1
00:00:03,580 --> 00:00:04,350
Miorine!
2
00:00:07,540 --> 00:00:08,860
Suletta...?
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,150
Miorine? Miorine!
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,450
Não acredito! Tá brincando, né?
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,830
Suletta Mercury?
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,580
Já estamos nos conhecendo! Não é o máximo?
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,460
Eu sou Sophie Pulone,
8
00:00:25,020 --> 00:00:26,710
uma bruxa da Terra.
9
00:00:27,480 --> 00:00:29,460
Aquele mobile suit...
10
00:00:29,770 --> 00:00:32,170
Fala aí, Bruxa de Mercúrio...
11
00:00:32,170 --> 00:00:34,190
Cadê a Aerial?
12
00:00:34,190 --> 00:00:37,030
Deve estar por aqui. Mostra pra mim.
13
00:00:37,030 --> 00:00:38,820
Ah, entendi.
14
00:00:38,820 --> 00:00:40,610
Você não consegue me ouvir.
15
00:00:40,610 --> 00:00:41,850
Sendo assim...
16
00:00:47,520 --> 00:00:48,760
Vai, corre!
17
00:00:48,760 --> 00:00:51,190
Acho bom entrar na Aerial logo!
18
00:00:51,190 --> 00:00:53,940
Senão, vai morrer!
19
00:00:59,080 --> 00:01:00,620
Suletta!
20
00:01:01,080 --> 00:01:02,140
Presidente?
21
00:01:02,140 --> 00:01:03,450
Eles estão chegando.
22
00:01:03,770 --> 00:01:04,930
Senhora...
23
00:01:04,930 --> 00:01:07,510
vai mesmo colocar a Aerial em batalha?
24
00:01:07,510 --> 00:01:10,210
Resgatar a Suletta e os outros não é mais--
25
00:01:10,210 --> 00:01:11,750
Aquela garota virá até nós.
26
00:01:14,270 --> 00:01:15,970
Afinal...
27
00:01:16,650 --> 00:01:18,260
A Aerial está aqui.
28
00:01:16,650 --> 00:01:19,990
{\an8}Continue Seguindo Em Frente,
Ao Invés de Fugir
29
00:02:50,830 --> 00:02:52,520
Alerta de emergência...
30
00:02:52,520 --> 00:02:54,220
{\an8}...B1 emitido.
31
00:02:53,160 --> 00:02:55,610
Isto não é uma simulação, não é?
32
00:02:55,610 --> 00:02:58,050
É claro que não! É um alerta B1!
33
00:02:58,050 --> 00:02:59,550
O que significa que...
34
00:02:59,550 --> 00:03:00,570
Isso aqui...
35
00:03:00,960 --> 00:03:02,490
É guerra.
36
00:03:12,850 --> 00:03:14,790
Verifiquem os danos nas unidades de propulsão!
37
00:03:15,150 --> 00:03:16,460
Lancem os Dilanzas!
38
00:03:16,460 --> 00:03:18,880
Sr. Jeturk! Que bom que está a salvo.
39
00:03:18,880 --> 00:03:20,760
Irei pilotar um deles, então prepare-o para mim!
40
00:03:20,760 --> 00:03:23,050
Certo. Mas, senhor--
41
00:03:23,050 --> 00:03:27,390
Já chega daquele moleque
dos Grassley me fazer de otário!
42
00:03:31,490 --> 00:03:34,820
O Presidente supostamente
deve evacuar para o Abrigo 51.
43
00:03:34,820 --> 00:03:36,230
Vocês precisam protegê-lo.
44
00:03:36,230 --> 00:03:38,820
Comandante Rajan. Estamos
aguardando as suas ordens.
45
00:03:38,820 --> 00:03:40,280
Vamos resgatar o Presidente.
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,110
Depressa.
47
00:03:50,260 --> 00:03:52,390
Norea Du Noc, sinalizando conexão.
48
00:03:52,390 --> 00:03:53,920
Chegou bem na hora.
