1 00:00:03,580 --> 00:00:04,350 Miorine! 2 00:00:07,540 --> 00:00:08,860 Suletta...? 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,150 Miorine? Miorine! 4 00:00:14,510 --> 00:00:16,450 Não acredito! Tá brincando, né? 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,830 Suletta Mercury? 6 00:00:18,830 --> 00:00:21,580 Já estamos nos conhecendo! Não é o máximo? 7 00:00:22,300 --> 00:00:24,460 Eu sou Sophie Pulone, 8 00:00:25,020 --> 00:00:26,710 uma bruxa da Terra. 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,460 Aquele mobile suit... 10 00:00:29,770 --> 00:00:32,170 Fala aí, Bruxa de Mercúrio... 11 00:00:32,170 --> 00:00:34,190 Cadê a Aerial? 12 00:00:34,190 --> 00:00:37,030 Deve estar por aqui. Mostra pra mim. 13 00:00:37,030 --> 00:00:38,820 Ah, entendi. 14 00:00:38,820 --> 00:00:40,610 Você não consegue me ouvir. 15 00:00:40,610 --> 00:00:41,850 Sendo assim... 16 00:00:47,520 --> 00:00:48,760 Vai, corre! 17 00:00:48,760 --> 00:00:51,190 Acho bom entrar na Aerial logo! 18 00:00:51,190 --> 00:00:53,940 Senão, vai morrer! 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,620 Suletta! 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,140 Presidente? 21 00:01:02,140 --> 00:01:03,450 Eles estão chegando. 22 00:01:03,770 --> 00:01:04,930 Senhora... 23 00:01:04,930 --> 00:01:07,510 vai mesmo colocar a Aerial em batalha? 24 00:01:07,510 --> 00:01:10,210 Resgatar a Suletta e os outros não é mais-- 25 00:01:10,210 --> 00:01:11,750 Aquela garota virá até nós. 26 00:01:14,270 --> 00:01:15,970 Afinal... 27 00:01:16,650 --> 00:01:18,260 A Aerial está aqui. 28 00:01:16,650 --> 00:01:19,990 {\an8}Continue Seguindo Em Frente, Ao Invés de Fugir 29 00:02:50,830 --> 00:02:52,520 Alerta de emergência... 30 00:02:52,520 --> 00:02:54,220 {\an8}...B1 emitido. 31 00:02:53,160 --> 00:02:55,610 Isto não é uma simulação, não é? 32 00:02:55,610 --> 00:02:58,050 É claro que não! É um alerta B1! 33 00:02:58,050 --> 00:02:59,550 O que significa que... 34 00:02:59,550 --> 00:03:00,570 Isso aqui... 35 00:03:00,960 --> 00:03:02,490 É guerra. 36 00:03:12,850 --> 00:03:14,790 Verifiquem os danos nas unidades de propulsão! 37 00:03:15,150 --> 00:03:16,460 Lancem os Dilanzas! 38 00:03:16,460 --> 00:03:18,880 Sr. Jeturk! Que bom que está a salvo. 39 00:03:18,880 --> 00:03:20,760 Irei pilotar um deles, então prepare-o para mim! 40 00:03:20,760 --> 00:03:23,050 Certo. Mas, senhor-- 41 00:03:23,050 --> 00:03:27,390 Já chega daquele moleque dos Grassley me fazer de otário! 42 00:03:31,490 --> 00:03:34,820 O Presidente supostamente deve evacuar para o Abrigo 51. 43 00:03:34,820 --> 00:03:36,230 Vocês precisam protegê-lo. 44 00:03:36,230 --> 00:03:38,820 Comandante Rajan. Estamos aguardando as suas ordens. 45 00:03:38,820 --> 00:03:40,280 Vamos resgatar o Presidente. 