1
00:00:01,980 --> 00:00:04,130
Сейчас я зачитаю вердикт «Кафедры»:
2
00:00:04,580 --> 00:00:06,770
в ответ на запрос об аресте «Аэриал»
3
00:00:06,810 --> 00:00:09,960
на основании того, что доспех создан
на базе GUND-формы,
4
00:00:09,990 --> 00:00:11,530
прибыл официальный отказ.
5
00:00:12,140 --> 00:00:15,640
Почему Деллинг
выгораживает этот меркурианский доспех?
6
00:00:16,170 --> 00:00:18,000
Почему допустил до дуэлей?
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,450
Почему дал согласие на новую компанию?
8
00:00:20,800 --> 00:00:24,460
Почему «Доминики», которые созданы
охотиться на «ведьм», бездействуют?
9
00:00:24,980 --> 00:00:27,220
Ваши вопросы не изменят нашего решения.
10
00:00:28,650 --> 00:00:29,860
Прошу вас уйти.
11
00:00:32,650 --> 00:00:34,340
Вот же деллингская псина…
12
00:00:35,120 --> 00:00:37,170
А я ведь тебя предупреждал.
13
00:00:37,900 --> 00:00:39,920
«Кафедра» не тронет эту машину.
14
00:00:40,350 --> 00:00:42,230
И ты припёрся, чтобы это сказать?
15
00:00:42,230 --> 00:00:44,520
Принесите два бокала «Шато Латрей».
16
00:00:45,660 --> 00:00:47,480
Я не в настроении пить!
17
00:00:48,460 --> 00:00:50,860
Считай, что это прелюдия к банкету.
18
00:00:52,250 --> 00:00:54,150
Деллинг скоро умрёт.
19
00:01:07,980 --> 00:01:08,380
Ведьма с Меркурия
20
00:02:19,350 --> 00:02:23,080
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
21
00:02:19,350 --> 00:02:23,080
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
22
00:02:27,100 --> 00:02:30,920
GUND-ARM!.. GUND-ARM!..
23
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
Водоворот мыслей
24
00:02:27,930 --> 00:02:30,020
Десятая серия
25
00:02:27,930 --> 00:02:30,020
Десятая серия
26
00:02:30,920 --> 00:02:34,630
Ты надежды нашей путеводная звезда!
27
00:02:34,630 --> 00:02:36,480
— GUND-ARM!
28
00:02:36,210 --> 00:02:37,130
— Меркурианочка.
29
00:02:38,900 --> 00:02:40,540
Мистер Шаддик?
30
00:02:40,860 --> 00:02:41,840
Настроение хорошее?
31
00:02:42,590 --> 00:02:43,400
Случилось что?
32
00:02:44,760 --> 00:02:48,400
Мисс Миоринэ и Аэриал
вот-вот вернутся в академию!
33
00:02:48,650 --> 00:02:49,880
А-а, вот оно что.
34
00:02:50,620 --> 00:02:52,730
Значит, возьмёшься наконец за дуэли,
35
00:02:52,860 --> 00:02:54,610
когда твоя машинка вернётся?
36
00:02:55,230 --> 00:02:57,850
А то за два месяца простоя
порядком вызовов скопилось.
37
00:02:57,960 --> 00:02:59,020
Постараюсь!
38
00:02:59,200 --> 00:03:02,250
Большое вам спасибо,
что ради меня отложили их!
39
00:03:02,580 --> 00:03:04,620
Долгая ж командировка у Миоринэ выдалась…
40
00:03:04,750 --> 00:03:05,840
Две недели ведь уже?
41
00:03:05,950 --> 00:03:07,950
Шестнадцать дней и двенадцать часов!
42
00:03:08,200 --> 00:03:10,190
И всё это время ты
занималась теплицей?
43
00:03:10,420 --> 00:03:11,330
Да!
44
00:03:11,800 --> 00:03:13,710
Говорю ж,
доверяю помидоры тебе.
45
00:03:13,950 --> 00:03:14,410
Мне?
46
00:03:14,700 --> 00:03:18,340
Пока я буду в командировке,
ухаживать за ними не смогу.
47
00:03:18,530 --> 00:03:19,840
Так что займись ты.
48
00:03:20,050 --> 00:03:21,090
А мне можно?!
49
00:03:21,090 --> 00:03:22,490
Вы ведь ими дорожите…
50
00:03:22,490 --> 00:03:24,180
Ну а кого мне ещё просить?
51
00:03:24,490 --> 00:03:25,390
Ты уж не подведи.
52
00:03:32,040 --> 00:03:33,520
Ты просто нечто!
53
00:03:36,250 --> 00:03:37,100
Не стесняйся.
54
00:03:37,170 --> 00:03:38,350
Извините!..
55
00:03:39,460 --> 00:03:39,960
Алло?
56
00:03:39,960 --> 00:03:40,650
Сюлетта!
57
00:03:41,210 --> 00:03:42,200
Старшая?!
58
00:03:42,200 --> 00:03:44,200
Ты там где прохлаждаешься, а?!
59
00:03:44,290 --> 00:03:48,140
Даже не вздумай сказать, что забыла
о сегодняшнем тесте GUND-протезов.
60
00:03:50,120 --> 00:03:50,780
Да!
