1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 {\an1}Em Resposta Ao Ataque do Grupo Benerit, o Líder do Movimento de Independência da Terra Declara Que Se Juntará à Luta Pela Independência Com as tropas dos Benerit dispersas devido a explosões por toda a cidade, um intenso conflito se desenvolve entre os dois lados 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,070 {\an8}O conflito está aumentando na parte leste da cidade, 3 00:00:04,070 --> 00:00:07,660 {\an8} e os mobile suits do Grupo Benerit abriram fogo contra complexos habitacionais... 4 00:00:07,660 --> 00:00:08,980 Esses Espacianos... 5 00:00:09,670 --> 00:00:11,990 Estão tirando tudo de mim de novo... 6 00:00:12,970 --> 00:00:14,280 É tudo culpa minha. 7 00:00:16,430 --> 00:00:18,280 Eu... 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,910 causei tudo isso. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,750 Andem logo! 10 00:00:21,750 --> 00:00:22,790 Seu desgraçado... 11 00:00:22,790 --> 00:00:25,210 Nós vamos te prender, Shaddiq! 12 00:00:25,210 --> 00:00:26,630 Acalme-se! 13 00:00:26,630 --> 00:00:28,890 Assim como a presidente Miorine disse, 14 00:00:28,890 --> 00:00:33,840 a primeira coisa a se fazer é chegar em Asticassia e resgatar o presidente Sarius! 15 00:00:33,840 --> 00:00:37,560 Ainda não temos provas de que Shaddiq Zenelli é o líder. 16 00:00:37,560 --> 00:00:40,310 Você não pode perder a cabeça! 17 00:00:42,210 --> 00:00:43,560 Shaddiq... 18 00:00:43,560 --> 00:00:46,400 Eu nunca vou te perdoar por isso. 19 00:00:47,880 --> 00:00:50,860 Henao, entre em contato com a União da Assembleia Espacial. 20 00:00:51,340 --> 00:00:52,660 É hora de transferir o nosso pai. 21 00:00:52,660 --> 00:00:53,650 Entendido. 22 00:00:54,140 --> 00:00:57,360 Eu disse que a gente tinha que agir primeiro! 23 00:00:57,360 --> 00:01:00,240 Renee! Não confunda nossos objetivos. 24 00:01:00,240 --> 00:01:02,340 Estávamos tão perto... 25 00:01:02,340 --> 00:01:04,000 A Miorine conseguiu mesmo. 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,920 Não, a Miorine não fez isso. 27 00:01:06,920 --> 00:01:09,290 Shaddiq, você está irritado? 28 00:01:11,360 --> 00:01:12,250 Guel... 29 00:01:13,530 --> 00:01:15,010 Onde você está? 30 00:02:53,550 --> 00:02:56,620 O que a Aerial está fazendo na Terra? 31 00:02:57,150 --> 00:02:59,080 Quem está pilotando? 32 00:02:59,080 --> 00:03:02,960 Pelas imagens, parece que GUND-Bits estão controlando as máquinas ao redor, 33 00:03:02,960 --> 00:03:05,110 mas os GUND-Bits da Aerial-- 34 00:03:04,020 --> 00:03:05,790 {\an8}N-Não sei de nada! 35 00:03:05,790 --> 00:03:07,870 Estou tão surpreso quanto vocês! 36 00:03:07,870 --> 00:03:10,590 Você não serve pra nada mesmo. O que veio fazer aqui, então? 37 00:03:10,590 --> 00:03:14,750 V-Vim informar... que fiz as pazes com todo mundo. 38 00:03:14,750 --> 00:03:16,840 Responda às minhas perguntas. 39 00:03:20,280 --> 00:03:23,250 {\an4}Investiguem a GUND-ARM, S.A. Uma vergonha para os Espacianos Expliquem tamanha violência em Quinharbor A Aerial é uma máquina de matar!! Vocês não eram uma empresa médica? Esse é o destino do Benerit? Pedido: Cancelamento de prótese GUND Você fez isso para se tornar presidente? Apaguem aquele vídeo de RP nojento Prestem atenção na ira dos Terráqueos 40 00:03:20,780 --> 00:03:23,260 Já são quantas reclamações? 