1 00:00:03,110 --> 00:00:05,150 Документы на поступление… приняты. 2 00:00:05,230 --> 00:00:06,820 Униформа… есть! 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,150 Устав школы — на месте. 4 00:00:08,530 --> 00:00:10,660 Кабина всем правилам соответствует. 5 00:00:13,370 --> 00:00:14,490 Не переживай! 6 00:00:14,790 --> 00:00:17,080 Я и тебя тоже записала, Аэриал. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,750 {\an8}Семьдесят третий фронтальный сектор… 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,110 {\an8}Высшая техническая академия «Астикассия», 9 00:00:21,420 --> 00:00:23,110 {\an8}до прибытия пять минут. 10 00:00:23,710 --> 00:00:26,950 {\an8}Наше судно переходит к процессу швартовки. 11 00:00:47,530 --> 00:00:49,680 Так вот она какая… школа! 12 00:00:50,740 --> 00:00:53,240 Матушка! Я наконец-то добралась! 13 00:00:58,540 --> 00:01:02,240 Что?! Да ну! Кошмар! Ч-ч-ч-ч-ч-ч-ч-что же д-д-д-делать?! 14 00:01:03,530 --> 00:01:04,640 Мостик на связи. 15 00:01:04,710 --> 00:01:05,840 З-з-з-за бортом! 16 00:01:05,980 --> 00:01:06,460 Что? 17 00:01:06,520 --> 00:01:09,880 Т-т-т-т-т-т-ам человек! Ч-ч-ч-человек!.. Человек! Там! 18 00:01:09,920 --> 00:01:11,300 — О… о… о… он же умрёт! 19 00:01:10,550 --> 00:01:11,840 — Спасательная команда! 20 00:01:12,060 --> 00:01:13,540 {\an8}У нас человек за бортом! 21 00:01:13,660 --> 00:01:14,630 {\an8}Готовьтесь к выходу! 22 00:01:14,890 --> 00:01:15,360 Есть! 23 00:01:15,550 --> 00:01:17,790 Уточните, в каком состоянии потерпевший! 24 00:01:17,790 --> 00:01:18,890 А ну, всё сюда! 25 00:01:18,930 --> 00:01:22,060 Имеются ли признаки столкновения с космическим мусором? 26 00:01:22,270 --> 00:01:24,150 Пойдёшь вперёд — найдёшь два! 27 00:01:24,250 --> 00:01:24,880 Что? 28 00:01:25,520 --> 00:01:27,060 Я!.. Я!.. Я п-п-помогу!.. 29 00:01:29,690 --> 00:01:31,530 Эй, ты чего вытворяешь?! 30 00:01:31,570 --> 00:01:33,200 Мы сами займёмся спасением! 31 00:01:37,030 --> 00:01:38,660 Она выйти, что ли, хочет? 32 00:01:38,820 --> 00:01:40,240 Зла не хватает! 33 00:01:40,510 --> 00:01:42,170 Уважаемый пилот! 34 00:01:42,210 --> 00:01:44,370 Мы сейчас откроем вам шлюз. 35 00:01:44,560 --> 00:01:45,830 Подождите, пожалуйста! 36 00:01:46,330 --> 00:01:48,300 П-п-п-п-п-п-простите! 37 00:01:48,420 --> 00:01:50,930 Сообщите сразу, как найдёте потерпевшего! 38 00:01:51,030 --> 00:01:52,840 Мы немедленно вышлем подмогу! 39 00:01:53,050 --> 00:01:53,870 Хорошо! 40 00:02:28,790 --> 00:02:31,210 Кислород кончился?.. Сейчас я тебя спасу! 41 00:02:44,150 --> 00:02:44,620 С… 42 00:02:45,540 --> 00:02:46,600 С вами всё хорошо?! 43 00:02:46,760 --> 00:02:48,320 Вы меня слышите? Вы меня?.. 44 00:02:49,850 --> 00:02:51,200 Тебя кто просил вообще?! 45 00:02:52,230 --> 00:02:53,130 Простите?.. 46 00:02:53,460 --> 00:02:55,570 Ещё немного — и вырвалась бы! 47 00:02:55,730 --> 00:02:57,470 А теперь все мои труды насмарку! 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,880 Давай-ка… неси ответственность! 