:18:08,900 --> 00:18:11,520
E o que você vai conseguir apenas fugindo?
275
00:18:12,480 --> 00:18:15,800
Você só segura a respiração
e desvia o olhar!
276
00:18:15,800 --> 00:18:17,820
Isso não é diferente de estar morto!
277
00:18:17,820 --> 00:18:20,820
A Sophie estava viva!
Você é diferente dela!
278
00:18:22,740 --> 00:18:25,290
Óbvio! Mas você também não é a Sophie!
279
00:18:27,120 --> 00:18:29,230
Aqueles desenhos no seu caderno...
280
00:18:29,230 --> 00:18:30,790
Aquela é você de verdade!
281
00:18:30,790 --> 00:18:33,000
Insegura, com medo da morte...
282
00:18:33,690 --> 00:18:35,770
Desenhar era a sua única
forma de escapismo!
283
00:18:35,770 --> 00:18:36,840
Você não sabe de--
284
00:18:36,840 --> 00:18:37,630
Venha comigo!
285
00:18:40,670 --> 00:18:43,900
Se você não sabe como viver,
então vou procurar uma forma contigo.
286
00:18:43,900 --> 00:18:46,080
Se sentir medo, eu estarei ao seu lado.
287
00:18:46,080 --> 00:18:49,310
Se não quiser fugir, então me leve
para os lugares dos seus desenhos!
288
00:18:50,180 --> 00:18:52,190
Depois a gente pensa no resto!
289
00:18:54,400 --> 00:18:56,190
Não tem problema você viver!
290
00:19:03,320 --> 00:19:05,470
Me deixa te provar isso!
291
00:19:11,490 --> 00:19:12,710
Eles pararam?
292
00:19:12,710 --> 00:19:14,650
Eles se desentenderam?
293
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
Com você?
294
00:19:22,960 --> 00:19:25,220
"Venha comigo", "Me leve para os lugares"...
295
00:19:25,820 --> 00:19:27,010
Você é idiota?
296
00:19:27,010 --> 00:19:28,050
Norea!
297
00:19:29,090 --> 00:19:30,830
Depois me conte...
298
00:19:33,180 --> 00:19:34,750
o seu...
299
00:19:35,140 --> 00:19:36,270
verdadeiro nome--
300
00:20:02,470 --> 00:20:03,890
Desgraçado...
301
00:20:03,890 --> 00:20:05,780
Não atrapalha!
302
00:20:11,090 --> 00:20:13,000
Ai...
303
00:20:13,890 --> 00:20:15,770
Petra? Petra!
304
00:20:24,550 --> 00:20:29,290
{\an8}O Fim da Esperança
305
00:21:19,200 --> 00:21:21,770
Isso não é um pesadelo, né?
306
00:21:21,770 --> 00:21:24,130
É real. Tudo isso é real.
307
00:21:26,090 --> 00:21:27,050
Tiko?
308
00:21:30,340 --> 00:21:31,930
Suletta!
309
00:21:32,470 --> 00:21:34,850
Que bom que está a salvo!
310
00:21:36,560 --> 00:21:37,620
Suletta, eu--
311
00:21:37,620 --> 00:21:38,960
Desculpa.
312
00:21:39,560 --> 00:21:41,360
Podem me ajudar?
313
00:21:43,480 --> 00:21:45,920
Há pessoas presas aqui dentro.
314
00:21:45,920 --> 00:21:48,870
Tenho certeza de que
ainda tem muita gente...
315
00:21:52,110 --> 00:21:56,020
mas talvez ainda possamos salvar alguns.
316
00:21:58,660 --> 00:22:00,210
Vamos, pessoal!
317
00:22:00,210 --> 00:22:03,320
Vou procurar por um mobile craft
que esteja funcionando.
318
00:22:03,320 --> 00:22:05,650
Precisaremos de primeiros
socorros também.
319
00:22:05,650 --> 00:22:07,720
Vamos nos separar e salvar as pessoas!
320
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Sim!
321
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
{\an8}Isso!
322
00:23:44,400 --> 00:23:45,350
No próximo episódio:
323
00:23:44,470 --> 00:23:48,990
{\an8}O Que Podemos Fazer Agora
324
00:23:45,350 --> 00:23:46,670
"O Que Podemos Fazer Agora".
325
00:23:48,990 --> 00:23:52,250
{\an8}Ilustração: Rolua