1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
{\an8}3º Blocco Prove Tattiche
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,730
Di nuovo Guel?
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,700
Con questo quanti sono questo mese?
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,690
Forse è il quinto...
5
00:00:11,690 --> 00:00:14,650
Difendere la sua posizione di sposo dev'essere dura.
6
00:00:14,650 --> 00:00:18,700
Per quanto riguarda Guel,
si butta sempre in mezzo a litigi senza senso.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,330
Perché Shaddiq
se ne sta a guardare senza aprire bocca?
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,540
Quando si tratta di Miorine, è sempre molto cauto.
9
00:00:24,540 --> 00:00:25,960
Shaddiq è così.
10
00:00:29,040 --> 00:00:31,050
Mi hanno detto che hai fallito
un altro tentativo di fuga.
11
00:00:32,750 --> 00:00:35,430
Sempre con questi cavolo di duelli...
12
00:00:35,810 --> 00:00:37,890
Che cosa sono, una proprietà dell'azienda?
13
00:00:37,890 --> 00:00:39,300
Non scherziamo!
14
00:00:40,060 --> 00:00:40,970
Io non sono così.
15
00:00:42,820 --> 00:00:45,310
Allora, non hai intenzione di diventare l'Holder?
16
00:00:46,030 --> 00:00:47,810
No, non m'interessa.
17
00:00:49,550 --> 00:00:50,910
Meno male.
18
00:00:50,910 --> 00:00:54,070
Nemmeno io voglio sposarmi con uno del gruppo.
19
00:00:55,300 --> 00:00:59,350
Prima di compiere diciassette anni,
me ne andrò di qui, lo giuro.
20
00:02:36,970 --> 00:02:38,630
Che crudeltà!
21
00:02:38,860 --> 00:02:40,440
Stiamo scherzando?!
22
00:02:40,440 --> 00:02:43,430
Non possiamo più avviare l'azienda
per un cambio improvviso delle regole?
23
00:02:43,430 --> 00:02:45,850
Forse è perché siamo Earthian?
24
00:02:45,850 --> 00:02:48,330
Lasciamo perdere le regole e facciamolo!
25
00:02:48,330 --> 00:02:52,440
Se lo facciamo, ci espelleranno!
26
00:02:53,850 --> 00:02:56,260
Di che staranno parlando?
27
00:02:57,370 --> 00:02:58,400
È buono.
28
00:02:58,620 --> 00:03:02,360
A quanto pare, si tratta di un tè
proveniente dalla città natale di Aliya.
29
00:03:02,360 --> 00:03:03,950
Quindi è stato coltivato sulla Terra, eh?
30
00:03:03,950 --> 00:03:05,250
Questo spiega tutto.
31
00:03:05,250 --> 00:03:06,190
Quindi?
32
00:03:06,540 --> 00:03:08,040
Di cosa volevi parlarmi?
33
00:03:08,460 --> 00:03:12,580
Perché non prendi seriamente in considerazione
ciò di cui abbiamo discusso in privato?
34
00:03:12,580 --> 00:03:14,070
I-In privato?
35
00:03:14,070 --> 00:03:16,420
Cioè collaborare con te?
36
00:03:18,240 --> 00:03:20,510
Questo è il contratto per la cessione.
37
00:03:21,040 --> 00:03:24,220
Rimarrai presidente dell'azienda.
38
00:03:24,220 --> 00:03:26,970
Lascerò a voi gestione e mansioni pratiche.
39
00:03:27,330 --> 00:03:30,360
Le nuove regole
colpiscono soltanto le nuove aziende.
40
00:03:30,360 --> 00:03:33,050
Se si tratta di una già esistente,
non ci sarà nessun problema.
41
00:03:33,570 --> 00:03:36,910
Tu, Miorine, non perderai la fiducia del presidente.
42
00:03:36,910 --> 00:03:39,400
La ragazza di Mercurio potrà proteggere l'Aerial.
43
00:03:39,780 --> 00:03:42,820
Per quanto riguarda me,
mi basta potermi inserire nel business dei Gundam.
44
00:03:43,360 --> 00:03:45,070
Non è una cattiva proposta, no?
45
00:03:45,590 --> 00:03:46,830
Posso farti una domanda?
46
00:03:47,060 --> 00:03:48,300
Prego.
47
00:03:48,300 --> 00:03:50,610
Sei tu che hai modificato le regole?
48
00:03:52,770 --> 00:03:54,200
Perché lo pensi?
49
00:03:54,520 --> 00:03:56,570
È troppo conveniente.
50
00:03:56,570 --> 00:03:58,000
Sia per me che per te.
51
00:03:58,540 --> 00:04:02,030
So anche che questa
è una modalità affine a Shaddiq Zenelli.
