1 00:00:01,980 --> 00:00:04,130 Сейчас я зачитаю вердикт «Кафедры»: 2 00:00:04,580 --> 00:00:06,770 в ответ на запрос об аресте «Аэриал» 3 00:00:06,810 --> 00:00:09,960 на основании того, что доспех создан на базе GUND-формы, 4 00:00:09,990 --> 00:00:11,530 прибыл официальный отказ. 5 00:00:12,140 --> 00:00:15,640 Почему Деллинг выгораживает этот меркурианский доспех? 6 00:00:16,170 --> 00:00:18,000 Почему допустил до дуэлей? 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,450 Почему дал согласие на новую компанию? 8 00:00:20,800 --> 00:00:24,460 Почему «Доминики», которые созданы охотиться на «ведьм», бездействуют? 9 00:00:24,980 --> 00:00:27,220 Ваши вопросы не изменят нашего решения. 10 00:00:28,650 --> 00:00:29,860 Прошу вас уйти. 11 00:00:32,650 --> 00:00:34,340 Вот же деллингская псина… 12 00:00:35,120 --> 00:00:37,170 А я ведь тебя предупреждал. 13 00:00:37,900 --> 00:00:39,920 «Кафедра» не тронет эту машину. 14 00:00:40,350 --> 00:00:42,230 И ты припёрся, чтобы это сказать? 15 00:00:42,230 --> 00:00:44,520 Принесите два бокала «Шато Латрей». 16 00:00:45,660 --> 00:00:47,480 Я не в настроении пить! 17 00:00:48,460 --> 00:00:50,860 Считай, что это прелюдия к банкету. 18 00:00:52,250 --> 00:00:54,150 Деллинг скоро умрёт. 19 00:01:07,980 --> 00:01:08,380 Ведьма с Меркурия 20 00:02:19,350 --> 00:02:23,080 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 21 00:02:19,350 --> 00:02:23,080 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 22 00:02:27,100 --> 00:02:30,920 GUND-ARM!.. GUND-ARM!.. 23 00:02:27,600 --> 00:02:30,000 Водоворот мыслей 24 00:02:27,930 --> 00:02:30,020 Десятая серия 25 00:02:27,930 --> 00:02:30,020 Десятая серия 26 00:02:30,920 --> 00:02:34,630 Ты надежды нашей путеводная звезда! 27 00:02:34,630 --> 00:02:36,480 — GUND-ARM! 28 00:02:36,210 --> 00:02:37,130 — Меркурианочка. 29 00:02:38,900 --> 00:02:40,540 Мистер Шаддик? 30 00:02:40,860 --> 00:02:41,840 Настроение хорошее? 31 00:02:42,590 --> 00:02:43,400 Случилось что? 32 00:02:44,760 --> 00:02:48,400 Мисс Миоринэ и Аэриал вот-вот вернутся в академию! 33 00:02:48,650 --> 00:02:49,880 А-а, вот оно что. 34 00:02:50,620 --> 00:02:52,730 Значит, возьмёшься наконец за дуэли, 35 00:02:52,860 --> 00:02:54,610 когда твоя машинка вернётся? 36 00:02:55,230 --> 00:02:57,850 А то за два месяца простоя порядком вызовов скопилось. 37 00:02:57,960 --> 00:02:59,020 Постараюсь! 38 00:02:59,200 --> 00:03:02,250 Большое вам спасибо, что ради меня отложили их! 39 00:03:02,580 --> 00:03:04,620 Долгая ж командировка у Миоринэ выдалась… 40 00:03:04,750 --> 00:03:05,840 Две недели ведь уже? 41 00:03:05,950 --> 00:03:07,950 Шестнадцать дней и двенадцать часов! 42 00:03:08,200 --> 00:03:10,190 И всё это время ты занималась теплицей? 43 00:03:10,420 --> 00:03:11,330 Да! 44 00:03:11,800 --> 00:03:13,710 Говорю ж, доверяю помидоры тебе. 45 00:03:13,950 --> 00:03:14,410 Мне? 46 00:03:14,700 --> 00:03:18,340 Пока я буду в командировке, ухаживать за ними не смогу. 47 00:03:18,530 --> 00:03:19,840 Так что займись ты. 48 00:03:20,050 --> 00:03:21,090 А мне можно?! 49 00:03:21,090 --> 00:03:22,490 Вы ведь ими дорожите… 50 00:03:22,490 --> 00:03:24,180 Ну а кого мне ещё просить? 51 00:03:24,490 --> 00:03:25,390 Ты уж не подведи. 52 00:03:32,040 --> 00:03:33,520 Ты просто нечто! 53 00:03:36,250 --> 00:03:37,100 Не стесняйся. 54 00:03:37,170 --> 00:03:38,350 Извините!.. 55 00:03:39,460 --> 00:03:39,960 Алло? 56 00:03:39,960 --> 00:03:40,650 Сюлетта! 57 00:03:41,210 --> 00:03:42,200 Старшая?! 58 00:03:42,200 --> 00:03:44,200 Ты там где прохлаждаешься, а?! 59 00:03:44,290 --> 00:03:48,140 Даже не вздумай сказать, что забыла о сегодняшнем тесте GUND-протезов. 