61
00:03:50,960 --> 00:03:55,380
Наши тела не приспособлены для того,
чтобы свободно жить в космосе!
62
00:03:55,450 --> 00:03:59,500
{\an8}А наша компания как раз и стремится
выйти за рамки, данные природой!
63
00:03:56,450 --> 00:03:57,480
Мартин,
64
00:03:57,590 --> 00:03:59,420
у тебя в бюджете числа не те.
65
00:03:59,520 --> 00:04:00,000
Где?..
66
00:04:00,190 --> 00:04:00,750
{\an8}Да!
67
00:04:00,760 --> 00:04:01,240
Блин!
68
00:04:01,340 --> 00:04:02,800
{\an8}Всё именно так!
69
00:04:01,340 --> 00:04:02,800
Это ж с прошлого месяца!
70
00:04:03,040 --> 00:04:04,610
Извините, что задержалась!
71
00:04:04,610 --> 00:04:05,330
Тормоз!
72
00:04:05,330 --> 00:04:06,550
Усаживайся сюда.
73
00:04:06,670 --> 00:04:08,160
Сейчас я подключу протезы.
74
00:04:08,360 --> 00:04:09,180
Ага!
75
00:04:10,980 --> 00:04:14,980
Соединение успешно!
Сейчас сниму блокировку.
76
00:04:15,130 --> 00:04:17,020
Сюлетта, поднимайся.
77
00:04:25,170 --> 00:04:26,000
Справишься?
78
00:04:26,110 --> 00:04:26,740
Да!
79
00:04:26,950 --> 00:04:27,570
Ну что ж…
80
00:04:29,070 --> 00:04:30,210
тогда давай начинать.
81
00:04:30,850 --> 00:04:33,440
Я начал запись.
Можешь стартовать.
82
00:04:33,580 --> 00:04:34,660
Ты как, готова?
83
00:04:34,770 --> 00:04:35,200
Да!
84
00:04:36,020 --> 00:04:36,590
Три!
85
00:04:37,130 --> 00:04:37,770
Два!
86
00:04:38,200 --> 00:04:38,810
Один!
87
00:04:39,330 --> 00:04:40,140
Поехали!
88
00:04:48,840 --> 00:04:51,800
Кажется, ножные суставы работают отлично.
89
00:04:51,980 --> 00:04:53,580
Что с нагрузкой на колени?
90
00:04:53,810 --> 00:04:55,180
В пределах нормы.
91
00:04:55,310 --> 00:04:56,400
Шик!
92
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
С лестницей разобрались.
93
00:04:59,190 --> 00:05:00,690
Плиты с уклоном — прошли!
94
00:05:02,380 --> 00:05:03,630
Брус — без проблем!
95
00:05:03,740 --> 00:05:04,810
Последнее препятствие!
96
00:05:04,810 --> 00:05:05,850
Не расслабляйся!
97
00:05:05,850 --> 00:05:06,500
Хорошо!
98
00:05:22,500 --> 00:05:24,700
Получилось!
99
00:05:24,700 --> 00:05:27,140
Вот мы и прошли тест
на стандарт «А».
100
00:05:27,340 --> 00:05:29,600
Неужели нам теперь
откроют дорогу в медицину?
101
00:05:29,720 --> 00:05:32,130
Нет, вы получили право подать заявление.
102
00:05:32,430 --> 00:05:35,500
А потом понадобится лицензия
и сертификат безопасности.
103
00:05:36,100 --> 00:05:38,990
Впрочем… если нам разрешат
использовать GUND-форму,
104
00:05:39,180 --> 00:05:41,580
мы сможем начать разработку
разных протезов.
105
00:05:42,050 --> 00:05:45,990
Сперва я думала, что затея бредовая!
Какая, на фиг, компания с «Гандамом»?
106
00:05:46,120 --> 00:05:47,990
А меж тем наш директор мощь!
107
00:05:48,280 --> 00:05:50,450
Мисс Миоринэ всегда была умничкой!
108
00:05:50,520 --> 00:05:53,750
Осталось рекламку снять…
Надо ж людей просвещать!
109
00:05:53,950 --> 00:05:56,130
Ну так для этого ж и будем
«пэвэшку» снимать?
110
00:05:56,180 --> 00:05:56,590
Ага.
111
00:05:56,770 --> 00:06:00,090
Сюлетта, ты договорилась,
чтоб нам место для съёмок дали?
112
00:06:00,430 --> 00:06:00,930
Ой!
113
00:06:01,150 --> 00:06:01,630
«Ой»?
114
00:06:03,360 --> 00:06:05,550
Сюлетта… забыватта.
115
00:06:16,190 --> 00:06:18,190
Ты чё несёшь вообще?
116
00:06:26,750 --> 00:06:28,780
«Пошутить и всех рассмешить»?
117
00:06:30,020 --> 00:06:30,820
Мисс Ника?!
118
00:06:31,090 --> 00:06:32,990
Смотрю… ещё одну хотелку исполнила?
119
00:06:35,350 --> 00:06:37,090
И какая у тебя следующая цель?
120
00:06:38,100 --> 00:06:39,120
Вот, смотрите!
121
00:06:40,680 --> 00:06:42,100
Брелоки?..
122
00:06:42,540 --> 00:06:44,940
Я всегда…
хотела парный с подружкой!