52
00:04:02,450 --> 00:04:03,680
E quindi?
53
00:04:03,680 --> 00:04:05,260
Hai una proposta migliore?
54
00:04:05,680 --> 00:04:08,200
Chi altri, oltre a me, può aiutarti?
55
00:04:08,810 --> 00:04:10,680
C'è una cosa che posso fare.
56
00:04:11,050 --> 00:04:12,960
Qualcosa in linea con questa scuola.
57
00:04:13,380 --> 00:04:15,440
Una soluzione molto semplice.
58
00:04:16,670 --> 00:04:17,400
Non farlo.
59
00:04:17,690 --> 00:04:19,230
Shaddiq Zenelli...
60
00:04:20,200 --> 00:04:23,450
Ti sfido a duello.
61
00:04:24,420 --> 00:04:25,570
Sul serio?!
62
00:04:27,120 --> 00:04:29,580
{\an8}Se solo potessi fare un passo verso di te
63
00:04:27,490 --> 00:04:29,580
{\an8}Episodio 9
64
00:04:29,950 --> 00:04:33,040
Entrambe le parti,
poggiate le vostre anime sulla bilancia di Libra.
65
00:04:34,020 --> 00:04:37,580
I duellanti sono Miorine Rembran e Shaddiq Zenelli.
66
00:04:37,580 --> 00:04:40,180
Il luogo del duello sarà il 4° blocco prove tattiche.
67
00:04:40,180 --> 00:04:43,220
Applicheremo il codice
battaglia a squadre sei contro sei.
68
00:04:43,220 --> 00:04:44,260
Una battaglia a squadre?!
69
00:04:44,260 --> 00:04:47,640
Ma noi non abbiamo tutti quei Mobile Suit!
70
00:04:47,640 --> 00:04:50,180
Anche organizzarsi al meglio
fa parte della preparazione al duello.
71
00:04:50,590 --> 00:04:54,520
Mio fratello non ha mai rifiutato un duello,
non importa quali fossero state le condizioni.
72
00:04:54,520 --> 00:04:57,350
Avete un Gundam, in qualche modo farete, no?
73
00:04:57,350 --> 00:04:59,970
Lauda ne sta facendo una questione personale.
74
00:04:59,970 --> 00:05:02,070
L'amore fraterno è qualcosa di veramente pesante!
75
00:05:02,070 --> 00:05:03,560
Ho mal di stomaco.
76
00:05:03,560 --> 00:05:04,860
Ho una condizione.
77
00:05:05,200 --> 00:05:06,660
Il duello
78
00:05:06,660 --> 00:05:10,240
deve venire trasmesso in streaming
al di fuori del Benerit Group.
79
00:05:10,240 --> 00:05:11,120
Al di fuori?
80
00:05:11,450 --> 00:05:16,200
L'azienda il cui pilota ha distrutto i tre rami
con il suo Mobile Suit.
81
00:05:16,200 --> 00:05:18,290
Non credi sarà una pubblicità fantastica?
82
00:05:20,360 --> 00:05:22,000
Shaddiq, che ne pensi?
83
00:05:22,300 --> 00:05:23,440
Nessun problema.
84
00:05:23,780 --> 00:05:25,560
Condizione accettata.
85
00:05:25,880 --> 00:05:27,130
Miorine Rembran.
86
00:05:27,430 --> 00:05:29,870
Cosa scommetti in questo duello?
87
00:05:29,870 --> 00:05:32,390
Il ripristino delle regole precedenti.
88
00:05:32,720 --> 00:05:36,720
Shaddiq Zenelli.
Cosa scommetti in questo duello?
89
00:05:36,720 --> 00:05:39,230
La proprietà dell'azienda GUND-ARM.
90
00:05:39,620 --> 00:05:41,340
Alea iacta est.
91
00:05:41,810 --> 00:05:43,860
Il duello è approvato.
92
00:05:45,400 --> 00:05:47,450
Lilique Kadoka Lipati!
93
00:05:47,800 --> 00:05:48,520
Sì?
94
00:05:48,520 --> 00:05:50,660
Anche tu dovrai partecipare al duello.
95
00:05:51,090 --> 00:05:54,750
Ti farò capire chi tra noi è la migliore.
96
00:05:57,260 --> 00:05:59,810
Lilique, cosa le hai fatto?
97
00:05:59,810 --> 00:06:01,070
Non saprei...
98
00:06:02,120 --> 00:06:05,050
Chi avrebbe mai immaginato che
saremmo diventati materia di scommessa?
99
00:06:05,050 --> 00:06:08,060
Casa Grassley non ha mai perso
una battaglia a squadre.
100
00:06:08,060 --> 00:06:10,300
Scommetterei anch'io tutto su di loro.