60 00:03:50,120 --> 00:03:50,780 Да! 61 00:03:50,960 --> 00:03:55,380 Наши тела не приспособлены для того, чтобы свободно жить в космосе! 62 00:03:55,450 --> 00:03:59,500 {\an8}А наша компания как раз и стремится выйти за рамки, данные природой! 63 00:03:56,450 --> 00:03:57,480 Мартин, 64 00:03:57,590 --> 00:03:59,420 у тебя в бюджете числа не те. 65 00:03:59,520 --> 00:04:00,000 Где?.. 66 00:04:00,190 --> 00:04:00,750 {\an8}Да! 67 00:04:00,760 --> 00:04:01,240 Блин! 68 00:04:01,340 --> 00:04:02,800 {\an8}Всё именно так! 69 00:04:01,340 --> 00:04:02,800 Это ж с прошлого месяца! 70 00:04:03,040 --> 00:04:04,610 Извините, что задержалась! 71 00:04:04,610 --> 00:04:05,330 Тормоз! 72 00:04:05,330 --> 00:04:06,550 Усаживайся сюда. 73 00:04:06,670 --> 00:04:08,160 Сейчас я подключу протезы. 74 00:04:08,360 --> 00:04:09,180 Ага! 75 00:04:10,980 --> 00:04:14,980 Соединение успешно! Сейчас сниму блокировку. 76 00:04:15,130 --> 00:04:17,020 Сюлетта, поднимайся. 77 00:04:25,170 --> 00:04:26,000 Справишься? 78 00:04:26,110 --> 00:04:26,740 Да! 79 00:04:26,950 --> 00:04:27,570 Ну что ж… 80 00:04:29,070 --> 00:04:30,210 тогда давай начинать. 81 00:04:30,850 --> 00:04:33,440 Я начал запись. Можешь стартовать. 82 00:04:33,580 --> 00:04:34,660 Ты как, готова? 83 00:04:34,770 --> 00:04:35,200 Да! 84 00:04:36,020 --> 00:04:36,590 Три! 85 00:04:37,130 --> 00:04:37,770 Два! 86 00:04:38,200 --> 00:04:38,810 Один! 87 00:04:39,330 --> 00:04:40,140 Поехали! 88 00:04:48,840 --> 00:04:51,800 Кажется, ножные суставы работают отлично. 89 00:04:51,980 --> 00:04:53,580 Что с нагрузкой на колени? 90 00:04:53,810 --> 00:04:55,180 В пределах нормы. 91 00:04:55,310 --> 00:04:56,400 Шик! 92 00:04:56,400 --> 00:04:57,900 С лестницей разобрались. 93 00:04:59,190 --> 00:05:00,690 Плиты с уклоном — прошли! 94 00:05:02,380 --> 00:05:03,630 Брус — без проблем! 95 00:05:03,740 --> 00:05:04,810 Последнее препятствие! 96 00:05:04,810 --> 00:05:05,850 Не расслабляйся! 97 00:05:05,850 --> 00:05:06,500 Хорошо! 98 00:05:22,500 --> 00:05:24,700 Получилось! 99 00:05:24,700 --> 00:05:27,140 Вот мы и прошли тест на стандарт «А». 100 00:05:27,340 --> 00:05:29,600 Неужели нам теперь откроют дорогу в медицину? 101 00:05:29,720 --> 00:05:32,130 Нет, вы получили право подать заявление. 102 00:05:32,430 --> 00:05:35,500 А потом понадобится лицензия и сертификат безопасности. 103 00:05:36,100 --> 00:05:38,990 Впрочем… если нам разрешат использовать GUND-форму, 104 00:05:39,180 --> 00:05:41,580 мы сможем начать разработку разных протезов. 105 00:05:42,050 --> 00:05:45,990 Сперва я думала, что затея бредовая! Какая, на фиг, компания с «Гандамом»? 106 00:05:46,120 --> 00:05:47,990 А меж тем наш директор мощь! 107 00:05:48,280 --> 00:05:50,450 Мисс Миоринэ всегда была умничкой! 108 00:05:50,520 --> 00:05:53,750 Осталось рекламку снять… Надо ж людей просвещать! 109 00:05:53,950 --> 00:05:56,130 Ну так для этого ж и будем «пэвэшку» снимать? 110 00:05:56,180 --> 00:05:56,590 Ага. 111 00:05:56,770 --> 00:06:00,090 Сюлетта, ты договорилась, чтоб нам место для съёмок дали? 112 00:06:00,430 --> 00:06:00,930 Ой! 113 00:06:01,150 --> 00:06:01,630 «Ой»? 114 00:06:03,360 --> 00:06:05,550 Сюлетта… забыватта. 115 00:06:16,190 --> 00:06:18,190 Ты чё несёшь вообще? 116 00:06:26,750 --> 00:06:28,780 «Пошутить и всех рассмешить»? 117 00:06:30,020 --> 00:06:30,820 Мисс Ника?! 118 00:06:31,090 --> 00:06:32,990 Смотрю… ещё одну хотелку исполнила? 119 00:06:35,350 --> 00:06:37,090 И какая у тебя следующая цель? 120 00:06:38,100 --> 00:06:39,120 Вот, смотрите! 121 00:06:40,680 --> 00:06:42,100 Брелоки?.. 122 00:06:42,540 --> 00:06:44,940 Я всегда… хотела парный с подружкой! 