1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 {\an8}3º Blocco Prove Tattiche 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,730 Di nuovo Guel? 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,700 Con questo quanti sono questo mese? 4 00:00:09,700 --> 00:00:11,690 Forse è il quinto... 5 00:00:11,690 --> 00:00:14,650 Difendere la sua posizione di sposo dev'essere dura. 6 00:00:14,650 --> 00:00:18,700 Per quanto riguarda Guel, si butta sempre in mezzo a litigi senza senso. 7 00:00:18,700 --> 00:00:21,330 Perché Shaddiq se ne sta a guardare senza aprire bocca? 8 00:00:21,900 --> 00:00:24,540 Quando si tratta di Miorine, è sempre molto cauto. 9 00:00:24,540 --> 00:00:25,960 Shaddiq è così. 10 00:00:29,040 --> 00:00:31,050 Mi hanno detto che hai fallito un altro tentativo di fuga. 11 00:00:32,750 --> 00:00:35,430 Sempre con questi cavolo di duelli... 12 00:00:35,810 --> 00:00:37,890 Che cosa sono, una proprietà dell'azienda? 13 00:00:37,890 --> 00:00:39,300 Non scherziamo! 14 00:00:40,060 --> 00:00:40,970 Io non sono così. 15 00:00:42,820 --> 00:00:45,310 Allora, non hai intenzione di diventare l'Holder? 16 00:00:46,030 --> 00:00:47,810 No, non m'interessa. 17 00:00:49,550 --> 00:00:50,910 Meno male. 18 00:00:50,910 --> 00:00:54,070 Nemmeno io voglio sposarmi con uno del gruppo. 19 00:00:55,300 --> 00:00:59,350 Prima di compiere diciassette anni, me ne andrò di qui, lo giuro. 20 00:02:36,970 --> 00:02:38,630 Che crudeltà! 21 00:02:38,860 --> 00:02:40,440 Stiamo scherzando?! 22 00:02:40,440 --> 00:02:43,430 Non possiamo più avviare l'azienda per un cambio improvviso delle regole? 23 00:02:43,430 --> 00:02:45,850 Forse è perché siamo Earthian? 24 00:02:45,850 --> 00:02:48,330 Lasciamo perdere le regole e facciamolo! 25 00:02:48,330 --> 00:02:52,440 Se lo facciamo, ci espelleranno! 26 00:02:53,850 --> 00:02:56,260 Di che staranno parlando? 27 00:02:57,370 --> 00:02:58,400 È buono. 28 00:02:58,620 --> 00:03:02,360 A quanto pare, si tratta di un tè proveniente dalla città natale di Aliya. 29 00:03:02,360 --> 00:03:03,950 Quindi è stato coltivato sulla Terra, eh? 30 00:03:03,950 --> 00:03:05,250 Questo spiega tutto. 31 00:03:05,250 --> 00:03:06,190 Quindi? 32 00:03:06,540 --> 00:03:08,040 Di cosa volevi parlarmi? 33 00:03:08,460 --> 00:03:12,580 Perché non prendi seriamente in considerazione ciò di cui abbiamo discusso in privato? 34 00:03:12,580 --> 00:03:14,070 I-In privato? 35 00:03:14,070 --> 00:03:16,420 Cioè collaborare con te? 36 00:03:18,240 --> 00:03:20,510 Questo è il contratto per la cessione. 37 00:03:21,040 --> 00:03:24,220 Rimarrai presidente dell'azienda. 38 00:03:24,220 --> 00:03:26,970 Lascerò a voi gestione e mansioni pratiche. 39 00:03:27,330 --> 00:03:30,360 Le nuove regole colpiscono soltanto le nuove aziende. 40 00:03:30,360 --> 00:03:33,050 Se si tratta di una già esistente, non ci sarà nessun problema. 41 00:03:33,570 --> 00:03:36,910 Tu, Miorine, non perderai la fiducia del presidente. 42 00:03:36,910 --> 00:03:39,400 La ragazza di Mercurio potrà proteggere l'Aerial. 43 00:03:39,780 --> 00:03:42,820 Per quanto riguarda me, mi basta potermi inserire nel business dei Gundam. 44 00:03:43,360 --> 00:03:45,070 Non è una cattiva proposta, no? 45 00:03:45,590 --> 00:03:46,830 Posso farti una domanda? 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,300 Prego. 