123
00:06:45,210 --> 00:06:47,570
Здорово ведь —
подчёркивает близость…
124
00:06:48,230 --> 00:06:49,220
Ясно!
125
00:06:49,610 --> 00:06:51,680
Ты его для Миоринэ купила…
126
00:06:52,810 --> 00:06:55,140
Мисс Миоринэ… ведь примет его?
127
00:06:55,500 --> 00:06:55,930
Что?
128
00:06:56,450 --> 00:06:57,650
Ну-у-у…
129
00:06:57,880 --> 00:07:00,300
Д-думаю, даже обрадуется!
130
00:07:00,400 --> 00:07:01,730
Он же милый…
131
00:07:02,790 --> 00:07:04,110
Вот точно!
132
00:07:04,670 --> 00:07:07,710
Я как увидела его в магазине,
так влюбилась!
133
00:07:07,820 --> 00:07:10,520
Мне кажется, он очень пойдёт мисс Миоринэ…
134
00:07:11,800 --> 00:07:14,160
Ну, удачи, женишок.
135
00:07:15,100 --> 00:07:17,580
Фронтир «Бенерит Групп»
136
00:07:16,220 --> 00:07:18,330
{\an8}Мы успешно привлекаем инвестиции.
137
00:07:18,700 --> 00:07:21,660
Идея с облигациями нашла большой отклик.
138
00:07:22,080 --> 00:07:25,330
Ты учла риск падения стоимости облигаций
при их конвертации?
139
00:07:25,760 --> 00:07:26,590
Н-нет…
140
00:07:27,000 --> 00:07:30,090
Сейчас ты сильно рискуешь уйти в минус.
141
00:07:30,910 --> 00:07:32,680
Не переоценивай чужую веру!
142
00:07:32,910 --> 00:07:33,720
Хорошо…
143
00:07:34,110 --> 00:07:37,040
Пересмотри максимальные доли
для инвесторов.
144
00:07:37,420 --> 00:07:39,540
И поищи иные источники финансирования.
145
00:07:39,720 --> 00:07:40,350
Хорошо.
146
00:07:40,760 --> 00:07:42,440
План вложения в основной капитал?
147
00:07:42,850 --> 00:07:43,460
Да.
148
00:07:44,540 --> 00:07:46,640
Для двухмесячной компании
149
00:07:46,730 --> 00:07:50,360
вы весьма грамотно рассчитали
эффективность вложений.
150
00:07:51,570 --> 00:07:55,340
Рассмотрите дату выплаты дивидендов…
и продолжайте сбор инвестиций.
151
00:07:58,970 --> 00:08:00,130
С возвращением.
152
00:08:00,370 --> 00:08:02,510
Капец я за эти дни замучилась!
153
00:08:02,890 --> 00:08:04,300
Впрочем, да…
154
00:08:05,940 --> 00:08:06,750
Ничего.
155
00:08:07,480 --> 00:08:08,210
Ну так что?
156
00:08:08,420 --> 00:08:09,840
Это и есть тот корабль?
157
00:08:09,970 --> 00:08:12,770
Он после капремонта,
поэтому цвет по итогу другой…
158
00:08:13,150 --> 00:08:15,390
Мне главное, что он дёшево обошёлся нам.
159
00:08:15,880 --> 00:08:18,970
Осталось найти команду,
что довезёт нас до академии…
160
00:08:19,040 --> 00:08:20,560
Я так понимаю,
161
00:08:20,620 --> 00:08:23,210
вы не прогадали,
когда решили полететь не на Землю?
162
00:08:24,580 --> 00:08:26,810
Не ожидала,
что вновь встречу вас.
163
00:08:27,250 --> 00:08:30,290
Как говорится, хочешь жить —
умей вертеться.
164
00:08:30,700 --> 00:08:33,860
И если желаете, я могу вас
прямо сейчас доставить на Землю.
165
00:08:33,980 --> 00:08:34,990
Нет, откажусь.
166
00:08:35,380 --> 00:08:38,440
Прискорбно!
Но понимаю, вы девушка занятая.
167
00:08:38,570 --> 00:08:40,720
Ну да, я ведь целую компанию основала!
168
00:08:40,970 --> 00:08:44,650
Теперь вот приходится регулярно
с отчётами к подлецу отцу ездить…
169
00:08:44,780 --> 00:08:48,800
На занятия не хожу — одни командировки.
Так ещё и работников обучать надо!
170
00:08:48,880 --> 00:08:50,510
Ей-богу, голова кругом!
171
00:08:50,660 --> 00:08:52,400
По-моему, у вас всё прекрасно.
172
00:08:52,730 --> 00:08:54,040
А вот и нет!
173
00:08:54,510 --> 00:08:55,200
И?
174
00:08:55,600 --> 00:08:57,560
Кто же вы на самом деле такие?
175
00:08:57,950 --> 00:09:00,650
Сперва я думала,
что пытаетесь добраться до отца…
176
00:09:00,740 --> 00:09:04,730
но раз объявились сейчас,
значит, цель — моя «Гандам»-компания?
177
00:09:05,370 --> 00:09:07,150
Вам нужен «Гандам»?
178
00:09:07,410 --> 00:09:10,110
Или, может, наоборот,
выступаете резко против них?
