1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 {\an8}Tercer área de examinación 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,680 ¿Otra vez Guel? ¿Cuántas veces van este mes? 3 00:00:09,860 --> 00:00:11,700 Cinco, creo. 4 00:00:11,940 --> 00:00:14,560 No será fácil mantener el estatus de marido. 5 00:00:14,740 --> 00:00:18,700 No, pero Guel también acepta duelos sin sentido. 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,330 ¿Por qué Shaddiq no le dice nada? 7 00:00:21,940 --> 00:00:25,880 Ante Miorine, Shaddiq es una tormenta. 8 00:00:29,060 --> 00:00:31,060 Has vuelto a fracasar en tu huida. 9 00:00:32,780 --> 00:00:35,440 Estoy harta de tantos duelos. 10 00:00:35,780 --> 00:00:37,880 ¿Soy un mero accesorio? 11 00:00:38,050 --> 00:00:39,220 ¡Es insoportable! 12 00:00:39,970 --> 00:00:40,980 Yo no te veo así. 13 00:00:42,840 --> 00:00:45,320 Entonces, ¿no te harás Holder? 14 00:00:46,060 --> 00:00:47,810 No. No me interesa. 15 00:00:49,580 --> 00:00:50,780 Menos mal. 16 00:00:51,000 --> 00:00:54,070 No quiero casarme con alguien del grupo. 17 00:00:55,300 --> 00:00:59,380 Me escaparé de aquí antes de cumplir los 17. 18 00:02:37,040 --> 00:02:38,630 Es horrible. 19 00:02:38,920 --> 00:02:43,340 No es normal que hayan cambiado las normas de golpe. 20 00:02:43,540 --> 00:02:45,850 Les molestará que seamos Earthians. 21 00:02:46,060 --> 00:02:48,360 Podemos ignorar las normas. 22 00:02:48,520 --> 00:02:52,360 Si lo hiciéramos, nos expulsarían. 23 00:02:53,920 --> 00:02:56,200 ¿De qué estarán hablando? 24 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Qué bueno. 25 00:02:58,700 --> 00:03:02,120 Las hojas del té son del hogar de Aria. 26 00:03:02,340 --> 00:03:04,920 ¿De la Tierra? Eso lo explica. 27 00:03:05,300 --> 00:03:08,040 ¿De qué querías hablar? 28 00:03:08,370 --> 00:03:12,560 ¿Por qué no te planteas seriamente lo que te comenté? 29 00:03:12,740 --> 00:03:14,080 ¿Plantearse? 30 00:03:14,250 --> 00:03:16,300 ¿Lo de trabajar contigo? 31 00:03:18,240 --> 00:03:20,510 Este sería el contrato. 32 00:03:21,060 --> 00:03:23,960 Tú seguirías siendo la representante de la empresa 33 00:03:24,240 --> 00:03:26,980 y vosotros os encargaríais de llevarla. 34 00:03:27,360 --> 00:03:30,300 Las normas solo prohíben fundar una empresa. 35 00:03:30,460 --> 00:03:33,100 Podéis usar una ya existente. 36 00:03:33,620 --> 00:03:36,580 Tú no perderás la confianza del presidente, 37 00:03:36,980 --> 00:03:39,300 la mercuriana protegerá el Aerial 38 00:03:39,800 --> 00:03:42,820 y yo estaré involucrado en negocios de Gundams. 39 00:03:43,360 --> 00:03:45,140 No es un mal trato. 40 00:03:45,540 --> 00:03:46,830 Tengo una pregunta. 41 00:03:47,120 --> 00:03:48,120 Adelante. 42 00:03:48,360 --> 00:03:50,600 ¿Reescribiste las normas tú? 43 00:03:52,840 --> 00:03:54,120 ¿Por qué lo dices? 44 00:03:54,560 --> 00:03:58,000 Porque es demasiado oportuno para ambos. 45 00:03:58,600 --> 00:04:01,980 Y sé que Shaddiq Zenelli trabaja así. 46 00:04:02,500 --> 00:04:05,260 ¿Y? ¿Tienes alguna idea mejor? 