1
00:00:03,110 --> 00:00:05,150
Документы на поступление… приняты.
2
00:00:05,230 --> 00:00:06,820
Униформа… есть!
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,150
Устав школы — на месте.
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,660
Кабина всем правилам соответствует.
5
00:00:13,370 --> 00:00:14,490
Не переживай!
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,080
Я и тебя тоже записала, Аэриал.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,750
{\an8}Семьдесят третий фронтальный сектор…
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,110
{\an8}Высшая техническая академия «Астикассия»,
9
00:00:21,420 --> 00:00:23,110
{\an8}до прибытия пять минут.
10
00:00:23,710 --> 00:00:26,950
{\an8}Наше судно переходит
к процессу швартовки.
11
00:00:47,530 --> 00:00:49,680
Так вот она какая… школа!
12
00:00:50,740 --> 00:00:53,240
Матушка! Я наконец-то добралась!
13
00:00:58,540 --> 00:01:02,240
Что?! Да ну! Кошмар!
Ч-ч-ч-ч-ч-ч-ч-что же д-д-д-делать?!
14
00:01:03,530 --> 00:01:04,640
Мостик на связи.
15
00:01:04,710 --> 00:01:05,840
З-з-з-за бортом!
16
00:01:05,980 --> 00:01:06,460
Что?
17
00:01:06,520 --> 00:01:09,880
Т-т-т-т-т-т-ам человек!
Ч-ч-ч-человек!.. Человек! Там!
18
00:01:09,920 --> 00:01:11,300
— О… о… о… он же умрёт!
19
00:01:10,550 --> 00:01:11,840
— Спасательная команда!
20
00:01:12,060 --> 00:01:13,540
{\an8}У нас человек за бортом!
21
00:01:13,660 --> 00:01:14,630
{\an8}Готовьтесь к выходу!
22
00:01:14,890 --> 00:01:15,360
Есть!
23
00:01:15,550 --> 00:01:17,790
Уточните, в каком состоянии потерпевший!
24
00:01:17,790 --> 00:01:18,890
А ну, всё сюда!
25
00:01:18,930 --> 00:01:22,060
Имеются ли признаки
столкновения с космическим мусором?
26
00:01:22,270 --> 00:01:24,150
Пойдёшь вперёд — найдёшь два!
27
00:01:24,250 --> 00:01:24,880
Что?
28
00:01:25,520 --> 00:01:27,060
Я!.. Я!.. Я п-п-помогу!..
29
00:01:29,690 --> 00:01:31,530
Эй, ты чего вытворяешь?!
30
00:01:31,570 --> 00:01:33,200
Мы сами займёмся спасением!
31
00:01:37,030 --> 00:01:38,660
Она выйти, что ли, хочет?
32
00:01:38,820 --> 00:01:40,240
Зла не хватает!
33
00:01:40,510 --> 00:01:42,170
Уважаемый пилот!
34
00:01:42,210 --> 00:01:44,370
Мы сейчас откроем вам шлюз.
35
00:01:44,560 --> 00:01:45,830
Подождите, пожалуйста!
36
00:01:46,330 --> 00:01:48,300
П-п-п-п-п-п-простите!
37
00:01:48,420 --> 00:01:50,930
Сообщите сразу,
как найдёте потерпевшего!
38
00:01:51,030 --> 00:01:52,840
Мы немедленно вышлем подмогу!
39
00:01:53,050 --> 00:01:53,870
Хорошо!
40
00:02:28,790 --> 00:02:31,210
Кислород кончился?..
Сейчас я тебя спасу!
41
00:02:44,150 --> 00:02:44,620
С…
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,600
С вами всё хорошо?!
43
00:02:46,760 --> 00:02:48,320
Вы меня слышите? Вы меня?..
44
00:02:49,850 --> 00:02:51,200
Тебя кто просил вообще?!
45
00:02:52,230 --> 00:02:53,130
Простите?..
46
00:02:53,460 --> 00:02:55,570
Ещё немного — и вырвалась бы!
47
00:02:55,730 --> 00:02:57,470
А теперь все мои труды насмарку!
48
00:02:57,720 --> 00:02:59,880
Давай-ка… неси ответственность!
49
00:03:01,500 --> 00:03:02,480
Хорошо…
50
00:03:05,560 --> 00:03:07,950
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
51
00:03:07,950 --> 00:03:09,660
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
52
00:03:19,740 --> 00:03:22,970
Высшая техническая академия «Астикассия»
53
00:04:34,940 --> 00:04:37,000
Ведьма и невеста
54
00:04:35,370 --> 00:04:37,000
Первая серия
55
00:04:38,540 --> 00:04:40,110
Сюлетта Меркьюри, правильно?