49 00:03:01,500 --> 00:03:02,480 Хорошо… 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,950 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 51 00:03:07,950 --> 00:03:09,660 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 52 00:03:19,740 --> 00:03:22,970 Высшая техническая академия «Астикассия» 53 00:04:34,940 --> 00:04:37,000 Ведьма и невеста 54 00:04:35,370 --> 00:04:37,000 Первая серия 55 00:04:38,540 --> 00:04:40,110 Сюлетта Меркьюри, правильно? 56 00:04:41,180 --> 00:04:42,670 Да!.. Я! 57 00:04:42,800 --> 00:04:45,300 Ты пришла… практику посмотреть? 58 00:04:45,680 --> 00:04:48,480 Я Ника Нанаура, второкурсница ремонтного. 59 00:04:48,760 --> 00:04:50,680 Если есть вопросы — смело спрашивай! 60 00:04:50,790 --> 00:04:52,340 Д-да! Хороф!.. 61 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Папасибо! 62 00:04:55,570 --> 00:04:56,410 Башое папсибо! 63 00:04:56,410 --> 00:04:57,650 Ты так нервничаешь? 64 00:04:58,280 --> 00:04:59,570 П-п-п-просто я… 65 00:05:00,070 --> 00:05:01,000 впервые… 66 00:05:01,540 --> 00:05:03,570 поступила… в школу. 67 00:05:03,840 --> 00:05:05,020 Впервые?! 68 00:05:05,450 --> 00:05:07,910 Эй! А это правда, что ты с Меркурия? 69 00:05:08,220 --> 00:05:09,820 Там что, правда живут? 70 00:05:10,760 --> 00:05:11,480 Ну да… 71 00:05:11,490 --> 00:05:12,420 Какой факультет? 72 00:05:12,570 --> 00:05:14,770 Пилотный… вообще… 73 00:05:15,040 --> 00:05:16,400 Так ты у нас элита! 74 00:05:16,520 --> 00:05:18,000 А чего сюда перевелась? 75 00:05:18,460 --> 00:05:20,880 Матушка… моя… 76 00:05:21,170 --> 00:05:23,840 сказала что… надо… учиться… 77 00:05:23,890 --> 00:05:25,100 Матушка? 78 00:05:25,140 --> 00:05:29,290 Слушай, а ты этот старинный ободок тоже по маминой просьбе носишь? 79 00:05:29,980 --> 00:05:31,530 Ну не обижай ты её! 80 00:05:32,480 --> 00:05:33,470 Да, конечно! 81 00:05:34,390 --> 00:05:35,270 Реально? 82 00:05:46,700 --> 00:05:47,950 Миоринэ Рембран! 83 00:05:48,400 --> 00:05:49,740 Мы в курсе случившегося! 84 00:05:50,010 --> 00:05:52,080 Немедленно подготовься к занятиям! 85 00:05:52,390 --> 00:05:52,830 Есть. 86 00:05:53,400 --> 00:05:55,540 Я… я… я возьму… 87 00:05:57,750 --> 00:05:59,920 Я возьму… ответственность! 88 00:06:00,670 --> 00:06:02,470 Я… я помогу… тебе сбежать! 89 00:06:02,550 --> 00:06:05,040 Т-т-т-т-только скажи, как именно! 90 00:06:05,100 --> 00:06:07,510 А! Ты ж та девка, что мне помешала! 91 00:06:07,570 --> 00:06:08,550 — Ответственность? 92 00:06:08,200 --> 00:06:08,890 — О чём речь? 93 00:06:08,990 --> 00:06:10,000 Ты что, дурная?! 94 00:06:10,020 --> 00:06:11,390 — Додумалась ведь! 95 00:06:10,090 --> 00:06:11,200 — Ну так пускай! 96 00:06:11,430 --> 00:06:13,690 Разреши девочке взять ответственность. 97 00:06:14,020 --> 00:06:16,870 Ты ж свалить хочешь… на Землю! 98 00:06:17,090 --> 00:06:19,440 Урок идёт! Отставить болтовню! 99 00:06:20,190 --> 00:06:21,110 На Землю? 100 00:06:50,260 --> 00:06:51,810 Красный «Диландза»? 101 00:06:52,060 --> 00:06:53,600 Опять Гуэль Джетарк? 102 00:06:53,990 --> 00:06:56,010 Пардон, что прерываю практику! 103 00:06:56,600 --> 00:07:00,700 Сейчас состоится дуэль, разрешение на которую официально выдал комитет. 