101
00:06:10,300 --> 00:06:13,390
Non abbiamo abbastanza Mobile Suit.
102
00:06:13,390 --> 00:06:16,030
Chiederò alla signora Belmeria.
103
00:06:16,030 --> 00:06:18,060
Ci faremo prestare il Pharact o qualcos'altro.
104
00:06:18,060 --> 00:06:19,570
E i piloti?
105
00:06:19,570 --> 00:06:22,150
Noi abbiamo solo Suletta e Chuchu.
106
00:06:25,520 --> 00:06:27,610
Martin, pilotalo tu. Sei tu il capo della Casa.
107
00:06:27,610 --> 00:06:30,400
No! Se piloterò un Gundam morirò!
108
00:06:30,400 --> 00:06:31,870
Assolutamente no!
109
00:06:31,870 --> 00:06:34,450
A me è stato chiesto di partecipare, perciò lo farò!
110
00:06:34,450 --> 00:06:36,430
Tu non esiti mai, eh?!
111
00:06:36,430 --> 00:06:38,540
Oh, grazie!
112
00:06:39,640 --> 00:06:41,350
Per il momento è tutto.
113
00:06:41,350 --> 00:06:43,040
Penserò alla strategia da adottare.
114
00:06:43,420 --> 00:06:46,710
Se conoscete qualcuno disposto ad aiutarci,
chiedetegli di darci una mano.
115
00:06:46,710 --> 00:06:47,760
Sissignora.
116
00:06:48,200 --> 00:06:51,570
Dove cavolo è andata Nika in un momento come questo?
117
00:06:53,350 --> 00:06:55,080
Sei disgustoso.
118
00:06:55,660 --> 00:06:58,590
Eravamo tutti motivati per dare il via all'azienda...
119
00:06:58,970 --> 00:07:01,190
Non ho mai desiderato fare un duello.
120
00:07:01,190 --> 00:07:02,020
E allora per—
121
00:07:02,020 --> 00:07:03,900
Questo non dovrebbe riguardare un'intermediaria.
122
00:07:07,480 --> 00:07:08,450
Scusa.
123
00:07:09,480 --> 00:07:11,780
Cercherò di insistere un altro po'.
124
00:07:18,450 --> 00:07:24,180
Qualcuno che possa aiutare... aiutare... aiutare...
125
00:07:24,180 --> 00:07:25,490
Elan!
126
00:07:26,510 --> 00:07:28,800
Non è ancora tornato.
127
00:07:28,800 --> 00:07:30,670
Guarda avanti quando cammini.
128
00:07:31,290 --> 00:07:32,340
Campagnola.
129
00:07:33,800 --> 00:07:36,340
S-Scusa! Ehm...
130
00:07:36,340 --> 00:07:38,350
Ero soprappensiero e...
131
00:07:39,450 --> 00:07:41,270
Per il duello contro Shaddiq?
132
00:07:42,150 --> 00:07:43,210
Come lo sai?
133
00:07:43,210 --> 00:07:46,110
In questa scuola piace molto fare gossip.
134
00:07:46,110 --> 00:07:47,390
Ah...
135
00:07:48,920 --> 00:07:50,410
Ehm...
136
00:07:50,410 --> 00:07:51,630
Che c'è?
137
00:07:51,630 --> 00:07:54,690
Aiutaci con il duello, per favore!
138
00:07:55,240 --> 00:07:57,330
Noi, ecco...
139
00:07:57,330 --> 00:08:00,080
Non abbiamo abbastanza piloti.
140
00:08:00,780 --> 00:08:03,410
Per questo, siamo in cerca di aiuto...
141
00:08:05,130 --> 00:08:06,000
Non posso.
142
00:08:07,320 --> 00:08:08,590
Mio padre
143
00:08:09,020 --> 00:08:11,040
mi ha proibito di partecipare ai duelli.
144
00:08:14,420 --> 00:08:15,970
Tuo padre...
145
00:08:16,360 --> 00:08:18,630
è molto importante per te, vero?
146
00:08:19,470 --> 00:08:20,840
Ti capisco.
147
00:08:20,840 --> 00:08:23,960
Vuoi bene... a tuo padre, non è così?
148
00:08:24,690 --> 00:08:26,150
Anch'io voglio bene
149
00:08:26,360 --> 00:08:27,580
a mia madre.
150
00:08:28,690 --> 00:08:31,640
Faremo del nostro meglio come potremo.
151
00:08:31,640 --> 00:08:33,160
Scusa per averti disturbato.
152
00:08:33,570 --> 00:08:41,580
Aiuto... aiuto... aiuto...
153
00:08:42,110 --> 00:08:44,830
Possiamo ancora annullare il duello.