49
00:03:53,920 --> 00:03:54,960
Olcott!
50
00:03:54,960 --> 00:03:58,420
Detectamos quatro códigos
de identificação de mobile suits no Bloco D.
51
00:03:58,420 --> 00:03:59,710
É a Dominicus.
52
00:03:59,710 --> 00:04:01,570
Ponte falando. Entendido.
53
00:04:01,570 --> 00:04:02,550
Sophie!
54
00:04:02,550 --> 00:04:03,930
Suletta Mercury!
55
00:04:03,930 --> 00:04:04,340
Hã?
56
00:04:04,340 --> 00:04:06,240
É a garota do vídeo! Eu me encontrei com ela!
57
00:04:06,240 --> 00:04:07,890
Ela está nesta fábrica!
58
00:04:07,890 --> 00:04:09,770
{\an8}Será obra do destino?
59
00:04:07,890 --> 00:04:09,770
A garota de Asticassia?
60
00:04:09,770 --> 00:04:11,180
{\an8}Parece ser, hein?
61
00:04:09,770 --> 00:04:11,180
Sophie!
62
00:04:11,180 --> 00:04:12,270
Os Caçadores de Bruxas estão vindo.
63
00:04:12,810 --> 00:04:14,600
Como combinado,
vocês precisam mantê-los ocupados.
64
00:04:14,600 --> 00:04:15,690
O quê?!
65
00:04:15,690 --> 00:04:17,900
Não vamos todos juntos?
66
00:04:17,900 --> 00:04:19,020
Tá com medo de ir sozinha?
67
00:04:19,020 --> 00:04:22,490
Se precisar de ajuda, não precisa se segurar.
68
00:04:22,490 --> 00:04:23,950
Tá de sacanagem!
69
00:04:27,470 --> 00:04:30,660
Olcott! As tropas de defesa
da fábrica estão se aproximando.
70
00:04:30,660 --> 00:04:32,120
Há oito deles.
71
00:04:32,470 --> 00:04:33,540
Iremos interceptá-los.
72
00:04:33,540 --> 00:04:34,620
Destruam todos!
73
00:04:34,620 --> 00:04:35,870
Entendido!
74
00:04:34,620 --> 00:04:35,870
{\an8}Entendido!
75
00:04:39,270 --> 00:04:42,970
Tenho certeza de que posso abrir
o anteparo do centro de controle!
76
00:04:43,900 --> 00:04:44,970
Não se mova!
77
00:04:44,970 --> 00:04:46,470
Senhorita Miorine?
78
00:04:49,110 --> 00:04:51,010
O que você está fazendo aqui?
79
00:04:51,010 --> 00:04:52,760
Por que está vestida assim?
80
00:04:52,760 --> 00:04:53,270
O quê?
81
00:04:53,620 --> 00:04:56,520
Precisa vestir um uniforme
padrão quando evacuar.
82
00:04:57,560 --> 00:05:00,150
Por que você não se preocupa
com a sua filha primeiro?!
83
00:05:00,540 --> 00:05:03,900
Todas as unidades, seguiremos
agora para o interior da fábrica.
84
00:05:07,950 --> 00:05:09,360
Um inimigo?
85
00:05:09,360 --> 00:05:11,660
É só um. Não deixem que escape.
86
00:05:11,660 --> 00:05:12,830
Espalhem-se!
87
00:05:12,830 --> 00:05:14,790
Eles chegaram! Eles chegaram!
88
00:05:15,210 --> 00:05:18,000
Vocês vão virar pó na minha mão!
89
00:05:18,000 --> 00:05:20,290
Grau dois de Permet!
90
00:05:25,190 --> 00:05:28,680
Vou acabar com vocês, um de cada vez!
91
00:05:33,970 --> 00:05:35,370
É o GUND Format?!
92
00:05:35,370 --> 00:05:36,900
Aquela coisa é um Gundam?!
93
00:05:36,900 --> 00:05:38,310
Então vamos usar o Antidote.
94
00:05:38,310 --> 00:05:40,110
Cerquem e destruam ela.