104 00:07:01,650 --> 00:07:04,820 Свидетелем выступлю я, ваш покорный слуга — Саддик Зенели. 105 00:07:05,530 --> 00:07:07,650 Попрошу никого не вмешиваться! 106 00:07:08,910 --> 00:07:09,870 Дуэль?.. 107 00:07:20,290 --> 00:07:22,250 Эй! Кто поможет?! 108 00:07:22,890 --> 00:07:24,400 Он что, сюда несётся? 109 00:07:22,960 --> 00:07:24,260 {\an8}Ничего себе! 110 00:07:25,300 --> 00:07:26,880 Удачи, Гуэль! 111 00:07:26,970 --> 00:07:28,550 Так его! 112 00:07:31,720 --> 00:07:33,000 Сюлетта! 113 00:07:34,170 --> 00:07:36,440 Идиотка! Под раздачу попасть хочешь?! 114 00:07:38,630 --> 00:07:39,680 Бежим! 115 00:07:52,560 --> 00:07:54,530 Ну как тебе, Миоринэ? 116 00:07:55,160 --> 00:07:57,970 Вот как Гуэль Джетарк сражается на дуэли! 117 00:07:59,240 --> 00:08:01,190 И ты, и вся твоя компания… 118 00:08:01,250 --> 00:08:03,420 скоро будете принадлежать мне! 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,080 Брат, у них урок идёт. 120 00:08:06,400 --> 00:08:08,090 Покинь класс немедленно. 121 00:08:08,780 --> 00:08:10,900 Он посмел надо мной насмехаться! 122 00:08:11,300 --> 00:08:13,970 Мол, я мужик, от которого невеста сбежала! 123 00:08:14,130 --> 00:08:15,510 Невеста? 124 00:08:15,680 --> 00:08:16,930 Вот урод. 125 00:08:19,140 --> 00:08:20,850 Ну куда же ты, Миоринэ?! 126 00:08:21,080 --> 00:08:24,220 Проигравший сегодня должен, как червяк, прощения просить! 127 00:08:24,230 --> 00:08:26,940 Останься, посмотри, как он пресмыкаться будет! 128 00:08:31,760 --> 00:08:33,950 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 129 00:08:46,290 --> 00:08:47,390 Я вернулась. 130 00:08:47,890 --> 00:08:49,480 П-постой! 131 00:08:50,620 --> 00:08:51,860 Тебе ещё что-то надо? 132 00:08:51,980 --> 00:08:54,900 Я… я… я спасибо… х-х-хотела сказать… тебе… 133 00:08:55,400 --> 00:08:56,940 за то, что помогла! 134 00:08:58,040 --> 00:09:00,530 Так вот… мисс Миоринэ… 135 00:09:00,850 --> 00:09:01,950 — А ваш жених… 136 00:09:00,970 --> 00:09:01,970 — Не зови его так! 137 00:09:02,120 --> 00:09:03,820 Я на помолвку не соглашалась. 138 00:09:05,120 --> 00:09:06,280 Так это что же?.. 139 00:09:06,790 --> 00:09:10,200 Он самовольно… н-называет себя женихом?! 140 00:09:10,210 --> 00:09:11,170 Дело в дуэли. 141 00:09:11,280 --> 00:09:11,900 А? 142 00:09:12,360 --> 00:09:13,990 У нас в академии… 143 00:09:14,450 --> 00:09:17,600 ученики решают все вопросы, вызывая друг друга на дуэль. 144 00:09:17,990 --> 00:09:20,920 Деньги! Власть! Извинения! 145 00:09:21,590 --> 00:09:22,880 Даже жён так добывают… 146 00:09:23,510 --> 00:09:26,680 И поэтому… вы с ним… поженитесь? 147 00:09:27,120 --> 00:09:27,930 Но почему так? 148 00:09:28,660 --> 00:09:31,130 Потому что папаша мой чёртов так решил! 149 00:09:33,440 --> 00:09:35,520 «Джетарк Хеви Мэшинери», 150 00:09:36,360 --> 00:09:38,030 «Пэйл Текнолоджис» 151 00:09:38,910 --> 00:09:41,570 и «Грассли Дифенс Системс» — 152 00:09:42,590 --> 00:09:43,570 эти три компании 153 00:09:43,830 --> 00:09:47,030 показали в нынешнем квартале самый большой рост. 154 00:09:49,290 --> 00:09:50,330 Тогда как… 155 00:09:51,250 --> 00:09:55,330 «Парнео» уже три квартала подряд несёт одни убытки. 