46 00:03:40,280 --> 00:03:41,110 Depressa. 47 00:03:50,260 --> 00:03:52,390 Norea Du Noc, sinalizando conexão. 48 00:03:52,390 --> 00:03:53,920 Chegou bem na hora. 49 00:03:53,920 --> 00:03:54,960 Olcott! 50 00:03:54,960 --> 00:03:58,420 Detectamos quatro códigos de identificação de mobile suits no Bloco D. 51 00:03:58,420 --> 00:03:59,710 É a Dominicus. 52 00:03:59,710 --> 00:04:01,570 Ponte falando. Entendido. 53 00:04:01,570 --> 00:04:02,550 Sophie! 54 00:04:02,550 --> 00:04:03,930 Suletta Mercury! 55 00:04:03,930 --> 00:04:04,340 Hã? 56 00:04:04,340 --> 00:04:06,240 É a garota do vídeo! Eu me encontrei com ela! 57 00:04:06,240 --> 00:04:07,890 Ela está nesta fábrica! 58 00:04:07,890 --> 00:04:09,770 {\an8}Será obra do destino? 59 00:04:07,890 --> 00:04:09,770 A garota de Asticassia? 60 00:04:09,770 --> 00:04:11,180 {\an8}Parece ser, hein? 61 00:04:09,770 --> 00:04:11,180 Sophie! 62 00:04:11,180 --> 00:04:12,270 Os Caçadores de Bruxas estão vindo. 63 00:04:12,810 --> 00:04:14,600 Como combinado, vocês precisam mantê-los ocupados. 64 00:04:14,600 --> 00:04:15,690 O quê?! 65 00:04:15,690 --> 00:04:17,900 Não vamos todos juntos? 66 00:04:17,900 --> 00:04:19,020 Tá com medo de ir sozinha? 67 00:04:19,020 --> 00:04:22,490 Se precisar de ajuda, não precisa se segurar. 68 00:04:22,490 --> 00:04:23,950 Tá de sacanagem! 69 00:04:27,470 --> 00:04:30,660 Olcott! As tropas de defesa da fábrica estão se aproximando. 70 00:04:30,660 --> 00:04:32,120 Há oito deles. 71 00:04:32,470 --> 00:04:33,540 Iremos interceptá-los. 72 00:04:33,540 --> 00:04:34,620 Destruam todos! 73 00:04:34,620 --> 00:04:35,870 Entendido! 74 00:04:34,620 --> 00:04:35,870 {\an8}Entendido! 75 00:04:39,270 --> 00:04:42,970 Tenho certeza de que posso abrir o anteparo do centro de controle! 76 00:04:43,900 --> 00:04:44,970 Não se mova! 77 00:04:44,970 --> 00:04:46,470 Senhorita Miorine? 78 00:04:49,110 --> 00:04:51,010 O que você está fazendo aqui? 79 00:04:51,010 --> 00:04:52,760 Por que está vestida assim? 80 00:04:52,760 --> 00:04:53,270 O quê? 81 00:04:53,620 --> 00:04:56,520 Precisa vestir um uniforme padrão quando evacuar. 82 00:04:57,560 --> 00:05:00,150 Por que você não se preocupa com a sua filha primeiro?! 83 00:05:00,540 --> 00:05:03,900 Todas as unidades, seguiremos agora para o interior da fábrica. 84 00:05:07,950 --> 00:05:09,360 Um inimigo? 85 00:05:09,360 --> 00:05:11,660 É só um. Não deixem que escape. 86 00:05:11,660 --> 00:05:12,830 Espalhem-se! 87 00:05:12,830 --> 00:05:14,790 Eles chegaram! Eles chegaram! 88 00:05:15,210 --> 00:05:18,000 Vocês vão virar pó na minha mão! 89 00:05:18,000 --> 00:05:20,290 Grau dois de Permet! 90 00:05:25,190 --> 00:05:28,680 Vou acabar com vocês, um de cada vez! 91 00:05:33,970 --> 00:05:35,370 É o GUND Format?! 92 00:05:35,370 --> 00:05:36,900 Aquela coisa é um Gundam?! 