41 00:03:23,260 --> 00:03:25,100 Perdi a conta. 42 00:03:25,100 --> 00:03:28,810 Nosso mobile suit causou um estrago enquanto dizíamos ser uma empresa médica... 43 00:03:28,810 --> 00:03:30,350 {\an4}Pedido: Cancelamento de prótese GUND Você fez isso para se tornar presidente? Apaguem aquele vídeo de RP nojento Prestem atenção na ira dos Terráqueos Vocês chamam isso de justiça?! Vocês são a cara da supremacia Espaciana Realizem uma assembleia de acionistas e dissolvam a empresa Eu era fã da Srta. Miorine, mas agora... 44 00:03:28,810 --> 00:03:30,350 Não temos como salvar isso. 45 00:03:31,250 --> 00:03:33,990 Se a gente não ver, não temos como responder. 46 00:03:33,990 --> 00:03:37,150 Deixa isso pra Presidente! Eu lavo as minhas mãos! 47 00:03:38,430 --> 00:03:40,200 Até a Lilique ficou brava... 48 00:03:40,200 --> 00:03:42,110 O que vai acontecer com a empresa agora? 49 00:03:42,970 --> 00:03:44,910 Será melhor sermos bons alunos e ir pra aula? 50 00:03:44,910 --> 00:03:46,420 Que nem ela... 51 00:03:46,420 --> 00:03:51,670 Não se pode negar que a preocupação com o suporte à vida do piloto era extremamente baixa 52 00:03:51,670 --> 00:03:54,420 nos primeiros anos do desenvolvimento espacial. 53 00:03:54,420 --> 00:03:56,400 {\an1}A Miorine matou os Terráqueos? 54 00:03:55,410 --> 00:03:57,550 Na visão dos historiadores, 55 00:03:56,160 --> 00:03:58,160 {\an1}De: Anônimo Para: Suletta Mercury 56 00:03:57,550 --> 00:04:02,890 o avanço da humanidade para o espaço foi bastante apressado e agressivo. 57 00:04:02,890 --> 00:04:04,220 E a perda de tantas vidas... 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,930 Nada disso foi dito na aula de hoje. 59 00:04:12,580 --> 00:04:15,350 De que adianta vir às aulas, 60 00:04:15,350 --> 00:04:17,280 mas não prestar atenção em nada? 61 00:04:19,220 --> 00:04:22,540 Foi a única coisa que achei que poderia fazer. 62 00:04:25,390 --> 00:04:26,960 A matéria de hoje. 63 00:04:27,430 --> 00:04:28,960 No Rumble Ring... 64 00:04:28,960 --> 00:04:32,790 Se você não estivesse lá, o Lauda talvez tivesse morrido. 65 00:04:32,790 --> 00:04:36,720 E eu não sei o que seria de mim se isso acontecesse. 66 00:04:39,070 --> 00:04:42,100 Você é apaixonada pelo Lauda? 67 00:04:42,660 --> 00:04:46,090 É, sou! E eu odeio esse seu jeito! 68 00:04:47,740 --> 00:04:48,720 Irmão! 69 00:04:48,720 --> 00:04:50,690 Lauda! Cadê o Darilbalde? 70 00:04:50,690 --> 00:04:51,520 Trouxe-o comigo. 71 00:04:52,000 --> 00:04:54,980 Mas por que trazer um mobile suit para fora do campus? 72 00:04:54,980 --> 00:04:58,400 E sobre aquele outro que eu vi na empresa-- 73 00:04:59,340 --> 00:05:01,320 Códigos de identificação Permet detectados. 74 00:05:01,320 --> 00:05:04,450 São cinco mobile suits pertencentes aos Grassley. 75 00:05:05,470 --> 00:05:09,740 O que as forças da Cathedra desejam fazer na nossa escola? 76 00:05:09,740 --> 00:05:12,950 Bem, então... recebemos uma informação... 77 00:05:13,440 --> 00:05:16,840 e gostaríamos que nos deixassem entrar no campus. 78 00:05:16,840 --> 00:05:19,000 Sendo assim, eu cuido disso por vocês. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,930 Expliquem os detalhes. 