47 00:03:48,300 --> 00:03:50,610 Sei tu che hai modificato le regole? 48 00:03:52,770 --> 00:03:54,200 Perché lo pensi? 49 00:03:54,520 --> 00:03:56,570 È troppo conveniente. 50 00:03:56,570 --> 00:03:58,000 Sia per me che per te. 51 00:03:58,540 --> 00:04:02,030 So anche che questa è una modalità affine a Shaddiq Zenelli. 52 00:04:02,450 --> 00:04:03,680 E quindi? 53 00:04:03,680 --> 00:04:05,260 Hai una proposta migliore? 54 00:04:05,680 --> 00:04:08,200 Chi altri, oltre a me, può aiutarti? 55 00:04:08,810 --> 00:04:10,680 C'è una cosa che posso fare. 56 00:04:11,050 --> 00:04:12,960 Qualcosa in linea con questa scuola. 57 00:04:13,380 --> 00:04:15,440 Una soluzione molto semplice. 58 00:04:16,670 --> 00:04:17,400 Non farlo. 59 00:04:17,690 --> 00:04:19,230 Shaddiq Zenelli... 60 00:04:20,200 --> 00:04:23,450 Ti sfido a duello. 61 00:04:24,420 --> 00:04:25,570 Sul serio?! 62 00:04:27,120 --> 00:04:29,580 {\an8}Se solo potessi fare un passo verso di te 63 00:04:27,490 --> 00:04:29,580 {\an8}Episodio 9 64 00:04:29,950 --> 00:04:33,040 Entrambe le parti, poggiate le vostre anime sulla bilancia di Libra. 65 00:04:34,020 --> 00:04:37,580 I duellanti sono Miorine Rembran e Shaddiq Zenelli. 66 00:04:37,580 --> 00:04:40,180 Il luogo del duello sarà il 4° blocco prove tattiche. 67 00:04:40,180 --> 00:04:43,220 Applicheremo il codice battaglia a squadre sei contro sei. 68 00:04:43,220 --> 00:04:44,260 Una battaglia a squadre?! 69 00:04:44,260 --> 00:04:47,640 Ma noi non abbiamo tutti quei Mobile Suit! 70 00:04:47,640 --> 00:04:50,180 Anche organizzarsi al meglio fa parte della preparazione al duello. 71 00:04:50,590 --> 00:04:54,520 Mio fratello non ha mai rifiutato un duello, non importa quali fossero state le condizioni. 72 00:04:54,520 --> 00:04:57,350 Avete un Gundam, in qualche modo farete, no? 73 00:04:57,350 --> 00:04:59,970 Lauda ne sta facendo una questione personale. 74 00:04:59,970 --> 00:05:02,070 L'amore fraterno è qualcosa di veramente pesante! 75 00:05:02,070 --> 00:05:03,560 Ho mal di stomaco. 76 00:05:03,560 --> 00:05:04,860 Ho una condizione. 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,660 Il duello 78 00:05:06,660 --> 00:05:10,240 deve venire trasmesso in streaming al di fuori del Benerit Group. 79 00:05:10,240 --> 00:05:11,120 Al di fuori? 80 00:05:11,450 --> 00:05:16,200 L'azienda il cui pilota ha distrutto i tre rami con il suo Mobile Suit. 81 00:05:16,200 --> 00:05:18,290 Non credi sarà una pubblicità fantastica? 82 00:05:20,360 --> 00:05:22,000 Shaddiq, che ne pensi? 83 00:05:22,300 --> 00:05:23,440 Nessun problema. 84 00:05:23,780 --> 00:05:25,560 Condizione accettata. 85 00:05:25,880 --> 00:05:27,130 Miorine Rembran. 86 00:05:27,430 --> 00:05:29,870 Cosa scommetti in questo duello? 87 00:05:29,870 --> 00:05:32,390 Il ripristino delle regole precedenti. 88 00:05:32,720 --> 00:05:36,720 Shaddiq Zenelli. Cosa scommetti in questo duello? 89 00:05:36,720 --> 00:05:39,230 La proprietà dell'azienda GUND-ARM. 90 00:05:39,620 --> 00:05:41,340 Alea iacta est. 91 00:05:41,810 --> 00:05:43,860 Il duello è approvato. 92 00:05:45,400 --> 00:05:47,450 Lilique Kadoka Lipati! 93 00:05:47,800 --> 00:05:48,520 Sì? 94 00:05:48,520 --> 00:05:50,660 Anche tu dovrai partecipare al duello. 95 00:05:51,090 --> 00:05:54,750 Ti farò capire chi tra noi è la migliore. 96 00:05:57,260 --> 00:05:59,810 Lilique, cosa le hai fatto? 97 00:05:59,810 --> 00:06:01,070 Non saprei... 