93 00:05:36,900 --> 00:05:38,310 Então vamos usar o Antidote. 94 00:05:38,310 --> 00:05:40,110 Cerquem e destruam ela. 95 00:05:53,240 --> 00:05:54,870 Toma essa, bruxa! 96 00:06:05,050 --> 00:06:06,920 Caia, Gundam! 97 00:06:06,920 --> 00:06:09,130 Grau de permet... quatro. 98 00:06:18,980 --> 00:06:21,320 O meu coração tá doendo pra caramba. 99 00:06:21,320 --> 00:06:23,250 Não consigo... respirar. 100 00:06:23,250 --> 00:06:25,570 Acho que vou vomitar os salgadinhos que acabei de comer. 101 00:06:26,000 --> 00:06:27,530 Mas... 102 00:06:27,530 --> 00:06:30,450 Eu estou viva! 103 00:06:41,460 --> 00:06:43,380 O Antidote não está funcionando! 104 00:06:53,900 --> 00:06:57,390 Essa coisa só funciona até o grau três! 105 00:06:59,740 --> 00:07:02,060 O uso de munição física é proibido pelo tratado! 106 00:07:02,060 --> 00:07:04,650 Vocês estão poluindo o espaço, desgraçados! 107 00:07:11,990 --> 00:07:16,200 Vocês, Espacianos desgraçados, poluíram a Terra e fugiram. 108 00:07:26,380 --> 00:07:28,340 Terroristas desgraçados! 109 00:07:29,420 --> 00:07:30,170 Que saco. 110 00:07:32,030 --> 00:07:35,260 Ponte, as forças inimigas foram neutralizadas. 111 00:07:35,260 --> 00:07:37,640 Vamos manter o controle dos sub portões. 112 00:07:37,640 --> 00:07:39,980 Mais tropas de defesa devem vir em breve. 113 00:07:39,980 --> 00:07:41,480 Não baixem a guarda. 114 00:07:41,870 --> 00:07:43,560 Avisem a equipe de prontidão na retaguarda. 115 00:07:43,910 --> 00:07:47,570 Precisamos terminar o trabalho antes que as comunicações da fábrica sejam restauradas. 116 00:07:48,130 --> 00:07:49,650 Iniciar operação. 117 00:07:59,460 --> 00:08:00,290 Parou. 118 00:08:00,810 --> 00:08:03,290 Preciso ajudar a Miorine. 119 00:08:03,290 --> 00:08:03,750 Mas... 120 00:08:04,270 --> 00:08:06,000 Como? 121 00:08:10,080 --> 00:08:11,890 Hangar 78... 122 00:08:12,570 --> 00:08:14,300 Se eu estiver com a Aerial... 123 00:08:14,300 --> 00:08:16,970 Poderei resgatar a Miorine! 124 00:08:25,580 --> 00:08:26,900 Pai! 125 00:08:26,900 --> 00:08:29,270 Fuja... daqui. 126 00:08:30,460 --> 00:08:32,250 Não vem com essa! 127 00:08:32,250 --> 00:08:34,650 Não inventa de morrer agora! 128 00:08:35,410 --> 00:08:38,380 Escolha a opção... 129 00:08:38,380 --> 00:08:41,200 com maiores chances de sobrevivência. 130 00:08:41,200 --> 00:08:43,430 É isso que... 131 00:08:43,430 --> 00:08:45,330 a Notrette faria. 132 00:08:46,640 --> 00:08:50,670 Por que você veio falar da minha mãe agora? 133 00:08:51,610 --> 00:08:54,550 Porque decidimos isso juntos. 134 00:08:54,980 --> 00:08:56,590 Se alguma coisa acontecesse... 135 00:08:57,110 --> 00:08:58,860 ao menos um de nós... 136 00:08:58,860 --> 00:09:00,180 deveria... 137 00:09:01,280 --> 00:09:03,480 Não quero ouvir as suas desculpas. 