1
00:00:00,000 --> 00:00:03,440
{\an8}Tercer área de examinación
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,680
¿Otra vez Guel?
¿Cuántas veces van este mes?
3
00:00:09,860 --> 00:00:11,700
Cinco, creo.
4
00:00:11,940 --> 00:00:14,560
No será fácil
mantener el estatus de marido.
5
00:00:14,740 --> 00:00:18,700
No, pero Guel también
acepta duelos sin sentido.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,330
¿Por qué Shaddiq no le dice nada?
7
00:00:21,940 --> 00:00:25,880
Ante Miorine, Shaddiq es una tormenta.
8
00:00:29,060 --> 00:00:31,060
Has vuelto a fracasar en tu huida.
9
00:00:32,780 --> 00:00:35,440
Estoy harta de tantos duelos.
10
00:00:35,780 --> 00:00:37,880
¿Soy un mero accesorio?
11
00:00:38,050 --> 00:00:39,220
¡Es insoportable!
12
00:00:39,970 --> 00:00:40,980
Yo no te veo así.
13
00:00:42,840 --> 00:00:45,320
Entonces, ¿no te harás Holder?
14
00:00:46,060 --> 00:00:47,810
No. No me interesa.
15
00:00:49,580 --> 00:00:50,780
Menos mal.
16
00:00:51,000 --> 00:00:54,070
No quiero casarme con alguien del grupo.
17
00:00:55,300 --> 00:00:59,380
Me escaparé de aquí
antes de cumplir los 17.
18
00:02:37,040 --> 00:02:38,630
Es horrible.
19
00:02:38,920 --> 00:02:43,340
No es normal que hayan
cambiado las normas de golpe.
20
00:02:43,540 --> 00:02:45,850
Les molestará que seamos Earthians.
21
00:02:46,060 --> 00:02:48,360
Podemos ignorar las normas.
22
00:02:48,520 --> 00:02:52,360
Si lo hiciéramos, nos expulsarían.
23
00:02:53,920 --> 00:02:56,200
¿De qué estarán hablando?
24
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Qué bueno.
25
00:02:58,700 --> 00:03:02,120
Las hojas del té son del hogar de Aria.
26
00:03:02,340 --> 00:03:04,920
¿De la Tierra? Eso lo explica.
27
00:03:05,300 --> 00:03:08,040
¿De qué querías hablar?
28
00:03:08,370 --> 00:03:12,560
¿Por qué no te planteas seriamente
lo que te comenté?
29
00:03:12,740 --> 00:03:14,080
¿Plantearse?
30
00:03:14,250 --> 00:03:16,300
¿Lo de trabajar contigo?
31
00:03:18,240 --> 00:03:20,510
Este sería el contrato.
32
00:03:21,060 --> 00:03:23,960
Tú seguirías siendo
la representante de la empresa
33
00:03:24,240 --> 00:03:26,980
y vosotros os encargaríais de llevarla.
34
00:03:27,360 --> 00:03:30,300
Las normas solo prohíben
fundar una empresa.
35
00:03:30,460 --> 00:03:33,100
Podéis usar una ya existente.
36
00:03:33,620 --> 00:03:36,580
Tú no perderás
la confianza del presidente,
37
00:03:36,980 --> 00:03:39,300
la mercuriana protegerá el Aerial
38
00:03:39,800 --> 00:03:42,820
y yo estaré involucrado
en negocios de Gundams.
39
00:03:43,360 --> 00:03:45,140
No es un mal trato.
40
00:03:45,540 --> 00:03:46,830
Tengo una pregunta.
41
00:03:47,120 --> 00:03:48,120
Adelante.
42
00:03:48,360 --> 00:03:50,600
¿Reescribiste las normas tú?
43
00:03:52,840 --> 00:03:54,120
¿Por qué lo dices?
44
00:03:54,560 --> 00:03:58,000
Porque es demasiado oportuno para ambos.
45
00:03:58,600 --> 00:04:01,980
Y sé que Shaddiq Zenelli trabaja así.
46
00:04:02,500 --> 00:04:05,260
¿Y? ¿Tienes alguna idea mejor?
47
00:04:05,700 --> 00:04:08,120
¿Quién puede salvarte aparte de mí?
48
00:04:08,880 --> 00:04:10,680
Hay una opción.
49
00:04:11,080 --> 00:04:15,440
Una solución muy sencilla
propia de esta escuela.