80 00:05:20,930 --> 00:05:22,640 Por que o Shaddiq...? 81 00:05:24,110 --> 00:05:25,820 Irmão! 82 00:05:25,820 --> 00:05:26,930 Shaddiq! 83 00:05:27,340 --> 00:05:29,980 Onde você está escondendo o presidente Sarius?! 84 00:05:29,980 --> 00:05:33,730 Não te ensinaram a deter o seu alvo para não ser pego desprevenido? 85 00:05:33,730 --> 00:05:36,060 É por você ser tão impulsivo... 86 00:05:36,060 --> 00:05:37,310 que a Miorine...! 87 00:05:40,330 --> 00:05:42,570 Se chegar mais perto, eu atiro! 88 00:05:45,470 --> 00:05:48,860 Foi você quem começou isso! 89 00:05:52,140 --> 00:05:54,510 O programa de regulagem foi removido?! 90 00:05:57,350 --> 00:05:58,710 Que droga... 91 00:05:58,710 --> 00:06:00,830 ele caiu direitinho no plano dele. Vamos sair! 92 00:06:01,120 --> 00:06:02,340 Entendido! 93 00:06:01,120 --> 00:06:02,340 {\an8}Entendido! 94 00:06:08,200 --> 00:06:10,320 Não deixaremos que atrapalhem o Shaddiq. 95 00:06:13,430 --> 00:06:18,100 Hora de mostrarem se vocês são melhores que os meninos da escola! 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,140 Shaddiq? 97 00:06:22,140 --> 00:06:22,730 Está tudo bem. 98 00:06:22,730 --> 00:06:23,740 Henao... 99 00:06:23,740 --> 00:06:26,160 Estou com ele. E quanto àqueles três? 100 00:06:26,160 --> 00:06:27,650 Deixe-os ir. 101 00:06:27,650 --> 00:06:29,630 Não temos mais motivo para escondê-los. 102 00:06:31,140 --> 00:06:34,450 Mas usaremos aquela bruxa o máximo que pudermos. 103 00:06:41,530 --> 00:06:46,260 Aqui é Kenanji Avery, comandante das forças da Dominicus, da Cathedra. 104 00:06:46,260 --> 00:06:49,800 Todos os alunos, mantenham-se onde estão. 105 00:06:51,490 --> 00:06:54,400 Esse tremor... será um mobile suit? 106 00:06:55,160 --> 00:06:56,350 A porta abriu? 107 00:07:05,220 --> 00:07:06,440 Aquela idiota! 108 00:07:16,310 --> 00:07:17,160 Thorn! 109 00:07:19,770 --> 00:07:20,250 Norea! 110 00:07:21,480 --> 00:07:22,710 Não faz isso, Norea! 111 00:07:23,250 --> 00:07:25,420 Por que pilotar um Gundam de novo? 112 00:07:25,420 --> 00:07:27,430 Não é da sua conta! 113 00:07:27,430 --> 00:07:30,270 Se está com medo de morrer, então foge! 114 00:07:30,270 --> 00:07:33,630 Fugir e fazer o que depois? 115 00:07:33,630 --> 00:07:38,270 Por causa da brutalidade de vocês, Espacianos, todos que eu conhecia estão mortos! 116 00:07:40,250 --> 00:07:43,100 Nem mesmo o Naji... ou o Olcott... 117 00:07:44,090 --> 00:07:46,060 e muito menos você vão entender... 118 00:07:46,060 --> 00:07:50,740 o nosso ódio pelas nossas vidas valerem menos que as dos Espacianos! 119 00:08:02,270 --> 00:08:04,710 Sophie... vamos destruir tudo. 120 00:08:05,480 --> 00:08:08,840 Esta escola... e todo o resto! 121 00:08:20,390 --> 00:08:22,640 Reforços? Dos Grassley? 122 00:08:29,980 --> 00:08:34,110 Desapareça... desapareça... desapareça... 123 00:08:34,110 --> 00:08:36,450 Quero que tudo aqui desapareça! 124 00:08:41,870 --> 00:08:43,330 É um Gundam?! 125 00:08:43,330 --> 00:08:44,710 Gundvolvas! 126 00:08:56,280 --> 00:08:58,100 Ei, aquilo ali não são... 127 00:08:58,100 --> 00:08:59,850 São os mesmos da Visita ao Campus... 128 00:08:59,850 --> 00:09:01,730 Será que é a Norea?! 