123 00:06:45,210 --> 00:06:47,570 Здорово ведь — подчёркивает близость… 124 00:06:48,230 --> 00:06:49,220 Ясно! 125 00:06:49,610 --> 00:06:51,680 Ты его для Миоринэ купила… 126 00:06:52,810 --> 00:06:55,140 Мисс Миоринэ… ведь примет его? 127 00:06:55,500 --> 00:06:55,930 Что? 128 00:06:56,450 --> 00:06:57,650 Ну-у-у… 129 00:06:57,880 --> 00:07:00,300 Д-думаю, даже обрадуется! 130 00:07:00,400 --> 00:07:01,730 Он же милый… 131 00:07:02,790 --> 00:07:04,110 Вот точно! 132 00:07:04,670 --> 00:07:07,710 Я как увидела его в магазине, так влюбилась! 133 00:07:07,820 --> 00:07:10,520 Мне кажется, он очень пойдёт мисс Миоринэ… 134 00:07:11,800 --> 00:07:14,160 Ну, удачи, женишок. 135 00:07:15,100 --> 00:07:17,580 Фронтир «Бенерит Групп» 136 00:07:16,220 --> 00:07:18,330 {\an8}Мы успешно привлекаем инвестиции. 137 00:07:18,700 --> 00:07:21,660 Идея с облигациями нашла большой отклик. 138 00:07:22,080 --> 00:07:25,330 Ты учла риск падения стоимости облигаций при их конвертации? 139 00:07:25,760 --> 00:07:26,590 Н-нет… 140 00:07:27,000 --> 00:07:30,090 Сейчас ты сильно рискуешь уйти в минус. 141 00:07:30,910 --> 00:07:32,680 Не переоценивай чужую веру! 142 00:07:32,910 --> 00:07:33,720 Хорошо… 143 00:07:34,110 --> 00:07:37,040 Пересмотри максимальные доли для инвесторов. 144 00:07:37,420 --> 00:07:39,540 И поищи иные источники финансирования. 145 00:07:39,720 --> 00:07:40,350 Хорошо. 146 00:07:40,760 --> 00:07:42,440 План вложения в основной капитал? 147 00:07:42,850 --> 00:07:43,460 Да. 148 00:07:44,540 --> 00:07:46,640 Для двухмесячной компании 149 00:07:46,730 --> 00:07:50,360 вы весьма грамотно рассчитали эффективность вложений. 150 00:07:51,570 --> 00:07:55,340 Рассмотрите дату выплаты дивидендов… и продолжайте сбор инвестиций. 151 00:07:58,970 --> 00:08:00,130 С возвращением. 152 00:08:00,370 --> 00:08:02,510 Капец я за эти дни замучилась! 153 00:08:02,890 --> 00:08:04,300 Впрочем, да… 154 00:08:05,940 --> 00:08:06,750 Ничего. 155 00:08:07,480 --> 00:08:08,210 Ну так что? 156 00:08:08,420 --> 00:08:09,840 Это и есть тот корабль? 157 00:08:09,970 --> 00:08:12,770 Он после капремонта, поэтому цвет по итогу другой… 158 00:08:13,150 --> 00:08:15,390 Мне главное, что он дёшево обошёлся нам. 159 00:08:15,880 --> 00:08:18,970 Осталось найти команду, что довезёт нас до академии… 160 00:08:19,040 --> 00:08:20,560 Я так понимаю, 161 00:08:20,620 --> 00:08:23,210 вы не прогадали, когда решили полететь не на Землю? 162 00:08:24,580 --> 00:08:26,810 Не ожидала, что вновь встречу вас. 163 00:08:27,250 --> 00:08:30,290 Как говорится, хочешь жить — умей вертеться. 164 00:08:30,700 --> 00:08:33,860 И если желаете, я могу вас прямо сейчас доставить на Землю. 165 00:08:33,980 --> 00:08:34,990 Нет, откажусь. 166 00:08:35,380 --> 00:08:38,440 Прискорбно! Но понимаю, вы девушка занятая. 167 00:08:38,570 --> 00:08:40,720 Ну да, я ведь целую компанию основала! 168 00:08:40,970 --> 00:08:44,650 Теперь вот приходится регулярно с отчётами к подлецу отцу ездить… 169 00:08:44,780 --> 00:08:48,800 На занятия не хожу — одни командировки. Так ещё и работников обучать надо! 170 00:08:48,880 --> 00:08:50,510 Ей-богу, голова кругом! 171 00:08:50,660 --> 00:08:52,400 По-моему, у вас всё прекрасно. 172 00:08:52,730 --> 00:08:54,040 А вот и нет! 173 00:08:54,510 --> 00:08:55,200 И? 174 00:08:55,600 --> 00:08:57,560 Кто же вы на самом деле такие? 175 00:08:57,950 --> 00:09:00,650 Сперва я думала, что пытаетесь добраться до отца… 176 00:09:00,740 --> 00:09:04,730 но раз объявились сейчас, значит, цель — моя «Гандам»-компания? 177 00:09:05,370 --> 00:09:07,150 Вам нужен «Гандам»? 