50
00:04:16,370 --> 00:04:17,400
No.
51
00:04:17,740 --> 00:04:19,230
Shaddiq Zenelli,
52
00:04:20,220 --> 00:04:23,440
te reto a un duelo.
53
00:04:24,420 --> 00:04:25,570
¿En serio?
54
00:04:27,520 --> 00:04:29,580
{\an8}Episodio 9
Si hubieras dado un paso más…
55
00:04:29,830 --> 00:04:32,870
Poned el precio de vuestras almas
en las balanzas de Libra.
56
00:04:34,100 --> 00:04:37,380
Los duelistas son
Miorine Rembran y Shaddiq Zenelli.
57
00:04:37,660 --> 00:04:40,040
Será en la cuarta área de examinación.
58
00:04:40,240 --> 00:04:43,050
El combate será de seis contra seis.
59
00:04:43,240 --> 00:04:47,640
-¿Grupal?
-¡No tenemos tantos Mobile Suits!
60
00:04:47,880 --> 00:04:50,180
La preparación es parte del duelo.
61
00:04:50,620 --> 00:04:54,520
Mi hermano no rechazó ningún duelo
aunque estuviera en desventaja.
62
00:04:54,780 --> 00:04:57,350
Con un Gundam podréis apañaros, ¿no?
63
00:04:57,600 --> 00:05:00,020
Para Lauda es personal.
64
00:05:00,190 --> 00:05:02,070
Está obsesionado con su hermano.
65
00:05:02,280 --> 00:05:03,540
Me duele el estómago.
66
00:05:03,680 --> 00:05:04,860
Tengo una condición.
67
00:05:05,220 --> 00:05:09,950
Dejadnos emitir el duelo
fuera de Benerit Group.
68
00:05:10,120 --> 00:05:11,140
¿Fuera?
69
00:05:11,460 --> 00:05:16,120
Seremos una empresa con un piloto
que ha vencido a las grandes familias.
70
00:05:16,300 --> 00:05:18,290
No hay publicidad mejor que esa.
71
00:05:20,360 --> 00:05:22,000
¿Qué opinas, Shaddiq?
72
00:05:22,360 --> 00:05:23,460
No hay problema.
73
00:05:23,820 --> 00:05:25,460
Aceptamos la condición.
74
00:05:25,920 --> 00:05:29,740
Miorine Rembran,
¿qué te jugarás en este duelo?
75
00:05:29,980 --> 00:05:32,390
Que devuelva las normas a como eran.
76
00:05:32,780 --> 00:05:36,440
Shaddiq Zenelli,
¿qué te jugarás en este duelo?
77
00:05:36,760 --> 00:05:39,230
La transferencia de GUND-ARM.
78
00:05:39,600 --> 00:05:41,320
Alea iacta est.
79
00:05:41,840 --> 00:05:43,480
Apruebo el duelo.
80
00:05:45,480 --> 00:05:48,450
-Lilique Kadoka Lipati.
-¿Sí?
81
00:05:48,620 --> 00:05:50,660
Únete al duelo.
82
00:05:51,120 --> 00:05:54,660
Te enseñaré
quién es la mejor de las dos.
83
00:05:57,300 --> 00:05:59,780
¿Qué has hecho, Lilique?
84
00:05:59,960 --> 00:06:01,060
No lo sé.
85
00:06:02,160 --> 00:06:05,050
Ahora somos parte de las apuestas.
86
00:06:05,320 --> 00:06:10,300
Al ser un duelo grupal
yo también apostaría todo a los otros.
87
00:06:10,500 --> 00:06:13,320
No tenemos bastantes Mobile Suits.
88
00:06:13,500 --> 00:06:15,700
Hablaré con Belmeria.
89
00:06:16,060 --> 00:06:18,060
Que nos presten Pharacts o algo.
90
00:06:18,300 --> 00:06:19,440
¿Y los pilotos?
91
00:06:19,660 --> 00:06:22,150
Solo tenemos a Suletta y Chuchu.
92
00:06:25,410 --> 00:06:27,610
Martin, tú eres
el líder de la residencia.
93
00:06:27,780 --> 00:06:30,420
¡No quiero! ¡Subir a un Gundam te mata!
94
00:06:30,570 --> 00:06:31,880
¡No te mata!