98 00:06:02,120 --> 00:06:05,050 Chi avrebbe mai immaginato che saremmo diventati materia di scommessa? 99 00:06:05,050 --> 00:06:08,060 Casa Grassley non ha mai perso una battaglia a squadre. 100 00:06:08,060 --> 00:06:10,300 Scommetterei anch'io tutto su di loro. 101 00:06:10,300 --> 00:06:13,390 Non abbiamo abbastanza Mobile Suit. 102 00:06:13,390 --> 00:06:16,030 Chiederò alla signora Belmeria. 103 00:06:16,030 --> 00:06:18,060 Ci faremo prestare il Pharact o qualcos'altro. 104 00:06:18,060 --> 00:06:19,570 E i piloti? 105 00:06:19,570 --> 00:06:22,150 Noi abbiamo solo Suletta e Chuchu. 106 00:06:25,520 --> 00:06:27,610 Martin, pilotalo tu. Sei tu il capo della Casa. 107 00:06:27,610 --> 00:06:30,400 No! Se piloterò un Gundam morirò! 108 00:06:30,400 --> 00:06:31,870 Assolutamente no! 109 00:06:31,870 --> 00:06:34,450 A me è stato chiesto di partecipare, perciò lo farò! 110 00:06:34,450 --> 00:06:36,430 Tu non esiti mai, eh?! 111 00:06:36,430 --> 00:06:38,540 Oh, grazie! 112 00:06:39,640 --> 00:06:41,350 Per il momento è tutto. 113 00:06:41,350 --> 00:06:43,040 Penserò alla strategia da adottare. 114 00:06:43,420 --> 00:06:46,710 Se conoscete qualcuno disposto ad aiutarci, chiedetegli di darci una mano. 115 00:06:46,710 --> 00:06:47,760 Sissignora. 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,570 Dove cavolo è andata Nika in un momento come questo? 117 00:06:53,350 --> 00:06:55,080 Sei disgustoso. 118 00:06:55,660 --> 00:06:58,590 Eravamo tutti motivati per dare il via all'azienda... 119 00:06:58,970 --> 00:07:01,190 Non ho mai desiderato fare un duello. 120 00:07:01,190 --> 00:07:02,020 E allora per— 121 00:07:02,020 --> 00:07:03,900 Questo non dovrebbe riguardare un'intermediaria. 122 00:07:07,480 --> 00:07:08,450 Scusa. 123 00:07:09,480 --> 00:07:11,780 Cercherò di insistere un altro po'. 124 00:07:18,450 --> 00:07:24,180 Qualcuno che possa aiutare... aiutare... aiutare... 125 00:07:24,180 --> 00:07:25,490 Elan! 126 00:07:26,510 --> 00:07:28,800 Non è ancora tornato. 127 00:07:28,800 --> 00:07:30,670 Guarda avanti quando cammini. 128 00:07:31,290 --> 00:07:32,340 Campagnola. 129 00:07:33,800 --> 00:07:36,340 S-Scusa! Ehm... 130 00:07:36,340 --> 00:07:38,350 Ero soprappensiero e... 131 00:07:39,450 --> 00:07:41,270 Per il duello contro Shaddiq? 132 00:07:42,150 --> 00:07:43,210 Come lo sai? 133 00:07:43,210 --> 00:07:46,110 In questa scuola piace molto fare gossip. 134 00:07:46,110 --> 00:07:47,390 Ah... 135 00:07:48,920 --> 00:07:50,410 Ehm... 136 00:07:50,410 --> 00:07:51,630 Che c'è? 137 00:07:51,630 --> 00:07:54,690 Aiutaci con il duello, per favore! 138 00:07:55,240 --> 00:07:57,330 Noi, ecco... 139 00:07:57,330 --> 00:08:00,080 Non abbiamo abbastanza piloti. 140 00:08:00,780 --> 00:08:03,410 Per questo, siamo in cerca di aiuto... 141 00:08:05,130 --> 00:08:06,000 Non posso. 142 00:08:07,320 --> 00:08:08,590 Mio padre 143 00:08:09,020 --> 00:08:11,040 mi ha proibito di partecipare ai duelli. 144 00:08:14,420 --> 00:08:15,970 Tuo padre... 145 00:08:16,360 --> 00:08:18,630 è molto importante per te, vero? 146 00:08:19,470 --> 00:08:20,840 Ti capisco. 147 00:08:20,840 --> 00:08:23,960 Vuoi bene... a tuo padre, non è così? 148 00:08:24,690 --> 00:08:26,150 Anch'io voglio bene 149 00:08:26,360 --> 00:08:27,580 a mia madre. 150 00:08:28,690 --> 00:08:31,640 Faremo del nostro meglio come potremo. 