179
00:09:10,380 --> 00:09:12,910
Если угадаете —
я вам честно отвечу.
180
00:09:13,340 --> 00:09:14,860
Космопарламент?
181
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
Надо же, с первого раза!
182
00:09:16,910 --> 00:09:19,840
Даже Парламент
не может закрыть на «Гандам» глаза?
183
00:09:20,760 --> 00:09:23,150
Сейчас мы лишь исследуем вашу машину.
184
00:09:23,410 --> 00:09:25,410
Поэтому я вам не враг.
185
00:09:27,100 --> 00:09:29,670
Ну тогда становитесь союзником.
186
00:09:30,850 --> 00:09:32,420
Он убьёт председателя Деллинга?!
187
00:09:33,000 --> 00:09:34,530
Человек он крайне неуклюжий.
188
00:09:34,940 --> 00:09:38,080
Сомневаюсь, что Джетарк
справится с такой задачей.
189
00:09:40,240 --> 00:09:41,260
Отец…
190
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
а почему бы нам…
191
00:09:43,240 --> 00:09:44,430
не посодействовать?
192
00:09:45,660 --> 00:09:47,240
Если председатель умрёт,
193
00:09:47,400 --> 00:09:49,490
а кто-то из трёх семей
будет Холдером…
194
00:09:49,650 --> 00:09:53,590
он получит во владение всю «Группу»
за счёт общих с Миоринэ акций.
195
00:09:53,800 --> 00:09:54,480
Меж тем…
196
00:09:55,070 --> 00:09:58,080
Сюлетта Меркьюри
числится в небольшой «Син Сэй».
197
00:09:58,370 --> 00:10:02,160
И даже с Миоринэ вместе им не хватит
акций встать во главе «Бенерит».
198
00:10:02,320 --> 00:10:03,070
Иначе говоря…
199
00:10:03,640 --> 00:10:06,220
их победа в дуэли
для «Группы» ничего не значит.
200
00:10:06,970 --> 00:10:12,000
Шаддик, ты всё ещё студент,
так и развлекался бы играми в дуэли…
201
00:10:12,660 --> 00:10:16,270
Если напортачишь,
то лишишься своего места в «Грассли».
202
00:10:16,820 --> 00:10:19,410
Я благодарен,
что вы вытащили меня из приюта…
203
00:10:19,740 --> 00:10:21,060
и нарекли сыном.
204
00:10:22,010 --> 00:10:23,100
И в этот раз…
205
00:10:23,470 --> 00:10:24,280
я выиграю.
206
00:10:25,140 --> 00:10:27,920
Да нам только ролик отснять надо!
207
00:10:28,120 --> 00:10:30,810
Я видел, что «Грассли» пользовались крышей!
208
00:10:30,810 --> 00:10:32,230
Я вам уже ответил — нет!
209
00:10:33,920 --> 00:10:36,360
Это из-за того, что мы земляне, да?!
210
00:10:36,460 --> 00:10:37,700
Вот же незадача…
211
00:10:37,700 --> 00:10:41,030
Для ножных протезов
нам нужна большая площадка!
212
00:10:41,140 --> 00:10:42,270
Послушайте…
213
00:10:42,410 --> 00:10:43,160
Что такое?
214
00:10:43,160 --> 00:10:46,420
А что, если мы воспользуемся
комнатой отдыха Дуэльного комитета?
215
00:10:47,890 --> 00:10:49,750
Точно! Она ж у нас Холдер…
216
00:10:49,750 --> 00:10:51,210
И у неё есть право!
217
00:10:51,210 --> 00:10:54,160
Ну ты молодчина, Сюлетта!
218
00:10:54,210 --> 00:10:56,170
Ты просто чудо!
219
00:10:56,860 --> 00:10:57,970
Пойдёмте скорее!
220
00:10:57,970 --> 00:10:59,800
Если б не эта меркурианская девка…
221
00:10:59,800 --> 00:11:02,030
{\an8}Надо трижды за такое поблагодарить!
222
00:10:59,960 --> 00:11:02,020
Холдером был бы наш Гуэль!
223
00:11:02,030 --> 00:11:05,060
{\an8}Сюлетта! Летта! Та!
224
00:11:02,350 --> 00:11:03,760
Поздно уже жалеть.
225
00:11:03,760 --> 00:11:05,180
Пойдём, Петра.
226
00:11:05,490 --> 00:11:08,060
{\an8}Умничка, Сюлетта!
227
00:11:05,650 --> 00:11:08,060
А его до сих пор… так и не нашли?
228
00:11:09,380 --> 00:11:12,210
Куда же ты пропал… брат?!
229
00:11:15,330 --> 00:11:16,170
Эй, Боб!
230
00:11:16,320 --> 00:11:18,480
Ты ещё не почистил дно судна?
231
00:11:18,580 --> 00:11:20,940
Извините! Но я скоро закончу!
232
00:11:21,200 --> 00:11:23,610
Поспеши! Через пять дней вылетаем.
233
00:11:23,870 --> 00:11:24,830
Куда?..
234
00:11:25,200 --> 00:11:26,880
Надо груз доставить.
235
00:11:27,040 --> 00:11:28,160
Полетишь с нами!