56
00:04:41,180 --> 00:04:42,670
Да!.. Я!
57
00:04:42,800 --> 00:04:45,300
Ты пришла… практику посмотреть?
58
00:04:45,680 --> 00:04:48,480
Я Ника Нанаура,
второкурсница ремонтного.
59
00:04:48,760 --> 00:04:50,680
Если есть вопросы —
смело спрашивай!
60
00:04:50,790 --> 00:04:52,340
Д-да! Хороф!..
61
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Папасибо!
62
00:04:55,570 --> 00:04:56,410
Башое папсибо!
63
00:04:56,410 --> 00:04:57,650
Ты так нервничаешь?
64
00:04:58,280 --> 00:04:59,570
П-п-п-просто я…
65
00:05:00,070 --> 00:05:01,000
впервые…
66
00:05:01,540 --> 00:05:03,570
поступила… в школу.
67
00:05:03,840 --> 00:05:05,020
Впервые?!
68
00:05:05,450 --> 00:05:07,910
Эй! А это правда, что ты с Меркурия?
69
00:05:08,220 --> 00:05:09,820
Там что, правда живут?
70
00:05:10,760 --> 00:05:11,480
Ну да…
71
00:05:11,490 --> 00:05:12,420
Какой факультет?
72
00:05:12,570 --> 00:05:14,770
Пилотный… вообще…
73
00:05:15,040 --> 00:05:16,400
Так ты у нас элита!
74
00:05:16,520 --> 00:05:18,000
А чего сюда перевелась?
75
00:05:18,460 --> 00:05:20,880
Матушка… моя…
76
00:05:21,170 --> 00:05:23,840
сказала что… надо… учиться…
77
00:05:23,890 --> 00:05:25,100
Матушка?
78
00:05:25,140 --> 00:05:29,290
Слушай, а ты этот старинный ободок
тоже по маминой просьбе носишь?
79
00:05:29,980 --> 00:05:31,530
Ну не обижай ты её!
80
00:05:32,480 --> 00:05:33,470
Да, конечно!
81
00:05:34,390 --> 00:05:35,270
Реально?
82
00:05:46,700 --> 00:05:47,950
Миоринэ Рембран!
83
00:05:48,400 --> 00:05:49,740
Мы в курсе случившегося!
84
00:05:50,010 --> 00:05:52,080
Немедленно подготовься к занятиям!
85
00:05:52,390 --> 00:05:52,830
Есть.
86
00:05:53,400 --> 00:05:55,540
Я… я… я возьму…
87
00:05:57,750 --> 00:05:59,920
Я возьму… ответственность!
88
00:06:00,670 --> 00:06:02,470
Я… я помогу… тебе сбежать!
89
00:06:02,550 --> 00:06:05,040
Т-т-т-т-только скажи, как именно!
90
00:06:05,100 --> 00:06:07,510
А! Ты ж та девка,
что мне помешала!
91
00:06:07,570 --> 00:06:08,550
— Ответственность?
92
00:06:08,200 --> 00:06:08,890
— О чём речь?
93
00:06:08,990 --> 00:06:10,000
Ты что, дурная?!
94
00:06:10,020 --> 00:06:11,390
— Додумалась ведь!
95
00:06:10,090 --> 00:06:11,200
— Ну так пускай!
96
00:06:11,430 --> 00:06:13,690
Разреши девочке взять ответственность.
97
00:06:14,020 --> 00:06:16,870
Ты ж свалить хочешь… на Землю!
98
00:06:17,090 --> 00:06:19,440
Урок идёт! Отставить болтовню!
99
00:06:20,190 --> 00:06:21,110
На Землю?
100
00:06:50,260 --> 00:06:51,810
Красный «Диландза»?
101
00:06:52,060 --> 00:06:53,600
Опять Гуэль Джетарк?
102
00:06:53,990 --> 00:06:56,010
Пардон, что прерываю практику!
103
00:06:56,600 --> 00:07:00,700
Сейчас состоится дуэль, разрешение
на которую официально выдал комитет.
104
00:07:01,650 --> 00:07:04,820
Свидетелем выступлю я,
ваш покорный слуга — Саддик Зенели.
105
00:07:05,530 --> 00:07:07,650
Попрошу никого не вмешиваться!