151 00:08:31,640 --> 00:08:33,160 Scusa per averti disturbato. 152 00:08:33,570 --> 00:08:41,580 Aiuto... aiuto... aiuto... 153 00:08:42,110 --> 00:08:44,830 Possiamo ancora annullare il duello. 154 00:08:45,490 --> 00:08:46,830 Non credo che i Gundam 155 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 siano così importanti per te. 156 00:08:50,240 --> 00:08:51,730 Le tue parole... 157 00:08:52,040 --> 00:08:53,470 non mi vanno giù. 158 00:08:54,750 --> 00:08:57,710 Dopo il trasferimento dell'azienda, io sarò la presidente. 159 00:08:57,710 --> 00:09:00,010 Lo dici sorridente, come se mi stessi aiutando. 160 00:09:00,370 --> 00:09:01,740 Ma in realtà 161 00:09:01,740 --> 00:09:04,740 vuoi soltanto che io diventi il simbolo dell'azienda, no? 162 00:09:05,330 --> 00:09:08,260 In tal modo, nessuno del gruppo potrà interferire. 163 00:09:08,930 --> 00:09:11,570 Proprio come quello schifoso di mio padre e gli altri, 164 00:09:12,280 --> 00:09:14,400 mi vedi come una specie di ornamento. 165 00:09:14,400 --> 00:09:15,110 Ti sbagli. 166 00:09:15,110 --> 00:09:16,280 Non entrare! 167 00:09:17,140 --> 00:09:19,330 Non mi fido di te. 168 00:09:29,040 --> 00:09:30,340 Da quella parte... 169 00:09:30,340 --> 00:09:33,420 c'è la serra di Miorine. 170 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Cerca di far ragionare la tua sposa. 171 00:09:39,090 --> 00:09:42,800 In questo momento chi può proteggere Miorine sei solo tu, il suo sposo. 172 00:09:43,520 --> 00:09:45,930 Non farle combattere una battaglia che non potrà vincere. 173 00:09:47,790 --> 00:09:49,910 Se sono il suo sposo, 174 00:09:50,520 --> 00:09:53,280 allora non posso che credere nella mia sposa. 175 00:09:56,630 --> 00:09:59,850 In tal caso, non avrò più nessuna esitazione. 176 00:10:02,150 --> 00:10:03,690 Suletta Mercury. 177 00:10:04,060 --> 00:10:06,000 Il Gundam e la tua sposa... 178 00:10:07,040 --> 00:10:08,110 saranno miei. 179 00:10:11,230 --> 00:10:12,250 Mi dispiace. 180 00:10:12,770 --> 00:10:15,010 Posso inviarti solo quattro Zowort. 181 00:10:15,230 --> 00:10:17,870 Il Pharact è ancora in manutenzione. 182 00:10:17,870 --> 00:10:18,730 Non importa. 183 00:10:18,730 --> 00:10:22,140 La ringrazio per aver parlato con la Peil. 184 00:10:22,760 --> 00:10:23,910 Buona fortuna. 185 00:10:24,670 --> 00:10:27,500 Non le darai mai il Pharact, vero? 186 00:10:28,200 --> 00:10:31,770 Se ci scoprissero, si scatenerebbe un gran putiferio. 187 00:10:32,690 --> 00:10:34,770 Ho un messaggio dalle signore. 188 00:10:34,770 --> 00:10:38,650 Se insisti nell'aiutarli, allora porta dei risultati. 189 00:10:38,930 --> 00:10:39,690 Questo è quanto. 190 00:10:41,070 --> 00:10:42,620 Lo so. 191 00:10:44,130 --> 00:10:44,990 Maisie. 192 00:10:45,400 --> 00:10:48,460 Non credi sarò d'impiccio per gli altri? 193 00:10:48,710 --> 00:10:50,680 Ireesha, sei troppo paurosa! 194 00:10:50,680 --> 00:10:51,580 Guarda! 195 00:10:51,580 --> 00:10:53,410 Hai ragione! 196 00:10:53,410 --> 00:10:55,130 Le sue mani sono tutte un tremito! 197 00:10:55,130 --> 00:10:56,430 Un party per festeggiare la vittoria? 198 00:10:56,430 --> 00:10:58,300 Tutti insieme?! Assolutamente sì! 199 00:10:58,300 --> 00:10:59,230 Renee. 200 00:10:59,230 --> 00:11:01,390 Niente telefonate prima di un duello. 201 00:11:01,800 --> 00:11:03,370 Non farmelo ripetere mille volte. 