154
00:08:45,490 --> 00:08:46,830
Non credo che i Gundam
155
00:08:47,040 --> 00:08:49,040
siano così importanti per te.
156
00:08:50,240 --> 00:08:51,730
Le tue parole...
157
00:08:52,040 --> 00:08:53,470
non mi vanno giù.
158
00:08:54,750 --> 00:08:57,710
Dopo il trasferimento dell'azienda,
io sarò la presidente.
159
00:08:57,710 --> 00:09:00,010
Lo dici sorridente, come se mi stessi aiutando.
160
00:09:00,370 --> 00:09:01,740
Ma in realtà
161
00:09:01,740 --> 00:09:04,740
vuoi soltanto che io
diventi il simbolo dell'azienda, no?
162
00:09:05,330 --> 00:09:08,260
In tal modo, nessuno del gruppo potrà interferire.
163
00:09:08,930 --> 00:09:11,570
Proprio come quello schifoso di mio padre e gli altri,
164
00:09:12,280 --> 00:09:14,400
mi vedi come una specie di ornamento.
165
00:09:14,400 --> 00:09:15,110
Ti sbagli.
166
00:09:15,110 --> 00:09:16,280
Non entrare!
167
00:09:17,140 --> 00:09:19,330
Non mi fido di te.
168
00:09:29,040 --> 00:09:30,340
Da quella parte...
169
00:09:30,340 --> 00:09:33,420
c'è la serra di Miorine.
170
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Cerca di far ragionare la tua sposa.
171
00:09:39,090 --> 00:09:42,800
In questo momento
chi può proteggere Miorine sei solo tu, il suo sposo.
172
00:09:43,520 --> 00:09:45,930
Non farle combattere una battaglia
che non potrà vincere.
173
00:09:47,790 --> 00:09:49,910
Se sono il suo sposo,
174
00:09:50,520 --> 00:09:53,280
allora non posso che credere nella mia sposa.
175
00:09:56,630 --> 00:09:59,850
In tal caso, non avrò più nessuna esitazione.
176
00:10:02,150 --> 00:10:03,690
Suletta Mercury.
177
00:10:04,060 --> 00:10:06,000
Il Gundam e la tua sposa...
178
00:10:07,040 --> 00:10:08,110
saranno miei.
179
00:10:11,230 --> 00:10:12,250
Mi dispiace.
180
00:10:12,770 --> 00:10:15,010
Posso inviarti solo quattro Zowort.
181
00:10:15,230 --> 00:10:17,870
Il Pharact è ancora in manutenzione.
182
00:10:17,870 --> 00:10:18,730
Non importa.
183
00:10:18,730 --> 00:10:22,140
La ringrazio per aver parlato con la Peil.
184
00:10:22,760 --> 00:10:23,910
Buona fortuna.
185
00:10:24,670 --> 00:10:27,500
Non le darai mai il Pharact, vero?
186
00:10:28,200 --> 00:10:31,770
Se ci scoprissero, si scatenerebbe un gran putiferio.
187
00:10:32,690 --> 00:10:34,770
Ho un messaggio dalle signore.
188
00:10:34,770 --> 00:10:38,650
Se insisti nell'aiutarli, allora porta dei risultati.
189
00:10:38,930 --> 00:10:39,690
Questo è quanto.
190
00:10:41,070 --> 00:10:42,620
Lo so.
191
00:10:44,130 --> 00:10:44,990
Maisie.
192
00:10:45,400 --> 00:10:48,460
Non credi sarò d'impiccio per gli altri?
193
00:10:48,710 --> 00:10:50,680
Ireesha, sei troppo paurosa!
194
00:10:50,680 --> 00:10:51,580
Guarda!
195
00:10:51,580 --> 00:10:53,410
Hai ragione!
196
00:10:53,410 --> 00:10:55,130
Le sue mani sono tutte un tremito!
197
00:10:55,130 --> 00:10:56,430
Un party per festeggiare la vittoria?
198
00:10:56,430 --> 00:10:58,300
Tutti insieme?! Assolutamente sì!
199
00:10:58,300 --> 00:10:59,230
Renee.
200
00:10:59,230 --> 00:11:01,390
Niente telefonate prima di un duello.
201
00:11:01,800 --> 00:11:03,370
Non farmelo ripetere mille volte.
202
00:11:04,160 --> 00:11:05,060
Dov'è Shaddiq?
203
00:11:05,710 --> 00:11:07,910
Sta dando la messa a punto finale al Michaelis.
204
00:11:09,090 --> 00:11:11,630
Integrazione sensori, controllo elaborazione dati.
205
00:11:11,630 --> 00:11:14,450
Collegamento con il sistema di controllo,
nessun problema.