47 00:04:05,700 --> 00:04:08,120 ¿Quién puede salvarte aparte de mí? 48 00:04:08,880 --> 00:04:10,680 Hay una opción. 49 00:04:11,080 --> 00:04:15,440 Una solución muy sencilla propia de esta escuela. 50 00:04:16,370 --> 00:04:17,400 No. 51 00:04:17,740 --> 00:04:19,230 Shaddiq Zenelli, 52 00:04:20,220 --> 00:04:23,440 te reto a un duelo. 53 00:04:24,420 --> 00:04:25,570 ¿En serio? 54 00:04:27,520 --> 00:04:29,580 {\an8}Episodio 9 Si hubieras dado un paso más… 55 00:04:29,830 --> 00:04:32,870 Poned el precio de vuestras almas en las balanzas de Libra. 56 00:04:34,100 --> 00:04:37,380 Los duelistas son Miorine Rembran y Shaddiq Zenelli. 57 00:04:37,660 --> 00:04:40,040 Será en la cuarta área de examinación. 58 00:04:40,240 --> 00:04:43,050 El combate será de seis contra seis. 59 00:04:43,240 --> 00:04:47,640 -¿Grupal? -¡No tenemos tantos Mobile Suits! 60 00:04:47,880 --> 00:04:50,180 La preparación es parte del duelo. 61 00:04:50,620 --> 00:04:54,520 Mi hermano no rechazó ningún duelo aunque estuviera en desventaja. 62 00:04:54,780 --> 00:04:57,350 Con un Gundam podréis apañaros, ¿no? 63 00:04:57,600 --> 00:05:00,020 Para Lauda es personal. 64 00:05:00,190 --> 00:05:02,070 Está obsesionado con su hermano. 65 00:05:02,280 --> 00:05:03,540 Me duele el estómago. 66 00:05:03,680 --> 00:05:04,860 Tengo una condición. 67 00:05:05,220 --> 00:05:09,950 Dejadnos emitir el duelo fuera de Benerit Group. 68 00:05:10,120 --> 00:05:11,140 ¿Fuera? 69 00:05:11,460 --> 00:05:16,120 Seremos una empresa con un piloto que ha vencido a las grandes familias. 70 00:05:16,300 --> 00:05:18,290 No hay publicidad mejor que esa. 71 00:05:20,360 --> 00:05:22,000 ¿Qué opinas, Shaddiq? 72 00:05:22,360 --> 00:05:23,460 No hay problema. 73 00:05:23,820 --> 00:05:25,460 Aceptamos la condición. 74 00:05:25,920 --> 00:05:29,740 Miorine Rembran, ¿qué te jugarás en este duelo? 75 00:05:29,980 --> 00:05:32,390 Que devuelva las normas a como eran. 76 00:05:32,780 --> 00:05:36,440 Shaddiq Zenelli, ¿qué te jugarás en este duelo? 77 00:05:36,760 --> 00:05:39,230 La transferencia de GUND-ARM. 78 00:05:39,600 --> 00:05:41,320 Alea iacta est. 79 00:05:41,840 --> 00:05:43,480 Apruebo el duelo. 80 00:05:45,480 --> 00:05:48,450 -Lilique Kadoka Lipati. -¿Sí? 81 00:05:48,620 --> 00:05:50,660 Únete al duelo. 82 00:05:51,120 --> 00:05:54,660 Te enseñaré quién es la mejor de las dos. 83 00:05:57,300 --> 00:05:59,780 ¿Qué has hecho, Lilique? 84 00:05:59,960 --> 00:06:01,060 No lo sé. 85 00:06:02,160 --> 00:06:05,050 Ahora somos parte de las apuestas. 86 00:06:05,320 --> 00:06:10,300 Al ser un duelo grupal yo también apostaría todo a los otros. 87 00:06:10,500 --> 00:06:13,320 No tenemos bastantes Mobile Suits. 88 00:06:13,500 --> 00:06:15,700 Hablaré con Belmeria. 89 00:06:16,060 --> 00:06:18,060 Que nos presten Pharacts o algo. 90 00:06:18,300 --> 00:06:19,440 ¿Y los pilotos? 91 00:06:19,660 --> 00:06:22,150 Solo tenemos a Suletta y Chuchu. 92 00:06:25,410 --> 00:06:27,610 Martin, tú eres el líder de la residencia. 