106
00:07:08,910 --> 00:07:09,870
Дуэль?..
107
00:07:20,290 --> 00:07:22,250
Эй! Кто поможет?!
108
00:07:22,890 --> 00:07:24,400
Он что, сюда несётся?
109
00:07:22,960 --> 00:07:24,260
{\an8}Ничего себе!
110
00:07:25,300 --> 00:07:26,880
Удачи, Гуэль!
111
00:07:26,970 --> 00:07:28,550
Так его!
112
00:07:31,720 --> 00:07:33,000
Сюлетта!
113
00:07:34,170 --> 00:07:36,440
Идиотка! Под раздачу попасть хочешь?!
114
00:07:38,630 --> 00:07:39,680
Бежим!
115
00:07:52,560 --> 00:07:54,530
Ну как тебе, Миоринэ?
116
00:07:55,160 --> 00:07:57,970
Вот как Гуэль Джетарк
сражается на дуэли!
117
00:07:59,240 --> 00:08:01,190
И ты, и вся твоя компания…
118
00:08:01,250 --> 00:08:03,420
скоро будете принадлежать мне!
119
00:08:04,400 --> 00:08:06,080
Брат, у них урок идёт.
120
00:08:06,400 --> 00:08:08,090
Покинь класс немедленно.
121
00:08:08,780 --> 00:08:10,900
Он посмел надо мной насмехаться!
122
00:08:11,300 --> 00:08:13,970
Мол, я мужик,
от которого невеста сбежала!
123
00:08:14,130 --> 00:08:15,510
Невеста?
124
00:08:15,680 --> 00:08:16,930
Вот урод.
125
00:08:19,140 --> 00:08:20,850
Ну куда же ты, Миоринэ?!
126
00:08:21,080 --> 00:08:24,220
Проигравший сегодня
должен, как червяк, прощения просить!
127
00:08:24,230 --> 00:08:26,940
Останься, посмотри,
как он пресмыкаться будет!
128
00:08:31,760 --> 00:08:33,950
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
129
00:08:46,290 --> 00:08:47,390
Я вернулась.
130
00:08:47,890 --> 00:08:49,480
П-постой!
131
00:08:50,620 --> 00:08:51,860
Тебе ещё что-то надо?
132
00:08:51,980 --> 00:08:54,900
Я… я… я спасибо…
х-х-хотела сказать… тебе…
133
00:08:55,400 --> 00:08:56,940
за то, что помогла!
134
00:08:58,040 --> 00:09:00,530
Так вот… мисс Миоринэ…
135
00:09:00,850 --> 00:09:01,950
— А ваш жених…
136
00:09:00,970 --> 00:09:01,970
— Не зови его так!
137
00:09:02,120 --> 00:09:03,820
Я на помолвку не соглашалась.
138
00:09:05,120 --> 00:09:06,280
Так это что же?..
139
00:09:06,790 --> 00:09:10,200
Он самовольно…
н-называет себя женихом?!
140
00:09:10,210 --> 00:09:11,170
Дело в дуэли.
141
00:09:11,280 --> 00:09:11,900
А?
142
00:09:12,360 --> 00:09:13,990
У нас в академии…
143
00:09:14,450 --> 00:09:17,600
ученики решают все вопросы,
вызывая друг друга на дуэль.
144
00:09:17,990 --> 00:09:20,920
Деньги! Власть! Извинения!
145
00:09:21,590 --> 00:09:22,880
Даже жён так добывают…
146
00:09:23,510 --> 00:09:26,680
И поэтому… вы с ним… поженитесь?
147
00:09:27,120 --> 00:09:27,930
Но почему так?
148
00:09:28,660 --> 00:09:31,130
Потому что папаша мой чёртов так решил!
149
00:09:33,440 --> 00:09:35,520
«Джетарк Хеви Мэшинери»,
150
00:09:36,360 --> 00:09:38,030
«Пэйл Текнолоджис»
151
00:09:38,910 --> 00:09:41,570
и «Грассли Дифенс Системс» —
152
00:09:42,590 --> 00:09:43,570
эти три компании
153
00:09:43,830 --> 00:09:47,030
показали в нынешнем квартале
самый большой рост.
154
00:09:49,290 --> 00:09:50,330
Тогда как…
155
00:09:51,250 --> 00:09:55,330
«Парнео» уже три квартала подряд
несёт одни убытки.
156
00:09:56,330 --> 00:10:00,060
Нашей группе не нужны
неликвидные активы.