95
00:05:53,240 --> 00:05:54,870
Toma essa, bruxa!
96
00:06:05,050 --> 00:06:06,920
Caia, Gundam!
97
00:06:06,920 --> 00:06:09,130
Grau de permet... quatro.
98
00:06:18,980 --> 00:06:21,320
O meu coração tá doendo pra caramba.
99
00:06:21,320 --> 00:06:23,250
Não consigo... respirar.
100
00:06:23,250 --> 00:06:25,570
Acho que vou vomitar
os salgadinhos que acabei de comer.
101
00:06:26,000 --> 00:06:27,530
Mas...
102
00:06:27,530 --> 00:06:30,450
Eu estou viva!
103
00:06:41,460 --> 00:06:43,380
O Antidote não está funcionando!
104
00:06:53,900 --> 00:06:57,390
Essa coisa só funciona até o grau três!
105
00:06:59,740 --> 00:07:02,060
O uso de munição física é proibido pelo tratado!
106
00:07:02,060 --> 00:07:04,650
Vocês estão poluindo o espaço, desgraçados!
107
00:07:11,990 --> 00:07:16,200
Vocês, Espacianos desgraçados,
poluíram a Terra e fugiram.
108
00:07:26,380 --> 00:07:28,340
Terroristas desgraçados!
109
00:07:29,420 --> 00:07:30,170
Que saco.
110
00:07:32,030 --> 00:07:35,260
Ponte, as forças inimigas foram neutralizadas.
111
00:07:35,260 --> 00:07:37,640
Vamos manter o controle dos sub portões.
112
00:07:37,640 --> 00:07:39,980
Mais tropas de defesa devem vir em breve.
113
00:07:39,980 --> 00:07:41,480
Não baixem a guarda.
114
00:07:41,870 --> 00:07:43,560
Avisem a equipe de prontidão na retaguarda.
115
00:07:43,910 --> 00:07:47,570
Precisamos terminar o trabalho antes que as
comunicações da fábrica sejam restauradas.
116
00:07:48,130 --> 00:07:49,650
Iniciar operação.
117
00:07:59,460 --> 00:08:00,290
Parou.
118
00:08:00,810 --> 00:08:03,290
Preciso ajudar a Miorine.
119
00:08:03,290 --> 00:08:03,750
Mas...
120
00:08:04,270 --> 00:08:06,000
Como?
121
00:08:10,080 --> 00:08:11,890
Hangar 78...
122
00:08:12,570 --> 00:08:14,300
Se eu estiver com a Aerial...
123
00:08:14,300 --> 00:08:16,970
Poderei resgatar a Miorine!
124
00:08:25,580 --> 00:08:26,900
Pai!
125
00:08:26,900 --> 00:08:29,270
Fuja... daqui.
126
00:08:30,460 --> 00:08:32,250
Não vem com essa!
127
00:08:32,250 --> 00:08:34,650
Não inventa de morrer agora!
128
00:08:35,410 --> 00:08:38,380
Escolha a opção...
129
00:08:38,380 --> 00:08:41,200
com maiores chances de sobrevivência.
130
00:08:41,200 --> 00:08:43,430
É isso que...
131
00:08:43,430 --> 00:08:45,330
a Notrette faria.
132
00:08:46,640 --> 00:08:50,670
Por que você veio falar da minha mãe agora?
133
00:08:51,610 --> 00:08:54,550
Porque decidimos isso juntos.
134
00:08:54,980 --> 00:08:56,590
Se alguma coisa acontecesse...
135
00:08:57,110 --> 00:08:58,860
ao menos um de nós...
136
00:08:58,860 --> 00:09:00,180
deveria...
137
00:09:01,280 --> 00:09:03,480
Não quero ouvir as suas desculpas.
138
00:09:03,910 --> 00:09:06,270
Por que vocês dois não escaparam juntos?
139
00:09:07,910 --> 00:09:09,190
Covarde.