138 00:09:03,910 --> 00:09:06,270 Por que vocês dois não escaparam juntos? 139 00:09:07,910 --> 00:09:09,190 Covarde. 140 00:09:09,190 --> 00:09:12,070 Você poderia ter me contado antes! 141 00:09:15,170 --> 00:09:17,880 Machei, Jalil... Vamos nos dividir em três. 142 00:09:17,880 --> 00:09:19,090 Entendido! 143 00:09:17,880 --> 00:09:19,090 {\an8}Entendido! 144 00:09:32,150 --> 00:09:33,460 Vamos. 145 00:09:35,150 --> 00:09:37,090 Não adianta. Está sem sinal... 146 00:09:37,090 --> 00:09:39,000 Que merda está acontecendo? 147 00:09:45,120 --> 00:09:48,600 Ponte, perdemos o rastreador do alvo e não podemos confirmar a localização. 148 00:09:48,960 --> 00:09:50,980 Vamos seguir nos infiltrando. 149 00:09:55,920 --> 00:09:57,690 Como eles... 150 00:09:57,690 --> 00:09:59,450 Como eles podem fazer isso?! 151 00:09:59,800 --> 00:10:01,700 Precisamos fugir. É perigoso ficar aqui. 152 00:10:01,700 --> 00:10:03,450 Mas fugir para onde?! 153 00:10:03,450 --> 00:10:05,330 A Suletta e a Miorine ainda não voltaram. 154 00:10:12,710 --> 00:10:14,000 Vamos fugir, pessoal! 155 00:10:15,440 --> 00:10:17,300 Eu não quero morrer! 156 00:10:17,920 --> 00:10:19,400 Munição? 157 00:10:19,400 --> 00:10:20,430 Não me diga que... 158 00:10:20,780 --> 00:10:22,510 são Terráqueos? 159 00:10:22,510 --> 00:10:26,100 Qualquer tentativa de fuga deve ser neutralizada. 160 00:10:28,950 --> 00:10:32,440 É o nosso indicativo de chamada? 161 00:10:33,320 --> 00:10:35,280 Está do lado do Príncipe? 162 00:10:48,720 --> 00:10:50,000 Nika... 163 00:10:55,230 --> 00:10:58,220 O que... você acabou de fazer? 164 00:11:02,360 --> 00:11:05,790 Senhor, detectamos uma nave no espaço aéreo de segurança. 165 00:11:05,790 --> 00:11:08,480 É aquela a que enviamos um aviso pouco antes do ataque. 166 00:11:08,870 --> 00:11:12,040 Envie a frota de patrulha para cá, imediatamente! 167 00:11:12,040 --> 00:11:13,160 Boa sorte, senhor. 168 00:11:13,160 --> 00:11:15,520 Dilanza Sol... saindo! 169 00:11:19,280 --> 00:11:23,550 Não esqueçam que eu trabalhei bastante para chegar até aqui, 170 00:11:23,550 --> 00:11:25,990 acabando eu mesmo com os meus inimigos! 171 00:11:26,890 --> 00:11:30,660 Quatro mobile suits inimigos vindo do ponto de estibordo F13. 172 00:11:30,660 --> 00:11:31,920 Ainda tem mais? 173 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 Desviem! 174 00:11:35,420 --> 00:11:39,800 Farei vocês se arrependerem de terem cruzado o meu caminho! 175 00:11:45,990 --> 00:11:47,100 Ei, a porta! 176 00:11:47,100 --> 00:11:48,210 Vamos sair daqui! 177 00:11:48,210 --> 00:11:49,480 Espera, não faça isso! 178 00:11:50,450 --> 00:11:53,410 Vocês ficaram sabendo? Tem um Gundam naquela fábrica. 179 00:11:53,410 --> 00:11:56,440 É de Asticassia, né? A Sophie nos informou. 