95
00:06:32,030 --> 00:06:34,440
Yo pilotaré. Me lo han pedido.
96
00:06:34,620 --> 00:06:36,480
Tú nunca dudas, ¿no?
97
00:06:36,660 --> 00:06:38,460
Gracias por el cumplido.
98
00:06:38,620 --> 00:06:39,780
No era un cumplido.
99
00:06:39,960 --> 00:06:43,040
Podéis iros. Voy a pensar
en nuestra estrategia.
100
00:06:43,420 --> 00:06:46,590
Si veis a alguien
que pueda ayudar, pedídselo.
101
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
Vale.
102
00:06:48,320 --> 00:06:51,460
¿Dónde se ha metido Nika?
103
00:06:53,600 --> 00:06:54,980
Es cruel.
104
00:06:55,700 --> 00:06:58,480
Nos estábamos esforzando para montarla.
105
00:06:59,020 --> 00:07:01,180
Yo tampoco quería un duelo.
106
00:07:01,350 --> 00:07:03,900
-¿Y por qué…?
-No te incumbe, mensajera.
107
00:07:07,500 --> 00:07:08,520
Lo siento.
108
00:07:09,520 --> 00:07:11,520
Intentaré algo más.
109
00:07:18,720 --> 00:07:24,040
A ver, ayudantes…
110
00:07:24,240 --> 00:07:25,300
¡Elan!
111
00:07:26,300 --> 00:07:28,500
Aún no ha vuelto.
112
00:07:28,860 --> 00:07:32,340
Mira por dónde andas, pueblerina.
113
00:07:33,800 --> 00:07:38,260
¡Lo siento! Estaba absorta
en mis pensamientos.
114
00:07:39,460 --> 00:07:41,270
¿El duelo contra Shaddiq?
115
00:07:42,180 --> 00:07:43,190
¿Cómo lo sabes?
116
00:07:43,350 --> 00:07:46,110
Esta escuela adora los rumores.
117
00:07:48,960 --> 00:07:50,420
Oye…
118
00:07:50,570 --> 00:07:51,570
¿Qué?
119
00:07:51,740 --> 00:07:54,800
Ayúdanos en el duelo, por favor.
120
00:07:55,460 --> 00:08:00,080
No tenemos suficientes pilotos.
121
00:08:00,580 --> 00:08:03,420
Por eso buscamos ayudantes.
122
00:08:05,080 --> 00:08:06,000
No puedo.
123
00:08:07,340 --> 00:08:10,980
Mi padre me ha prohibido
batirme en duelo.
124
00:08:14,420 --> 00:08:18,540
Tu padre te importa mucho, ¿no?
125
00:08:19,480 --> 00:08:23,900
Lo entiendo.
Debes de quererlo un montón.
126
00:08:24,700 --> 00:08:27,540
Yo también quiero a mi madre.
127
00:08:28,720 --> 00:08:33,120
Nos las arreglaremos.
Perdón por las molestias.
128
00:08:33,620 --> 00:08:37,030
Ayudantes, ayudantes…
129
00:08:37,340 --> 00:08:40,520
Ayudantes, ayudantes…
130
00:08:42,140 --> 00:08:44,840
Aún puedes anular el duelo.
131
00:08:45,460 --> 00:08:48,980
En realidad GUND-ARM
no te importa tanto.
132
00:08:50,280 --> 00:08:53,470
No me gusta tu forma de hablar.
133
00:08:54,780 --> 00:08:57,640
Me cedes la empresa.
Yo sería la representante.
134
00:08:57,820 --> 00:09:00,010
Sonríes como si fuera algo bueno.
135
00:09:00,400 --> 00:09:04,730
Pero en realidad
es que quieres usarme como símbolo.
136
00:09:05,380 --> 00:09:08,180
Para que el resto del grupo no se meta.
137
00:09:08,960 --> 00:09:11,580
Eres igual que mi padre y los demás.
138
00:09:12,280 --> 00:09:14,400
Solo me ves como decoración.
139
00:09:14,570 --> 00:09:16,060
-No…
-No entres.
140
00:09:17,180 --> 00:09:19,260
No puedo confiar en ti.
141
00:09:29,240 --> 00:09:33,420
Por ahí está
el invernadero de Miorine, ¿no?
142
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Detén la locura de tu esposa.
143
00:09:39,120 --> 00:09:42,740
Como su prometida,
eres la única que puede detenerla.
