1 00:02:23,375 --> 00:02:25,000 Nothing is working. 2 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 Let me try again. 3 00:03:50,125 --> 00:03:51,875 You've pampered him a lot. 4 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 My mistake. 5 00:03:53,125 --> 00:03:55,375 I shouldn't have brought this superhero DVDs for him. 6 00:03:55,375 --> 00:03:58,750 Stubborn guy. If you do this again, I will break your bone. 7 00:03:59,875 --> 00:04:00,000 What's in your hand? Give it to me. 8 00:04:00,000 --> 00:04:01,625 What's in your hand? Give it to me. 9 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Next year, you will go to the boarding school for sure. 10 00:04:04,125 --> 00:04:06,500 He can't think of anything other than the superhero. 11 00:04:07,625 --> 00:04:10,750 What you dream of becoming, is possible in stories only. 12 00:04:10,875 --> 00:04:13,000 There's no superhero in real life. 13 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 But I can be one, mon. 14 00:04:14,750 --> 00:04:18,750 You don't need any magical powers to be the hero. 15 00:04:18,875 --> 00:04:21,625 Real superhero is one, who fights for injustice, 16 00:04:21,750 --> 00:04:22,875 even without the power. 17 00:04:30,375 --> 00:04:31,625 Why did you call me, Michael? 18 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 Tell me one thing. Spiderman was orphan, right? 19 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 That's right. 20 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Batman could become a superhero, 21 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 only after losing his parents, right? 22 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Yes, of course. 23 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Had their parents been alive, 24 00:04:44,000 --> 00:04:46,625 they would have never become the superheroes. 25 00:04:46,875 --> 00:04:48,000 Never. 26 00:04:50,625 --> 00:04:52,875 Michael! Michael! 27 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Open the door, Michael. 28 00:05:43,750 --> 00:05:45,000 Hurry up, man. 29 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 Will you take ten days for one bank robbery? 30 00:06:12,625 --> 00:06:14,000 Who are you? 31 00:06:16,000 --> 00:06:19,125 He's the world famous superhero of the country. 32 00:06:19,250 --> 00:06:20,375 Is that so? 33 00:06:20,375 --> 00:06:22,750 Then let's kill him and gain fame. 34 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 Attack. 35 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Superhero, huh?! 36 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Forget it, it's not your cup of tea. 37 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 Take all the money but spare me. 38 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 Spare me. 39 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 Superheroes never kill, I guess. 40 00:08:33,125 --> 00:08:34,375 Is that so? 41 00:08:39,250 --> 00:08:40,750 Stop! 42 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 Don't move! 43 00:09:17,875 --> 00:09:20,500 Once again this mysterious man is on the headlines, 44 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 by saving public's money. 45 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 This time he has stopped the robbers 46 00:09:25,125 --> 00:09:27,750 from looting cash worth ten millions. 47 00:09:27,750 --> 00:09:29,250 -At what price? -What happened, Rosy? 48 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 -As you can see... -Why don't you cooperate? 49 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Didn't we enjoy last night? 50 00:09:33,500 --> 00:09:35,375 Then why are you sulking now? 51 00:09:36,750 --> 00:09:38,750 Come to me, baby. 52 00:09:43,750 --> 00:09:45,625 Such attitude?! 53 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Got you! 54 00:10:03,000 --> 00:10:04,250 Shazam! 55 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 It's working. 56 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 Hi, chief! 57 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Siri. 58 00:10:15,625 --> 00:10:17,625 He's talking to me and not to you. 59 00:10:17,875 --> 00:10:19,000 How's it, Chief? 60 00:10:19,125 --> 00:10:20,500 Oh Shazam! Blood? 61 00:10:20,500 --> 00:10:22,250 Need to take stiches. Hold it tight. 62 00:10:27,000 --> 00:10:30,625 Now, mumbai has it's own superhero. 63 00:10:30,750 --> 00:10:33,375 He seems to have mesmerized the youth. 