129 00:09:11,680 --> 00:09:13,200 O meu Demi Tray! 130 00:09:13,200 --> 00:09:15,500 É perigoso ficar na superfície. Vamos pro subsolo! 131 00:09:18,220 --> 00:09:20,380 Idiota! Corre! 132 00:09:22,310 --> 00:09:24,800 O que você está fazendo? Quer morrer? 133 00:09:25,150 --> 00:09:26,540 D-Desculpa! 134 00:09:31,650 --> 00:09:34,020 Que saco isso tudo. 135 00:09:34,020 --> 00:09:37,010 Tudo porque o Lauda furou o nosso encontro. 136 00:09:37,010 --> 00:09:38,440 Não é?! 137 00:09:38,440 --> 00:09:39,930 S-Sim! 138 00:09:40,970 --> 00:09:45,430 Só um pedido de desculpas não vai bastar. Ele vai ter que fazer o que eu quiser! 139 00:09:45,430 --> 00:09:48,610 Ele me deve um almoço e um jantar agora! 140 00:09:48,610 --> 00:09:51,260 Senão, vou puxar o pé dele à noite se eu morrer! 141 00:09:51,840 --> 00:09:52,990 E quanto a você? 142 00:09:53,260 --> 00:09:54,860 O que vai fazer se sobreviver? 143 00:09:55,640 --> 00:09:59,760 Eu definitivamente quero estar ao lado dele novamente! 144 00:10:05,810 --> 00:10:07,460 Esta é uma mensagem para todo o fronte. 145 00:10:07,460 --> 00:10:10,680 Mobile suits terroristas apareceram na região do campus! 146 00:10:10,680 --> 00:10:11,840 Preciso de reforços! 147 00:10:19,830 --> 00:10:22,480 Não encham meu saco, Caçadores de Bruxas! 148 00:10:26,580 --> 00:10:31,480 Estou de saco cheio de vocês, Gundams! 149 00:10:33,090 --> 00:10:36,140 Foi você quem trouxe o Amanhecer da Dobra até aqui?! 150 00:10:36,140 --> 00:10:37,110 Sim. 151 00:10:37,110 --> 00:10:39,200 E quem sabotou o meu pai? 152 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Sim. 153 00:10:40,200 --> 00:10:42,990 E também colocou toda a culpa na empresa Jeturk?! 154 00:10:45,290 --> 00:10:46,640 Isso mesmo. 155 00:10:47,220 --> 00:10:50,290 Seu pai veio até nós com um plano para assassinar o Delling, 156 00:10:50,290 --> 00:10:52,250 e eu usei isso ao meu favor! 157 00:10:57,880 --> 00:11:01,230 Lutas entre organizações e intrigas... 158 00:11:01,230 --> 00:11:04,720 Ele era um homem superficial que não pensava em nada além disso. 159 00:11:04,720 --> 00:11:06,220 Homem patético! 160 00:11:07,530 --> 00:11:10,310 Não ofenda o meu pai! 161 00:11:12,250 --> 00:11:14,900 Mas não foi você quem matou... 162 00:11:15,380 --> 00:11:16,990 o seu pai? 163 00:11:19,090 --> 00:11:20,580 Meu irmão... 164 00:11:21,510 --> 00:11:23,080 matou o papai? 165 00:11:25,530 --> 00:11:28,600 Um alerta de nível 5 foi emitido 166 00:11:28,600 --> 00:11:31,600 para todos os setores do fronte escolar. 167 00:11:31,600 --> 00:11:34,350 Os estudantes e funcionários estão sob risco de vida, 168 00:11:34,350 --> 00:11:36,940 e a situação é extremamente perigosa. 169 00:11:36,940 --> 00:11:39,020 Com exceção do pessoal de controle de segurança, 170 00:11:39,020 --> 00:11:41,340 ajam imediatamente de acordo com o manual de evacuação de emergência 171 00:11:41,340 --> 00:11:43,390 e priorizem a própria segurança. 172 00:11:46,970 --> 00:11:49,450 Estamos usando a catapulta no Portão 7! 173 00:11:49,450 --> 00:11:51,560 Alunos nas proximidades, afastem-se! 174 00:11:51,560 --> 00:11:53,480 Lauda... Petra... 175 00:11:53,480 --> 00:11:55,420 aonde eles foram? 176 00:11:55,420 --> 00:11:56,780 Felsi! 