178 00:09:07,410 --> 00:09:10,110 Или, может, наоборот, выступаете резко против них? 179 00:09:10,380 --> 00:09:12,910 Если угадаете — я вам честно отвечу. 180 00:09:13,340 --> 00:09:14,860 Космопарламент? 181 00:09:15,040 --> 00:09:16,560 Надо же, с первого раза! 182 00:09:16,910 --> 00:09:19,840 Даже Парламент не может закрыть на «Гандам» глаза? 183 00:09:20,760 --> 00:09:23,150 Сейчас мы лишь исследуем вашу машину. 184 00:09:23,410 --> 00:09:25,410 Поэтому я вам не враг. 185 00:09:27,100 --> 00:09:29,670 Ну тогда становитесь союзником. 186 00:09:30,850 --> 00:09:32,420 Он убьёт председателя Деллинга?! 187 00:09:33,000 --> 00:09:34,530 Человек он крайне неуклюжий. 188 00:09:34,940 --> 00:09:38,080 Сомневаюсь, что Джетарк справится с такой задачей. 189 00:09:40,240 --> 00:09:41,260 Отец… 190 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 а почему бы нам… 191 00:09:43,240 --> 00:09:44,430 не посодействовать? 192 00:09:45,660 --> 00:09:47,240 Если председатель умрёт, 193 00:09:47,400 --> 00:09:49,490 а кто-то из трёх семей будет Холдером… 194 00:09:49,650 --> 00:09:53,590 он получит во владение всю «Группу» за счёт общих с Миоринэ акций. 195 00:09:53,800 --> 00:09:54,480 Меж тем… 196 00:09:55,070 --> 00:09:58,080 Сюлетта Меркьюри числится в небольшой «Син Сэй». 197 00:09:58,370 --> 00:10:02,160 И даже с Миоринэ вместе им не хватит акций встать во главе «Бенерит». 198 00:10:02,320 --> 00:10:03,070 Иначе говоря… 199 00:10:03,640 --> 00:10:06,220 их победа в дуэли для «Группы» ничего не значит. 200 00:10:06,970 --> 00:10:12,000 Шаддик, ты всё ещё студент, так и развлекался бы играми в дуэли… 201 00:10:12,660 --> 00:10:16,270 Если напортачишь, то лишишься своего места в «Грассли». 202 00:10:16,820 --> 00:10:19,410 Я благодарен, что вы вытащили меня из приюта… 203 00:10:19,740 --> 00:10:21,060 и нарекли сыном. 204 00:10:22,010 --> 00:10:23,100 И в этот раз… 205 00:10:23,470 --> 00:10:24,280 я выиграю. 206 00:10:25,140 --> 00:10:27,920 Да нам только ролик отснять надо! 207 00:10:28,120 --> 00:10:30,810 Я видел, что «Грассли» пользовались крышей! 208 00:10:30,810 --> 00:10:32,230 Я вам уже ответил — нет! 209 00:10:33,920 --> 00:10:36,360 Это из-за того, что мы земляне, да?! 210 00:10:36,460 --> 00:10:37,700 Вот же незадача… 211 00:10:37,700 --> 00:10:41,030 Для ножных протезов нам нужна большая площадка! 212 00:10:41,140 --> 00:10:42,270 Послушайте… 213 00:10:42,410 --> 00:10:43,160 Что такое? 214 00:10:43,160 --> 00:10:46,420 А что, если мы воспользуемся комнатой отдыха Дуэльного комитета? 215 00:10:47,890 --> 00:10:49,750 Точно! Она ж у нас Холдер… 216 00:10:49,750 --> 00:10:51,210 И у неё есть право! 217 00:10:51,210 --> 00:10:54,160 Ну ты молодчина, Сюлетта! 218 00:10:54,210 --> 00:10:56,170 Ты просто чудо! 219 00:10:56,860 --> 00:10:57,970 Пойдёмте скорее! 220 00:10:57,970 --> 00:10:59,800 Если б не эта меркурианская девка… 221 00:10:59,800 --> 00:11:02,030 {\an8}Надо трижды за такое поблагодарить! 222 00:10:59,960 --> 00:11:02,020 Холдером был бы наш Гуэль! 223 00:11:02,030 --> 00:11:05,060 {\an8}Сюлетта! Летта! Та! 224 00:11:02,350 --> 00:11:03,760 Поздно уже жалеть. 225 00:11:03,760 --> 00:11:05,180 Пойдём, Петра. 226 00:11:05,490 --> 00:11:08,060 {\an8}Умничка, Сюлетта! 227 00:11:05,650 --> 00:11:08,060 А его до сих пор… так и не нашли? 228 00:11:09,380 --> 00:11:12,210 Куда же ты пропал… брат?! 229 00:11:15,330 --> 00:11:16,170 Эй, Боб! 230 00:11:16,320 --> 00:11:18,480 Ты ещё не почистил дно судна? 231 00:11:18,580 --> 00:11:20,940 Извините! Но я скоро закончу! 232 00:11:21,200 --> 00:11:23,610 Поспеши! Через пять дней вылетаем. 233 00:11:23,870 --> 00:11:24,830 Куда?.. 234 00:11:25,200 --> 00:11:26,880 Надо груз доставить. 