144
00:09:43,560 --> 00:09:45,940
No dejes que haga un duelo inútil.
145
00:09:47,820 --> 00:09:49,940
Una buena esposa…
146
00:09:50,560 --> 00:09:53,260
confía en su pareja.
147
00:09:56,680 --> 00:09:59,800
En ese caso no dudaré más.
148
00:10:02,200 --> 00:10:03,660
Suletta Mercury,
149
00:10:04,060 --> 00:10:08,060
te arrebataré el Gundam y la esposa.
150
00:10:11,260 --> 00:10:15,000
Siento poder enviaros
solo cuatro Zoworts.
151
00:10:15,340 --> 00:10:17,720
Aún estamos ajustando el Pharact.
152
00:10:17,960 --> 00:10:22,140
No importa. Gracias por hablar con Pale.
153
00:10:22,840 --> 00:10:23,900
Suerte.
154
00:10:24,740 --> 00:10:27,500
¿Cómo ibas a darles un Pharact?
155
00:10:28,220 --> 00:10:31,770
Se armaría un buen escándalo
si nos descubrieran.
156
00:10:32,680 --> 00:10:34,540
Tengo un mensaje de las viejas.
157
00:10:34,820 --> 00:10:39,640
"Si vas a ayudarlos,
esperamos resultados".
158
00:10:41,080 --> 00:10:42,620
Lo sé.
159
00:10:44,120 --> 00:10:48,460
¿Seguro que no os pondré
en apuros, Maisie?
160
00:10:48,800 --> 00:10:51,580
Eres una miedica, Ireesha. Fíjate.
161
00:10:51,900 --> 00:10:55,140
En serio, estoy temblando.
162
00:10:55,300 --> 00:10:58,300
¿Una fiesta para celebrarlo?
¿Lo prometes?
163
00:10:58,470 --> 00:11:01,380
Renee, nada de llamadas
antes de un duelo.
164
00:11:01,880 --> 00:11:03,240
No me hagas repetirlo.
165
00:11:04,050 --> 00:11:05,040
¿Y Shaddiq?
166
00:11:05,530 --> 00:11:08,270
Haciéndole los ajustes finales
al Michaelis.
167
00:11:09,120 --> 00:11:11,560
Sensores integrados.
Comprobando procesamiento.
168
00:11:11,740 --> 00:11:14,400
Enlace al sistema completo correcto.
169
00:11:15,380 --> 00:11:16,730
¿Empezamos?
170
00:11:20,900 --> 00:11:22,360
Despegue aprobado.
171
00:11:24,640 --> 00:11:26,910
-¿Es en grupo?
-Son de Grassley.
172
00:11:27,080 --> 00:11:29,660
-¡Es Shaddiq!
-¡Señorita Sabina!
173
00:11:29,830 --> 00:11:32,320
-¡Maisie!
-¡Ireesha!
174
00:11:32,540 --> 00:11:33,670
¡Henao!
175
00:11:33,860 --> 00:11:38,200
¡Esa es nuestra Renee!
176
00:11:38,960 --> 00:11:42,680
{\an8}Cuarta área de examinación
177
00:11:41,320 --> 00:11:43,100
{\an8}Llegada a la estación.
178
00:11:43,300 --> 00:11:44,880
No hay obstáculos.
179
00:11:45,240 --> 00:11:46,680
Pueden salir.
180
00:11:46,840 --> 00:11:49,220
Recibido. Abro los contenedores.
181
00:11:50,520 --> 00:11:52,680
-¡Vale!
-Van a ver.
182
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
¡Me esforzaré!
183
00:11:55,120 --> 00:11:58,120
-¿Qué pinto yo aquí?
-No quería montar en uno.
184
00:12:04,040 --> 00:12:06,280
No hay amenazas alrededor.
185
00:12:06,520 --> 00:12:07,820
Despegue aprobado.
186
00:12:07,990 --> 00:12:08,990
Recibido.
187
00:12:09,180 --> 00:12:11,790
KP-014, Sabina Fardin.
188
00:12:12,120 --> 00:12:14,920
LP-012, Ireesha Plano.
189
00:12:15,180 --> 00:12:17,960
LP-011, Maisie May.
190
00:12:18,220 --> 00:12:20,900
LP-013, Renee Costa.
191
00:12:21,180 --> 00:12:23,880
KP-015, Henao Jazz.