140
00:09:09,190 --> 00:09:12,070
Você poderia ter me contado antes!
141
00:09:15,170 --> 00:09:17,880
Machei, Jalil... Vamos nos dividir em três.
142
00:09:17,880 --> 00:09:19,090
Entendido!
143
00:09:17,880 --> 00:09:19,090
{\an8}Entendido!
144
00:09:32,150 --> 00:09:33,460
Vamos.
145
00:09:35,150 --> 00:09:37,090
Não adianta. Está sem sinal...
146
00:09:37,090 --> 00:09:39,000
Que merda está acontecendo?
147
00:09:45,120 --> 00:09:48,600
Ponte, perdemos o rastreador do alvo
e não podemos confirmar a localização.
148
00:09:48,960 --> 00:09:50,980
Vamos seguir nos infiltrando.
149
00:09:55,920 --> 00:09:57,690
Como eles...
150
00:09:57,690 --> 00:09:59,450
Como eles podem fazer isso?!
151
00:09:59,800 --> 00:10:01,700
Precisamos fugir. É perigoso ficar aqui.
152
00:10:01,700 --> 00:10:03,450
Mas fugir para onde?!
153
00:10:03,450 --> 00:10:05,330
A Suletta e a Miorine ainda não voltaram.
154
00:10:12,710 --> 00:10:14,000
Vamos fugir, pessoal!
155
00:10:15,440 --> 00:10:17,300
Eu não quero morrer!
156
00:10:17,920 --> 00:10:19,400
Munição?
157
00:10:19,400 --> 00:10:20,430
Não me diga que...
158
00:10:20,780 --> 00:10:22,510
são Terráqueos?
159
00:10:22,510 --> 00:10:26,100
Qualquer tentativa de fuga
deve ser neutralizada.
160
00:10:28,950 --> 00:10:32,440
É o nosso indicativo de chamada?
161
00:10:33,320 --> 00:10:35,280
Está do lado do Príncipe?
162
00:10:48,720 --> 00:10:50,000
Nika...
163
00:10:55,230 --> 00:10:58,220
O que... você acabou de fazer?
164
00:11:02,360 --> 00:11:05,790
Senhor, detectamos uma nave
no espaço aéreo de segurança.
165
00:11:05,790 --> 00:11:08,480
É aquela a que enviamos
um aviso pouco antes do ataque.
166
00:11:08,870 --> 00:11:12,040
Envie a frota de patrulha para cá, imediatamente!
167
00:11:12,040 --> 00:11:13,160
Boa sorte, senhor.
168
00:11:13,160 --> 00:11:15,520
Dilanza Sol... saindo!
169
00:11:19,280 --> 00:11:23,550
Não esqueçam que eu trabalhei
bastante para chegar até aqui,
170
00:11:23,550 --> 00:11:25,990
acabando eu mesmo com os meus inimigos!
171
00:11:26,890 --> 00:11:30,660
Quatro mobile suits inimigos
vindo do ponto de estibordo F13.
172
00:11:30,660 --> 00:11:31,920
Ainda tem mais?
173
00:11:31,920 --> 00:11:33,040
Desviem!
174
00:11:35,420 --> 00:11:39,800
Farei vocês se arrependerem
de terem cruzado o meu caminho!
175
00:11:45,990 --> 00:11:47,100
Ei, a porta!
176
00:11:47,100 --> 00:11:48,210
Vamos sair daqui!
177
00:11:48,210 --> 00:11:49,480
Espera, não faça isso!
178
00:11:50,450 --> 00:11:53,410
Vocês ficaram sabendo?
Tem um Gundam naquela fábrica.
179
00:11:53,410 --> 00:11:56,440
É de Asticassia, né? A Sophie nos informou.
180
00:11:57,940 --> 00:11:59,690
O que raios é um Gundam?
181
00:11:59,690 --> 00:12:01,110
Sei lá...
182
00:12:01,990 --> 00:12:02,860
Bob!
183
00:12:02,860 --> 00:12:04,530
Ei, Bob!