157
00:10:00,600 --> 00:10:03,950
Поэтому с этого момента
я закрываю вам доступ к нашим финансам.
158
00:10:04,800 --> 00:10:06,850
Подождите, председатель Деллинг!
159
00:10:06,930 --> 00:10:10,100
— Если вы это сделаете, мы обанкротимся!..
160
00:10:08,970 --> 00:10:10,100
— Прекрасно.
161
00:10:10,680 --> 00:10:11,840
Туда вам и дорога.
162
00:10:13,890 --> 00:10:17,440
По финотчётам у них есть
потенциал восстановиться.
163
00:10:17,560 --> 00:10:19,110
Шанс я им и так давал.
164
00:10:20,010 --> 00:10:23,260
Всё, что меня заботит, —
это результат.
165
00:10:29,660 --> 00:10:32,580
Я приставил к госпоже Миоринэ
двух телохранителей.
166
00:10:32,870 --> 00:10:34,290
Желаете с ней встретиться?
167
00:10:34,490 --> 00:10:35,860
Зачем мне это?
168
00:10:36,560 --> 00:10:39,240
Не предлагай мне
попусту тратить время.
169
00:10:48,310 --> 00:10:49,330
Стой, где стоишь!
170
00:10:49,420 --> 00:10:51,380
П-п-п-п-п-прости, пожалуйста!
171
00:10:51,900 --> 00:10:53,700
Да что ты такая дёрганая?
172
00:10:53,950 --> 00:10:54,750
Скажи…
173
00:10:55,920 --> 00:10:56,980
а что это?
174
00:10:57,840 --> 00:10:58,900
Как что?
175
00:10:59,500 --> 00:11:01,140
Самый обычный помидор.
176
00:11:01,340 --> 00:11:03,110
Так вот он… какой?
177
00:11:03,650 --> 00:11:06,240
Что вы там на Меркурии едите вообще?
178
00:11:06,750 --> 00:11:09,180
Ну, какой у него вкус, я знаю…
179
00:11:19,360 --> 00:11:20,130
Попробуй.
180
00:11:21,000 --> 00:11:23,340
Ой… Спасибо б-большое!
181
00:11:24,480 --> 00:11:25,330
А как?..
182
00:11:25,360 --> 00:11:27,060
Просто укуси его.
183
00:11:33,740 --> 00:11:34,840
Вкуснятина!
184
00:11:35,220 --> 00:11:37,800
Далеко не все помидоры такие вкусные.
185
00:11:38,380 --> 00:11:40,150
Просто этот — особенный.
186
00:11:41,160 --> 00:11:42,640
Его моя мама вывела.
187
00:11:43,300 --> 00:11:44,090
Помидор?
188
00:11:44,370 --> 00:11:46,070
Сорт этот она вывела, дурында!
189
00:11:47,440 --> 00:11:48,620
Твоя мама?..
190
00:11:50,140 --> 00:11:53,110
И у меня… похожая ситуация…
191
00:11:53,900 --> 00:11:55,150
Моя матушка…
192
00:11:55,390 --> 00:11:57,670
отправила меня… учиться…
193
00:11:57,750 --> 00:12:01,080
чтобы я превратила…
Меркурий в богатую планету.
194
00:12:01,760 --> 00:12:02,700
Поэтому…
195
00:12:03,120 --> 00:12:03,910
Ясно.
196
00:12:04,840 --> 00:12:06,920
Значит, твоя мама ещё жива.
197
00:12:07,010 --> 00:12:10,010
Ой! П-п-п-п-п-п-прости, пожа!..
198
00:12:10,050 --> 00:12:11,930
Одолжи-ка мне свой планшет.
199
00:12:12,010 --> 00:12:12,930
Что?
200
00:12:15,850 --> 00:12:17,720
Ты ведь не знаешь дорогу назад.
201
00:12:18,310 --> 00:12:19,640
Я установлю тебе карту…
202
00:12:19,760 --> 00:12:22,150
а потом ты уйдёшь
и не будешь ко мне лезть.
203
00:12:22,800 --> 00:12:24,520
Опять в земле копаешься?
204
00:12:24,970 --> 00:12:28,660
Тоже мне, землянка нашлась!
Не понимаю, что в этом весёлого?
205
00:12:28,820 --> 00:12:29,990
Гуэль…
206
00:12:30,300 --> 00:12:31,780
Не смей входить без спроса!
207
00:12:31,950 --> 00:12:33,740
Меня тут внезапно осенило!