202 00:11:04,160 --> 00:11:05,060 Dov'è Shaddiq? 203 00:11:05,710 --> 00:11:07,910 Sta dando la messa a punto finale al Michaelis. 204 00:11:09,090 --> 00:11:11,630 Integrazione sensori, controllo elaborazione dati. 205 00:11:11,630 --> 00:11:14,450 Collegamento con il sistema di controllo, nessun problema. 206 00:11:15,350 --> 00:11:16,730 Cominciamo? 207 00:11:20,900 --> 00:11:22,360 Tutte le unità autorizzate al lancio. 208 00:11:24,680 --> 00:11:25,580 Una battaglia a squadre? 209 00:11:25,580 --> 00:11:26,920 È la Grassley. 210 00:11:26,920 --> 00:11:28,300 Senpai Shaddiq! 211 00:11:28,300 --> 00:11:29,660 Sabina! 212 00:11:29,660 --> 00:11:30,960 Maisie! 213 00:11:30,960 --> 00:11:32,330 Ireesha! 214 00:11:32,330 --> 00:11:33,670 Henao! 215 00:11:33,670 --> 00:11:34,960 Noi 216 00:11:35,230 --> 00:11:38,130 facciamo il tifo per Renee! 217 00:11:38,960 --> 00:11:42,720 {\an8}4º Blocco Prove Tattiche 218 00:11:41,240 --> 00:11:43,190 {\an8}Arrivati a destinazione. 219 00:11:43,190 --> 00:11:44,880 Non ci sono oggetti nelle vicinanze. 220 00:11:45,190 --> 00:11:46,690 Tutte le unità sono autorizzate al lancio. 221 00:11:46,690 --> 00:11:47,570 Ricevuto. 222 00:11:47,570 --> 00:11:49,360 Apro i container MS. 223 00:11:50,510 --> 00:11:51,180 Ok! 224 00:11:51,180 --> 00:11:52,690 Facciamolo! 225 00:11:52,690 --> 00:11:53,850 Ce la metterò tutta! 226 00:11:55,140 --> 00:11:56,400 Perché io? 227 00:11:56,400 --> 00:11:58,110 Non volevo pilotarlo... 228 00:12:03,970 --> 00:12:06,280 Nessun oggetto pericoloso nelle vicinanze. 229 00:12:06,280 --> 00:12:07,840 Lancio autorizzato. 230 00:12:07,840 --> 00:12:09,110 Ricevuto. 231 00:12:09,110 --> 00:12:11,790 KP014, Sabina Fardin... 232 00:12:12,070 --> 00:12:14,920 LP012, Ireesha Plano... 233 00:12:14,920 --> 00:12:17,960 LP011, Maisie May... 234 00:12:17,960 --> 00:12:20,880 LP013, Renee Costa... 235 00:12:20,880 --> 00:12:23,880 KP015, Henao Jazz... 236 00:12:24,160 --> 00:12:27,390 KP003, Shaddiq Zenelli… 237 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 Partenza. 238 00:12:35,110 --> 00:12:36,150 Da questo momento 239 00:12:36,150 --> 00:12:39,450 con il consenso di entrambe le parti, daremo inizio al duello. 240 00:12:40,280 --> 00:12:41,490 L'osservatore sarò io, 241 00:12:41,490 --> 00:12:44,860 il leader di Casa Jeturk, Lauda Neill. 242 00:12:45,120 --> 00:12:48,070 Verranno applicate le regole per la battaglia a squadre. 243 00:12:48,630 --> 00:12:49,700 Vincerà 244 00:12:49,700 --> 00:12:53,280 il primo che distruggerà la Blade Antenna del Mobile Suit caposquadra degli avversari. 245 00:12:53,890 --> 00:12:55,700 Che entrambe le parti si mettano una di fronte all'altra. 246 00:12:57,180 --> 00:13:00,500 La vittoria non viene mai decisa solo dalle prestazioni di un Mobile Suit... 247 00:13:00,900 --> 00:13:03,590 E nemmeno dalla mera abilità di chi lo pilota. 248 00:13:04,010 --> 00:13:05,010 Il risultato 249 00:13:05,010 --> 00:13:06,970 è la sola e unica verità! 250 00:13:06,970 --> 00:13:08,600 Fix Release. 251 00:13:11,220 --> 00:13:12,310 Miorine. 252 00:13:12,770 --> 00:13:15,180 Sei sicura di volere che vada io in avanguardia? 253 00:13:15,180 --> 00:13:17,970 I nostri avversari sono i migliori del corso piloti. 254 00:13:17,970 --> 00:13:21,400 Senza di te in prima linea, non abbiamo speranza di vincere. 255 00:13:21,400 --> 00:13:23,820 Se le cose si metteranno male, usa Martin e gli altri come scudo. 