64 00:10:33,375 --> 00:10:36,500 Police is labeling him as criminal... 65 00:10:39,125 --> 00:10:40,875 People just love you, chief. 66 00:10:41,500 --> 00:10:42,875 You just wait. 67 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I will make a suit that can withstand not just a bullet but a missile. 68 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 World may not have seen such powerful suit. 69 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 I had increased MHG42 concentration. 70 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 But it seems to have failed. 71 00:11:00,000 --> 00:11:00,375 But it seems to have failed. 72 00:11:01,250 --> 00:11:04,625 Having a powerful suit isn't enough. 73 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 The real strength should flow through blood in my veins. 74 00:11:13,375 --> 00:11:15,500 I am sure it exists somewhere. 75 00:11:23,625 --> 00:11:29,000 "This is an archaic saga of mountain Anjanadri," 76 00:11:29,125 --> 00:11:33,875 "King Kesari's wife prayed day and night, in desire of having a baby." 77 00:11:34,375 --> 00:11:37,250 "Her prayers were answered and she was blessed with a mighty child" 78 00:11:37,250 --> 00:11:44,125 "by the Wind-God, later known as Anjani's son or Pawan's son." 79 00:11:50,375 --> 00:11:55,875 "At the daybreak, the child mistook rising Sun as a fruit." 80 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 "He jumped towards the Sun" 81 00:12:00,000 --> 00:12:00,875 "He jumped towards the Sun" 82 00:12:00,875 --> 00:12:03,875 "and quickly swallowed it." 83 00:12:03,875 --> 00:12:06,500 "The world was engulfed with darkness, as the child swallowed the Sun-God." 84 00:12:11,875 --> 00:12:17,125 "Indradev rushed on his elephant to stop the child." 85 00:12:17,250 --> 00:12:22,500 "And aimed at the child with his 'Vajra'" 86 00:12:22,625 --> 00:12:27,625 "that pricked Pawan-God's son Hanuman." 87 00:12:27,875 --> 00:12:33,000 "A drop of his blood fell deep" 88 00:12:33,000 --> 00:12:38,625 "in the ocean, safely landed in an oyster." 89 00:12:43,750 --> 00:12:46,375 "With passing time," 90 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 "that drop of blood is transformed into 'Rudhiramani' (a gem)," 91 00:12:49,250 --> 00:12:51,750 "Rested deep below the ocean," 92 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 "the gem is awaiting a true warrior from past thousands of years." 93 00:12:54,500 --> 00:13:00,000 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 94 00:13:00,000 --> 00:13:03,375 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 95 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 I haven't taken morning breakfast yet. 96 00:14:22,000 --> 00:14:23,375 I'm famished. 97 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Wow! Fresh mangoes! 98 00:14:26,125 --> 00:14:27,375 Where's it? 99 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Where has it gone? 100 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Huh, has he come again? 101 00:14:39,291 --> 00:14:42,833 Did you get no one in the village to bother? 102 00:14:43,958 --> 00:14:46,625 You are a human and you are bothering a monkey. 103 00:15:04,416 --> 00:15:07,041 The next mango is mine. 104 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Come on! Come on! 105 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 Being a human, will you trouble a monkey? 106 00:15:19,000 --> 00:15:20,125 Aren't you ashamed? 107 00:15:23,375 --> 00:15:25,750 This last one is surely mine. 108 00:15:33,625 --> 00:15:36,875 I will definitely take revenge for this. 109 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 Brother Hanumant. 110 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 Take this. 111 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 Yeah! 112 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Hanumant, Gajapati's men are beating up Kashi. 113 00:15:57,875 --> 00:16:00,000 Stop it, rogues. May you rot in hell! 114 00:16:00,000 --> 00:16:00,750 Stop it, rogues. May you rot in hell! 115 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 May you get ruined! 116 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 You bought many buffaloes and sold the milk. 117 00:16:06,875 --> 00:16:08,625 Had a good income. 118 00:16:08,750 --> 00:16:11,000 Now, who will pay the tax? 119 00:16:12,875 --> 00:16:14,875 Why should I pay you any tax, Chaman? 