208
00:12:34,410 --> 00:12:37,700
С этого дня ты будешь жить с нами
в общежитии Джетарков.
209
00:12:38,410 --> 00:12:41,440
А то не хватало мне
ещё одного твоего побега.
210
00:12:41,920 --> 00:12:43,760
Я ни за что не соглашусь.
211
00:12:44,000 --> 00:12:46,420
Вот только решает всё твой отец.
212
00:12:46,840 --> 00:12:49,200
А ты что, во всём слушаешься папу?
213
00:12:49,300 --> 00:12:51,720
Ну да, ты ж его послушный щеночек!
214
00:12:54,680 --> 00:12:57,080
Ты что творишь?! Прекрати!
215
00:13:00,100 --> 00:13:02,380
Ой, ну что ж ты падаешь, принцесса?
216
00:13:02,640 --> 00:13:04,170
Мы тебе удачи желаем!
217
00:13:05,400 --> 00:13:08,030
О… о… о… о… останови!..
Останови его!
218
00:13:08,070 --> 00:13:11,360
Хочешь против брата моего идти —
сама и иди.
219
00:13:11,790 --> 00:13:14,280
Е… е… е… е… ей же нужно помочь!
220
00:13:15,990 --> 00:13:18,540
Видать, я был с тобой излишне мягок.
221
00:13:18,790 --> 00:13:20,500
Но я твой будущий муж.
222
00:13:20,600 --> 00:13:22,790
Надо бы заняться твоим воспитанием.
223
00:13:23,340 --> 00:13:27,420
Тебе всего-то и надо
держать рот закрытым и слушаться меня.
224
00:13:33,680 --> 00:13:37,040
Т-т-т-т-твоя мама что…
ничему н-н-не учила тебя?..
225
00:13:37,510 --> 00:13:40,060
Нельзя себя так плохо… в-в-вести!
226
00:13:40,140 --> 00:13:41,690
Ты ещё откуда вылезла?
227
00:13:43,380 --> 00:13:44,770
{\an8}Почему за меня?..
228
00:13:43,380 --> 00:13:45,550
Догадываешься хоть, кто перед тобой?!
229
00:13:46,120 --> 00:13:47,160
А, ну…
230
00:13:47,230 --> 00:13:49,860
Н-н-н-навязчивый… кавалер?
231
00:13:50,910 --> 00:13:52,150
Так знай же!
232
00:13:52,360 --> 00:13:55,160
Я наследник одной
из трёх ветвей «Бенерит Групп»!
233
00:13:55,240 --> 00:13:59,370
Глава дуэльного комитета
и действующий Холдер!
234
00:13:59,450 --> 00:14:01,160
Хол… дер?..
235
00:14:01,410 --> 00:14:05,260
Титул лучшего пилота, который
можно получить лишь победой в дуэли!
236
00:14:05,690 --> 00:14:08,160
П-п-пусть даже так! Всё равно!
237
00:14:08,360 --> 00:14:10,630
Ты ведёшь себя… плохо!
238
00:14:11,260 --> 00:14:12,880
Ты сейчас же должен…
239
00:14:13,340 --> 00:14:15,390
извиниться… перед мисс Миоринэ!
240
00:14:16,640 --> 00:14:17,850
В нашей академии…
241
00:14:17,940 --> 00:14:21,080
кто прав, а кто виноват, —
решается в дуэли.
242
00:14:21,680 --> 00:14:24,270
Может быть…
ты хочешь вызвать меня на неё?
243
00:14:25,380 --> 00:14:26,310
Хорошо!
244
00:14:27,380 --> 00:14:28,480
Чего?
245
00:14:28,960 --> 00:14:30,840
Я вызываю… тебя…
246
00:14:31,430 --> 00:14:32,140
на дуэль!
247
00:14:32,570 --> 00:14:35,820
Прекрати!
Тебя это вообще не касается!
248
00:14:35,870 --> 00:14:36,890
Забавно.
249
00:14:37,120 --> 00:14:39,370
Но если продуешь —
вылетишь из академии.
250
00:14:39,420 --> 00:14:39,960
Ладно!
251
00:14:40,050 --> 00:14:41,240
Идиотка!
252
00:14:42,700 --> 00:14:43,830
Я согласна!
253
00:14:45,420 --> 00:14:47,580
Транспортник ко второму шлюзу!
254
00:14:47,690 --> 00:14:49,650
Запаску не забудьте загрузить!
255
00:14:51,740 --> 00:14:53,840
Транспортник идёт ко второму шлюзу.