180 00:11:57,940 --> 00:11:59,690 O que raios é um Gundam? 181 00:11:59,690 --> 00:12:01,110 Sei lá... 182 00:12:01,990 --> 00:12:02,860 Bob! 183 00:12:02,860 --> 00:12:04,530 Ei, Bob! 184 00:12:05,240 --> 00:12:07,080 Suletta Mercury... 185 00:12:07,510 --> 00:12:08,790 Você está aqui? 186 00:12:08,790 --> 00:12:10,500 Nesta fábrica? 187 00:12:13,250 --> 00:12:14,620 O quê?! 188 00:12:15,100 --> 00:12:16,790 Desultors?! 189 00:12:16,790 --> 00:12:20,550 Como ousa usar mobile suits da minha empresa desse jeito?! 190 00:12:21,260 --> 00:12:23,340 Apressem-se com a remontagem! 191 00:12:24,110 --> 00:12:25,090 Ei, você! 192 00:12:25,090 --> 00:12:26,720 O que está fazendo?! 193 00:12:32,730 --> 00:12:35,060 Preciso chegar logo em Plant Quetta! 194 00:12:39,400 --> 00:12:40,480 Espera! 195 00:12:40,480 --> 00:12:42,940 Pare! Não sou seu inimigo! 196 00:12:42,940 --> 00:12:45,160 Sou eu, Guel Jeturk! 197 00:13:06,570 --> 00:13:08,140 Eu não posso morrer aqui... 198 00:13:12,890 --> 00:13:14,810 Eu não quero morrer! 199 00:13:26,950 --> 00:13:28,160 Não quando eu... 200 00:13:29,990 --> 00:13:33,500 Não avancei rumo à Suletta Mercury! 201 00:13:42,860 --> 00:13:44,090 Eu consegui. 202 00:13:44,650 --> 00:13:46,090 Eu consegui! 203 00:13:47,190 --> 00:13:48,740 S-Sou eu! 204 00:13:48,740 --> 00:13:51,640 Sou filho do Vim Jeturk! Guel Jeturk! 205 00:13:51,990 --> 00:13:53,520 Sou seu alia-- 206 00:13:52,490 --> 00:13:54,930 {\an8}É você... Guel? 207 00:13:57,330 --> 00:14:00,400 Então... você está bem... 208 00:14:01,290 --> 00:14:04,030 Estava... te procurando... 209 00:14:06,210 --> 00:14:07,820 Pai... 210 00:14:07,820 --> 00:14:08,900 Pai! 211 00:14:08,900 --> 00:14:10,780 Você precisa ejetar, pai! 212 00:14:10,780 --> 00:14:12,030 Eu irei até o senhor! 213 00:14:38,900 --> 00:14:40,730 Hangar 78... 214 00:14:40,960 --> 00:14:42,180 É aqui. 215 00:14:42,870 --> 00:14:44,070 Ponte... 216 00:14:44,070 --> 00:14:46,150 Encontramos aquilo que pode ser o Gundam. 217 00:14:46,500 --> 00:14:49,110 Bloco C, Hangar 78... 218 00:14:49,110 --> 00:14:51,370 Deve ser a Aerial! Tô indo aí! 219 00:14:51,370 --> 00:14:53,790 Sophie! De novo isso? 220 00:14:53,790 --> 00:14:56,120 Conseguem manter essa máquina intacta? 221 00:14:56,120 --> 00:14:58,280 Entendido. Vamos seguir e-- 222 00:15:24,280 --> 00:15:25,720 Suletta? 223 00:15:29,680 --> 00:15:31,040 Mamãe? 224 00:15:31,040 --> 00:15:32,620 Você está bem? 225 00:15:32,620 --> 00:15:35,740 Desculpa por aquilo. Você deve estar assustada. 226 00:15:35,740 --> 00:15:37,740 E-Eles... Eles estão-- 227 00:15:37,740 --> 00:15:39,300 Estão mortos. 228 00:15:39,300 --> 00:15:40,550 Não há com o que se preocupar. 229 00:15:40,550 --> 00:15:42,210 Não é isso... 230 00:15:43,610 --> 00:15:44,960 Você os matou! 