256 00:13:23,820 --> 00:13:24,810 D'accordo! 257 00:13:24,810 --> 00:13:26,360 Siete dei demoni, voialtri?! 258 00:13:28,150 --> 00:13:30,230 Chuchu, fornisci supporto dalle retrovie! 259 00:13:30,230 --> 00:13:32,120 Ok, lo so! 260 00:13:34,750 --> 00:13:36,610 Cominciamo col togliere di mezzo gli impicci. 261 00:13:44,840 --> 00:13:45,750 Si è bloccata! 262 00:13:45,750 --> 00:13:47,430 Renee, Henao, Maisie! 263 00:13:47,430 --> 00:13:48,300 Ricevuto! 264 00:13:50,650 --> 00:13:51,470 Mi hanno superata?! 265 00:13:53,810 --> 00:13:55,640 Non arrabbiatevi con me, ok? 266 00:13:55,640 --> 00:13:57,100 Vengono da questa parte?! 267 00:13:57,100 --> 00:13:58,940 Aiuto! 268 00:13:58,940 --> 00:14:00,650 Chi gioca col fuoco 269 00:14:00,650 --> 00:14:02,190 finisce per scottarsi! 270 00:14:09,070 --> 00:14:10,320 Per ora siamo a due! 271 00:14:12,480 --> 00:14:14,620 Lilique Kadoka Lipati! 272 00:14:15,540 --> 00:14:19,740 Ti farò vedere che succede quando si mettono le mani sull'uomo di un'altra! 273 00:14:19,740 --> 00:14:21,520 M-Ma di che parli? 274 00:14:21,520 --> 00:14:22,970 John Van Simmons! 275 00:14:22,970 --> 00:14:25,390 Il numero dodici della lista dei miei ragazzi di riserva! 276 00:14:26,290 --> 00:14:29,180 Ah, se ti riferisci all'invito a pranzo, l'ho rifiutato. 277 00:14:29,180 --> 00:14:32,640 Come hai osato mettere in imbarazzo uno dei miei ragazzi?! 278 00:14:35,600 --> 00:14:36,730 Per un pelo! 279 00:14:37,030 --> 00:14:38,160 Senpai Till! 280 00:14:38,160 --> 00:14:39,440 Lilique, scappa! 281 00:14:39,850 --> 00:14:42,100 Per essere un meccanico, non sei male. 282 00:14:42,100 --> 00:14:42,690 Però... 283 00:14:46,300 --> 00:14:47,400 Siamo a tre. 284 00:14:47,400 --> 00:14:48,740 Senpai Till! 285 00:14:51,880 --> 00:14:53,270 E quattro! 286 00:14:53,270 --> 00:14:54,370 Ben vi sta! 287 00:14:54,370 --> 00:14:56,020 Non hanno resistito un minuto. 288 00:14:56,020 --> 00:14:57,130 Martin e gli altri? 289 00:14:57,130 --> 00:14:57,890 Stanno bene. 290 00:14:57,890 --> 00:14:59,830 Ma tutti e quattro non sono più in grado di combattere. 291 00:15:00,060 --> 00:15:01,790 Le loro armi sono state messe fuori uso. 292 00:15:04,470 --> 00:15:06,590 Per quale motivo, io... 293 00:15:11,250 --> 00:15:12,360 Padre? 294 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Padre! Io... 295 00:15:14,330 --> 00:15:15,630 Guel. 296 00:15:15,630 --> 00:15:18,150 È tutto pronto per la tua espulsione. 297 00:15:19,390 --> 00:15:22,030 Ti ho preparato un posto in una delle nostre aziende affiliate. 298 00:15:22,030 --> 00:15:24,200 Lì potrai imparare il mio lavoro. 299 00:15:24,200 --> 00:15:25,370 Un momento! 300 00:15:25,370 --> 00:15:26,610 E i duelli? 301 00:15:26,610 --> 00:15:28,560 Rinunciamo a Miorine? 302 00:15:27,650 --> 00:15:30,950 {\an8}Che fiducia posso avere in uno che si è già fatto battere tre volte? 303 00:15:32,430 --> 00:15:34,700 Ho un piano di riserva. 304 00:15:34,700 --> 00:15:37,920 Non essere così presuntuoso da mettere bocca nelle mie decisioni. 305 00:15:49,130 --> 00:15:51,220 Non ti lascerò usare quelle armi a sciame! 306 00:16:00,270 --> 00:16:00,810 Ma che... 307 00:16:01,180 --> 00:16:02,560 Dov'è il tuo braccio destro?! 308 00:16:04,520 --> 00:16:05,900 Senpai Chuchu! 309 00:16:06,560 --> 00:16:08,360 Non agitarti troppo, Gundam. 