236
00:11:28,330 --> 00:11:31,830
Нам на станцию Кветту…
там вроде крупный завод «Бенерит Групп».
237
00:11:32,480 --> 00:11:33,520
Бенеритский?!
238
00:11:34,160 --> 00:11:35,420
Что-то смущает?
239
00:11:36,310 --> 00:11:37,100
Да нет…
240
00:11:37,980 --> 00:11:38,970
У меня…
241
00:11:39,650 --> 00:11:41,140
никаких связей с ними нет.
242
00:11:40,760 --> 00:11:43,000
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
243
00:11:43,530 --> 00:11:46,020
Земля
244
00:12:14,050 --> 00:12:17,810
{\an8}GUND-ARM! GUND-ARM!
245
00:12:18,040 --> 00:12:21,920
{\an8}Ты надежды нашей путеводная звезда!
246
00:12:21,920 --> 00:12:25,920
{\an8}GUND-ARM! GUND-ARM!
247
00:12:22,840 --> 00:12:23,540
Софи!
248
00:12:24,700 --> 00:12:25,970
Норея?
249
00:12:26,060 --> 00:12:29,570
{\an8}С тобой в будущее путь нам открыт!
250
00:12:26,110 --> 00:12:28,450
Вот, погляди. Цирк!
251
00:12:29,860 --> 00:12:30,910
«Астикассия»?
252
00:12:30,860 --> 00:12:32,960
{\an8}В кабине — безопасно!
253
00:12:31,880 --> 00:12:32,960
Это там доспех?
254
00:12:33,050 --> 00:12:34,980
{\an8}Пилотировать — не опасно!
255
00:12:33,740 --> 00:12:35,480
Представь себе, «Гандам»!
256
00:12:35,070 --> 00:12:38,800
{\an8}Она летает! И танцует! Аэриал!
257
00:12:37,040 --> 00:12:39,440
Так она что… «ведьма»?
258
00:12:39,610 --> 00:12:41,780
Акционерное общество «Ганд-Арм»!
259
00:12:42,030 --> 00:12:43,630
Смотрю их ролик — и закипаю.
260
00:12:43,630 --> 00:12:46,820
«Она летает! И танцует! Аэриал!»
261
00:12:47,420 --> 00:12:49,030
Софи, а где Наджи?
262
00:12:49,360 --> 00:12:51,080
Небось, на огороде копается.
263
00:12:51,370 --> 00:12:52,190
Наджи!
264
00:12:52,410 --> 00:12:54,520
Тебе из «Астикассии» звонят!
265
00:12:54,830 --> 00:12:56,860
Принц хочет напрямую поговорить.
266
00:12:57,220 --> 00:12:58,420
В смысле?
267
00:12:59,080 --> 00:13:02,920
Звонишь без посредника?
А раньше ведь таким осторожным был…
268
00:13:03,250 --> 00:13:06,010
Это потому что речь пойдёт
о важном и скользком деле.
269
00:13:06,120 --> 00:13:07,510
О! И о каком же?
270
00:13:08,240 --> 00:13:10,670
Я хочу, чтобы вы напали
на Деллинга Рембрана.
271
00:13:11,780 --> 00:13:14,570
Предлагаешь нам порешить
твоего главного начальника?
272
00:13:14,910 --> 00:13:16,180
Через пять дней…
273
00:13:16,280 --> 00:13:18,900
Деллинг собирается посетить
станцию Кветту.
274
00:13:19,540 --> 00:13:23,700
То есть нам надо выйти в космос
и атаковать одну из лучших баз «Бенерит»?
275
00:13:23,900 --> 00:13:26,150
Не многовато ли ты от землян хочешь?
276
00:13:26,370 --> 00:13:29,980
Патрульной флотилией у Кветты
заведуют сейчас Джетарки.
277
00:13:30,530 --> 00:13:32,760
И они согласились подсократить охрану…
278
00:13:34,970 --> 00:13:37,950
Тогда для начала
подготовь нам кое-что.
279
00:13:38,160 --> 00:13:40,170
План полётов и судёнышко.
280
00:13:40,900 --> 00:13:43,940
Я позвоню, когда удостоверюсь,
что они есть.
281
00:13:49,190 --> 00:13:50,510
Спасибо, что связала нас.
282
00:13:54,030 --> 00:13:56,540
Твой названный отец
передаёт привет.
283
00:13:57,260 --> 00:13:58,110
Я рада…
284
00:13:59,970 --> 00:14:03,640
И какого чёрта земляне
забыли в нашей комнате отдыха?
285
00:14:03,770 --> 00:14:04,810
Эй, Родзи!
286
00:14:04,890 --> 00:14:06,430
— Родзи!
287
00:14:05,760 --> 00:14:07,820
— Красота какая… надо же!
288
00:14:07,890 --> 00:14:09,550
{\an8}Номер патента —
289
00:14:09,730 --> 00:14:12,300
{\an8}AST-876754...
290
00:14:10,180 --> 00:14:12,870
Извини… но у нас тут съёмки, вообще-то.
291
00:14:13,150 --> 00:14:15,120
{\an8}Одна из особенностей GUND-медицины —
292
00:14:15,170 --> 00:14:17,700
Какая же мисс Миоринэ крутая!