231 00:15:45,480 --> 00:15:47,010 Se eu não tivesse feito isso, 232 00:15:47,010 --> 00:15:48,760 eles teriam te matado. 233 00:15:48,760 --> 00:15:49,320 Mas isso é... 234 00:15:49,320 --> 00:15:52,420 Se você fugir, ganha uma, mas se seguir em frente, ganha duas. 235 00:15:53,640 --> 00:15:54,750 Hã? 236 00:15:54,750 --> 00:15:57,420 Se eu tivesse me escondido atrás da porta, 237 00:15:57,420 --> 00:16:00,630 eu teria ganhado por não matá-los. 238 00:16:01,120 --> 00:16:05,020 Mas ao lutar, pude te manter viva. 239 00:16:05,560 --> 00:16:07,480 E mais uma coisa... 240 00:16:08,080 --> 00:16:11,860 Suletta, se você lutar com a Aerial... 241 00:16:14,210 --> 00:16:15,600 Não dá. 242 00:16:15,600 --> 00:16:16,770 Porque eu teria que... 243 00:16:16,770 --> 00:16:17,860 Isso mesmo. 244 00:16:18,250 --> 00:16:20,580 O que está acontecendo agora não é um duelo. 245 00:16:21,060 --> 00:16:24,670 É assustador, não é? Você não quer se machucar, certo? 246 00:16:25,170 --> 00:16:26,220 Mas... 247 00:16:26,220 --> 00:16:28,330 Se você e a Aerial trabalharem juntas, 248 00:16:28,640 --> 00:16:30,270 então a mamãe, 249 00:16:30,270 --> 00:16:31,870 a Suletta 250 00:16:31,870 --> 00:16:33,090 e a Miorine... 251 00:16:33,440 --> 00:16:35,250 Ficarão todas a salvo. 252 00:16:35,940 --> 00:16:37,140 Estaremos a salvo? 253 00:16:37,440 --> 00:16:41,470 Apenas vocês duas podem salvar todo mundo. 254 00:16:42,280 --> 00:16:45,810 Suletta, você é sempre capaz de seguir em frente. 255 00:16:46,740 --> 00:16:47,970 Não é? 256 00:16:54,710 --> 00:16:55,360 Sim. 257 00:16:56,000 --> 00:16:57,570 Eu posso seguir em frente. 258 00:16:57,570 --> 00:16:59,660 Eu segui em frente. 259 00:17:02,800 --> 00:17:05,420 Se você fugir, ganha uma. 260 00:17:07,680 --> 00:17:09,830 Mas se seguir em frente, ganha duas! 261 00:17:07,680 --> 00:17:09,830 {\an8}Mas se seguir em frente, ganha duas! 262 00:17:14,520 --> 00:17:15,970 Olá! 263 00:17:15,970 --> 00:17:17,650 Eu cheguei, 264 00:17:17,650 --> 00:17:19,220 Suletta Mercury! 265 00:17:20,400 --> 00:17:22,570 A Aerial também está aqui, não é? 266 00:17:22,570 --> 00:17:24,230 Vamos, apareça! 267 00:17:24,230 --> 00:17:26,850 Ou estamos brincando de pique-esconde? 268 00:17:28,350 --> 00:17:30,010 Aerial... 269 00:17:30,010 --> 00:17:31,440 Te achei! 270 00:17:41,210 --> 00:17:42,650 GUND-Bits? 271 00:17:46,090 --> 00:17:48,460 A sua mãe nunca te ensinou isso? 272 00:17:51,230 --> 00:17:52,890 Que você não pode... 273 00:17:52,890 --> 00:17:53,960 se comportar assim! 274 00:18:16,030 --> 00:18:18,900 Eu sabia. Então é mesmo a Aerial! 275 00:18:22,170 --> 00:18:24,080 Que cara assustadora você tem. 276 00:18:24,570 --> 00:18:27,620 Falando sério, eu gostava mais de você antes! 277 00:18:29,040 --> 00:18:30,580 Ela também tem um Gundam? 