156 00:09:56,330 --> 00:10:00,060 Нашей группе не нужны неликвидные активы. 157 00:10:00,600 --> 00:10:03,950 Поэтому с этого момента я закрываю вам доступ к нашим финансам. 158 00:10:04,800 --> 00:10:06,850 Подождите, председатель Деллинг! 159 00:10:06,930 --> 00:10:10,100 — Если вы это сделаете, мы обанкротимся!.. 160 00:10:08,970 --> 00:10:10,100 — Прекрасно. 161 00:10:10,680 --> 00:10:11,840 Туда вам и дорога. 162 00:10:13,890 --> 00:10:17,440 По финотчётам у них есть потенциал восстановиться. 163 00:10:17,560 --> 00:10:19,110 Шанс я им и так давал. 164 00:10:20,010 --> 00:10:23,260 Всё, что меня заботит, — это результат. 165 00:10:29,660 --> 00:10:32,580 Я приставил к госпоже Миоринэ двух телохранителей. 166 00:10:32,870 --> 00:10:34,290 Желаете с ней встретиться? 167 00:10:34,490 --> 00:10:35,860 Зачем мне это? 168 00:10:36,560 --> 00:10:39,240 Не предлагай мне попусту тратить время. 169 00:10:48,310 --> 00:10:49,330 Стой, где стоишь! 170 00:10:49,420 --> 00:10:51,380 П-п-п-п-п-прости, пожалуйста! 171 00:10:51,900 --> 00:10:53,700 Да что ты такая дёрганая? 172 00:10:53,950 --> 00:10:54,750 Скажи… 173 00:10:55,920 --> 00:10:56,980 а что это? 174 00:10:57,840 --> 00:10:58,900 Как что? 175 00:10:59,500 --> 00:11:01,140 Самый обычный помидор. 176 00:11:01,340 --> 00:11:03,110 Так вот он… какой? 177 00:11:03,650 --> 00:11:06,240 Что вы там на Меркурии едите вообще? 178 00:11:06,750 --> 00:11:09,180 Ну, какой у него вкус, я знаю… 179 00:11:19,360 --> 00:11:20,130 Попробуй. 180 00:11:21,000 --> 00:11:23,340 Ой… Спасибо б-большое! 181 00:11:24,480 --> 00:11:25,330 А как?.. 182 00:11:25,360 --> 00:11:27,060 Просто укуси его. 183 00:11:33,740 --> 00:11:34,840 Вкуснятина! 184 00:11:35,220 --> 00:11:37,800 Далеко не все помидоры такие вкусные. 185 00:11:38,380 --> 00:11:40,150 Просто этот — особенный. 186 00:11:41,160 --> 00:11:42,640 Его моя мама вывела. 187 00:11:43,300 --> 00:11:44,090 Помидор? 188 00:11:44,370 --> 00:11:46,070 Сорт этот она вывела, дурында! 189 00:11:47,440 --> 00:11:48,620 Твоя мама?.. 190 00:11:50,140 --> 00:11:53,110 И у меня… похожая ситуация… 191 00:11:53,900 --> 00:11:55,150 Моя матушка… 192 00:11:55,390 --> 00:11:57,670 отправила меня… учиться… 193 00:11:57,750 --> 00:12:01,080 чтобы я превратила… Меркурий в богатую планету. 194 00:12:01,760 --> 00:12:02,700 Поэтому… 195 00:12:03,120 --> 00:12:03,910 Ясно. 196 00:12:04,840 --> 00:12:06,920 Значит, твоя мама ещё жива. 197 00:12:07,010 --> 00:12:10,010 Ой! П-п-п-п-п-п-прости, пожа!.. 198 00:12:10,050 --> 00:12:11,930 Одолжи-ка мне свой планшет. 199 00:12:12,010 --> 00:12:12,930 Что? 200 00:12:15,850 --> 00:12:17,720 Ты ведь не знаешь дорогу назад. 201 00:12:18,310 --> 00:12:19,640 Я установлю тебе карту… 202 00:12:19,760 --> 00:12:22,150 а потом ты уйдёшь и не будешь ко мне лезть. 203 00:12:22,800 --> 00:12:24,520 Опять в земле копаешься? 204 00:12:24,970 --> 00:12:28,660 Тоже мне, землянка нашлась! Не понимаю, что в этом весёлого? 205 00:12:28,820 --> 00:12:29,990 Гуэль… 206 00:12:30,300 --> 00:12:31,780 Не смей входить без спроса! 