120 00:16:15,625 --> 00:16:17,750 Did you cater to the cattle? Have you looked after them? 121 00:16:17,875 --> 00:16:19,750 What have you done? 122 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 You're just living on our hard earned money. 123 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 I'm ready to pay the tax. 124 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Actually, I bought 5 buffaloes but only one conceived. 125 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Now, you're the only hope I have. 126 00:16:30,125 --> 00:16:31,250 What do you mean? 127 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 How am I going to help your buffalo conceive? 128 00:16:33,500 --> 00:16:34,375 What do you think of me? 129 00:16:34,500 --> 00:16:36,250 Mind your language. 130 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Immerse him in water. 131 00:16:40,250 --> 00:16:43,875 Is there anyone to save my son? 132 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 I've come, grandma. 133 00:16:58,375 --> 00:16:59,875 Before touching him, 134 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 you should have checked his backbone. 135 00:17:03,000 --> 00:17:05,750 Listen, spare them. 136 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Don't worry, I won't kill them. 137 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 Hey. 138 00:17:18,000 --> 00:17:19,125 Oh no! 139 00:17:20,625 --> 00:17:22,000 Fragile bone. 140 00:17:22,125 --> 00:17:25,500 Will you challenge this sturdy guy? 141 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 -Oh God! -I had warned you. 142 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Now, see the outcome. Have you come to senses now? 143 00:17:30,500 --> 00:17:32,875 Try to understand. I was just testing their might. 144 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 Now watch how I beat them black and blue. 145 00:17:35,250 --> 00:17:38,625 -Only if you survive. -Oh no! 146 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 Oh no! My cowshed! 147 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 -What are you doing? -Take away this calf. 148 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Please, leave this calf, it's my only income source now. 149 00:17:53,125 --> 00:17:54,750 Please, don't take it away. 150 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 -Let's go. -Listen... 151 00:17:56,750 --> 00:17:59,500 Listen to me. Today is its birthday. 152 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 Stop boasting at me now. 153 00:18:04,750 --> 00:18:07,125 Good for nothing. 154 00:18:07,125 --> 00:18:08,375 I've incurred a huge loss today. 155 00:18:09,625 --> 00:18:11,750 Useless fellow! Yes, that you are. 156 00:18:11,875 --> 00:18:14,250 What do I do now? Pay taxes or repair the cowshed? 157 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 And without the calf, I'm all alone now. 158 00:18:16,750 --> 00:18:18,875 I know I'm not a strong fighter, 159 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 -but I am a smart thief. -Boasting again! 160 00:18:24,125 --> 00:18:25,750 Did you loot the looters? 161 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Now, sell this and pay off your dues. 162 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 I admit you're a true hero. 163 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Okay, let's deliver the milk to the principal's house. 164 00:18:34,375 --> 00:18:36,000 Why me? You go. 165 00:18:37,250 --> 00:18:38,625 It didn't click you. Right? 166 00:18:38,625 --> 00:18:40,500 Notice the change in your surroundings. 167 00:18:42,875 --> 00:18:45,125 His grand-daughter is coming back. 168 00:18:46,125 --> 00:18:48,250 That's why he has ordered extra milk. 169 00:18:50,125 --> 00:18:52,625 -You mean Meenakshi? -Yes. 170 00:18:52,625 --> 00:18:54,500 -Why didn't you tell me this before? -Let's go. 171 00:19:29,250 --> 00:19:30,750 "These flowers..." 172 00:19:30,750 --> 00:19:33,750 "These flowers have bestowed blessings." 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,375 "This heart is blooming" 174 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 "with the flowers." 175 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 "These flowers..." 176 00:19:40,250 --> 00:19:43,000 "These flowers have bestowed blessings." 177 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 "She should know, I'm mesmerized," 178 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 "by these flowers." 179 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 "You may forget or shy away from talking." 