235 00:11:27,040 --> 00:11:28,160 Полетишь с нами! 236 00:11:28,330 --> 00:11:31,830 Нам на станцию Кветту… там вроде крупный завод «Бенерит Групп». 237 00:11:32,480 --> 00:11:33,520 Бенеритский?! 238 00:11:34,160 --> 00:11:35,420 Что-то смущает? 239 00:11:36,310 --> 00:11:37,100 Да нет… 240 00:11:37,980 --> 00:11:38,970 У меня… 241 00:11:39,650 --> 00:11:41,140 никаких связей с ними нет. 242 00:11:40,760 --> 00:11:43,000 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 243 00:11:43,530 --> 00:11:46,020 Земля 244 00:12:14,050 --> 00:12:17,810 {\an8}GUND-ARM! GUND-ARM! 245 00:12:18,040 --> 00:12:21,920 {\an8}Ты надежды нашей путеводная звезда! 246 00:12:21,920 --> 00:12:25,920 {\an8}GUND-ARM! GUND-ARM! 247 00:12:22,840 --> 00:12:23,540 Софи! 248 00:12:24,700 --> 00:12:25,970 Норея? 249 00:12:26,060 --> 00:12:29,570 {\an8}С тобой в будущее путь нам открыт! 250 00:12:26,110 --> 00:12:28,450 Вот, погляди. Цирк! 251 00:12:29,860 --> 00:12:30,910 «Астикассия»? 252 00:12:30,860 --> 00:12:32,960 {\an8}В кабине — безопасно! 253 00:12:31,880 --> 00:12:32,960 Это там доспех? 254 00:12:33,050 --> 00:12:34,980 {\an8}Пилотировать — не опасно! 255 00:12:33,740 --> 00:12:35,480 Представь себе, «Гандам»! 256 00:12:35,070 --> 00:12:38,800 {\an8}Она летает! И танцует! Аэриал! 257 00:12:37,040 --> 00:12:39,440 Так она что… «ведьма»? 258 00:12:39,610 --> 00:12:41,780 Акционерное общество «Ганд-Арм»! 259 00:12:42,030 --> 00:12:43,630 Смотрю их ролик — и закипаю. 260 00:12:43,630 --> 00:12:46,820 «Она летает! И танцует! Аэриал!» 261 00:12:47,420 --> 00:12:49,030 Софи, а где Наджи? 262 00:12:49,360 --> 00:12:51,080 Небось, на огороде копается. 263 00:12:51,370 --> 00:12:52,190 Наджи! 264 00:12:52,410 --> 00:12:54,520 Тебе из «Астикассии» звонят! 265 00:12:54,830 --> 00:12:56,860 Принц хочет напрямую поговорить. 266 00:12:57,220 --> 00:12:58,420 В смысле? 267 00:12:59,080 --> 00:13:02,920 Звонишь без посредника? А раньше ведь таким осторожным был… 268 00:13:03,250 --> 00:13:06,010 Это потому что речь пойдёт о важном и скользком деле. 269 00:13:06,120 --> 00:13:07,510 О! И о каком же? 270 00:13:08,240 --> 00:13:10,670 Я хочу, чтобы вы напали на Деллинга Рембрана. 271 00:13:11,780 --> 00:13:14,570 Предлагаешь нам порешить твоего главного начальника? 272 00:13:14,910 --> 00:13:16,180 Через пять дней… 273 00:13:16,280 --> 00:13:18,900 Деллинг собирается посетить станцию Кветту. 274 00:13:19,540 --> 00:13:23,700 То есть нам надо выйти в космос и атаковать одну из лучших баз «Бенерит»? 275 00:13:23,900 --> 00:13:26,150 Не многовато ли ты от землян хочешь? 276 00:13:26,370 --> 00:13:29,980 Патрульной флотилией у Кветты заведуют сейчас Джетарки. 277 00:13:30,530 --> 00:13:32,760 И они согласились подсократить охрану… 278 00:13:34,970 --> 00:13:37,950 Тогда для начала подготовь нам кое-что. 279 00:13:38,160 --> 00:13:40,170 План полётов и судёнышко. 280 00:13:40,900 --> 00:13:43,940 Я позвоню, когда удостоверюсь, что они есть. 281 00:13:49,190 --> 00:13:50,510 Спасибо, что связала нас. 282 00:13:54,030 --> 00:13:56,540 Твой названный отец передаёт привет. 283 00:13:57,260 --> 00:13:58,110 Я рада… 284 00:13:59,970 --> 00:14:03,640 И какого чёрта земляне забыли в нашей комнате отдыха? 285 00:14:03,770 --> 00:14:04,810 Эй, Родзи! 286 00:14:04,890 --> 00:14:06,430 — Родзи! 287 00:14:05,760 --> 00:14:07,820 — Красота какая… надо же! 288 00:14:07,890 --> 00:14:09,550 {\an8}Номер патента — 289 00:14:09,730 --> 00:14:12,300 {\an8}AST-876754... 290 00:14:10,180 --> 00:14:12,870 Извини… но у нас тут съёмки, вообще-то. 291 00:14:13,150 --> 00:14:15,120 {\an8}Одна из особенностей GUND-медицины — 292 00:14:15,170 --> 00:14:17,700 Какая же мисс Миоринэ крутая! 