207 00:12:31,950 --> 00:12:33,740 Меня тут внезапно осенило! 208 00:12:34,410 --> 00:12:37,700 С этого дня ты будешь жить с нами в общежитии Джетарков. 209 00:12:38,410 --> 00:12:41,440 А то не хватало мне ещё одного твоего побега. 210 00:12:41,920 --> 00:12:43,760 Я ни за что не соглашусь. 211 00:12:44,000 --> 00:12:46,420 Вот только решает всё твой отец. 212 00:12:46,840 --> 00:12:49,200 А ты что, во всём слушаешься папу? 213 00:12:49,300 --> 00:12:51,720 Ну да, ты ж его послушный щеночек! 214 00:12:54,680 --> 00:12:57,080 Ты что творишь?! Прекрати! 215 00:13:00,100 --> 00:13:02,380 Ой, ну что ж ты падаешь, принцесса? 216 00:13:02,640 --> 00:13:04,170 Мы тебе удачи желаем! 217 00:13:05,400 --> 00:13:08,030 О… о… о… о… останови!.. Останови его! 218 00:13:08,070 --> 00:13:11,360 Хочешь против брата моего идти — сама и иди. 219 00:13:11,790 --> 00:13:14,280 Е… е… е… е… ей же нужно помочь! 220 00:13:15,990 --> 00:13:18,540 Видать, я был с тобой излишне мягок. 221 00:13:18,790 --> 00:13:20,500 Но я твой будущий муж. 222 00:13:20,600 --> 00:13:22,790 Надо бы заняться твоим воспитанием. 223 00:13:23,340 --> 00:13:27,420 Тебе всего-то и надо держать рот закрытым и слушаться меня. 224 00:13:33,680 --> 00:13:37,040 Т-т-т-т-твоя мама что… ничему н-н-не учила тебя?.. 225 00:13:37,510 --> 00:13:40,060 Нельзя себя так плохо… в-в-вести! 226 00:13:40,140 --> 00:13:41,690 Ты ещё откуда вылезла? 227 00:13:43,380 --> 00:13:44,770 {\an8}Почему за меня?.. 228 00:13:43,380 --> 00:13:45,550 Догадываешься хоть, кто перед тобой?! 229 00:13:46,120 --> 00:13:47,160 А, ну… 230 00:13:47,230 --> 00:13:49,860 Н-н-н-навязчивый… кавалер? 231 00:13:50,910 --> 00:13:52,150 Так знай же! 232 00:13:52,360 --> 00:13:55,160 Я наследник одной из трёх ветвей «Бенерит Групп»! 233 00:13:55,240 --> 00:13:59,370 Глава дуэльного комитета и действующий Холдер! 234 00:13:59,450 --> 00:14:01,160 Хол… дер?.. 235 00:14:01,410 --> 00:14:05,260 Титул лучшего пилота, который можно получить лишь победой в дуэли! 236 00:14:05,690 --> 00:14:08,160 П-п-пусть даже так! Всё равно! 237 00:14:08,360 --> 00:14:10,630 Ты ведёшь себя… плохо! 238 00:14:11,260 --> 00:14:12,880 Ты сейчас же должен… 239 00:14:13,340 --> 00:14:15,390 извиниться… перед мисс Миоринэ! 240 00:14:16,640 --> 00:14:17,850 В нашей академии… 241 00:14:17,940 --> 00:14:21,080 кто прав, а кто виноват, — решается в дуэли. 242 00:14:21,680 --> 00:14:24,270 Может быть… ты хочешь вызвать меня на неё? 243 00:14:25,380 --> 00:14:26,310 Хорошо! 244 00:14:27,380 --> 00:14:28,480 Чего? 245 00:14:28,960 --> 00:14:30,840 Я вызываю… тебя… 246 00:14:31,430 --> 00:14:32,140 на дуэль! 247 00:14:32,570 --> 00:14:35,820 Прекрати! Тебя это вообще не касается! 248 00:14:35,870 --> 00:14:36,890 Забавно. 249 00:14:37,120 --> 00:14:39,370 Но если продуешь — вылетишь из академии. 250 00:14:39,420 --> 00:14:39,960 Ладно! 251 00:14:40,050 --> 00:14:41,240 Идиотка! 252 00:14:42,700 --> 00:14:43,830 Я согласна! 253 00:14:45,420 --> 00:14:47,580 Транспортник ко второму шлюзу! 254 00:14:47,690 --> 00:14:49,650 Запаску не забудьте загрузить! 