293
00:14:15,200 --> 00:14:17,720
{\an8}это то, что мы можем прочесть
мысли пациента
294
00:14:17,770 --> 00:14:19,910
{\an8}и понять, что у него болит.
295
00:14:18,010 --> 00:14:19,910
У неё даже интервью берут!
296
00:14:20,010 --> 00:14:22,860
Да! Мисс Миоринэ просто нечто!
297
00:14:20,730 --> 00:14:22,340
{\an8}Благодаря нашим разработкам,
298
00:14:22,340 --> 00:14:24,890
{\an8}не сомневаюсь,
мы сумеем подарить вам тела,
299
00:14:22,990 --> 00:14:25,610
Если честно, ощущение,
что она с другой планеты…
300
00:14:24,900 --> 00:14:28,800
{\an8}пригодные для жизни
даже в открытом космосе.
301
00:14:25,710 --> 00:14:27,170
Будто раньше было иначе!
302
00:14:27,620 --> 00:14:28,800
Да-да, конечно…
303
00:14:28,850 --> 00:14:31,900
Она как племенной жеребец,
а мы сорняк у неё под ногами.
304
00:14:32,100 --> 00:14:33,550
Выходит, она всех нас слопает!
305
00:14:33,850 --> 00:14:34,850
Вот именно!
306
00:14:34,850 --> 00:14:39,020
Сначала будет гонять в три шеи,
а потом мы пойдём ей на комбикорм!
307
00:14:40,270 --> 00:14:42,170
А ты-то чего смеёшься?
308
00:14:42,920 --> 00:14:45,320
Она ведь и для тебя будет недосягаема.
309
00:14:45,810 --> 00:14:47,450
Ничего подобного!
310
00:14:47,530 --> 00:14:48,940
Ого! Самоуверенная какая!
311
00:14:48,940 --> 00:14:51,030
Так вот она какая — вера в мужа!
312
00:14:51,120 --> 00:14:53,790
Никакая я не жена!
Жених, вообще-то!
313
00:14:53,790 --> 00:14:55,120
Сюлетта!
314
00:14:57,430 --> 00:15:01,560
Если честно… я человек посторонний
и не должна в ваши разработки лезть…
315
00:15:01,560 --> 00:15:03,290
но раз мисс Нанауры сейчас нет…
316
00:15:03,400 --> 00:15:04,460
Извините…
317
00:15:04,600 --> 00:15:05,420
Что такое?
318
00:15:05,560 --> 00:15:06,250
Просто…
319
00:15:06,930 --> 00:15:08,630
хотела поблагодарить за всё.
320
00:15:09,170 --> 00:15:13,060
Вы ведь сами из «Пейла»…
но при этом усиленно нам помогаете!
321
00:15:13,320 --> 00:15:17,390
Если честно, я изначально хотела
в инженерную медицину податься.
322
00:15:18,260 --> 00:15:23,120
И поэтому… невероятно рада, что разрешаете
поучаствовать в вашем деле и мне.
323
00:15:23,310 --> 00:15:25,500
Точно! У вас «вин-вин» ситуация получается!
324
00:15:26,370 --> 00:15:27,360
И не говори.
325
00:15:30,000 --> 00:15:32,540
Во время твоей дуэли с общежитием Грассли…
326
00:15:32,640 --> 00:15:33,810
ты, может, помнишь…
327
00:15:34,240 --> 00:15:35,200
Извините!
328
00:15:36,680 --> 00:15:38,700
Надо срочно проверить
температуру полива!
329
00:15:39,380 --> 00:15:41,290
Тяжело тебе — столько хлопот.
330
00:15:41,520 --> 00:15:43,080
Нет! Что вы!
331
00:15:43,850 --> 00:15:45,160
Ну, я побежала!
332
00:15:45,290 --> 00:15:46,170
Счастливо!
333
00:15:55,030 --> 00:15:56,430
Сюлетта Меркьюри…
334
00:16:02,560 --> 00:16:04,100
Мистер Элан?!
335
00:16:04,160 --> 00:16:05,480
Давно не виделись.
336
00:16:05,480 --> 00:16:07,570
А вам что… уже можно
в «Астикассии» быть?
337
00:16:07,770 --> 00:16:08,320
Угу.
338
00:16:08,670 --> 00:16:12,570
С Пейловскими заботами я разобрался,
поэтому теперь снова буду учиться.
339
00:16:12,740 --> 00:16:14,170
Ой как замечательно!
340
00:16:14,330 --> 00:16:15,820
Я видел ролик вашей компании.
341
00:16:16,030 --> 00:16:17,660
Ты там просто милашка.
342
00:16:24,560 --> 00:16:25,730
И я не шучу.
343
00:16:27,600 --> 00:16:30,170
В-в-вы чего… мистер Элан?
344
00:16:30,340 --> 00:16:32,170
Вас словно… подменили!
345
00:16:32,450 --> 00:16:35,130
Я изменился. И всё благодаря тебе.
346
00:16:35,210 --> 00:16:36,960
Что? Как?! Ра-а-а-а-азве?!
347
00:16:37,020 --> 00:16:38,170
Пойдём на свидание?
348
00:16:38,260 --> 00:16:39,130
Куда-а-а?!
349
00:16:39,130 --> 00:16:39,870
Ты против?