310 00:16:08,660 --> 00:16:11,030 Non sottovalutare Casa Terra! 311 00:16:15,820 --> 00:16:17,240 Mi dispiace. 312 00:16:17,240 --> 00:16:18,160 Siamo a cinque. 313 00:16:18,160 --> 00:16:19,080 Chuchu! 314 00:16:21,780 --> 00:16:23,600 Questa è l'ultima possibilità. 315 00:16:23,600 --> 00:16:24,830 Accetta la sconfitta. 316 00:16:25,480 --> 00:16:28,760 La sconsideratezza di Miorine ha messo in pericolo la tua preziosa famiglia. 317 00:16:28,760 --> 00:16:30,310 Sicura di volerne rischiare la distruzione? 318 00:16:30,650 --> 00:16:32,180 Come fai a parlare così? 319 00:16:32,510 --> 00:16:35,890 Non provi qualcosa per Miorine? 320 00:16:36,110 --> 00:16:39,110 Io credo fermamente in lei! 321 00:16:41,630 --> 00:16:42,750 Miorine. 322 00:16:43,100 --> 00:16:44,640 Hai sbagliato. 323 00:16:45,460 --> 00:16:47,920 La ragazza di Mercurio è onesta e carina. 324 00:16:48,360 --> 00:16:50,350 È una persona diretta che non dice bugie. 325 00:16:51,380 --> 00:16:52,150 Tuttavia, 326 00:16:54,780 --> 00:16:56,950 non ha la forza di proteggerti, 327 00:16:57,170 --> 00:16:59,720 né la visione per aiutarti. 328 00:17:00,330 --> 00:17:02,290 È soltanto una bambina 329 00:17:02,290 --> 00:17:04,040 che si aggrappa a te. 330 00:17:04,710 --> 00:17:06,740 L'ho messa alle strette. La abbatto. 331 00:17:06,740 --> 00:17:07,630 Ricevuto! 332 00:17:18,640 --> 00:17:19,760 Suletta! 333 00:17:19,760 --> 00:17:21,230 Antidote?! 334 00:17:21,230 --> 00:17:24,600 Una protezione anti GUND Format? 335 00:17:24,600 --> 00:17:26,190 Quindi ce ne avevano ancora. 336 00:17:26,190 --> 00:17:28,730 La Grassley è davvero ostinata. 337 00:17:31,360 --> 00:17:32,610 Aerial? 338 00:17:32,610 --> 00:17:33,320 Ragazzi? 339 00:17:33,950 --> 00:17:35,070 Che succede? 340 00:17:36,190 --> 00:17:38,150 Devo farlo da sola? 341 00:17:38,530 --> 00:17:40,450 No, da sola non posso! 342 00:17:42,700 --> 00:17:44,790 Senza il GUND Format 343 00:17:45,110 --> 00:17:46,410 lei non è più niente. 344 00:17:46,410 --> 00:17:49,530 Va' giù, ragazza di Mercurio! 345 00:17:49,960 --> 00:17:51,620 Senpai Suletta! 346 00:17:52,100 --> 00:17:53,010 Lilique. 347 00:17:54,160 --> 00:17:55,600 Senpai Till? 348 00:18:01,700 --> 00:18:03,890 Scusa, Aerial. 349 00:18:04,750 --> 00:18:06,470 Sei arrabbiata, vero? 350 00:18:06,850 --> 00:18:10,560 Faccio affidamento su di te per ogni cosa. 351 00:18:11,180 --> 00:18:12,020 Però... 352 00:18:12,950 --> 00:18:14,280 voglio provarci. 353 00:18:15,090 --> 00:18:18,730 L'azienda che Miorine ha creato per noi... 354 00:18:18,730 --> 00:18:19,740 Voglio esserle d'aiuto! 355 00:18:21,700 --> 00:18:23,270 Certo, questo non è nella mia lista 356 00:18:23,270 --> 00:18:25,390 e non so nemmeno cosa riuscirò a fare... 357 00:18:26,280 --> 00:18:27,790 Credi sia troppo da egoista? 358 00:18:32,170 --> 00:18:33,340 Meno male. 359 00:18:42,660 --> 00:18:43,880 Eri ancora qui. 360 00:18:50,660 --> 00:18:51,960 L'Antidote... 361 00:18:51,960 --> 00:18:52,860 È stato sovrascritto? 362 00:18:54,150 --> 00:18:55,230 Le restrizioni 363 00:18:55,690 --> 00:18:56,710 sono saltate. 364 00:18:57,240 --> 00:18:59,150 Sei solo un ammasso di ferraglia! 365 00:19:01,340 --> 00:19:02,160 Lo facciamo 366 00:19:02,400 --> 00:19:03,480 insieme? 367 00:19:03,810 --> 00:19:06,040 No, va bene così. 368 00:19:06,400 --> 00:19:08,070 Stavolta posso riuscirci. 369 00:19:08,070 --> 00:19:09,290 Suletta? 