255 00:14:51,740 --> 00:14:53,840 Транспортник идёт ко второму шлюзу. 256 00:14:54,210 --> 00:14:56,340 Дополнительный боезапас — загружен! 257 00:14:56,430 --> 00:14:57,640 Дуэль намечается! 258 00:14:57,720 --> 00:14:59,180 Гуэль сражается! 259 00:14:59,260 --> 00:14:59,940 А с кем? 260 00:15:00,100 --> 00:15:01,160 С новенькой вроде. 261 00:15:01,210 --> 00:15:03,100 Проход в тренировочную зону… 262 00:15:03,140 --> 00:15:04,390 препятствий нет! 263 00:15:04,480 --> 00:15:05,890 Запуск разрешён! 264 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 Вы точно уверены?.. 265 00:15:12,090 --> 00:15:13,820 Если Деллинг погибнет… 266 00:15:13,900 --> 00:15:17,110 брак моего сына Гуэля будет делом решённым. 267 00:15:17,200 --> 00:15:20,580 Нужно это дело закрыть, пока дуэли не отменили. 268 00:15:21,600 --> 00:15:24,260 Поставьте на детонаторе десятиминутный таймер. 269 00:15:26,330 --> 00:15:27,540 Деллинг… 270 00:15:28,550 --> 00:15:31,840 сегодня нашей долгой дружбе придёт конец. 271 00:15:36,390 --> 00:15:39,530 Тринадцатая зона проведения тактических экзаменов 272 00:15:36,510 --> 00:15:39,550 {\an8}Данные зоны проведения тактического экзамена — получены. 273 00:15:39,640 --> 00:15:42,140 {\an8}Поправка на силу Кориолиса — не требуется! 274 00:15:42,720 --> 00:15:45,390 {\an8}Биометрика — данные подтверждены! 275 00:15:45,980 --> 00:15:48,400 {\an8}Пермет-связь — в норме! 276 00:15:48,480 --> 00:15:51,980 КП-001, Гуэль Джетарк. 277 00:15:52,020 --> 00:15:53,400 «Диландза», к бою готов! 278 00:16:03,270 --> 00:16:04,520 Выпендрёжник! 279 00:16:05,630 --> 00:16:07,290 Элан, а ты смотреть не будешь? 280 00:16:07,870 --> 00:16:09,040 Не интересно. 281 00:16:09,820 --> 00:16:12,670 Зачем ты согласился на дуэль с деревенщиной? 282 00:16:12,830 --> 00:16:14,450 Я мигом её разнесу. 283 00:16:14,750 --> 00:16:18,200 Не забывай, что я будущий ас «Доминики»! 284 00:16:19,840 --> 00:16:22,180 Пришла… меркурианка! 285 00:16:23,350 --> 00:16:26,770 {\an8}«Триколором» называются трёхцветные флаги. 286 00:16:24,640 --> 00:16:26,770 Её машинка тоже цветастая! 287 00:16:26,850 --> 00:16:30,350 {\an8}Например, таким был флаг Старой Франции. 288 00:16:26,850 --> 00:16:30,350 Нигде марки не видать… Самодельный, что ли? 289 00:16:30,440 --> 00:16:34,840 {\an8}Прибыл на заданную позицию и ожидаю дальнейших указаний. 290 00:16:31,350 --> 00:16:34,440 Ну что ж! По обоюдному согласию дуэлянтов… 291 00:16:34,480 --> 00:16:36,280 мы начинаем поединок! 292 00:16:36,680 --> 00:16:38,540 Победитель, как и всегда, 293 00:16:38,650 --> 00:16:42,570 тот, кто первым сломает антенну на доспехе противника. 294 00:16:42,930 --> 00:16:45,150 Дуэлянты, на арену! 295 00:16:46,190 --> 00:16:47,020 Не понял! 296 00:16:47,220 --> 00:16:48,710 Это ж принцесса! 297 00:16:48,750 --> 00:16:50,420 А новенькая где? 298 00:16:50,540 --> 00:16:53,710 Почему мисс Миоринэ… в кабине Аэриала?! 299 00:16:55,450 --> 00:16:55,930 А… 300 00:16:56,240 --> 00:16:57,370 Мисс Сюлетта? 301 00:16:59,220 --> 00:17:00,400 Что случилось? 302 00:17:01,000 --> 00:17:03,720 Это как понимать, Миоринэ? 303 00:17:05,280 --> 00:17:07,720 Достало, что за меня всегда решают другие! 