180 00:19:53,875 --> 00:19:58,500 "This heart will always adore your sweetness." 181 00:20:00,000 --> 00:20:04,625 "I've always met you in my memories." 182 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 "Every time your eyelids flip," 183 00:20:39,375 --> 00:20:42,375 "my heart skips a beat." 184 00:20:42,375 --> 00:20:48,500 "Are we destined to meet in this life?" 185 00:20:48,625 --> 00:20:54,125 "Your smile makes my life as colourful as the butterfly." 186 00:20:54,125 --> 00:20:58,375 "I'm puzzled, are you some riddle or a bunch of aroma?" 187 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 "I'm all lost in you." 188 00:21:00,000 --> 00:21:00,875 "I'm all lost in you." 189 00:21:01,000 --> 00:21:05,875 "This world seems beautiful to me, when you're around." 190 00:21:06,125 --> 00:21:11,125 "You may forget or shy away from admitting." 191 00:21:12,250 --> 00:21:17,375 "This heart will always adore your sweet gestures." 192 00:21:18,375 --> 00:21:23,125 "I've always met you in my memories." 193 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 "I've become your patient." 194 00:21:57,625 --> 00:22:00,000 "How do I get over this fever?" 195 00:22:00,000 --> 00:22:00,625 "How do I get over this fever?" 196 00:22:00,750 --> 00:22:03,625 "You're my illness and you're the remedy." 197 00:22:03,625 --> 00:22:06,750 "Only you can cure my disease." 198 00:22:06,875 --> 00:22:10,000 "When you walk through these lanes," 199 00:22:10,125 --> 00:22:12,500 "I feel at sway." 200 00:22:12,625 --> 00:22:14,000 "Now, only you can give assurance," 201 00:22:14,000 --> 00:22:15,125 "to this wandering heart." 202 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 "I'm ready to adapt any change." 203 00:22:16,750 --> 00:22:21,875 "Don't give me that look, sweetheart." 204 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 "Do not forget the childhood friendship." 205 00:22:37,875 --> 00:22:39,375 "These flowers..." 206 00:22:39,375 --> 00:22:42,375 "These flowers have bestowed blessings." 207 00:22:42,500 --> 00:22:44,000 "This heart is blooming" 208 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 "with the flowers." 209 00:22:47,125 --> 00:22:52,125 "You may forget or shy away from admitting." 210 00:22:53,250 --> 00:22:58,250 "This heart will always adore your sweet gesture." 211 00:22:59,375 --> 00:23:00,000 "I've always met you in my memories." 212 00:23:00,000 --> 00:23:04,250 "I've always met you in my memories." 213 00:23:10,750 --> 00:23:13,500 Couldn't you find any other girl for marriage? Let's go. 214 00:23:27,125 --> 00:23:29,375 What's the use of such education? 215 00:23:29,375 --> 00:23:31,125 You're so stubborn. 216 00:23:31,375 --> 00:23:34,875 Aunt, several times I've told you to inform the other party 217 00:23:34,875 --> 00:23:36,250 before initiating talks. 218 00:23:36,375 --> 00:23:39,750 Look at her attitude! 219 00:23:40,750 --> 00:23:44,625 Oh I see! Once again the boy's party have disappointed us. 220 00:23:45,000 --> 00:23:47,250 Only I tolerate her bitter language. 221 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Nobody else can. 222 00:23:48,375 --> 00:23:51,375 Before passing that remark, you better work on your language. 223 00:23:51,375 --> 00:23:52,875 You get that? 224 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Being her brother, even I avoid agitating her. 225 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 How can we expect Suryakant to marry her? 226 00:23:58,375 --> 00:23:59,750 Don't cross your limit. 227 00:23:59,875 --> 00:24:00,000 You better reason 228 00:24:00,000 --> 00:24:00,875 You better reason 229 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 this freeloader. 230 00:24:02,750 --> 00:24:03,625 Lazy guy! Good for nothing. 231 00:24:03,750 --> 00:24:06,000 Such simple food. 232 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 But spicy attitude. 233 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Be grateful for even this. Now, eat quietly. 234 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 You started again? 235 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 Aunt, there are only two ways to get her married. 236 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 First, she shouldn't talk before marriage, 237 00:24:17,250 --> 00:24:18,125 which is next to impossible. 238 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 Second, let's find her a deaf guy. 239 00:24:21,375 --> 00:24:22,250 Just shut up! 240 00:24:22,375 --> 00:24:23,875 You're responsible for this. 241 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 -Had you taken the responsibilities... -Why are you shouting? 