192
00:12:24,180 --> 00:12:28,220
KP-003, Shaddiq Zenelli. En marcha.
193
00:12:35,160 --> 00:12:39,380
El duelo se celebra con el
consentimiento de los participantes.
194
00:12:40,320 --> 00:12:44,640
Seré testigo yo, Lauda Neill,
el líder de la residencia Jeturk.
195
00:12:45,160 --> 00:12:48,070
Es un duelo grupal de seis contra seis.
196
00:12:48,680 --> 00:12:53,260
Ganará el equipo que rompa
la antena de la unidad líder.
197
00:12:53,960 --> 00:12:55,540
Poneos cara a cara.
198
00:12:57,200 --> 00:13:00,500
La victoria no se decide
solo gracias al Mobile Suit.
199
00:13:00,980 --> 00:13:03,590
Ni tampoco a la pericia del piloto.
200
00:13:04,140 --> 00:13:06,970
El resultado es la única verdad.
201
00:13:07,220 --> 00:13:08,600
Fix Release.
202
00:13:11,480 --> 00:13:15,100
¿Yo voy en cabeza, Miorine?
203
00:13:15,300 --> 00:13:17,660
En su grupo son todo pilotos.
204
00:13:17,980 --> 00:13:21,400
Solo podemos ganarles
si tú vas al frente.
205
00:13:21,640 --> 00:13:24,690
-Si peligras, úsalos como escudo.
-Vale.
206
00:13:24,880 --> 00:13:26,380
Qué desalmadas.
207
00:13:28,300 --> 00:13:30,240
Chuchu, cúbrelos desde atrás.
208
00:13:30,410 --> 00:13:31,740
¡Ya lo sé!
209
00:13:34,750 --> 00:13:36,460
Nos abriré camino.
210
00:13:44,840 --> 00:13:47,040
¡Se han parado! ¡Renee, Henao, Maisie!
211
00:13:47,300 --> 00:13:48,320
Recibido.
212
00:13:50,680 --> 00:13:51,860
¿Pasan de largo?
213
00:13:54,020 --> 00:13:55,640
No os enfadéis.
214
00:13:55,810 --> 00:13:57,100
¿Vienen aquí?
215
00:13:57,270 --> 00:13:58,660
¡Ayuda!
216
00:13:58,940 --> 00:14:02,190
Cuando juegas con fuego, te quemas.
217
00:14:09,070 --> 00:14:10,320
Dos menos.
218
00:14:12,580 --> 00:14:14,620
Te encontré, Kadoka Lipati.
219
00:14:15,540 --> 00:14:19,740
Vas a pagar por meterte con mi chico.
220
00:14:19,920 --> 00:14:21,500
¿A qué te refieres?
221
00:14:21,660 --> 00:14:25,260
Jon van Simmons, el número 12
de mi lista de novios suplentes.
222
00:14:26,400 --> 00:14:29,180
Lo rechacé cuando me invitó a comer.
223
00:14:29,340 --> 00:14:32,640
¡No humilles a mi chico!
224
00:14:35,620 --> 00:14:36,730
Será…
225
00:14:37,120 --> 00:14:38,200
¡Till!
226
00:14:38,350 --> 00:14:39,500
¡Vete, Lilique!
227
00:14:39,860 --> 00:14:42,690
No está mal para unos mecánicos, pero…
228
00:14:46,300 --> 00:14:47,400
Tres.
229
00:14:47,570 --> 00:14:48,620
¡Till!
230
00:14:51,870 --> 00:14:54,370
¡Cuatro! Fastidiaos.
231
00:14:54,580 --> 00:14:55,910
No han durado nada.
232
00:14:56,080 --> 00:14:57,180
¿Están bien?
233
00:14:57,330 --> 00:14:59,830
Sí, pero las máquinas
están destrozadas.
234
00:15:00,140 --> 00:15:01,740
Incluidas las armas.
235
00:15:04,480 --> 00:15:06,560
¿Por qué me…?
236
00:15:11,200 --> 00:15:12,340
¿Papá?
237
00:15:12,940 --> 00:15:14,480
Papá, yo…
238
00:15:14,640 --> 00:15:18,060
Ya lo he preparado todo
para que dejes la escuela.
239
00:15:19,400 --> 00:15:22,120
Tienes un puesto
en una de nuestras empresas.