293 00:14:15,200 --> 00:14:17,720 {\an8}это то, что мы можем прочесть мысли пациента 294 00:14:17,770 --> 00:14:19,910 {\an8}и понять, что у него болит. 295 00:14:18,010 --> 00:14:19,910 У неё даже интервью берут! 296 00:14:20,010 --> 00:14:22,860 Да! Мисс Миоринэ просто нечто! 297 00:14:20,730 --> 00:14:22,340 {\an8}Благодаря нашим разработкам, 298 00:14:22,340 --> 00:14:24,890 {\an8}не сомневаюсь, мы сумеем подарить вам тела, 299 00:14:22,990 --> 00:14:25,610 Если честно, ощущение, что она с другой планеты… 300 00:14:24,900 --> 00:14:28,800 {\an8}пригодные для жизни даже в открытом космосе. 301 00:14:25,710 --> 00:14:27,170 Будто раньше было иначе! 302 00:14:27,620 --> 00:14:28,800 Да-да, конечно… 303 00:14:28,850 --> 00:14:31,900 Она как племенной жеребец, а мы сорняк у неё под ногами. 304 00:14:32,100 --> 00:14:33,550 Выходит, она всех нас слопает! 305 00:14:33,850 --> 00:14:34,850 Вот именно! 306 00:14:34,850 --> 00:14:39,020 Сначала будет гонять в три шеи, а потом мы пойдём ей на комбикорм! 307 00:14:40,270 --> 00:14:42,170 А ты-то чего смеёшься? 308 00:14:42,920 --> 00:14:45,320 Она ведь и для тебя будет недосягаема. 309 00:14:45,810 --> 00:14:47,450 Ничего подобного! 310 00:14:47,530 --> 00:14:48,940 Ого! Самоуверенная какая! 311 00:14:48,940 --> 00:14:51,030 Так вот она какая — вера в мужа! 312 00:14:51,120 --> 00:14:53,790 Никакая я не жена! Жених, вообще-то! 313 00:14:53,790 --> 00:14:55,120 Сюлетта! 314 00:14:57,430 --> 00:15:01,560 Если честно… я человек посторонний и не должна в ваши разработки лезть… 315 00:15:01,560 --> 00:15:03,290 но раз мисс Нанауры сейчас нет… 316 00:15:03,400 --> 00:15:04,460 Извините… 317 00:15:04,600 --> 00:15:05,420 Что такое? 318 00:15:05,560 --> 00:15:06,250 Просто… 319 00:15:06,930 --> 00:15:08,630 хотела поблагодарить за всё. 320 00:15:09,170 --> 00:15:13,060 Вы ведь сами из «Пейла»… но при этом усиленно нам помогаете! 321 00:15:13,320 --> 00:15:17,390 Если честно, я изначально хотела в инженерную медицину податься. 322 00:15:18,260 --> 00:15:23,120 И поэтому… невероятно рада, что разрешаете поучаствовать в вашем деле и мне. 323 00:15:23,310 --> 00:15:25,500 Точно! У вас «вин-вин» ситуация получается! 324 00:15:26,370 --> 00:15:27,360 И не говори. 325 00:15:30,000 --> 00:15:32,540 Во время твоей дуэли с общежитием Грассли… 326 00:15:32,640 --> 00:15:33,810 ты, может, помнишь… 327 00:15:34,240 --> 00:15:35,200 Извините! 328 00:15:36,680 --> 00:15:38,700 Надо срочно проверить температуру полива! 329 00:15:39,380 --> 00:15:41,290 Тяжело тебе — столько хлопот. 330 00:15:41,520 --> 00:15:43,080 Нет! Что вы! 331 00:15:43,850 --> 00:15:45,160 Ну, я побежала! 332 00:15:45,290 --> 00:15:46,170 Счастливо! 333 00:15:55,030 --> 00:15:56,430 Сюлетта Меркьюри… 334 00:16:02,560 --> 00:16:04,100 Мистер Элан?! 335 00:16:04,160 --> 00:16:05,480 Давно не виделись. 336 00:16:05,480 --> 00:16:07,570 А вам что… уже можно в «Астикассии» быть? 337 00:16:07,770 --> 00:16:08,320 Угу. 338 00:16:08,670 --> 00:16:12,570 С Пейловскими заботами я разобрался, поэтому теперь снова буду учиться. 339 00:16:12,740 --> 00:16:14,170 Ой как замечательно! 340 00:16:14,330 --> 00:16:15,820 Я видел ролик вашей компании. 341 00:16:16,030 --> 00:16:17,660 Ты там просто милашка. 342 00:16:24,560 --> 00:16:25,730 И я не шучу. 343 00:16:27,600 --> 00:16:30,170 В-в-вы чего… мистер Элан? 344 00:16:30,340 --> 00:16:32,170 Вас словно… подменили! 345 00:16:32,450 --> 00:16:35,130 Я изменился. И всё благодаря тебе. 346 00:16:35,210 --> 00:16:36,960 Что? Как?! Ра-а-а-а-азве?! 347 00:16:37,020 --> 00:16:38,170 Пойдём на свидание? 