242 00:24:26,125 --> 00:24:27,125 Huh?! 243 00:24:28,375 --> 00:24:30,750 Finished your chores? Now, get going. 244 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 I see. 245 00:24:31,875 --> 00:24:34,375 You can say anything to your brother. 246 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 But if I say something, you wouldn't like it. 247 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Go to hell! I care a damn! 248 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Listen, Lakshmi said she lost her watch in the funfair. 249 00:24:42,500 --> 00:24:43,375 Have you taken it? 250 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Who told her to boast about her new watch? This was bound to happen. 251 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Why everybody doubts me? 252 00:24:50,500 --> 00:24:52,875 Hey, sister, stop. 253 00:24:54,500 --> 00:24:55,875 Actually, it had stopped. 254 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 So, I thought of repairing it and return to her. 255 00:24:59,125 --> 00:25:00,000 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 256 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 257 00:25:00,875 --> 00:25:01,750 -Stop hitting me. -I've told you 258 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 to stop indulging in all this. 259 00:25:03,125 --> 00:25:04,625 But you won't do anything productive in life. 260 00:25:04,750 --> 00:25:05,625 She started again. 261 00:25:05,750 --> 00:25:07,500 Your friend is also selling milk for a living. 262 00:25:07,625 --> 00:25:09,250 But you wouldn't think of earning, will you? 263 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 He snatched away my food and relishing meal at home. 264 00:25:23,625 --> 00:25:25,250 What is he upto? 265 00:25:28,000 --> 00:25:30,125 Is he looting in his own house? 266 00:25:34,125 --> 00:25:35,875 Such a nerd! He can't even open the lid. 267 00:25:36,250 --> 00:25:38,500 Everybody accuse us for any kind of theft in the village. 268 00:25:38,625 --> 00:25:39,875 I am ashamed. 269 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Wonder what enmity he has with me. 270 00:25:48,875 --> 00:25:51,125 Am I weak or she is powerful? 271 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Hurry up, man. How long will you take? 272 00:26:04,000 --> 00:26:08,166 Oh, so you're stealing money. Give me some. 273 00:26:08,166 --> 00:26:09,583 Sister. Look. What he is doing? 274 00:26:10,250 --> 00:26:13,375 Hero, pay tax from the money you've just stolen. 275 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Which money? 276 00:26:14,625 --> 00:26:16,500 The same that you've stolen from the kitchen. 277 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 Me? What are you saying? 278 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 My sister is accusing me of theft? 279 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 It seems somebody has a bad day today. 280 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 -Don't forget to pay tax. -Yes. 281 00:26:42,125 --> 00:26:44,875 As per the tradition of Anjanadi village, 282 00:26:45,000 --> 00:26:50,500 Seemadri has challenged 283 00:26:50,625 --> 00:26:57,875 our Anjanadri's protector, Gajapati, the warrior. 284 00:27:10,500 --> 00:27:14,875 10 years ago, his father had challenged Gajapati and died. 285 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 It's his turn now. 286 00:27:18,250 --> 00:27:19,500 Seemadri. 287 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Please, don't do anything to my son. 288 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Please, let go off him, brother. 289 00:27:38,125 --> 00:27:40,625 Please, don't do anything to my son. 290 00:27:40,750 --> 00:27:44,000 We will leave this village forever. 291 00:27:46,375 --> 00:27:48,750 -Mom! -Seemadri. 292 00:27:55,125 --> 00:27:57,375 -What happened? What happened to her? -Oh God! 293 00:28:25,500 --> 00:28:26,750 He seems to have internal injuries. 294 00:28:26,875 --> 00:28:28,250 Need to take him to the hospital right away. 295 00:28:28,375 --> 00:28:29,625 Get the cart ready. 296 00:28:32,375 --> 00:28:34,125 Long live, Gajapati. 297 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Long live, Gajapati. 298 00:28:36,125 --> 00:28:37,625 Long live, Gajapati. 299 00:28:37,750 --> 00:28:41,000 Long live, Gajapati. 