240
00:15:22,270 --> 00:15:24,240
Allí aprenderás a hacer mi trabajo.
241
00:15:24,400 --> 00:15:26,360
¡Espera! ¿Y los duelos?
242
00:15:26,610 --> 00:15:30,950
-¿Nos olvidamos de Miorine?
-¿Qué esperas tras perder tres veces?
243
00:15:32,440 --> 00:15:34,520
Tengo un plan.
244
00:15:34,760 --> 00:15:37,800
No te atrevas a criticar mis decisiones.
245
00:15:49,380 --> 00:15:51,220
No vas a usar esa arma.
246
00:15:59,600 --> 00:16:02,520
¿Dónde has mandado tu brazo derecho?
247
00:16:04,560 --> 00:16:05,640
¡Chuchu!
248
00:16:06,600 --> 00:16:08,360
No te muevas, Gundam.
249
00:16:08,560 --> 00:16:10,880
¡No subestiméis a nuestra residencia!
250
00:16:15,840 --> 00:16:18,160
Lo siento. Ya van cinco.
251
00:16:18,330 --> 00:16:19,580
¡Chuchu!
252
00:16:21,800 --> 00:16:24,820
Última oportunidad. Admite la derrota.
253
00:16:25,540 --> 00:16:30,220
¿Vas a dejar que destruyamos
a tu familia por Miorine?
254
00:16:30,700 --> 00:16:32,420
Eso es cruel.
255
00:16:32,660 --> 00:16:35,890
¿No quieres a Miorine?
256
00:16:36,160 --> 00:16:39,100
Yo confío en ella.
257
00:16:41,640 --> 00:16:44,640
Te has equivocado, Miorine.
258
00:16:45,460 --> 00:16:47,920
La mercuriana es una buena chica.
259
00:16:48,400 --> 00:16:50,300
Es directa y no miente.
260
00:16:51,150 --> 00:16:52,150
Pero…
261
00:16:55,000 --> 00:16:59,720
no es capaz ni de protegerte
ni de ayudarte.
262
00:17:00,580 --> 00:17:04,020
Es una niña que se aferra a ti. Punto.
263
00:17:04,920 --> 00:17:07,630
-Está rodeada. La haré caer.
-¡Recibido!
264
00:17:18,640 --> 00:17:19,760
¿Suletta?
265
00:17:20,040 --> 00:17:21,280
¿Antidote?
266
00:17:21,430 --> 00:17:26,190
¿Aún tenían una forma
de enfrentarse al GUND Format?
267
00:17:26,350 --> 00:17:28,420
Grassley es persistente.
268
00:17:31,380 --> 00:17:35,080
¿Aerial? ¿Qué pasa?
269
00:17:36,200 --> 00:17:38,080
¿Tengo que luchar sola?
270
00:17:38,580 --> 00:17:40,440
¡No puedo hacerlo sola!
271
00:17:42,960 --> 00:17:46,410
Sin el GUND Format es mediocre.
272
00:17:46,620 --> 00:17:49,460
¡Cae, mercuriana!
273
00:17:50,180 --> 00:17:51,560
¡Suletta!
274
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
Lilique.
275
00:17:54,220 --> 00:17:55,590
¿Till?
276
00:18:01,720 --> 00:18:03,890
Lo siento, Aerial.
277
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
Estás enfadado, ¿no?
278
00:18:06,900 --> 00:18:10,300
Siempre dependo de ti para todo.
279
00:18:11,180 --> 00:18:14,280
Pero quiero hacer esto.
280
00:18:15,120 --> 00:18:19,740
Quiero ayudar en la empresa
que Miorine montó para nosotros.
281
00:18:21,720 --> 00:18:23,080
No está en mi lista
282
00:18:23,340 --> 00:18:25,360
y no sé qué puedo hacer.
283
00:18:26,300 --> 00:18:27,780
¿Soy egoísta?
284
00:18:32,200 --> 00:18:33,340
Menos mal.
285
00:18:42,680 --> 00:18:43,860
Sigues ahí.
286
00:18:50,660 --> 00:18:52,860
-¿El Antidote?
-¿Lo ha anulado?
287
00:18:54,140 --> 00:18:56,690
No podemos controlarlo.
288
00:18:57,380 --> 00:18:59,150
¡Si estás medio roto!
289
00:19:01,420 --> 00:19:03,360
¿Vas a luchar conmigo?