177 00:11:56,780 --> 00:11:59,880 Essa coisa está configurada para uso no campus. Não vá muito longe! 178 00:11:59,880 --> 00:12:00,690 Tá bom! 179 00:12:01,190 --> 00:12:03,380 Agora é comigo. 180 00:12:03,900 --> 00:12:06,220 Felsi Rollo... saindo! 181 00:12:06,580 --> 00:12:11,680 {\an8}Um alerta de nível 5 foi emitido para todos os setores do fronte escolar... 182 00:12:08,740 --> 00:12:11,680 Norea... por que está fazendo isso? 183 00:12:11,680 --> 00:12:13,460 Aliya! Lilique! 184 00:12:15,960 --> 00:12:17,230 Martin... 185 00:12:17,230 --> 00:12:18,980 Estão todos bem?! 186 00:12:18,980 --> 00:12:21,050 Ainda não encontramos a Suletta. 187 00:12:21,050 --> 00:12:23,900 Merda! Se eu tivesse o meu Demi Tray comigo... 188 00:12:23,900 --> 00:12:25,700 Nem pensa nisso! Você não pode sair agora! 189 00:12:25,700 --> 00:12:27,890 Mas não podemos nos esconder aqui para sempre! 190 00:12:27,890 --> 00:12:30,960 Não quero que você morra, Chuchu! 191 00:12:30,960 --> 00:12:34,900 Bem, se continuar assim, vai dar ruim pra todo mundo. 192 00:12:34,900 --> 00:12:36,580 Não fala isso... 193 00:12:36,580 --> 00:12:38,080 Por isso... 194 00:12:38,730 --> 00:12:40,920 emprestaremos a nossa máquina. 195 00:12:42,490 --> 00:12:46,260 MSJ-R122... Demi Barding. 196 00:12:46,260 --> 00:12:48,930 É o nosso protótipo dos Burion. 197 00:12:48,930 --> 00:12:51,410 Trouxemos aqui para testá-lo, mas... 198 00:12:51,410 --> 00:12:53,350 A gente não pilota, 199 00:12:53,350 --> 00:12:57,500 então devemos ter mais chances de sobreviver se o emprestarmos pra Cabeça de Pom-Pom aí. 200 00:12:57,500 --> 00:12:59,690 Anda logo. Vai lá ajustar. 201 00:12:59,690 --> 00:13:02,020 "Ajustar"? Nem adianta pedir pra gente... 202 00:13:02,020 --> 00:13:04,280 A máquina da Chuchu é sempre ajustada pela... 203 00:13:06,760 --> 00:13:08,200 Nika?! 204 00:13:09,710 --> 00:13:11,010 Olha só quem apareceu! 205 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 A pessoa de quem precisávamos. 206 00:13:15,800 --> 00:13:16,940 Pessoal... 207 00:13:19,060 --> 00:13:21,400 Nika, você precisa calibrar aquela máquina agora. 208 00:13:21,400 --> 00:13:22,750 O quê? 209 00:13:22,750 --> 00:13:26,530 Podemos tentar nos entender mais uma vez? 210 00:13:27,730 --> 00:13:29,050 Sim. 211 00:13:29,050 --> 00:13:31,840 Pode vir! Pode vir! 212 00:13:31,840 --> 00:13:32,790 Pode vir! 213 00:13:33,780 --> 00:13:35,430 A potência de saída é diferente, 214 00:13:35,430 --> 00:13:38,080 mas os controles devem funcionar do mesmo jeito de sempre. 215 00:13:39,370 --> 00:13:42,670 Desculpa, Chuchu. É tudo culpa minha. 216 00:13:42,670 --> 00:13:45,530 Inclusive você precisar lutar agora. 217 00:13:46,330 --> 00:13:47,930 Como eu vou poder te perdoar? 218 00:13:50,050 --> 00:13:52,030 Vai ter que me contar a parada toda. 219 00:13:52,470 --> 00:13:55,910 Senão, não tenho nada para perdoar. 220 00:13:56,340 --> 00:13:57,480 Sim... 221 00:14:01,360 --> 00:14:03,190 A coisa tá feia... 222 00:14:03,190 --> 00:14:04,190 Se continuar assim... 223 00:14:12,490 --> 00:14:13,790 Ei, Espaciana! 224 00:14:13,790 --> 00:14:16,470 É você, Cabeça de Pom-Pom?! 225 00:14:16,470 --> 00:14:18,790 Me ajuda aí. Vamos acabar com todos eles. 226 00:14:19,950 --> 00:14:22,310 Não vou receber ordens de uma Terráquea! 