300 00:28:41,125 --> 00:28:44,375 -Long live, Gajapati. -Why are you praising him? 301 00:28:45,000 --> 00:28:47,625 For killing innocent people in the name of wrestling? 302 00:28:47,875 --> 00:28:51,125 Are you condemning our village's protector? 303 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Understand the rules of this village. 304 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Protector? What is a protector? 305 00:28:57,000 --> 00:28:59,875 There was a time, when the protector protected us from the dacoits. 306 00:29:00,000 --> 00:29:02,625 But have you seen any dacoits in the village now? 307 00:29:05,875 --> 00:29:07,125 Have you seen them? 308 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Have you? 309 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 When there's no danger, what are you paying taxes for? 310 00:29:24,000 --> 00:29:26,250 Do you see her love for villagers? 311 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 She's a large hearted woman. As large as ocean. 312 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Get drowned in that ocean. 313 00:29:35,000 --> 00:29:38,250 Never object the rules already set by the elders. 314 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 You're here on vacation. So, enjoy your stay and go back. 315 00:29:42,250 --> 00:29:44,250 Rules must change with time. 316 00:29:44,500 --> 00:29:49,000 This village needs an elected leader, and not any protector. 317 00:29:51,250 --> 00:29:53,750 Hurry up, quickly take him to the hospital. 318 00:29:56,000 --> 00:29:57,375 Come, dear. 319 00:29:57,500 --> 00:29:59,625 -Veera swami. -Yes. 320 00:30:00,000 --> 00:30:03,375 I can foresee revolt in the village. 321 00:30:03,625 --> 00:30:05,375 You must take action. 322 00:30:09,125 --> 00:30:10,375 Don't touch me. 323 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 Get lost. 324 00:30:12,875 --> 00:30:14,125 What are you doing? 325 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Hey, what are you doing? 326 00:30:18,500 --> 00:30:21,250 No, don't do that, please. Stop! 327 00:30:26,125 --> 00:30:28,250 -Mom. -You can't pay tax. 328 00:30:28,500 --> 00:30:29,875 But you want a hospital? 329 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 No, please don't do this. 330 00:30:36,375 --> 00:30:38,000 This fund is for the hospital. 331 00:30:38,125 --> 00:30:40,625 It's sin to steal money from the temple. 332 00:30:41,875 --> 00:30:45,500 If anyone tries to condemn the protector or refuse to pay tax, 333 00:30:45,750 --> 00:30:48,000 he will pay a heavy price for it. 334 00:30:51,625 --> 00:30:56,125 Lord Rama, you're the saviour now. 335 00:31:04,000 --> 00:31:05,750 [Sanskrit Song] 336 00:31:52,625 --> 00:31:55,875 By the grace of God, Seemadri is fine now. 337 00:31:56,125 --> 00:31:57,375 Yes. 338 00:32:00,875 --> 00:32:03,125 Well, you don't eat much but I am a gobbler. 339 00:32:07,875 --> 00:32:09,375 As of now, you're made of silver. 340 00:32:09,500 --> 00:32:11,125 But the moment Meenakshi wears you, 341 00:32:11,250 --> 00:32:13,125 you will turn as precious as gold. 342 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Thief! Thief! Thief! 343 00:32:32,375 --> 00:32:34,000 -Thief! Thief! -No. 344 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 -I haven't done anything. -Meena. 345 00:32:35,375 --> 00:32:37,125 Please, check all your belongings. 346 00:32:37,125 --> 00:32:38,750 His hands are like a magnet. 347 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 Useless! 348 00:32:40,250 --> 00:32:42,125 -Isn't he Hanumant? -You're right. 349 00:32:43,250 --> 00:32:46,500 Neither the village, nor the villagers have changed. 350 00:32:48,625 --> 00:32:49,750 What's the matter, sister? 351 00:32:49,875 --> 00:32:52,250 Do you allow any tom, dick and harry to board the bus? 352 00:32:52,250 --> 00:32:53,250 Hey, boy, get off the bus. 353 00:32:53,375 --> 00:32:54,375 -Throw him out. -Stop the bus. 354 00:32:55,625 --> 00:32:56,875 -Out! -Get off the bus now. 355 00:32:58,250 --> 00:33:00,000 Get off I say. Let's go. 356 00:33:00,000 --> 00:33:00,125 Get off I say. Let's go. 357 00:33:11,625 --> 00:33:13,125 You need to be careful while traveling in a bus. 358 00:33:13,250 --> 00:33:14,875 You can bump into many thieves like him. 359 00:33:56,375 --> 00:33:57,500 Dacoits! Run everybody. 