350
00:16:40,260 --> 00:16:42,270
Да нет… что вы…
351
00:16:42,410 --> 00:16:44,290
Я совсем не против… но…
352
00:16:44,420 --> 00:16:45,170
Но что?
353
00:16:45,310 --> 00:16:46,310
Я не могу…
354
00:16:47,000 --> 00:16:48,810
У меня ведь уже есть мисс Миоринэ…
355
00:16:48,920 --> 00:16:49,780
А-а!
356
00:16:50,360 --> 00:16:52,860
Но ведь ваши отношения… ненастоящие.
357
00:16:55,440 --> 00:16:57,150
Слухи по всей школе ходят.
358
00:16:57,420 --> 00:17:01,370
Говорят, что ты лишь пугало Миоринэ…
ну, чтоб отпугивать женихов.
359
00:17:02,130 --> 00:17:05,010
Да, возможно,
на словах вы и поженитесь,
360
00:17:05,730 --> 00:17:06,680
но при этом…
361
00:17:07,170 --> 00:17:08,910
любить друг друга не будете.
362
00:17:10,020 --> 00:17:11,730
И ты уж мне поверь…
363
00:17:12,650 --> 00:17:14,590
она не будет в обиде.
364
00:17:17,060 --> 00:17:19,050
И… извините, мне пора!
365
00:17:21,320 --> 00:17:23,010
Сбежала от меня?
366
00:17:23,470 --> 00:17:24,510
Ну да не страшно!
367
00:17:24,900 --> 00:17:26,420
Чуть надавлю — и будет моей.
368
00:17:26,960 --> 00:17:28,330
Тут всё легко.
369
00:17:29,500 --> 00:17:33,440
Нам нужно только одно —
мобильный доспех «Аэриал».
370
00:17:33,880 --> 00:17:36,010
Но, подобно Джетаркам или Грассли…
371
00:17:36,090 --> 00:17:38,940
нам необязательно
сражаться за него честно.
372
00:17:39,250 --> 00:17:41,570
И за что же вы выбрали этого нового…
373
00:17:41,780 --> 00:17:43,620
усиленного человека?
374
00:17:44,220 --> 00:17:47,360
За вредность характера,
которая перекликается с твоей.
375
00:17:53,560 --> 00:17:54,890
Испугал!
376
00:17:55,730 --> 00:17:57,680
И какая муха его укусила?..
377
00:17:57,830 --> 00:17:59,800
Даже напугал меня немножко…
378
00:18:08,720 --> 00:18:09,650
Нельзя!
379
00:18:11,640 --> 00:18:13,690
Вам сюда нельзя!
Пожалуйста, уходите!
380
00:18:14,260 --> 00:18:16,230
В теплицу без спроса нельзя!
381
00:18:16,340 --> 00:18:19,140
Это меня попросили
заботиться о помидорчиках!
382
00:18:19,320 --> 00:18:20,990
— Нет-нет, мы всего лишь…
383
00:18:19,320 --> 00:18:21,570
— Мисс Миоринэ лично попросила!
384
00:18:21,640 --> 00:18:23,950
Кроме меня некого было! Поэтому!..
385
00:18:23,950 --> 00:18:24,900
Сюлетта?
386
00:18:26,060 --> 00:18:27,000
Мисс Миоринэ?!
387
00:18:27,060 --> 00:18:28,900
Ты чего тут раскричалась?
388
00:18:29,680 --> 00:18:31,670
А вы что, уже вернулись?..
389
00:18:31,690 --> 00:18:33,040
Ну да, корабль купила.
390
00:18:33,200 --> 00:18:35,920
Потому и прилетела раньше,
не пришлось ждать рейса.
391
00:18:36,700 --> 00:18:39,540
Ну что ж…
как мы и говорили, сумма будет такая.
392
00:18:39,720 --> 00:18:41,880
Пришлите чек на адрес компании.
393
00:18:43,320 --> 00:18:45,850
Мисс Миоринэ… а кто это был?..
394
00:18:45,970 --> 00:18:48,850
Садовники, которых я наняла для томатов.
395
00:18:49,620 --> 00:18:51,840
Командировок ж только больше станет…
396
00:18:52,060 --> 00:18:54,190
Да и тебе меньше лишней возни.
397
00:18:55,480 --> 00:18:57,680
Мне казалось, что вы ими дорожите…
398
00:18:58,160 --> 00:19:00,300
и что… на меня положились…
399
00:19:00,610 --> 00:19:01,570
Да, спасибо.
400
00:19:01,800 --> 00:19:02,860
Ты здорово помогла.
401
00:19:05,290 --> 00:19:07,230
К слову, с Эланом пересеклась?
402
00:19:08,190 --> 00:19:10,080
Н-не переживайте!
403
00:19:10,350 --> 00:19:12,240
Я отказала, ведь у меня есть вы!
404
00:19:12,340 --> 00:19:13,330
О чём ты вообще?
405
00:19:13,710 --> 00:19:16,140
Мистер Элан пригласил на свидание…
406
00:19:16,380 --> 00:19:18,840
Но я… сразу же ему отказала!
407
00:19:19,010 --> 00:19:20,690
Да ладно, сходила бы.
408
00:19:21,840 --> 00:19:24,130
Не ссорься с ним,
коллегами скоро будете.