348 00:16:38,260 --> 00:16:39,130 Куда-а-а?! 349 00:16:39,130 --> 00:16:39,870 Ты против? 350 00:16:40,260 --> 00:16:42,270 Да нет… что вы… 351 00:16:42,410 --> 00:16:44,290 Я совсем не против… но… 352 00:16:44,420 --> 00:16:45,170 Но что? 353 00:16:45,310 --> 00:16:46,310 Я не могу… 354 00:16:47,000 --> 00:16:48,810 У меня ведь уже есть мисс Миоринэ… 355 00:16:48,920 --> 00:16:49,780 А-а! 356 00:16:50,360 --> 00:16:52,860 Но ведь ваши отношения… ненастоящие. 357 00:16:55,440 --> 00:16:57,150 Слухи по всей школе ходят. 358 00:16:57,420 --> 00:17:01,370 Говорят, что ты лишь пугало Миоринэ… ну, чтоб отпугивать женихов. 359 00:17:02,130 --> 00:17:05,010 Да, возможно, на словах вы и поженитесь, 360 00:17:05,730 --> 00:17:06,680 но при этом… 361 00:17:07,170 --> 00:17:08,910 любить друг друга не будете. 362 00:17:10,020 --> 00:17:11,730 И ты уж мне поверь… 363 00:17:12,650 --> 00:17:14,590 она не будет в обиде. 364 00:17:17,060 --> 00:17:19,050 И… извините, мне пора! 365 00:17:21,320 --> 00:17:23,010 Сбежала от меня? 366 00:17:23,470 --> 00:17:24,510 Ну да не страшно! 367 00:17:24,900 --> 00:17:26,420 Чуть надавлю — и будет моей. 368 00:17:26,960 --> 00:17:28,330 Тут всё легко. 369 00:17:29,500 --> 00:17:33,440 Нам нужно только одно — мобильный доспех «Аэриал». 370 00:17:33,880 --> 00:17:36,010 Но, подобно Джетаркам или Грассли… 371 00:17:36,090 --> 00:17:38,940 нам необязательно сражаться за него честно. 372 00:17:39,250 --> 00:17:41,570 И за что же вы выбрали этого нового… 373 00:17:41,780 --> 00:17:43,620 усиленного человека? 374 00:17:44,220 --> 00:17:47,360 За вредность характера, которая перекликается с твоей. 375 00:17:53,560 --> 00:17:54,890 Испугал! 376 00:17:55,730 --> 00:17:57,680 И какая муха его укусила?.. 377 00:17:57,830 --> 00:17:59,800 Даже напугал меня немножко… 378 00:18:08,720 --> 00:18:09,650 Нельзя! 379 00:18:11,640 --> 00:18:13,690 Вам сюда нельзя! Пожалуйста, уходите! 380 00:18:14,260 --> 00:18:16,230 В теплицу без спроса нельзя! 381 00:18:16,340 --> 00:18:19,140 Это меня попросили заботиться о помидорчиках! 382 00:18:19,320 --> 00:18:20,990 — Нет-нет, мы всего лишь… 383 00:18:19,320 --> 00:18:21,570 — Мисс Миоринэ лично попросила! 384 00:18:21,640 --> 00:18:23,950 Кроме меня некого было! Поэтому!.. 385 00:18:23,950 --> 00:18:24,900 Сюлетта? 386 00:18:26,060 --> 00:18:27,000 Мисс Миоринэ?! 387 00:18:27,060 --> 00:18:28,900 Ты чего тут раскричалась? 388 00:18:29,680 --> 00:18:31,670 А вы что, уже вернулись?.. 389 00:18:31,690 --> 00:18:33,040 Ну да, корабль купила. 390 00:18:33,200 --> 00:18:35,920 Потому и прилетела раньше, не пришлось ждать рейса. 391 00:18:36,700 --> 00:18:39,540 Ну что ж… как мы и говорили, сумма будет такая. 392 00:18:39,720 --> 00:18:41,880 Пришлите чек на адрес компании. 393 00:18:43,320 --> 00:18:45,850 Мисс Миоринэ… а кто это был?.. 394 00:18:45,970 --> 00:18:48,850 Садовники, которых я наняла для томатов. 395 00:18:49,620 --> 00:18:51,840 Командировок ж только больше станет… 396 00:18:52,060 --> 00:18:54,190 Да и тебе меньше лишней возни. 397 00:18:55,480 --> 00:18:57,680 Мне казалось, что вы ими дорожите… 398 00:18:58,160 --> 00:19:00,300 и что… на меня положились… 399 00:19:00,610 --> 00:19:01,570 Да, спасибо. 400 00:19:01,800 --> 00:19:02,860 Ты здорово помогла. 401 00:19:05,290 --> 00:19:07,230 К слову, с Эланом пересеклась? 402 00:19:08,190 --> 00:19:10,080 Н-не переживайте! 403 00:19:10,350 --> 00:19:12,240 Я отказала, ведь у меня есть вы! 404 00:19:12,340 --> 00:19:13,330 О чём ты вообще? 405 00:19:13,710 --> 00:19:16,140 Мистер Элан пригласил на свидание… 406 00:19:16,380 --> 00:19:18,840 Но я… сразу же ему отказала! 