256
00:14:54,210 --> 00:14:56,340
Дополнительный боезапас — загружен!
257
00:14:56,430 --> 00:14:57,640
Дуэль намечается!
258
00:14:57,720 --> 00:14:59,180
Гуэль сражается!
259
00:14:59,260 --> 00:14:59,940
А с кем?
260
00:15:00,100 --> 00:15:01,160
С новенькой вроде.
261
00:15:01,210 --> 00:15:03,100
Проход в тренировочную зону…
262
00:15:03,140 --> 00:15:04,390
препятствий нет!
263
00:15:04,480 --> 00:15:05,890
Запуск разрешён!
264
00:15:10,240 --> 00:15:11,840
Вы точно уверены?..
265
00:15:12,090 --> 00:15:13,820
Если Деллинг погибнет…
266
00:15:13,900 --> 00:15:17,110
брак моего сына Гуэля
будет делом решённым.
267
00:15:17,200 --> 00:15:20,580
Нужно это дело закрыть,
пока дуэли не отменили.
268
00:15:21,600 --> 00:15:24,260
Поставьте на детонаторе
десятиминутный таймер.
269
00:15:26,330 --> 00:15:27,540
Деллинг…
270
00:15:28,550 --> 00:15:31,840
сегодня нашей долгой дружбе
придёт конец.
271
00:15:36,390 --> 00:15:39,530
Тринадцатая зона проведения тактических экзаменов
272
00:15:36,510 --> 00:15:39,550
{\an8}Данные зоны проведения тактического
экзамена — получены.
273
00:15:39,640 --> 00:15:42,140
{\an8}Поправка на силу Кориолиса —
не требуется!
274
00:15:42,720 --> 00:15:45,390
{\an8}Биометрика — данные подтверждены!
275
00:15:45,980 --> 00:15:48,400
{\an8}Пермет-связь — в норме!
276
00:15:48,480 --> 00:15:51,980
КП-001, Гуэль Джетарк.
277
00:15:52,020 --> 00:15:53,400
«Диландза», к бою готов!
278
00:16:03,270 --> 00:16:04,520
Выпендрёжник!
279
00:16:05,630 --> 00:16:07,290
Элан, а ты смотреть не будешь?
280
00:16:07,870 --> 00:16:09,040
Не интересно.
281
00:16:09,820 --> 00:16:12,670
Зачем ты согласился
на дуэль с деревенщиной?
282
00:16:12,830 --> 00:16:14,450
Я мигом её разнесу.
283
00:16:14,750 --> 00:16:18,200
Не забывай, что я
будущий ас «Доминики»!
284
00:16:19,840 --> 00:16:22,180
Пришла… меркурианка!
285
00:16:23,350 --> 00:16:26,770
{\an8}«Триколором» называются
трёхцветные флаги.
286
00:16:24,640 --> 00:16:26,770
Её машинка тоже цветастая!
287
00:16:26,850 --> 00:16:30,350
{\an8}Например, таким был
флаг Старой Франции.
288
00:16:26,850 --> 00:16:30,350
Нигде марки не видать…
Самодельный, что ли?
289
00:16:30,440 --> 00:16:34,840
{\an8}Прибыл на заданную позицию
и ожидаю дальнейших указаний.
290
00:16:31,350 --> 00:16:34,440
Ну что ж!
По обоюдному согласию дуэлянтов…
291
00:16:34,480 --> 00:16:36,280
мы начинаем поединок!
292
00:16:36,680 --> 00:16:38,540
Победитель, как и всегда,
293
00:16:38,650 --> 00:16:42,570
тот, кто первым сломает антенну
на доспехе противника.
294
00:16:42,930 --> 00:16:45,150
Дуэлянты, на арену!
295
00:16:46,190 --> 00:16:47,020
Не понял!
296
00:16:47,220 --> 00:16:48,710
Это ж принцесса!
297
00:16:48,750 --> 00:16:50,420
А новенькая где?
298
00:16:50,540 --> 00:16:53,710
Почему мисс Миоринэ…
в кабине Аэриала?!
299
00:16:55,450 --> 00:16:55,930
А…
300
00:16:56,240 --> 00:16:57,370
Мисс Сюлетта?
301
00:16:59,220 --> 00:17:00,400
Что случилось?
302
00:17:01,000 --> 00:17:03,720
Это как понимать, Миоринэ?
303
00:17:05,280 --> 00:17:07,720
Достало,
что за меня всегда решают другие!