206
00:11:15,350 --> 00:11:16,730
Cominciamo?
207
00:11:20,900 --> 00:11:22,360
Tutte le unità autorizzate al lancio.
208
00:11:24,680 --> 00:11:25,580
Una battaglia a squadre?
209
00:11:25,580 --> 00:11:26,920
È la Grassley.
210
00:11:26,920 --> 00:11:28,300
Senpai Shaddiq!
211
00:11:28,300 --> 00:11:29,660
Sabina!
212
00:11:29,660 --> 00:11:30,960
Maisie!
213
00:11:30,960 --> 00:11:32,330
Ireesha!
214
00:11:32,330 --> 00:11:33,670
Henao!
215
00:11:33,670 --> 00:11:34,960
Noi
216
00:11:35,230 --> 00:11:38,130
facciamo il tifo per Renee!
217
00:11:38,960 --> 00:11:42,720
{\an8}4º Blocco Prove Tattiche
218
00:11:41,240 --> 00:11:43,190
{\an8}Arrivati a destinazione.
219
00:11:43,190 --> 00:11:44,880
Non ci sono oggetti nelle vicinanze.
220
00:11:45,190 --> 00:11:46,690
Tutte le unità sono autorizzate al lancio.
221
00:11:46,690 --> 00:11:47,570
Ricevuto.
222
00:11:47,570 --> 00:11:49,360
Apro i container MS.
223
00:11:50,510 --> 00:11:51,180
Ok!
224
00:11:51,180 --> 00:11:52,690
Facciamolo!
225
00:11:52,690 --> 00:11:53,850
Ce la metterò tutta!
226
00:11:55,140 --> 00:11:56,400
Perché io?
227
00:11:56,400 --> 00:11:58,110
Non volevo pilotarlo...
228
00:12:03,970 --> 00:12:06,280
Nessun oggetto pericoloso nelle vicinanze.
229
00:12:06,280 --> 00:12:07,840
Lancio autorizzato.
230
00:12:07,840 --> 00:12:09,110
Ricevuto.
231
00:12:09,110 --> 00:12:11,790
KP014, Sabina Fardin...
232
00:12:12,070 --> 00:12:14,920
LP012, Ireesha Plano...
233
00:12:14,920 --> 00:12:17,960
LP011, Maisie May...
234
00:12:17,960 --> 00:12:20,880
LP013, Renee Costa...
235
00:12:20,880 --> 00:12:23,880
KP015, Henao Jazz...
236
00:12:24,160 --> 00:12:27,390
KP003, Shaddiq Zenelli…
237
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
Partenza.
238
00:12:35,110 --> 00:12:36,150
Da questo momento
239
00:12:36,150 --> 00:12:39,450
con il consenso di entrambe le parti,
daremo inizio al duello.
240
00:12:40,280 --> 00:12:41,490
L'osservatore sarò io,
241
00:12:41,490 --> 00:12:44,860
il leader di Casa Jeturk, Lauda Neill.
242
00:12:45,120 --> 00:12:48,070
Verranno applicate le regole
per la battaglia a squadre.
243
00:12:48,630 --> 00:12:49,700
Vincerà
244
00:12:49,700 --> 00:12:53,280
il primo che distruggerà la Blade Antenna
del Mobile Suit caposquadra degli avversari.
245
00:12:53,890 --> 00:12:55,700
Che entrambe le parti
si mettano una di fronte all'altra.
246
00:12:57,180 --> 00:13:00,500
La vittoria non viene mai decisa
solo dalle prestazioni di un Mobile Suit...
247
00:13:00,900 --> 00:13:03,590
E nemmeno dalla mera abilità di chi lo pilota.
248
00:13:04,010 --> 00:13:05,010
Il risultato
249
00:13:05,010 --> 00:13:06,970
è la sola e unica verità!
250
00:13:06,970 --> 00:13:08,600
Fix Release.
251
00:13:11,220 --> 00:13:12,310
Miorine.
252
00:13:12,770 --> 00:13:15,180
Sei sicura di volere che vada io in avanguardia?
253
00:13:15,180 --> 00:13:17,970
I nostri avversari sono i migliori del corso piloti.
254
00:13:17,970 --> 00:13:21,400
Senza di te in prima linea,
non abbiamo speranza di vincere.
255
00:13:21,400 --> 00:13:23,820
Se le cose si metteranno male,
usa Martin e gli altri come scudo.
256
00:13:23,820 --> 00:13:24,810
D'accordo!
257
00:13:24,810 --> 00:13:26,360
Siete dei demoni, voialtri?!
258
00:13:28,150 --> 00:13:30,230
Chuchu, fornisci supporto dalle retrovie!
259
00:13:30,230 --> 00:13:32,120
Ok, lo so!