227 00:14:26,170 --> 00:14:28,130 Estudantes desgraçados! 228 00:14:29,340 --> 00:14:31,090 Sabina! Vai lá! 229 00:14:31,710 --> 00:14:33,430 Ajude o Shaddiq! 230 00:14:34,080 --> 00:14:36,180 Deixamos a melhor parte para você! 231 00:14:36,180 --> 00:14:37,420 Obrigada. 232 00:14:51,450 --> 00:14:54,660 Se você tivesse usado um pouco a sua cabeça, seu pai não teria morrido. 233 00:14:55,700 --> 00:14:57,660 Se você nunca tivesse voltado... 234 00:14:57,660 --> 00:15:00,640 eu teria dissolvido o Grupo em paz! 235 00:15:03,450 --> 00:15:05,280 Não satisfeito em estar com ela, 236 00:15:05,690 --> 00:15:08,170 você sujou as mãos da Miorine! 237 00:15:08,840 --> 00:15:11,680 Não quero ouvir isso de um traidor que trabalhou com terroristas! 238 00:15:11,680 --> 00:15:14,420 E quem foi que me levou a isso?! 239 00:15:14,420 --> 00:15:17,350 Aqueles que roubaram tudo através da partição de guerra... 240 00:15:17,350 --> 00:15:20,680 Que nos obrigaram a sobreviver às custas dos outros... 241 00:15:20,680 --> 00:15:21,980 Foram vocês! 242 00:15:22,600 --> 00:15:25,970 Sem poder, não há como quebrar essa paz injusta. 243 00:15:26,730 --> 00:15:28,670 Não adianta simplesmente desistir. 244 00:15:29,070 --> 00:15:33,410 É por isso que, desta vez, eu mesmo tirarei o poder das mãos dos Espacianos! 245 00:15:34,990 --> 00:15:38,200 Estou pronto para aceitar os meus pecados! 246 00:15:44,410 --> 00:15:46,460 Coloquei o presidente Sarius na nave. 247 00:15:46,960 --> 00:15:49,670 Se você nos conseguir mais 5 minutos, 248 00:15:49,670 --> 00:15:52,650 podemos seguir para o nosso ponto de encontro com a União. 249 00:15:52,650 --> 00:15:53,820 Entendi. 250 00:15:58,050 --> 00:15:59,760 Entendo o que quer dizer... 251 00:15:59,760 --> 00:16:03,960 Você e eu temos que carregar os nossos próprios pecados por conta própria! 252 00:16:03,960 --> 00:16:06,400 Ainda assim, você pagará pelos seus aqui e agora! 253 00:16:06,400 --> 00:16:07,770 Shaddiq! 254 00:16:07,770 --> 00:16:09,710 Está vindo com tudo para um confronto direto? 255 00:16:10,270 --> 00:16:14,300 Essa é a coisa que mais odeio em você! 256 00:16:19,280 --> 00:16:20,150 Sabina! 257 00:16:24,870 --> 00:16:28,250 Guel Jeturk, você nunca entenderá. 258 00:16:28,250 --> 00:16:31,460 A vida sempre foi fácil para você! 259 00:16:36,170 --> 00:16:38,470 São vocês que não entendem nada. 260 00:16:38,470 --> 00:16:40,100 Guel! 261 00:16:42,230 --> 00:16:43,520 Se só roubarem dos outros, 262 00:16:44,010 --> 00:16:45,900 vocês nunca ganharão nada! 263 00:16:51,280 --> 00:16:52,110 Shaddiq! 264 00:17:08,500 --> 00:17:10,590 Eu nunca irei te perdoar. 265 00:17:10,590 --> 00:17:13,920 Mas também não vou te deixar morrer aqui. 266 00:17:15,670 --> 00:17:21,410 Para manter a ordem, o Grupo Benerit sacrificou Espacianos na escola. 267 00:17:22,220 --> 00:17:26,160 A União da Assembleia Espacial não agiria só por causa das mortes Terráqueas, 268 00:17:26,160 --> 00:17:28,100 mas, agora, tomarão uma atitude. 269 00:17:34,060 --> 00:17:36,320 Que filho tolo... 270 00:17:46,790 --> 00:17:48,780 Eu vou destruir tudo! 271 00:17:48,780 --> 00:17:52,310 Tudo o que pertence a vocês! 272 00:17:59,550 --> 00:18:00,640 Norea! 273 00:18:02,630 --> 00:18:05,740 Chega! Pra que se apressar para morrer?! 