304
00:17:08,560 --> 00:17:10,500
Это вообще моя ссора!
305
00:17:12,460 --> 00:17:15,440
Какая же ты нахальная…
Ну да ничего.
306
00:17:15,600 --> 00:17:18,740
Я вдолблю тебе в голову,
что ты мне не ровня.
307
00:17:19,090 --> 00:17:19,810
Гуэль,
308
00:17:20,110 --> 00:17:22,700
ты не против смены своего оппонента?
309
00:17:23,280 --> 00:17:24,420
Разрешаю.
310
00:17:25,620 --> 00:17:29,400
Победа определяется не одним
только мобильным доспехом.
311
00:17:29,840 --> 00:17:32,840
И не только лишь навыками его пилота.
312
00:17:33,120 --> 00:17:36,370
Однако…
единственная истина — результат!
313
00:17:36,560 --> 00:17:38,240
Снять ограничения!
314
00:17:40,700 --> 00:17:42,620
Оружие! Где тут оружие?!
315
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
Профан в жизни с доспехом не справится!
316
00:17:56,310 --> 00:17:57,980
Осталось две минуты.
317
00:18:01,320 --> 00:18:02,860
Что вы все ко мне лезете?
318
00:18:03,530 --> 00:18:04,950
Не смей диктовать…
319
00:18:05,030 --> 00:18:06,740
как мне жить свою жизнь!
320
00:18:12,600 --> 00:18:14,860
Будто принцесска с управленческого…
321
00:18:15,120 --> 00:18:16,710
справится с пилотом!
322
00:18:17,920 --> 00:18:19,500
Знай своё место, девка.
323
00:18:21,170 --> 00:18:24,090
Ты не более чем мой победный трофей!
324
00:18:25,820 --> 00:18:26,770
Сирена?!
325
00:18:27,140 --> 00:18:28,180
Тут посторонний?!
326
00:18:30,200 --> 00:18:31,690
Ты ещё кто такой?!
327
00:18:33,230 --> 00:18:36,730
Превышены допустимые значения.
Пожалуйста, сбавьте скорость.
328
00:18:37,040 --> 00:18:38,980
Ника, почему там твоё имя?
329
00:18:39,210 --> 00:18:40,470
Считайте, что я…
330
00:18:40,690 --> 00:18:41,750
помогла человеку.
331
00:18:45,690 --> 00:18:46,550
Чего?..
332
00:18:48,020 --> 00:18:49,300
Ты что творишь?!
333
00:18:49,350 --> 00:18:50,510
Верни мне его!
334
00:18:50,650 --> 00:18:51,200
Что?!
335
00:18:51,290 --> 00:18:54,000
Аэриал… принадлежит мне!
336
00:18:54,080 --> 00:18:56,880
Я ж сказала,
что тебя это дело не касается!
337
00:18:56,920 --> 00:19:00,130
Ну тогда сражайся
в своём собственном доспехе!
338
00:19:00,210 --> 00:19:02,870
{\an8}Жадина!
Тебе что, какой-то доспех жалко?!
339
00:19:00,800 --> 00:19:01,820
Что за цирк?
340
00:19:01,860 --> 00:19:02,880
Ругаются?
341
00:19:03,470 --> 00:19:06,010
Мой Аэриал… не какой-то там доспех!
342
00:19:06,560 --> 00:19:09,010
Мы с ним выросли вместе!
343
00:19:09,020 --> 00:19:10,600
Он член моей семьи!
344
00:19:11,680 --> 00:19:12,720
Чего?!
345
00:19:12,850 --> 00:19:15,100
Я выиграю этот бой…
и верну тебе должок.
346
00:19:15,690 --> 00:19:17,480
Уж мы-то с Аэриалом…
347
00:19:17,820 --> 00:19:19,350
этому клоуну не проиграем!
348
00:19:19,680 --> 00:19:21,530
Как ты меня назвала?!
349
00:19:22,860 --> 00:19:25,650
Саддик! Я снова меняю противника!
350
00:19:26,160 --> 00:19:28,170
Дай ему разрешение, Сесилия.
351
00:19:28,360 --> 00:19:29,440
Конечно!
352
00:19:33,120 --> 00:19:34,040
Брат!
353
00:19:34,080 --> 00:19:36,890
Я тебя научу
следить за языком, деревенщина!
354
00:19:40,280 --> 00:19:41,000
Осторожно!