184
00:12:05,240 --> 00:12:07,080
Suletta Mercury...
185
00:12:07,510 --> 00:12:08,790
Você está aqui?
186
00:12:08,790 --> 00:12:10,500
Nesta fábrica?
187
00:12:13,250 --> 00:12:14,620
O quê?!
188
00:12:15,100 --> 00:12:16,790
Desultors?!
189
00:12:16,790 --> 00:12:20,550
Como ousa usar mobile suits
da minha empresa desse jeito?!
190
00:12:21,260 --> 00:12:23,340
Apressem-se com a remontagem!
191
00:12:24,110 --> 00:12:25,090
Ei, você!
192
00:12:25,090 --> 00:12:26,720
O que está fazendo?!
193
00:12:32,730 --> 00:12:35,060
Preciso chegar logo em Plant Quetta!
194
00:12:39,400 --> 00:12:40,480
Espera!
195
00:12:40,480 --> 00:12:42,940
Pare! Não sou seu inimigo!
196
00:12:42,940 --> 00:12:45,160
Sou eu, Guel Jeturk!
197
00:13:06,570 --> 00:13:08,140
Eu não posso morrer aqui...
198
00:13:12,890 --> 00:13:14,810
Eu não quero morrer!
199
00:13:26,950 --> 00:13:28,160
Não quando eu...
200
00:13:29,990 --> 00:13:33,500
Não avancei rumo à Suletta Mercury!
201
00:13:42,860 --> 00:13:44,090
Eu consegui.
202
00:13:44,650 --> 00:13:46,090
Eu consegui!
203
00:13:47,190 --> 00:13:48,740
S-Sou eu!
204
00:13:48,740 --> 00:13:51,640
Sou filho do Vim Jeturk! Guel Jeturk!
205
00:13:51,990 --> 00:13:53,520
Sou seu alia--
206
00:13:52,490 --> 00:13:54,930
{\an8}É você... Guel?
207
00:13:57,330 --> 00:14:00,400
Então... você está bem...
208
00:14:01,290 --> 00:14:04,030
Estava... te procurando...
209
00:14:06,210 --> 00:14:07,820
Pai...
210
00:14:07,820 --> 00:14:08,900
Pai!
211
00:14:08,900 --> 00:14:10,780
Você precisa ejetar, pai!
212
00:14:10,780 --> 00:14:12,030
Eu irei até o senhor!
213
00:14:38,900 --> 00:14:40,730
Hangar 78...
214
00:14:40,960 --> 00:14:42,180
É aqui.
215
00:14:42,870 --> 00:14:44,070
Ponte...
216
00:14:44,070 --> 00:14:46,150
Encontramos aquilo que pode ser o Gundam.
217
00:14:46,500 --> 00:14:49,110
Bloco C, Hangar 78...
218
00:14:49,110 --> 00:14:51,370
Deve ser a Aerial! Tô indo aí!
219
00:14:51,370 --> 00:14:53,790
Sophie! De novo isso?
220
00:14:53,790 --> 00:14:56,120
Conseguem manter essa máquina intacta?
221
00:14:56,120 --> 00:14:58,280
Entendido. Vamos seguir e--
222
00:15:24,280 --> 00:15:25,720
Suletta?
223
00:15:29,680 --> 00:15:31,040
Mamãe?
224
00:15:31,040 --> 00:15:32,620
Você está bem?
225
00:15:32,620 --> 00:15:35,740
Desculpa por aquilo. Você deve estar assustada.
226
00:15:35,740 --> 00:15:37,740
E-Eles... Eles estão--
227
00:15:37,740 --> 00:15:39,300
Estão mortos.
228
00:15:39,300 --> 00:15:40,550
Não há com o que se preocupar.
229
00:15:40,550 --> 00:15:42,210
Não é isso...
230
00:15:43,610 --> 00:15:44,960
Você os matou!
231
00:15:45,480 --> 00:15:47,010
Se eu não tivesse feito isso,
232
00:15:47,010 --> 00:15:48,760
eles teriam te matado.