274 00:18:08,900 --> 00:18:11,520 E o que você vai conseguir apenas fugindo? 275 00:18:12,480 --> 00:18:15,800 Você só segura a respiração e desvia o olhar! 276 00:18:15,800 --> 00:18:17,820 Isso não é diferente de estar morto! 277 00:18:17,820 --> 00:18:20,820 A Sophie estava viva! Você é diferente dela! 278 00:18:22,740 --> 00:18:25,290 Óbvio! Mas você também não é a Sophie! 279 00:18:27,120 --> 00:18:29,230 Aqueles desenhos no seu caderno... 280 00:18:29,230 --> 00:18:30,790 Aquela é você de verdade! 281 00:18:30,790 --> 00:18:33,000 Insegura, com medo da morte... 282 00:18:33,690 --> 00:18:35,770 Desenhar era a sua única forma de escapismo! 283 00:18:35,770 --> 00:18:36,840 Você não sabe de-- 284 00:18:36,840 --> 00:18:37,630 Venha comigo! 285 00:18:40,670 --> 00:18:43,900 Se você não sabe como viver, então vou procurar uma forma contigo. 286 00:18:43,900 --> 00:18:46,080 Se sentir medo, eu estarei ao seu lado. 287 00:18:46,080 --> 00:18:49,310 Se não quiser fugir, então me leve para os lugares dos seus desenhos! 288 00:18:50,180 --> 00:18:52,190 Depois a gente pensa no resto! 289 00:18:54,400 --> 00:18:56,190 Não tem problema você viver! 290 00:19:03,320 --> 00:19:05,470 Me deixa te provar isso! 291 00:19:11,490 --> 00:19:12,710 Eles pararam? 292 00:19:12,710 --> 00:19:14,650 Eles se desentenderam? 293 00:19:18,000 --> 00:19:19,900 Com você? 294 00:19:22,960 --> 00:19:25,220 "Venha comigo", "Me leve para os lugares"... 295 00:19:25,820 --> 00:19:27,010 Você é idiota? 296 00:19:27,010 --> 00:19:28,050 Norea! 297 00:19:29,090 --> 00:19:30,830 Depois me conte... 298 00:19:33,180 --> 00:19:34,750 o seu... 299 00:19:35,140 --> 00:19:36,270 verdadeiro nome-- 300 00:20:02,470 --> 00:20:03,890 Desgraçado... 301 00:20:03,890 --> 00:20:05,780 Não atrapalha! 302 00:20:11,090 --> 00:20:13,000 Ai... 303 00:20:13,890 --> 00:20:15,770 Petra? Petra! 304 00:20:24,550 --> 00:20:29,290 {\an8}O Fim da Esperança 305 00:21:19,200 --> 00:21:21,770 Isso não é um pesadelo, né? 306 00:21:21,770 --> 00:21:24,130 É real. Tudo isso é real. 307 00:21:26,090 --> 00:21:27,050 Tiko? 308 00:21:30,340 --> 00:21:31,930 Suletta! 309 00:21:32,470 --> 00:21:34,850 Que bom que está a salvo! 310 00:21:36,560 --> 00:21:37,620 Suletta, eu-- 311 00:21:37,620 --> 00:21:38,960 Desculpa. 312 00:21:39,560 --> 00:21:41,360 Podem me ajudar? 313 00:21:43,480 --> 00:21:45,920 Há pessoas presas aqui dentro. 314 00:21:45,920 --> 00:21:48,870 Tenho certeza de que ainda tem muita gente... 315 00:21:52,110 --> 00:21:56,020 mas talvez ainda possamos salvar alguns. 316 00:21:58,660 --> 00:22:00,210 Vamos, pessoal! 317 00:22:00,210 --> 00:22:03,320 Vou procurar por um mobile craft que esteja funcionando. 318 00:22:03,320 --> 00:22:05,650 Precisaremos de primeiros socorros também. 319 00:22:05,650 --> 00:22:07,720 Vamos nos separar e salvar as pessoas! 320 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 Sim! 321 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 {\an8}Isso! 322 00:23:44,400 --> 00:23:45,350 No próximo episódio: 323 00:23:44,470 --> 00:23:48,990 {\an8}O Que Podemos Fazer Agora 324 00:23:45,350 --> 00:23:46,670 "O Que Podemos Fazer Agora". 325 00:23:48,990 --> 00:23:52,250 {\an8}Ilustração: Rolua