93 00:06:27,780 --> 00:06:30,420 ¡No quiero! ¡Subir a un Gundam te mata! 94 00:06:30,570 --> 00:06:31,880 ¡No te mata! 95 00:06:32,030 --> 00:06:34,440 Yo pilotaré. Me lo han pedido. 96 00:06:34,620 --> 00:06:36,480 Tú nunca dudas, ¿no? 97 00:06:36,660 --> 00:06:38,460 Gracias por el cumplido. 98 00:06:38,620 --> 00:06:39,780 No era un cumplido. 99 00:06:39,960 --> 00:06:43,040 Podéis iros. Voy a pensar en nuestra estrategia. 100 00:06:43,420 --> 00:06:46,590 Si veis a alguien que pueda ayudar, pedídselo. 101 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 Vale. 102 00:06:48,320 --> 00:06:51,460 ¿Dónde se ha metido Nika? 103 00:06:53,600 --> 00:06:54,980 Es cruel. 104 00:06:55,700 --> 00:06:58,480 Nos estábamos esforzando para montarla. 105 00:06:59,020 --> 00:07:01,180 Yo tampoco quería un duelo. 106 00:07:01,350 --> 00:07:03,900 -¿Y por qué…? -No te incumbe, mensajera. 107 00:07:07,500 --> 00:07:08,520 Lo siento. 108 00:07:09,520 --> 00:07:11,520 Intentaré algo más. 109 00:07:18,720 --> 00:07:24,040 A ver, ayudantes… 110 00:07:24,240 --> 00:07:25,300 ¡Elan! 111 00:07:26,300 --> 00:07:28,500 Aún no ha vuelto. 112 00:07:28,860 --> 00:07:32,340 Mira por dónde andas, pueblerina. 113 00:07:33,800 --> 00:07:38,260 ¡Lo siento! Estaba absorta en mis pensamientos. 114 00:07:39,460 --> 00:07:41,270 ¿El duelo contra Shaddiq? 115 00:07:42,180 --> 00:07:43,190 ¿Cómo lo sabes? 116 00:07:43,350 --> 00:07:46,110 Esta escuela adora los rumores. 117 00:07:48,960 --> 00:07:50,420 Oye… 118 00:07:50,570 --> 00:07:51,570 ¿Qué? 119 00:07:51,740 --> 00:07:54,800 Ayúdanos en el duelo, por favor. 120 00:07:55,460 --> 00:08:00,080 No tenemos suficientes pilotos. 121 00:08:00,580 --> 00:08:03,420 Por eso buscamos ayudantes. 122 00:08:05,080 --> 00:08:06,000 No puedo. 123 00:08:07,340 --> 00:08:10,980 Mi padre me ha prohibido batirme en duelo. 124 00:08:14,420 --> 00:08:18,540 Tu padre te importa mucho, ¿no? 125 00:08:19,480 --> 00:08:23,900 Lo entiendo. Debes de quererlo un montón. 126 00:08:24,700 --> 00:08:27,540 Yo también quiero a mi madre. 127 00:08:28,720 --> 00:08:33,120 Nos las arreglaremos. Perdón por las molestias. 128 00:08:33,620 --> 00:08:37,030 Ayudantes, ayudantes… 129 00:08:37,340 --> 00:08:40,520 Ayudantes, ayudantes… 130 00:08:42,140 --> 00:08:44,840 Aún puedes anular el duelo. 131 00:08:45,460 --> 00:08:48,980 En realidad GUND-ARM no te importa tanto. 132 00:08:50,280 --> 00:08:53,470 No me gusta tu forma de hablar. 133 00:08:54,780 --> 00:08:57,640 Me cedes la empresa. Yo sería la representante. 134 00:08:57,820 --> 00:09:00,010 Sonríes como si fuera algo bueno. 135 00:09:00,400 --> 00:09:04,730 Pero en realidad es que quieres usarme como símbolo. 136 00:09:05,380 --> 00:09:08,180 Para que el resto del grupo no se meta. 137 00:09:08,960 --> 00:09:11,580 Eres igual que mi padre y los demás. 138 00:09:12,280 --> 00:09:14,400 Solo me ves como decoración. 139 00:09:14,570 --> 00:09:16,060 -No… -No entres. 140 00:09:17,180 --> 00:09:19,260 No puedo confiar en ti. 141 00:09:29,240 --> 00:09:33,420 Por ahí está el invernadero de Miorine, ¿no? 142 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Detén la locura de tu esposa. 