260
00:13:34,750 --> 00:13:36,610
Cominciamo col togliere di mezzo gli impicci.
261
00:13:44,840 --> 00:13:45,750
Si è bloccata!
262
00:13:45,750 --> 00:13:47,430
Renee, Henao, Maisie!
263
00:13:47,430 --> 00:13:48,300
Ricevuto!
264
00:13:50,650 --> 00:13:51,470
Mi hanno superata?!
265
00:13:53,810 --> 00:13:55,640
Non arrabbiatevi con me, ok?
266
00:13:55,640 --> 00:13:57,100
Vengono da questa parte?!
267
00:13:57,100 --> 00:13:58,940
Aiuto!
268
00:13:58,940 --> 00:14:00,650
Chi gioca col fuoco
269
00:14:00,650 --> 00:14:02,190
finisce per scottarsi!
270
00:14:09,070 --> 00:14:10,320
Per ora siamo a due!
271
00:14:12,480 --> 00:14:14,620
Lilique Kadoka Lipati!
272
00:14:15,540 --> 00:14:19,740
Ti farò vedere che succede
quando si mettono le mani sull'uomo di un'altra!
273
00:14:19,740 --> 00:14:21,520
M-Ma di che parli?
274
00:14:21,520 --> 00:14:22,970
John Van Simmons!
275
00:14:22,970 --> 00:14:25,390
Il numero dodici della lista
dei miei ragazzi di riserva!
276
00:14:26,290 --> 00:14:29,180
Ah, se ti riferisci all'invito a pranzo, l'ho rifiutato.
277
00:14:29,180 --> 00:14:32,640
Come hai osato mettere in imbarazzo
uno dei miei ragazzi?!
278
00:14:35,600 --> 00:14:36,730
Per un pelo!
279
00:14:37,030 --> 00:14:38,160
Senpai Till!
280
00:14:38,160 --> 00:14:39,440
Lilique, scappa!
281
00:14:39,850 --> 00:14:42,100
Per essere un meccanico, non sei male.
282
00:14:42,100 --> 00:14:42,690
Però...
283
00:14:46,300 --> 00:14:47,400
Siamo a tre.
284
00:14:47,400 --> 00:14:48,740
Senpai Till!
285
00:14:51,880 --> 00:14:53,270
E quattro!
286
00:14:53,270 --> 00:14:54,370
Ben vi sta!
287
00:14:54,370 --> 00:14:56,020
Non hanno resistito un minuto.
288
00:14:56,020 --> 00:14:57,130
Martin e gli altri?
289
00:14:57,130 --> 00:14:57,890
Stanno bene.
290
00:14:57,890 --> 00:14:59,830
Ma tutti e quattro non sono più in grado di combattere.
291
00:15:00,060 --> 00:15:01,790
Le loro armi sono state messe fuori uso.
292
00:15:04,470 --> 00:15:06,590
Per quale motivo, io...
293
00:15:11,250 --> 00:15:12,360
Padre?
294
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Padre! Io...
295
00:15:14,330 --> 00:15:15,630
Guel.
296
00:15:15,630 --> 00:15:18,150
È tutto pronto per la tua espulsione.
297
00:15:19,390 --> 00:15:22,030
Ti ho preparato un posto
in una delle nostre aziende affiliate.
298
00:15:22,030 --> 00:15:24,200
Lì potrai imparare il mio lavoro.
299
00:15:24,200 --> 00:15:25,370
Un momento!
300
00:15:25,370 --> 00:15:26,610
E i duelli?
301
00:15:26,610 --> 00:15:28,560
Rinunciamo a Miorine?
302
00:15:27,650 --> 00:15:30,950
{\an8}Che fiducia posso avere in uno
che si è già fatto battere tre volte?
303
00:15:32,430 --> 00:15:34,700
Ho un piano di riserva.
304
00:15:34,700 --> 00:15:37,920
Non essere così presuntuoso
da mettere bocca nelle mie decisioni.
305
00:15:49,130 --> 00:15:51,220
Non ti lascerò usare quelle armi a sciame!
306
00:16:00,270 --> 00:16:00,810
Ma che...
307
00:16:01,180 --> 00:16:02,560
Dov'è il tuo braccio destro?!
308
00:16:04,520 --> 00:16:05,900
Senpai Chuchu!
309
00:16:06,560 --> 00:16:08,360
Non agitarti troppo, Gundam.
310
00:16:08,660 --> 00:16:11,030
Non sottovalutare Casa Terra!
311
00:16:15,820 --> 00:16:17,240
Mi dispiace.
312
00:16:17,240 --> 00:16:18,160
Siamo a cinque.
313
00:16:18,160 --> 00:16:19,080
Chuchu!