355
00:19:41,130 --> 00:19:43,300
Мама часто приговаривала:
356
00:19:43,670 --> 00:19:44,980
сбежишь — награда одна,
357
00:19:45,760 --> 00:19:48,140
пойдёшь вперёд —
получишь сразу две!
358
00:19:48,280 --> 00:19:49,080
Что?!
359
00:19:49,660 --> 00:19:52,000
Сбежишь —
и избежишь поражения.
360
00:19:52,350 --> 00:19:54,680
Ну а если… пойдёшь вперёд!..
361
00:19:54,780 --> 00:19:56,020
То сможешь победить?
362
00:19:56,070 --> 00:19:58,770
Это необязательно.
Всё равно плоды получишь!
363
00:20:00,090 --> 00:20:01,070
Новый опыт…
364
00:20:01,820 --> 00:20:03,020
и гордость!
365
00:20:03,460 --> 00:20:04,930
Не говоря уже о доверии!
366
00:20:20,750 --> 00:20:21,920
Щит?!
367
00:20:22,000 --> 00:20:23,040
Заблокировала?
368
00:20:24,000 --> 00:20:25,300
Ну раз так!..
369
00:20:39,880 --> 00:20:41,190
Что происходит?!
370
00:20:42,020 --> 00:20:43,860
Да что это за доспех такой?!
371
00:20:43,940 --> 00:20:45,570
GUND-ARM…
372
00:20:47,530 --> 00:20:48,490
«Гандам»!
373
00:20:53,120 --> 00:20:56,410
Да кто ты… вообще такая?!
374
00:21:02,580 --> 00:21:04,090
Время пришло.
375
00:21:04,510 --> 00:21:05,940
Господин Джетарк!
376
00:21:06,010 --> 00:21:07,970
Что, решил меня остановить?
377
00:21:08,240 --> 00:21:08,760
Нет.
378
00:21:09,810 --> 00:21:11,870
Ваш сын проиграл в дуэли.
379
00:21:12,910 --> 00:21:13,880
Что?!
380
00:21:14,470 --> 00:21:16,640
Даже если вы убьёте председателя,
381
00:21:16,680 --> 00:21:19,770
это не поможет вашему сыну
жениться на госпоже Миоринэ.
382
00:21:20,270 --> 00:21:22,920
С кем он дрался?! С Грассли?!
383
00:21:23,000 --> 00:21:23,710
Или Пэйлом?!
384
00:21:24,080 --> 00:21:24,690
Нет…
385
00:21:26,070 --> 00:21:27,190
Его повергла…
386
00:21:35,450 --> 00:21:36,450
Так я…
387
00:21:38,540 --> 00:21:39,910
победила?
388
00:21:40,910 --> 00:21:42,350
Похоже, что так.
389
00:21:43,630 --> 00:21:45,290
Сюлетта Меркьюри.
390
00:21:48,210 --> 00:21:50,470
А? Что это?
391
00:21:50,550 --> 00:21:51,760
Как это?!
392
00:21:51,800 --> 00:21:54,170
Этот костюм — символ твоей победы.
393
00:21:54,300 --> 00:21:55,760
Его носит только Холдер.
394
00:21:57,120 --> 00:21:57,910
А ещё…
395
00:21:58,270 --> 00:22:00,560
это символ моего жениха.
396
00:22:02,060 --> 00:22:03,130
Я ведь говорила,
397
00:22:03,240 --> 00:22:04,900
что у нас такие правила.
398
00:22:04,940 --> 00:22:07,020
Н-н-н-н-но я ведь…
399
00:22:07,070 --> 00:22:08,220
девушка!
400
00:22:08,350 --> 00:22:09,020
Правда!
401
00:22:09,400 --> 00:22:12,240
У вас на Меркурии
царят консервативные нравы?
402
00:22:12,530 --> 00:22:14,570
У нас никто и бровью не поведёт.
403
00:22:16,620 --> 00:22:19,540
Очень приятно… дорогой женишок.
404
00:23:53,050 --> 00:24:01,870
Проклятый мобильный доспех
405
00:23:53,800 --> 00:24:01,870
Вторая серия
406
00:23:53,800 --> 00:24:01,870
Вторая серия
407
00:23:54,050 --> 00:23:57,930
Далее в «Мобильный воин Гандам:
Ведьма с Меркурия»:
408
00:23:58,060 --> 00:23:59,730
«Проклятый мобильный доспех».
409
00:24:01,870 --> 00:24:06,980
{\an4}Иллюстрация JNTHED
410
00:24:01,870 --> 00:24:06,980
{\an4}Иллюстрация JNTHED