290
00:19:03,840 --> 00:19:06,040
No pasa nada.
291
00:19:06,460 --> 00:19:07,950
Esta vez puedo hacerlo.
292
00:19:08,120 --> 00:19:09,290
¿Suletta?
293
00:19:09,740 --> 00:19:12,420
Vamos a ayudar a Miorine.
294
00:19:19,340 --> 00:19:20,430
¿Lo ve?
295
00:19:20,700 --> 00:19:22,580
¿Y ahora? ¿Aquí?
296
00:19:23,820 --> 00:19:26,390
¿Qué eres?
297
00:19:27,080 --> 00:19:28,680
Das asco.
298
00:19:31,520 --> 00:19:32,820
Increíble.
299
00:19:34,800 --> 00:19:37,440
¿Eres un Gundam?
300
00:19:37,600 --> 00:19:40,240
¡Shaddiq, aléjate de esa unidad!
301
00:19:41,860 --> 00:19:43,450
¡No acabarás con Shaddiq!
302
00:19:47,740 --> 00:19:48,860
¡Sabina!
303
00:19:49,040 --> 00:19:51,820
¡Maisie, Ireesha,
atraed a los GUND-Bits!
304
00:19:52,540 --> 00:19:55,280
¡Deja de ponernos obstáculos!
305
00:20:00,060 --> 00:20:02,300
Se acabó, Suletta Mercury.
306
00:20:02,800 --> 00:20:05,720
¡Seré yo el que camine junto a Miorine!
307
00:20:06,740 --> 00:20:07,970
¡Ahora!
308
00:20:28,740 --> 00:20:29,910
Chicos…
309
00:20:30,580 --> 00:20:34,760
Te dije que no subestimaras
a la residencia de la Tierra, idiota.
310
00:20:39,480 --> 00:20:42,380
Sabía que irías
a dar el golpe final tú mismo.
311
00:20:43,300 --> 00:20:45,640
Les pides confianza a otros,
312
00:20:46,440 --> 00:20:49,480
pero tú no confías en nadie.
313
00:20:55,480 --> 00:20:57,140
¡Gundam!
314
00:20:57,420 --> 00:20:59,150
¡Puede volar y bailar!
315
00:20:59,560 --> 00:21:00,860
¡El Aerial!
316
00:21:09,320 --> 00:21:12,750
Qué pasada, cada vez hay más visitas.
317
00:21:13,020 --> 00:21:14,870
Gracias a la retransmisión.
318
00:21:15,180 --> 00:21:16,790
Ya discutiremos eso luego.
319
00:21:16,960 --> 00:21:19,380
¡S. p. A. GUND-ARM ya está fundada!
320
00:21:20,020 --> 00:21:22,380
¡Felicidades!
321
00:21:27,320 --> 00:21:29,800
Lo siento, Aerial.
322
00:21:30,620 --> 00:21:33,460
Perdóname por todo.
323
00:21:38,320 --> 00:21:39,880
Ya lo he firmado.
324
00:21:40,440 --> 00:21:43,560
Juro que no obstaculizaré más
a vuestra empresa.
325
00:21:43,780 --> 00:21:44,840
Vale. Adiós.
326
00:21:47,180 --> 00:21:49,570
Debería haberlo pedido en un duelo. {iris- preferiría poner "Debería haberte robado en un duelo", pero como Miorine no lo pilla, modifico un poco la frase}
327
00:21:50,300 --> 00:21:53,420
No te daré la empresa
por mucho que te quejes.
328
00:21:53,960 --> 00:21:55,830
No. Me refería a ti.
329
00:21:57,740 --> 00:21:59,900
"Me haré Holder y te protegeré".
330
00:22:00,640 --> 00:22:02,280
Si hubiera dicho eso,
331
00:22:02,900 --> 00:22:04,720
¿habría podido entrar?
332
00:22:13,500 --> 00:22:14,660
Será tonto…
333
00:22:18,460 --> 00:22:19,680
Ya es tarde.
334
00:23:49,240 --> 00:23:51,990
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
335
00:23:53,780 --> 00:24:02,000
{\an8}Episodio 10
Ideas que dan vueltas
336
00:23:54,260 --> 00:23:59,540
Próximamente: "Ideas que dan vueltas".
337
00:24:02,000 --> 00:24:08,680
{\an8}Ilustración: Shirabi