314
00:16:21,780 --> 00:16:23,600
Questa è l'ultima possibilità.
315
00:16:23,600 --> 00:16:24,830
Accetta la sconfitta.
316
00:16:25,480 --> 00:16:28,760
La sconsideratezza di Miorine
ha messo in pericolo la tua preziosa famiglia.
317
00:16:28,760 --> 00:16:30,310
Sicura di volerne rischiare la distruzione?
318
00:16:30,650 --> 00:16:32,180
Come fai a parlare così?
319
00:16:32,510 --> 00:16:35,890
Non provi qualcosa per Miorine?
320
00:16:36,110 --> 00:16:39,110
Io credo fermamente in lei!
321
00:16:41,630 --> 00:16:42,750
Miorine.
322
00:16:43,100 --> 00:16:44,640
Hai sbagliato.
323
00:16:45,460 --> 00:16:47,920
La ragazza di Mercurio è onesta e carina.
324
00:16:48,360 --> 00:16:50,350
È una persona diretta che non dice bugie.
325
00:16:51,380 --> 00:16:52,150
Tuttavia,
326
00:16:54,780 --> 00:16:56,950
non ha la forza di proteggerti,
327
00:16:57,170 --> 00:16:59,720
né la visione per aiutarti.
328
00:17:00,330 --> 00:17:02,290
È soltanto una bambina
329
00:17:02,290 --> 00:17:04,040
che si aggrappa a te.
330
00:17:04,710 --> 00:17:06,740
L'ho messa alle strette. La abbatto.
331
00:17:06,740 --> 00:17:07,630
Ricevuto!
332
00:17:18,640 --> 00:17:19,760
Suletta!
333
00:17:19,760 --> 00:17:21,230
Antidote?!
334
00:17:21,230 --> 00:17:24,600
Una protezione anti GUND Format?
335
00:17:24,600 --> 00:17:26,190
Quindi ce ne avevano ancora.
336
00:17:26,190 --> 00:17:28,730
La Grassley è davvero ostinata.
337
00:17:31,360 --> 00:17:32,610
Aerial?
338
00:17:32,610 --> 00:17:33,320
Ragazzi?
339
00:17:33,950 --> 00:17:35,070
Che succede?
340
00:17:36,190 --> 00:17:38,150
Devo farlo da sola?
341
00:17:38,530 --> 00:17:40,450
No, da sola non posso!
342
00:17:42,700 --> 00:17:44,790
Senza il GUND Format
343
00:17:45,110 --> 00:17:46,410
lei non è più niente.
344
00:17:46,410 --> 00:17:49,530
Va' giù, ragazza di Mercurio!
345
00:17:49,960 --> 00:17:51,620
Senpai Suletta!
346
00:17:52,100 --> 00:17:53,010
Lilique.
347
00:17:54,160 --> 00:17:55,600
Senpai Till?
348
00:18:01,700 --> 00:18:03,890
Scusa, Aerial.
349
00:18:04,750 --> 00:18:06,470
Sei arrabbiata, vero?
350
00:18:06,850 --> 00:18:10,560
Faccio affidamento su di te per ogni cosa.
351
00:18:11,180 --> 00:18:12,020
Però...
352
00:18:12,950 --> 00:18:14,280
voglio provarci.
353
00:18:15,090 --> 00:18:18,730
L'azienda che Miorine ha creato per noi...
354
00:18:18,730 --> 00:18:19,740
Voglio esserle d'aiuto!
355
00:18:21,700 --> 00:18:23,270
Certo, questo non è nella mia lista
356
00:18:23,270 --> 00:18:25,390
e non so nemmeno cosa riuscirò a fare...
357
00:18:26,280 --> 00:18:27,790
Credi sia troppo da egoista?
358
00:18:32,170 --> 00:18:33,340
Meno male.
359
00:18:42,660 --> 00:18:43,880
Eri ancora qui.
360
00:18:50,660 --> 00:18:51,960
L'Antidote...
361
00:18:51,960 --> 00:18:52,860
È stato sovrascritto?
362
00:18:54,150 --> 00:18:55,230
Le restrizioni
363
00:18:55,690 --> 00:18:56,710
sono saltate.
364
00:18:57,240 --> 00:18:59,150
Sei solo un ammasso di ferraglia!
365
00:19:01,340 --> 00:19:02,160
Lo facciamo
366
00:19:02,400 --> 00:19:03,480
insieme?
367
00:19:03,810 --> 00:19:06,040
No, va bene così.
368
00:19:06,400 --> 00:19:08,070
Stavolta posso riuscirci.
369
00:19:08,070 --> 00:19:09,290
Suletta?
370
00:19:09,740 --> 00:19:11,650
Aiutiamo insieme
371
00:19:11,650 --> 00:19:12,630
Miorine!