278 00:18:33,500 --> 00:18:35,870 Ai, esses GUND-Bits de novo? 279 00:18:35,870 --> 00:18:36,870 Trapaceira! 280 00:18:40,030 --> 00:18:43,340 A Casa da Terra e a nossa nave... estão bem? 281 00:18:43,860 --> 00:18:45,420 Que bom. 282 00:18:53,870 --> 00:18:55,960 Não se mete, Norea! 283 00:18:55,960 --> 00:18:58,190 Já deu a hora de acabar com a brincadeira! 284 00:19:00,750 --> 00:19:03,320 É a nossa chance! Vamos, pessoal! 285 00:19:10,300 --> 00:19:11,920 Olcott! Afaste-se! 286 00:19:22,100 --> 00:19:23,890 Aquilo não é feito para combate, 287 00:19:24,520 --> 00:19:26,390 mas é poderoso assim? 288 00:19:30,320 --> 00:19:31,980 Que demais! 289 00:19:32,530 --> 00:19:35,140 Você atravessou o meu coração! 290 00:19:41,830 --> 00:19:43,410 Ai, ai. 291 00:19:44,210 --> 00:19:48,350 Meu mau pressentimento é a única coisa certa na minha vida. 292 00:19:50,300 --> 00:19:51,920 Atingimos o limite de tempo. 293 00:19:52,720 --> 00:19:55,040 Todas as unidades, voltem para a nave. Iremos embora. 294 00:19:55,710 --> 00:19:57,200 O quê?! 295 00:19:57,200 --> 00:19:59,280 Mas ainda estou me divertindo! 296 00:19:59,280 --> 00:20:02,300 Quer mesmo cutucar aqueles Caçadores de Bruxas? 297 00:20:02,600 --> 00:20:04,930 A sua vida é tão preciosa assim, Norea? 298 00:20:05,230 --> 00:20:06,930 Não foi o que eu disse. 299 00:20:07,230 --> 00:20:08,680 Que seja. 300 00:20:09,530 --> 00:20:13,430 Voltarei para te fazer uma visitinha, Sulettinha. 301 00:20:16,320 --> 00:20:18,820 Recebemos uma mensagem do Amanhecer da Dobra. 302 00:20:19,790 --> 00:20:21,810 A operação falhou. 303 00:20:24,570 --> 00:20:27,080 Gundams da Terra, é? 304 00:20:27,920 --> 00:20:29,610 É melhor a gente não se envolver nisso. 305 00:20:32,590 --> 00:20:34,030 Acabou...? 306 00:20:34,930 --> 00:20:37,040 É. Deve ser isso. 307 00:20:42,350 --> 00:20:43,420 Encontrei ela! 308 00:20:44,100 --> 00:20:45,460 Estou a caminho, 309 00:20:45,770 --> 00:20:47,090 Miorine! 310 00:22:23,190 --> 00:22:25,190 Eu vou te salvar! 311 00:22:26,040 --> 00:22:29,660 Daí vou rogar praga em você todas as noites enquanto estiver no hospital! 312 00:22:32,290 --> 00:22:35,430 Encontrei você, Delling Rembran. 313 00:22:35,430 --> 00:22:40,950 Mesmo que eu não possa voltar para a Terra, você vai morrer comigo! 314 00:22:52,800 --> 00:22:53,430 Miorine! 315 00:22:53,820 --> 00:22:54,680 Droga! 316 00:22:55,940 --> 00:22:57,680 Nem pensar! 317 00:23:19,720 --> 00:23:21,170 Eu sou toda desajeitada. 318 00:23:24,970 --> 00:23:27,420 Vim te resgatar, Miorine! 319 00:23:32,030 --> 00:23:33,180 Como... 320 00:23:33,730 --> 00:23:35,090 Como você consegue sorrir assim? 321 00:23:35,090 --> 00:23:35,930 Hein? 322 00:23:41,820 --> 00:23:43,470 Assassina! 323 00:23:45,940 --> 00:23:51,930 Continua na 2ª parte de 324 00:23:51,940 --> 00:23:57,080 Obrigado por assistir à parte 1!