409
00:19:24,530 --> 00:19:26,640
Ах да! Дуэли с ним запрещаю.
410
00:19:26,840 --> 00:19:27,850
Как коллегами?..
411
00:19:28,040 --> 00:19:31,460
Я решила его нанять,
раз уж опыт пилотирования «Гандама» есть.
412
00:19:32,160 --> 00:19:35,000
С одним испытателем
наша компания далеко не уедет.
413
00:19:35,820 --> 00:19:38,460
Да и тебе не придётся теперь
всё на свете делать.
414
00:19:40,460 --> 00:19:41,330
Выходит…
415
00:19:41,570 --> 00:19:44,010
мне здесь быть необязательно?
416
00:19:44,590 --> 00:19:45,620
Пожалуй…
417
00:19:46,490 --> 00:19:47,530
Да, конечно…
418
00:19:48,350 --> 00:19:49,440
Всё правильно.
419
00:19:51,210 --> 00:19:52,090
Я сама…
420
00:19:52,740 --> 00:19:54,490
напридумывала себе всякого…
421
00:19:55,270 --> 00:19:56,040
Кстати!
422
00:19:56,610 --> 00:19:57,740
По поводу Аэриал.
423
00:19:57,840 --> 00:20:00,220
Я на станцию Кветту за ней полечу.
424
00:20:00,610 --> 00:20:01,710
Давай и ты со мной?
425
00:20:02,290 --> 00:20:03,340
Соскучилась ведь?
426
00:20:03,430 --> 00:20:05,550
Хоть повидаетесь наконец.
427
00:20:15,630 --> 00:20:18,560
Станция Кветта
428
00:20:30,430 --> 00:20:32,110
Я вас ожидала…
429
00:20:33,510 --> 00:20:34,840
Деллинг Рембран.
430
00:22:08,730 --> 00:22:09,730
Я принёс ваш обед!
431
00:22:09,860 --> 00:22:11,460
Чего так долго, Боб?!
432
00:22:11,610 --> 00:22:12,600
Извините!
433
00:22:13,950 --> 00:22:16,000
Да, кстати… ты сам ел?
434
00:22:16,140 --> 00:22:16,690
Я?..
435
00:22:17,070 --> 00:22:18,160
Да нет, не успел…
436
00:22:18,270 --> 00:22:20,060
Ну так поешь до прилёта!
437
00:22:20,180 --> 00:22:21,630
А не то здоровье подкосишь.
438
00:22:21,810 --> 00:22:23,480
Спасибо за заботу…
439
00:22:25,740 --> 00:22:27,720
На радаре неизвестный объект!
440
00:22:27,900 --> 00:22:29,650
Проверяю пермет-коды!
441
00:22:30,030 --> 00:22:31,150
Это доспехи!
442
00:22:31,280 --> 00:22:32,740
Они с Кветты, что ли?
443
00:22:33,070 --> 00:22:35,210
На общем канале не отвечают!
444
00:22:35,410 --> 00:22:37,040
И летят прямо на нас!
445
00:22:37,890 --> 00:22:39,330
Врубай тревогу.
446
00:23:02,810 --> 00:23:03,860
Это же!..
447
00:23:04,710 --> 00:23:07,570
Ещё немного — и они пересекутся…
448
00:23:08,040 --> 00:23:09,090
Да, пожалуй.
449
00:23:09,490 --> 00:23:11,340
А тебе что, всё равно?
450
00:23:11,580 --> 00:23:14,330
Уверен, что не зря решил
сейчас воду мутить?
451
00:23:14,850 --> 00:23:18,580
Нам изначально было плевать
на все эти игры в дуэли.
452
00:23:19,260 --> 00:23:22,040
Шаддик давно уже это планировал…
453
00:23:22,680 --> 00:23:23,620
Правда ведь?
454
00:23:24,080 --> 00:23:24,700
Да.
455
00:23:26,900 --> 00:23:29,210
Мы уничтожим «Бенерит Групп»!
456
00:23:30,700 --> 00:23:31,640
Больше я…
457
00:23:31,900 --> 00:23:33,260
сомневаться не буду.
458
00:23:35,650 --> 00:23:40,140
С этого момента ваш корабль
переходит под контроль «Паствы рассвета».
459
00:23:40,700 --> 00:23:42,100
Господа хорошие,
460
00:23:42,590 --> 00:23:45,240
я требую от вас немедленно подчиниться.
461
00:23:47,120 --> 00:23:49,090
Нет, можете и сопротивляться…
462
00:23:49,540 --> 00:23:50,900
но тогда я вас всех убью.
463
00:23:52,170 --> 00:24:02,050
Ведьмы с Земли
464
00:23:53,920 --> 00:24:02,050
Одиннадцатая серия
465
00:23:53,920 --> 00:24:02,050
Одиннадцатая серия
466
00:23:54,370 --> 00:23:57,990
Далее в «Мобильный воин Гандам:
Ведьма с Меркурия»:
467
00:23:58,370 --> 00:23:59,750
«Ведьмы с Земли».
468
00:24:02,050 --> 00:24:07,140
{\an4}Иллюстрация Yoshitsune Iduna
469
00:24:02,050 --> 00:24:07,140
{\an4}Иллюстрация Yoshitsune Iduna