233
00:15:48,760 --> 00:15:49,320
Mas isso é...
234
00:15:49,320 --> 00:15:52,420
Se você fugir, ganha uma,
mas se seguir em frente, ganha duas.
235
00:15:53,640 --> 00:15:54,750
Hã?
236
00:15:54,750 --> 00:15:57,420
Se eu tivesse me escondido atrás da porta,
237
00:15:57,420 --> 00:16:00,630
eu teria ganhado por não matá-los.
238
00:16:01,120 --> 00:16:05,020
Mas ao lutar, pude te manter viva.
239
00:16:05,560 --> 00:16:07,480
E mais uma coisa...
240
00:16:08,080 --> 00:16:11,860
Suletta, se você lutar com a Aerial...
241
00:16:14,210 --> 00:16:15,600
Não dá.
242
00:16:15,600 --> 00:16:16,770
Porque eu teria que...
243
00:16:16,770 --> 00:16:17,860
Isso mesmo.
244
00:16:18,250 --> 00:16:20,580
O que está acontecendo agora não é um duelo.
245
00:16:21,060 --> 00:16:24,670
É assustador, não é?
Você não quer se machucar, certo?
246
00:16:25,170 --> 00:16:26,220
Mas...
247
00:16:26,220 --> 00:16:28,330
Se você e a Aerial trabalharem juntas,
248
00:16:28,640 --> 00:16:30,270
então a mamãe,
249
00:16:30,270 --> 00:16:31,870
a Suletta
250
00:16:31,870 --> 00:16:33,090
e a Miorine...
251
00:16:33,440 --> 00:16:35,250
Ficarão todas a salvo.
252
00:16:35,940 --> 00:16:37,140
Estaremos a salvo?
253
00:16:37,440 --> 00:16:41,470
Apenas vocês duas podem salvar todo mundo.
254
00:16:42,280 --> 00:16:45,810
Suletta, você é sempre capaz de seguir em frente.
255
00:16:46,740 --> 00:16:47,970
Não é?
256
00:16:54,710 --> 00:16:55,360
Sim.
257
00:16:56,000 --> 00:16:57,570
Eu posso seguir em frente.
258
00:16:57,570 --> 00:16:59,660
Eu segui em frente.
259
00:17:02,800 --> 00:17:05,420
Se você fugir, ganha uma.
260
00:17:07,680 --> 00:17:09,830
Mas se seguir em frente, ganha duas!
261
00:17:07,680 --> 00:17:09,830
{\an8}Mas se seguir em frente, ganha duas!
262
00:17:14,520 --> 00:17:15,970
Olá!
263
00:17:15,970 --> 00:17:17,650
Eu cheguei,
264
00:17:17,650 --> 00:17:19,220
Suletta Mercury!
265
00:17:20,400 --> 00:17:22,570
A Aerial também está aqui, não é?
266
00:17:22,570 --> 00:17:24,230
Vamos, apareça!
267
00:17:24,230 --> 00:17:26,850
Ou estamos brincando de pique-esconde?
268
00:17:28,350 --> 00:17:30,010
Aerial...
269
00:17:30,010 --> 00:17:31,440
Te achei!
270
00:17:41,210 --> 00:17:42,650
GUND-Bits?
271
00:17:46,090 --> 00:17:48,460
A sua mãe nunca te ensinou isso?
272
00:17:51,230 --> 00:17:52,890
Que você não pode...
273
00:17:52,890 --> 00:17:53,960
se comportar assim!
274
00:18:16,030 --> 00:18:18,900
Eu sabia. Então é mesmo a Aerial!
275
00:18:22,170 --> 00:18:24,080
Que cara assustadora você tem.
276
00:18:24,570 --> 00:18:27,620
Falando sério, eu gostava mais de você antes!
277
00:18:29,040 --> 00:18:30,580
Ela também tem um Gundam?
278
00:18:33,500 --> 00:18:35,870
Ai, esses GUND-Bits de novo?