407 00:19:19,010 --> 00:19:20,690 Да ладно, сходила бы. 408 00:19:21,840 --> 00:19:24,130 Не ссорься с ним, коллегами скоро будете. 409 00:19:24,530 --> 00:19:26,640 Ах да! Дуэли с ним запрещаю. 410 00:19:26,840 --> 00:19:27,850 Как коллегами?.. 411 00:19:28,040 --> 00:19:31,460 Я решила его нанять, раз уж опыт пилотирования «Гандама» есть. 412 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 С одним испытателем наша компания далеко не уедет. 413 00:19:35,820 --> 00:19:38,460 Да и тебе не придётся теперь всё на свете делать. 414 00:19:40,460 --> 00:19:41,330 Выходит… 415 00:19:41,570 --> 00:19:44,010 мне здесь быть необязательно? 416 00:19:44,590 --> 00:19:45,620 Пожалуй… 417 00:19:46,490 --> 00:19:47,530 Да, конечно… 418 00:19:48,350 --> 00:19:49,440 Всё правильно. 419 00:19:51,210 --> 00:19:52,090 Я сама… 420 00:19:52,740 --> 00:19:54,490 напридумывала себе всякого… 421 00:19:55,270 --> 00:19:56,040 Кстати! 422 00:19:56,610 --> 00:19:57,740 По поводу Аэриал. 423 00:19:57,840 --> 00:20:00,220 Я на станцию Кветту за ней полечу. 424 00:20:00,610 --> 00:20:01,710 Давай и ты со мной? 425 00:20:02,290 --> 00:20:03,340 Соскучилась ведь? 426 00:20:03,430 --> 00:20:05,550 Хоть повидаетесь наконец. 427 00:20:15,630 --> 00:20:18,560 Станция Кветта 428 00:20:30,430 --> 00:20:32,110 Я вас ожидала… 429 00:20:33,510 --> 00:20:34,840 Деллинг Рембран. 430 00:22:08,730 --> 00:22:09,730 Я принёс ваш обед! 431 00:22:09,860 --> 00:22:11,460 Чего так долго, Боб?! 432 00:22:11,610 --> 00:22:12,600 Извините! 433 00:22:13,950 --> 00:22:16,000 Да, кстати… ты сам ел? 434 00:22:16,140 --> 00:22:16,690 Я?.. 435 00:22:17,070 --> 00:22:18,160 Да нет, не успел… 436 00:22:18,270 --> 00:22:20,060 Ну так поешь до прилёта! 437 00:22:20,180 --> 00:22:21,630 А не то здоровье подкосишь. 438 00:22:21,810 --> 00:22:23,480 Спасибо за заботу… 439 00:22:25,740 --> 00:22:27,720 На радаре неизвестный объект! 440 00:22:27,900 --> 00:22:29,650 Проверяю пермет-коды! 441 00:22:30,030 --> 00:22:31,150 Это доспехи! 442 00:22:31,280 --> 00:22:32,740 Они с Кветты, что ли? 443 00:22:33,070 --> 00:22:35,210 На общем канале не отвечают! 444 00:22:35,410 --> 00:22:37,040 И летят прямо на нас! 445 00:22:37,890 --> 00:22:39,330 Врубай тревогу. 446 00:23:02,810 --> 00:23:03,860 Это же!.. 447 00:23:04,710 --> 00:23:07,570 Ещё немного — и они пересекутся… 448 00:23:08,040 --> 00:23:09,090 Да, пожалуй. 449 00:23:09,490 --> 00:23:11,340 А тебе что, всё равно? 450 00:23:11,580 --> 00:23:14,330 Уверен, что не зря решил сейчас воду мутить? 451 00:23:14,850 --> 00:23:18,580 Нам изначально было плевать на все эти игры в дуэли. 452 00:23:19,260 --> 00:23:22,040 Шаддик давно уже это планировал… 453 00:23:22,680 --> 00:23:23,620 Правда ведь? 454 00:23:24,080 --> 00:23:24,700 Да. 455 00:23:26,900 --> 00:23:29,210 Мы уничтожим «Бенерит Групп»! 456 00:23:30,700 --> 00:23:31,640 Больше я… 457 00:23:31,900 --> 00:23:33,260 сомневаться не буду. 458 00:23:35,650 --> 00:23:40,140 С этого момента ваш корабль переходит под контроль «Паствы рассвета». 459 00:23:40,700 --> 00:23:42,100 Господа хорошие, 460 00:23:42,590 --> 00:23:45,240 я требую от вас немедленно подчиниться. 461 00:23:47,120 --> 00:23:49,090 Нет, можете и сопротивляться… 462 00:23:49,540 --> 00:23:50,900 но тогда я вас всех убью. 463 00:23:52,170 --> 00:24:02,050 Ведьмы с Земли 464 00:23:53,920 --> 00:24:02,050 Одиннадцатая серия 465 00:23:53,920 --> 00:24:02,050 Одиннадцатая серия 466 00:23:54,370 --> 00:23:57,990 Далее в «Мобильный воин Гандам: Ведьма с Меркурия»: 467 00:23:58,370 --> 00:23:59,750 «Ведьмы с Земли». 468 00:24:02,050 --> 00:24:07,140 {\an4}Иллюстрация Yoshitsune Iduna 469 00:24:02,050 --> 00:24:07,140 {\an4}Иллюстрация Yoshitsune Iduna