304 00:17:08,560 --> 00:17:10,500 Это вообще моя ссора! 305 00:17:12,460 --> 00:17:15,440 Какая же ты нахальная… Ну да ничего. 306 00:17:15,600 --> 00:17:18,740 Я вдолблю тебе в голову, что ты мне не ровня. 307 00:17:19,090 --> 00:17:19,810 Гуэль, 308 00:17:20,110 --> 00:17:22,700 ты не против смены своего оппонента? 309 00:17:23,280 --> 00:17:24,420 Разрешаю. 310 00:17:25,620 --> 00:17:29,400 Победа определяется не одним только мобильным доспехом. 311 00:17:29,840 --> 00:17:32,840 И не только лишь навыками его пилота. 312 00:17:33,120 --> 00:17:36,370 Однако… единственная истина — результат! 313 00:17:36,560 --> 00:17:38,240 Снять ограничения! 314 00:17:40,700 --> 00:17:42,620 Оружие! Где тут оружие?! 315 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 Профан в жизни с доспехом не справится! 316 00:17:56,310 --> 00:17:57,980 Осталось две минуты. 317 00:18:01,320 --> 00:18:02,860 Что вы все ко мне лезете? 318 00:18:03,530 --> 00:18:04,950 Не смей диктовать… 319 00:18:05,030 --> 00:18:06,740 как мне жить свою жизнь! 320 00:18:12,600 --> 00:18:14,860 Будто принцесска с управленческого… 321 00:18:15,120 --> 00:18:16,710 справится с пилотом! 322 00:18:17,920 --> 00:18:19,500 Знай своё место, девка. 323 00:18:21,170 --> 00:18:24,090 Ты не более чем мой победный трофей! 324 00:18:25,820 --> 00:18:26,770 Сирена?! 325 00:18:27,140 --> 00:18:28,180 Тут посторонний?! 326 00:18:30,200 --> 00:18:31,690 Ты ещё кто такой?! 327 00:18:33,230 --> 00:18:36,730 Превышены допустимые значения. Пожалуйста, сбавьте скорость. 328 00:18:37,040 --> 00:18:38,980 Ника, почему там твоё имя? 329 00:18:39,210 --> 00:18:40,470 Считайте, что я… 330 00:18:40,690 --> 00:18:41,750 помогла человеку. 331 00:18:45,690 --> 00:18:46,550 Чего?.. 332 00:18:48,020 --> 00:18:49,300 Ты что творишь?! 333 00:18:49,350 --> 00:18:50,510 Верни мне его! 334 00:18:50,650 --> 00:18:51,200 Что?! 335 00:18:51,290 --> 00:18:54,000 Аэриал… принадлежит мне! 336 00:18:54,080 --> 00:18:56,880 Я ж сказала, что тебя это дело не касается! 337 00:18:56,920 --> 00:19:00,130 Ну тогда сражайся в своём собственном доспехе! 338 00:19:00,210 --> 00:19:02,870 {\an8}Жадина! Тебе что, какой-то доспех жалко?! 339 00:19:00,800 --> 00:19:01,820 Что за цирк? 340 00:19:01,860 --> 00:19:02,880 Ругаются? 341 00:19:03,470 --> 00:19:06,010 Мой Аэриал… не какой-то там доспех! 342 00:19:06,560 --> 00:19:09,010 Мы с ним выросли вместе! 343 00:19:09,020 --> 00:19:10,600 Он член моей семьи! 344 00:19:11,680 --> 00:19:12,720 Чего?! 345 00:19:12,850 --> 00:19:15,100 Я выиграю этот бой… и верну тебе должок. 346 00:19:15,690 --> 00:19:17,480 Уж мы-то с Аэриалом… 347 00:19:17,820 --> 00:19:19,350 этому клоуну не проиграем! 348 00:19:19,680 --> 00:19:21,530 Как ты меня назвала?! 349 00:19:22,860 --> 00:19:25,650 Саддик! Я снова меняю противника! 350 00:19:26,160 --> 00:19:28,170 Дай ему разрешение, Сесилия. 351 00:19:28,360 --> 00:19:29,440 Конечно! 352 00:19:33,120 --> 00:19:34,040 Брат! 353 00:19:34,080 --> 00:19:36,890 Я тебя научу следить за языком, деревенщина! 354 00:19:40,280 --> 00:19:41,000 Осторожно! 