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,740 Como su prometida, eres la única que puede detenerla. 144 00:09:43,560 --> 00:09:45,940 No dejes que haga un duelo inútil. 145 00:09:47,820 --> 00:09:49,940 Una buena esposa… 146 00:09:50,560 --> 00:09:53,260 confía en su pareja. 147 00:09:56,680 --> 00:09:59,800 En ese caso no dudaré más. 148 00:10:02,200 --> 00:10:03,660 Suletta Mercury, 149 00:10:04,060 --> 00:10:08,060 te arrebataré el Gundam y la esposa. 150 00:10:11,260 --> 00:10:15,000 Siento poder enviaros solo cuatro Zoworts. 151 00:10:15,340 --> 00:10:17,720 Aún estamos ajustando el Pharact. 152 00:10:17,960 --> 00:10:22,140 No importa. Gracias por hablar con Pale. 153 00:10:22,840 --> 00:10:23,900 Suerte. 154 00:10:24,740 --> 00:10:27,500 ¿Cómo ibas a darles un Pharact? 155 00:10:28,220 --> 00:10:31,770 Se armaría un buen escándalo si nos descubrieran. 156 00:10:32,680 --> 00:10:34,540 Tengo un mensaje de las viejas. 157 00:10:34,820 --> 00:10:39,640 "Si vas a ayudarlos, esperamos resultados". 158 00:10:41,080 --> 00:10:42,620 Lo sé. 159 00:10:44,120 --> 00:10:48,460 ¿Seguro que no os pondré en apuros, Maisie? 160 00:10:48,800 --> 00:10:51,580 Eres una miedica, Ireesha. Fíjate. 161 00:10:51,900 --> 00:10:55,140 En serio, estoy temblando. 162 00:10:55,300 --> 00:10:58,300 ¿Una fiesta para celebrarlo? ¿Lo prometes? 163 00:10:58,470 --> 00:11:01,380 Renee, nada de llamadas antes de un duelo. 164 00:11:01,880 --> 00:11:03,240 No me hagas repetirlo. 165 00:11:04,050 --> 00:11:05,040 ¿Y Shaddiq? 166 00:11:05,530 --> 00:11:08,270 Haciéndole los ajustes finales al Michaelis. 167 00:11:09,120 --> 00:11:11,560 Sensores integrados. Comprobando procesamiento. 168 00:11:11,740 --> 00:11:14,400 Enlace al sistema completo correcto. 169 00:11:15,380 --> 00:11:16,730 ¿Empezamos? 170 00:11:20,900 --> 00:11:22,360 Despegue aprobado. 171 00:11:24,640 --> 00:11:26,910 -¿Es en grupo? -Son de Grassley. 172 00:11:27,080 --> 00:11:29,660 -¡Es Shaddiq! -¡Señorita Sabina! 173 00:11:29,830 --> 00:11:32,320 -¡Maisie! -¡Ireesha! 174 00:11:32,540 --> 00:11:33,670 ¡Henao! 175 00:11:33,860 --> 00:11:38,200 ¡Esa es nuestra Renee! 176 00:11:38,960 --> 00:11:42,680 {\an8}Cuarta área de examinación 177 00:11:41,320 --> 00:11:43,100 {\an8}Llegada a la estación. 178 00:11:43,300 --> 00:11:44,880 No hay obstáculos. 179 00:11:45,240 --> 00:11:46,680 Pueden salir. 180 00:11:46,840 --> 00:11:49,220 Recibido. Abro los contenedores. 181 00:11:50,520 --> 00:11:52,680 -¡Vale! -Van a ver. 182 00:11:52,900 --> 00:11:53,900 ¡Me esforzaré! 183 00:11:55,120 --> 00:11:58,120 -¿Qué pinto yo aquí? -No quería montar en uno. 184 00:12:04,040 --> 00:12:06,280 No hay amenazas alrededor. 185 00:12:06,520 --> 00:12:07,820 Despegue aprobado. 186 00:12:07,990 --> 00:12:08,990 Recibido. 187 00:12:09,180 --> 00:12:11,790 KP-014, Sabina Fardin. 188 00:12:12,120 --> 00:12:14,920 LP-012, Ireesha Plano. 