372
00:19:19,340 --> 00:19:20,430
Vede i nostri movimenti?
373
00:19:20,430 --> 00:19:21,260
Dov'è il prossimo?
374
00:19:21,590 --> 00:19:22,620
Lì?
375
00:19:23,800 --> 00:19:25,070
Che cos'è?
376
00:19:25,390 --> 00:19:26,390
Tu...
377
00:19:27,010 --> 00:19:28,680
sei un mostro o cosa?!
378
00:19:31,480 --> 00:19:32,840
Incredibile...
379
00:19:34,840 --> 00:19:36,230
È un Gundam,
380
00:19:36,780 --> 00:19:37,540
allora.
381
00:19:37,540 --> 00:19:38,650
Shaddiq!
382
00:19:38,650 --> 00:19:40,240
Allontanati da quel mezzo!
383
00:19:41,650 --> 00:19:43,450
Non ti lasceremo abbattere Shaddiq!
384
00:19:47,740 --> 00:19:48,860
Sabina!
385
00:19:48,860 --> 00:19:50,250
Maisie! Ireesha!
386
00:19:50,250 --> 00:19:51,920
Attirate i GUND-Bit!
387
00:19:52,330 --> 00:19:53,960
Non ostacolateci,
388
00:19:53,960 --> 00:19:55,470
per favore!
389
00:19:59,910 --> 00:20:02,300
Questa è la tua fine, Suletta Mercury.
390
00:20:02,810 --> 00:20:05,830
Sarò io a stare al fianco di Miorine!
391
00:20:06,720 --> 00:20:07,470
Ora!
392
00:20:28,750 --> 00:20:29,910
Ragazzi!
393
00:20:30,520 --> 00:20:33,000
Te l'avevo detto di non sottovalutare Casa Terra.
394
00:20:33,460 --> 00:20:34,920
Idiota.
395
00:20:39,390 --> 00:20:42,380
Immaginavo che alla fine avresti provato
a chiudere il duello con le tue mani.
396
00:20:43,310 --> 00:20:45,640
Dici alla gente di avere fiducia in te,
397
00:20:46,430 --> 00:20:49,560
ma tu non ne hai in nessuno.
398
00:20:55,440 --> 00:20:57,360
G-Gundam!
399
00:20:57,360 --> 00:20:59,150
Può volare! Può ballare!
400
00:20:59,520 --> 00:21:00,810
È l'Aerial!
401
00:21:09,260 --> 00:21:10,490
Incredibile!
402
00:21:10,780 --> 00:21:12,750
Le visualizzazioni stanno salendo!
403
00:21:12,750 --> 00:21:14,870
È tutto grazie alla diretta.
404
00:21:15,100 --> 00:21:16,910
Ai dettagli ci penseremo dopo!
405
00:21:16,910 --> 00:21:19,380
Questa è la fondazione della GUND-ARM!
406
00:21:20,020 --> 00:21:22,380
Congratulazioni!
407
00:21:27,350 --> 00:21:29,800
Scusa, Aerial.
408
00:21:30,590 --> 00:21:33,470
Scusa se ogni volta succede così.
409
00:21:38,310 --> 00:21:39,870
È tutto firmato.
410
00:21:40,390 --> 00:21:43,620
D'ora in poi prometto
di non arrecare danni alla vostra azienda.
411
00:21:43,620 --> 00:21:44,820
Grazie. Se vuoi scusarmi...
412
00:21:47,190 --> 00:21:49,570
Avrei fatto meglio
a duellare con quest'obiettivo sin dall'inizio.
413
00:21:50,240 --> 00:21:53,450
Puoi piangere quanto vuoi,
ma non ti darò mai l'azienda.
414
00:21:53,950 --> 00:21:55,830
Non sto parlando di quello, ma di te.
415
00:21:57,720 --> 00:21:59,970
"Diventerò l'Holder e ti proteggerò."
416
00:22:00,620 --> 00:22:02,300
Se solo fossi riuscito a dirlo,
417
00:22:02,820 --> 00:22:04,750
forse anch'io avrei potuto far parte di tutto questo.
418
00:22:13,490 --> 00:22:14,660
Stupido...
419
00:22:18,420 --> 00:22:19,720
Troppo tardi.
420
00:23:52,160 --> 00:24:02,000
{\an8}Pensieri ricorrenti
421
00:23:53,910 --> 00:24:02,000
{\an8}Episodio 10
422
00:23:54,190 --> 00:23:55,020
Nel prossimo episodio...
423
00:23:55,020 --> 00:23:57,780
"Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury"
424
00:23:58,310 --> 00:23:59,600
"Pensieri ricorrenti".
425
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
{\an8}Illustrazione: Shirabii