355 00:19:41,130 --> 00:19:43,300 Мама часто приговаривала: 356 00:19:43,670 --> 00:19:44,980 сбежишь — награда одна, 357 00:19:45,760 --> 00:19:48,140 пойдёшь вперёд — получишь сразу две! 358 00:19:48,280 --> 00:19:49,080 Что?! 359 00:19:49,660 --> 00:19:52,000 Сбежишь — и избежишь поражения. 360 00:19:52,350 --> 00:19:54,680 Ну а если… пойдёшь вперёд!.. 361 00:19:54,780 --> 00:19:56,020 То сможешь победить? 362 00:19:56,070 --> 00:19:58,770 Это необязательно. Всё равно плоды получишь! 363 00:20:00,090 --> 00:20:01,070 Новый опыт… 364 00:20:01,820 --> 00:20:03,020 и гордость! 365 00:20:03,460 --> 00:20:04,930 Не говоря уже о доверии! 366 00:20:20,750 --> 00:20:21,920 Щит?! 367 00:20:22,000 --> 00:20:23,040 Заблокировала? 368 00:20:24,000 --> 00:20:25,300 Ну раз так!.. 369 00:20:39,880 --> 00:20:41,190 Что происходит?! 370 00:20:42,020 --> 00:20:43,860 Да что это за доспех такой?! 371 00:20:43,940 --> 00:20:45,570 GUND-ARM… 372 00:20:47,530 --> 00:20:48,490 «Гандам»! 373 00:20:53,120 --> 00:20:56,410 Да кто ты… вообще такая?! 374 00:21:02,580 --> 00:21:04,090 Время пришло. 375 00:21:04,510 --> 00:21:05,940 Господин Джетарк! 376 00:21:06,010 --> 00:21:07,970 Что, решил меня остановить? 377 00:21:08,240 --> 00:21:08,760 Нет. 378 00:21:09,810 --> 00:21:11,870 Ваш сын проиграл в дуэли. 379 00:21:12,910 --> 00:21:13,880 Что?! 380 00:21:14,470 --> 00:21:16,640 Даже если вы убьёте председателя, 381 00:21:16,680 --> 00:21:19,770 это не поможет вашему сыну жениться на госпоже Миоринэ. 382 00:21:20,270 --> 00:21:22,920 С кем он дрался?! С Грассли?! 383 00:21:23,000 --> 00:21:23,710 Или Пэйлом?! 384 00:21:24,080 --> 00:21:24,690 Нет… 385 00:21:26,070 --> 00:21:27,190 Его повергла… 386 00:21:35,450 --> 00:21:36,450 Так я… 387 00:21:38,540 --> 00:21:39,910 победила? 388 00:21:40,910 --> 00:21:42,350 Похоже, что так. 389 00:21:43,630 --> 00:21:45,290 Сюлетта Меркьюри. 390 00:21:48,210 --> 00:21:50,470 А? Что это? 391 00:21:50,550 --> 00:21:51,760 Как это?! 392 00:21:51,800 --> 00:21:54,170 Этот костюм — символ твоей победы. 393 00:21:54,300 --> 00:21:55,760 Его носит только Холдер. 394 00:21:57,120 --> 00:21:57,910 А ещё… 395 00:21:58,270 --> 00:22:00,560 это символ моего жениха. 396 00:22:02,060 --> 00:22:03,130 Я ведь говорила, 397 00:22:03,240 --> 00:22:04,900 что у нас такие правила. 398 00:22:04,940 --> 00:22:07,020 Н-н-н-н-но я ведь… 399 00:22:07,070 --> 00:22:08,220 девушка! 400 00:22:08,350 --> 00:22:09,020 Правда! 401 00:22:09,400 --> 00:22:12,240 У вас на Меркурии царят консервативные нравы? 402 00:22:12,530 --> 00:22:14,570 У нас никто и бровью не поведёт. 403 00:22:16,620 --> 00:22:19,540 Очень приятно… дорогой женишок. 404 00:23:53,050 --> 00:24:01,870 Проклятый мобильный доспех 405 00:23:53,800 --> 00:24:01,870 Вторая серия 406 00:23:53,800 --> 00:24:01,870 Вторая серия 407 00:23:54,050 --> 00:23:57,930 Далее в «Мобильный воин Гандам: Ведьма с Меркурия»: 408 00:23:58,060 --> 00:23:59,730 «Проклятый мобильный доспех». 409 00:24:01,870 --> 00:24:06,980 {\an4}Иллюстрация JNTHED 410 00:24:01,870 --> 00:24:06,980 {\an4}Иллюстрация JNTHED