189 00:12:15,180 --> 00:12:17,960 LP-011, Maisie May. 190 00:12:18,220 --> 00:12:20,900 LP-013, Renee Costa. 191 00:12:21,180 --> 00:12:23,880 KP-015, Henao Jazz. 192 00:12:24,180 --> 00:12:28,220 KP-003, Shaddiq Zenelli. En marcha. 193 00:12:35,160 --> 00:12:39,380 El duelo se celebra con el consentimiento de los participantes. 194 00:12:40,320 --> 00:12:44,640 Seré testigo yo, Lauda Neill, el líder de la residencia Jeturk. 195 00:12:45,160 --> 00:12:48,070 Es un duelo grupal de seis contra seis. 196 00:12:48,680 --> 00:12:53,260 Ganará el equipo que rompa la antena de la unidad líder. 197 00:12:53,960 --> 00:12:55,540 Poneos cara a cara. 198 00:12:57,200 --> 00:13:00,500 La victoria no se decide solo gracias al Mobile Suit. 199 00:13:00,980 --> 00:13:03,590 Ni tampoco a la pericia del piloto. 200 00:13:04,140 --> 00:13:06,970 El resultado es la única verdad. 201 00:13:07,220 --> 00:13:08,600 Fix Release. 202 00:13:11,480 --> 00:13:15,100 ¿Yo voy en cabeza, Miorine? 203 00:13:15,300 --> 00:13:17,660 En su grupo son todo pilotos. 204 00:13:17,980 --> 00:13:21,400 Solo podemos ganarles si tú vas al frente. 205 00:13:21,640 --> 00:13:24,690 -Si peligras, úsalos como escudo. -Vale. 206 00:13:24,880 --> 00:13:26,380 Qué desalmadas. 207 00:13:28,300 --> 00:13:30,240 Chuchu, cúbrelos desde atrás. 208 00:13:30,410 --> 00:13:31,740 ¡Ya lo sé! 209 00:13:34,750 --> 00:13:36,460 Nos abriré camino. 210 00:13:44,840 --> 00:13:47,040 ¡Se han parado! ¡Renee, Henao, Maisie! 211 00:13:47,300 --> 00:13:48,320 Recibido. 212 00:13:50,680 --> 00:13:51,860 ¿Pasan de largo? 213 00:13:54,020 --> 00:13:55,640 No os enfadéis. 214 00:13:55,810 --> 00:13:57,100 ¿Vienen aquí? 215 00:13:57,270 --> 00:13:58,660 ¡Ayuda! 216 00:13:58,940 --> 00:14:02,190 Cuando juegas con fuego, te quemas. 217 00:14:09,070 --> 00:14:10,320 Dos menos. 218 00:14:12,580 --> 00:14:14,620 Te encontré, Kadoka Lipati. 219 00:14:15,540 --> 00:14:19,740 Vas a pagar por meterte con mi chico. 220 00:14:19,920 --> 00:14:21,500 ¿A qué te refieres? 221 00:14:21,660 --> 00:14:25,260 Jon van Simmons, el número 12 de mi lista de novios suplentes. 222 00:14:26,400 --> 00:14:29,180 Lo rechacé cuando me invitó a comer. 223 00:14:29,340 --> 00:14:32,640 ¡No humilles a mi chico! 224 00:14:35,620 --> 00:14:36,730 Será… 225 00:14:37,120 --> 00:14:38,200 ¡Till! 226 00:14:38,350 --> 00:14:39,500 ¡Vete, Lilique! 227 00:14:39,860 --> 00:14:42,690 No está mal para unos mecánicos, pero… 228 00:14:46,300 --> 00:14:47,400 Tres. 229 00:14:47,570 --> 00:14:48,620 ¡Till! 230 00:14:51,870 --> 00:14:54,370 ¡Cuatro! Fastidiaos. 231 00:14:54,580 --> 00:14:55,910 No han durado nada. 232 00:14:56,080 --> 00:14:57,180 ¿Están bien? 233 00:14:57,330 --> 00:14:59,830 Sí, pero las máquinas están destrozadas. 234 00:15:00,140 --> 00:15:01,740 Incluidas las armas. 235 00:15:04,480 --> 00:15:06,560 ¿Por qué me…? 236 00:15:11,200 --> 00:15:12,340 ¿Papá? 237 00:15:12,940 --> 00:15:14,480 Papá, yo… 238 00:15:14,640 --> 00:15:18,060 Ya lo he preparado todo para que dejes la escuela. 239 00:15:19,400 --> 00:15:22,120 Tienes un puesto en una de nuestras empresas. 