370 00:19:09,740 --> 00:19:11,650 Aiutiamo insieme 371 00:19:11,650 --> 00:19:12,630 Miorine! 372 00:19:19,340 --> 00:19:20,430 Vede i nostri movimenti? 373 00:19:20,430 --> 00:19:21,260 Dov'è il prossimo? 374 00:19:21,590 --> 00:19:22,620 Lì? 375 00:19:23,800 --> 00:19:25,070 Che cos'è? 376 00:19:25,390 --> 00:19:26,390 Tu... 377 00:19:27,010 --> 00:19:28,680 sei un mostro o cosa?! 378 00:19:31,480 --> 00:19:32,840 Incredibile... 379 00:19:34,840 --> 00:19:36,230 È un Gundam, 380 00:19:36,780 --> 00:19:37,540 allora. 381 00:19:37,540 --> 00:19:38,650 Shaddiq! 382 00:19:38,650 --> 00:19:40,240 Allontanati da quel mezzo! 383 00:19:41,650 --> 00:19:43,450 Non ti lasceremo abbattere Shaddiq! 384 00:19:47,740 --> 00:19:48,860 Sabina! 385 00:19:48,860 --> 00:19:50,250 Maisie! Ireesha! 386 00:19:50,250 --> 00:19:51,920 Attirate i GUND-Bit! 387 00:19:52,330 --> 00:19:53,960 Non ostacolateci, 388 00:19:53,960 --> 00:19:55,470 per favore! 389 00:19:59,910 --> 00:20:02,300 Questa è la tua fine, Suletta Mercury. 390 00:20:02,810 --> 00:20:05,830 Sarò io a stare al fianco di Miorine! 391 00:20:06,720 --> 00:20:07,470 Ora! 392 00:20:28,750 --> 00:20:29,910 Ragazzi! 393 00:20:30,520 --> 00:20:33,000 Te l'avevo detto di non sottovalutare Casa Terra. 394 00:20:33,460 --> 00:20:34,920 Idiota. 395 00:20:39,390 --> 00:20:42,380 Immaginavo che alla fine avresti provato a chiudere il duello con le tue mani. 396 00:20:43,310 --> 00:20:45,640 Dici alla gente di avere fiducia in te, 397 00:20:46,430 --> 00:20:49,560 ma tu non ne hai in nessuno. 398 00:20:55,440 --> 00:20:57,360 G-Gundam! 399 00:20:57,360 --> 00:20:59,150 Può volare! Può ballare! 400 00:20:59,520 --> 00:21:00,810 È l'Aerial! 401 00:21:09,260 --> 00:21:10,490 Incredibile! 402 00:21:10,780 --> 00:21:12,750 Le visualizzazioni stanno salendo! 403 00:21:12,750 --> 00:21:14,870 È tutto grazie alla diretta. 404 00:21:15,100 --> 00:21:16,910 Ai dettagli ci penseremo dopo! 405 00:21:16,910 --> 00:21:19,380 Questa è la fondazione della GUND-ARM! 406 00:21:20,020 --> 00:21:22,380 Congratulazioni! 407 00:21:27,350 --> 00:21:29,800 Scusa, Aerial. 408 00:21:30,590 --> 00:21:33,470 Scusa se ogni volta succede così. 409 00:21:38,310 --> 00:21:39,870 È tutto firmato. 410 00:21:40,390 --> 00:21:43,620 D'ora in poi prometto di non arrecare danni alla vostra azienda. 411 00:21:43,620 --> 00:21:44,820 Grazie. Se vuoi scusarmi... 412 00:21:47,190 --> 00:21:49,570 Avrei fatto meglio a duellare con quest'obiettivo sin dall'inizio. 413 00:21:50,240 --> 00:21:53,450 Puoi piangere quanto vuoi, ma non ti darò mai l'azienda. 414 00:21:53,950 --> 00:21:55,830 Non sto parlando di quello, ma di te. 415 00:21:57,720 --> 00:21:59,970 "Diventerò l'Holder e ti proteggerò." 416 00:22:00,620 --> 00:22:02,300 Se solo fossi riuscito a dirlo, 417 00:22:02,820 --> 00:22:04,750 forse anch'io avrei potuto far parte di tutto questo. 418 00:22:13,490 --> 00:22:14,660 Stupido... 419 00:22:18,420 --> 00:22:19,720 Troppo tardi. 420 00:23:52,160 --> 00:24:02,000 {\an8}Pensieri ricorrenti 421 00:23:53,910 --> 00:24:02,000 {\an8}Episodio 10 422 00:23:54,190 --> 00:23:55,020 Nel prossimo episodio... 423 00:23:55,020 --> 00:23:57,780 "Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury" 424 00:23:58,310 --> 00:23:59,600 "Pensieri ricorrenti". 425 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 {\an8}Illustrazione: Shirabii