279
00:18:35,870 --> 00:18:36,870
Trapaceira!
280
00:18:40,030 --> 00:18:43,340
A Casa da Terra e a nossa nave... estão bem?
281
00:18:43,860 --> 00:18:45,420
Que bom.
282
00:18:53,870 --> 00:18:55,960
Não se mete, Norea!
283
00:18:55,960 --> 00:18:58,190
Já deu a hora de acabar com a brincadeira!
284
00:19:00,750 --> 00:19:03,320
É a nossa chance! Vamos, pessoal!
285
00:19:10,300 --> 00:19:11,920
Olcott! Afaste-se!
286
00:19:22,100 --> 00:19:23,890
Aquilo não é feito para combate,
287
00:19:24,520 --> 00:19:26,390
mas é poderoso assim?
288
00:19:30,320 --> 00:19:31,980
Que demais!
289
00:19:32,530 --> 00:19:35,140
Você atravessou o meu coração!
290
00:19:41,830 --> 00:19:43,410
Ai, ai.
291
00:19:44,210 --> 00:19:48,350
Meu mau pressentimento
é a única coisa certa na minha vida.
292
00:19:50,300 --> 00:19:51,920
Atingimos o limite de tempo.
293
00:19:52,720 --> 00:19:55,040
Todas as unidades, voltem
para a nave. Iremos embora.
294
00:19:55,710 --> 00:19:57,200
O quê?!
295
00:19:57,200 --> 00:19:59,280
Mas ainda estou me divertindo!
296
00:19:59,280 --> 00:20:02,300
Quer mesmo cutucar aqueles Caçadores de Bruxas?
297
00:20:02,600 --> 00:20:04,930
A sua vida é tão preciosa assim, Norea?
298
00:20:05,230 --> 00:20:06,930
Não foi o que eu disse.
299
00:20:07,230 --> 00:20:08,680
Que seja.
300
00:20:09,530 --> 00:20:13,430
Voltarei para te fazer
uma visitinha, Sulettinha.
301
00:20:16,320 --> 00:20:18,820
Recebemos uma mensagem
do Amanhecer da Dobra.
302
00:20:19,790 --> 00:20:21,810
A operação falhou.
303
00:20:24,570 --> 00:20:27,080
Gundams da Terra, é?
304
00:20:27,920 --> 00:20:29,610
É melhor a gente não se envolver nisso.
305
00:20:32,590 --> 00:20:34,030
Acabou...?
306
00:20:34,930 --> 00:20:37,040
É. Deve ser isso.
307
00:20:42,350 --> 00:20:43,420
Encontrei ela!
308
00:20:44,100 --> 00:20:45,460
Estou a caminho,
309
00:20:45,770 --> 00:20:47,090
Miorine!
310
00:22:23,190 --> 00:22:25,190
Eu vou te salvar!
311
00:22:26,040 --> 00:22:29,660
Daí vou rogar praga em você todas
as noites enquanto estiver no hospital!
312
00:22:32,290 --> 00:22:35,430
Encontrei você, Delling Rembran.
313
00:22:35,430 --> 00:22:40,950
Mesmo que eu não possa voltar
para a Terra, você vai morrer comigo!
314
00:22:52,800 --> 00:22:53,430
Miorine!
315
00:22:53,820 --> 00:22:54,680
Droga!
316
00:22:55,940 --> 00:22:57,680
Nem pensar!
317
00:23:19,720 --> 00:23:21,170
Eu sou toda desajeitada.
318
00:23:24,970 --> 00:23:27,420
Vim te resgatar, Miorine!
319
00:23:32,030 --> 00:23:33,180
Como...
320
00:23:33,730 --> 00:23:35,090
Como você consegue sorrir assim?
321
00:23:35,090 --> 00:23:35,930
Hein?
322
00:23:41,820 --> 00:23:43,470
Assassina!
323
00:23:45,940 --> 00:23:51,930
Continua na 2ª parte de
324
00:23:51,940 --> 00:23:57,080
Obrigado por assistir à parte 1!