240 00:15:22,270 --> 00:15:24,240 Allí aprenderás a hacer mi trabajo. 241 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 ¡Espera! ¿Y los duelos? 242 00:15:26,610 --> 00:15:30,950 -¿Nos olvidamos de Miorine? -¿Qué esperas tras perder tres veces? 243 00:15:32,440 --> 00:15:34,520 Tengo un plan. 244 00:15:34,760 --> 00:15:37,800 No te atrevas a criticar mis decisiones. 245 00:15:49,380 --> 00:15:51,220 No vas a usar esa arma. 246 00:15:59,600 --> 00:16:02,520 ¿Dónde has mandado tu brazo derecho? 247 00:16:04,560 --> 00:16:05,640 ¡Chuchu! 248 00:16:06,600 --> 00:16:08,360 No te muevas, Gundam. 249 00:16:08,560 --> 00:16:10,880 ¡No subestiméis a nuestra residencia! 250 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Lo siento. Ya van cinco. 251 00:16:18,330 --> 00:16:19,580 ¡Chuchu! 252 00:16:21,800 --> 00:16:24,820 Última oportunidad. Admite la derrota. 253 00:16:25,540 --> 00:16:30,220 ¿Vas a dejar que destruyamos a tu familia por Miorine? 254 00:16:30,700 --> 00:16:32,420 Eso es cruel. 255 00:16:32,660 --> 00:16:35,890 ¿No quieres a Miorine? 256 00:16:36,160 --> 00:16:39,100 Yo confío en ella. 257 00:16:41,640 --> 00:16:44,640 Te has equivocado, Miorine. 258 00:16:45,460 --> 00:16:47,920 La mercuriana es una buena chica. 259 00:16:48,400 --> 00:16:50,300 Es directa y no miente. 260 00:16:51,150 --> 00:16:52,150 Pero… 261 00:16:55,000 --> 00:16:59,720 no es capaz ni de protegerte ni de ayudarte. 262 00:17:00,580 --> 00:17:04,020 Es una niña que se aferra a ti. Punto. 263 00:17:04,920 --> 00:17:07,630 -Está rodeada. La haré caer. -¡Recibido! 264 00:17:18,640 --> 00:17:19,760 ¿Suletta? 265 00:17:20,040 --> 00:17:21,280 ¿Antidote? 266 00:17:21,430 --> 00:17:26,190 ¿Aún tenían una forma de enfrentarse al GUND Format? 267 00:17:26,350 --> 00:17:28,420 Grassley es persistente. 268 00:17:31,380 --> 00:17:35,080 ¿Aerial? ¿Qué pasa? 269 00:17:36,200 --> 00:17:38,080 ¿Tengo que luchar sola? 270 00:17:38,580 --> 00:17:40,440 ¡No puedo hacerlo sola! 271 00:17:42,960 --> 00:17:46,410 Sin el GUND Format es mediocre. 272 00:17:46,620 --> 00:17:49,460 ¡Cae, mercuriana! 273 00:17:50,180 --> 00:17:51,560 ¡Suletta! 274 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 Lilique. 275 00:17:54,220 --> 00:17:55,590 ¿Till? 276 00:18:01,720 --> 00:18:03,890 Lo siento, Aerial. 277 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 Estás enfadado, ¿no? 278 00:18:06,900 --> 00:18:10,300 Siempre dependo de ti para todo. 279 00:18:11,180 --> 00:18:14,280 Pero quiero hacer esto. 280 00:18:15,120 --> 00:18:19,740 Quiero ayudar en la empresa que Miorine montó para nosotros. 281 00:18:21,720 --> 00:18:23,080 No está en mi lista 282 00:18:23,340 --> 00:18:25,360 y no sé qué puedo hacer. 283 00:18:26,300 --> 00:18:27,780 ¿Soy egoísta? 284 00:18:32,200 --> 00:18:33,340 Menos mal. 285 00:18:42,680 --> 00:18:43,860 Sigues ahí. 286 00:18:50,660 --> 00:18:52,860 -¿El Antidote? -¿Lo ha anulado? 287 00:18:54,140 --> 00:18:56,690 No podemos controlarlo. 288 00:18:57,380 --> 00:18:59,150 ¡Si estás medio roto! 289 00:19:01,420 --> 00:19:03,360 ¿Vas a luchar conmigo? 290 00:19:03,840 --> 00:19:06,040 No pasa nada. 291 00:19:06,460 --> 00:19:07,950 Esta vez puedo hacerlo. 292 00:19:08,120 --> 00:19:09,290 ¿Suletta? 293 00:19:09,740 --> 00:19:12,420 Vamos a ayudar a Miorine. 294 00:19:19,340 --> 00:19:20,430 ¿Lo ve? 295 00:19:20,700 --> 00:19:22,580 ¿Y ahora? ¿Aquí? 296 00:19:23,820 --> 00:19:26,390 ¿Qué eres? 297 00:19:27,080 --> 00:19:28,680 Das asco. 298 00:19:31,520 --> 00:19:32,820 Increíble. 299 00:19:34,800 --> 00:19:37,440 ¿Eres un Gundam? 300 00:19:37,600 --> 00:19:40,240 ¡Shaddiq, aléjate de esa unidad! 301 00:19:41,860 --> 00:19:43,450 ¡No acabarás con Shaddiq! 302 00:19:47,740 --> 00:19:48,860 ¡Sabina! 303 00:19:49,040 --> 00:19:51,820 ¡Maisie, Ireesha, atraed a los GUND-Bits! 304 00:19:52,540 --> 00:19:55,280 ¡Deja de ponernos obstáculos! 305 00:20:00,060 --> 00:20:02,300 Se acabó, Suletta Mercury. 306 00:20:02,800 --> 00:20:05,720 ¡Seré yo el que camine junto a Miorine! 307 00:20:06,740 --> 00:20:07,970 ¡Ahora! 308 00:20:28,740 --> 00:20:29,910 Chicos… 309 00:20:30,580 --> 00:20:34,760 Te dije que no subestimaras a la residencia de la Tierra, idiota. 310 00:20:39,480 --> 00:20:42,380 Sabía que irías a dar el golpe final tú mismo. 311 00:20:43,300 --> 00:20:45,640 Les pides confianza a otros, 312 00:20:46,440 --> 00:20:49,480 pero tú no confías en nadie. 313 00:20:55,480 --> 00:20:57,140 ¡Gundam! 314 00:20:57,420 --> 00:20:59,150 ¡Puede volar y bailar! 315 00:20:59,560 --> 00:21:00,860 ¡El Aerial! 316 00:21:09,320 --> 00:21:12,750 Qué pasada, cada vez hay más visitas. 317 00:21:13,020 --> 00:21:14,870 Gracias a la retransmisión. 318 00:21:15,180 --> 00:21:16,790 Ya discutiremos eso luego. 319 00:21:16,960 --> 00:21:19,380 ¡S. p. A. GUND-ARM ya está fundada! 320 00:21:20,020 --> 00:21:22,380 ¡Felicidades! 321 00:21:27,320 --> 00:21:29,800 Lo siento, Aerial. 322 00:21:30,620 --> 00:21:33,460 Perdóname por todo. 323 00:21:38,320 --> 00:21:39,880 Ya lo he firmado. 324 00:21:40,440 --> 00:21:43,560 Juro que no obstaculizaré más a vuestra empresa. 325 00:21:43,780 --> 00:21:44,840 Vale. Adiós. 326 00:21:47,180 --> 00:21:49,570 Debería haberlo pedido en un duelo. {iris- preferiría poner "Debería haberte robado en un duelo", pero como Miorine no lo pilla, modifico un poco la frase} 327 00:21:50,300 --> 00:21:53,420 No te daré la empresa por mucho que te quejes. 328 00:21:53,960 --> 00:21:55,830 No. Me refería a ti. 329 00:21:57,740 --> 00:21:59,900 "Me haré Holder y te protegeré". 330 00:22:00,640 --> 00:22:02,280 Si hubiera dicho eso, 331 00:22:02,900 --> 00:22:04,720 ¿habría podido entrar? 332 00:22:13,500 --> 00:22:14,660 Será tonto… 333 00:22:18,460 --> 00:22:19,680 Ya es tarde. 334 00:23:49,240 --> 00:23:51,990 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 335 00:23:53,780 --> 00:24:02,000 {\an8}Episodio 10 Ideas que dan vueltas 336 00:23:54,260 --> 00:23:59,540 Próximamente: "Ideas que dan vueltas". 337 00:24:02,000 --> 00:24:08,680 {\an8}Ilustración: Shirabi