360 00:33:57,625 --> 00:33:59,000 -Dacoits?! -Run. 361 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 -Dacoits? -Come, let's go. 362 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 -Run away. -Come fast. 363 00:34:09,875 --> 00:34:11,625 Come on. 364 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Oh God! 365 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 -Help! -Meena, let's go. 366 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Hurry up. 367 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 [Sanskrit chants] 368 00:36:51,750 --> 00:36:53,125 Meenakshi's chain? 369 00:37:55,125 --> 00:37:56,750 Run away. 370 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 She must be here. 371 00:37:59,625 --> 00:38:00,000 Meenakshi. 372 00:38:00,000 --> 00:38:00,875 Meenakshi. 373 00:38:01,125 --> 00:38:03,125 -Meenakshi, my dear. -Where are you? 374 00:38:03,125 --> 00:38:04,625 -Meenakshi! -Run away. 375 00:38:08,125 --> 00:38:09,875 -Meenakshi. -Are you alright? 376 00:38:09,875 --> 00:38:11,125 -What's the matter? -He's alone there. 377 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ah! 378 00:38:17,625 --> 00:38:20,125 There's somebody. They've caught him. 379 00:38:37,000 --> 00:38:37,875 Hey. 380 00:38:37,875 --> 00:38:39,125 -Meenakshi! -Meena. 381 00:39:42,375 --> 00:39:46,125 "His injuries are deep and fatal." 382 00:39:49,125 --> 00:39:53,125 "His wounds are bleeding profusely." 383 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 "His heart is sinking, he's at loss of energy." 384 00:39:59,125 --> 00:40:00,000 "He's almost unconscious." 385 00:40:00,000 --> 00:40:01,875 "He's almost unconscious." 386 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 "Lord Ram!" 387 00:40:25,875 --> 00:40:32,375 "Will the penance and wait of several yugs be over now?" 388 00:40:32,500 --> 00:40:38,250 "Will Hanuman Rudhiramani emerge from the deep ocean?" 389 00:40:39,125 --> 00:40:42,500 "It's the bright and shiny gem of blood drop" 390 00:40:42,625 --> 00:40:45,875 "that pulls him like an electric current" 391 00:40:45,875 --> 00:40:52,500 "that passes through the body." 392 00:42:01,500 --> 00:42:05,000 Meenakshi, you're summoned at the village council. 393 00:42:10,875 --> 00:42:12,625 Was he the same guy, your childhood well-wisher? 394 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Did you see him this time? 395 00:42:27,500 --> 00:42:29,250 This time also, I couldn't see him. 396 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 Move! 397 00:43:23,875 --> 00:43:25,750 Hanumant?! What happened to him? 398 00:43:25,750 --> 00:43:27,250 Maybe, he drowned. 399 00:43:27,250 --> 00:43:29,375 -Carefully. -Carefully. Easy. 400 00:43:38,000 --> 00:43:40,125 Give him this concoction twice a day. 401 00:43:40,125 --> 00:43:41,875 That's all I could do. 402 00:43:41,875 --> 00:43:43,500 Rest is in God's hands. 403 00:43:48,000 --> 00:43:49,375 I am scared. 404 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 Take back your words that there are no dacoits in the village. 405 00:44:00,000 --> 00:44:00,250 Take back your words that there are no dacoits in the village. 406 00:44:00,375 --> 00:44:03,500 Apologize to Gajapati in presence of the villagers. 407 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 I apologize to you on behalf of my daughter. 408 00:44:07,000 --> 00:44:07,875 Grandpa! 409 00:44:10,250 --> 00:44:15,250 To save more lives, it's imperative that you survive. 410 00:44:15,375 --> 00:44:18,875 Doctor, luck will not favour you every time. 411 00:44:22,875 --> 00:44:26,125 Doctor, Hanumant is serious. 412 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 His bones have multiple fractures. 413 00:44:27,375 --> 00:44:29,000 Please, come and check him once. 414 00:44:29,250 --> 00:44:30,375 Please. Come with me. 415 00:47:39,750 --> 00:47:42,000 Why my eyes are so reddish? 416 00:47:43,500 --> 00:47:45,625 What if Meenakshi will see me in this state? 417 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 I've become an ironman. 418 00:48:18,250 --> 00:48:21,000 Local physician said his recovery will be slow. 419 00:48:21,000 --> 00:48:22,250 It might take a month. 420 00:48:22,375 --> 00:48:23,875 He's unconscious from quite a long time. 421 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 His entire body is full of wounds. 422 00:48:26,375 --> 00:48:28,875 I doubt if he will ever be able to stand up. 423 00:48:30,250 --> 00:48:31,375 Come with me. 424 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Hey! Hanumant! 425 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 How come you're here at my house? 426 00:48:47,625 --> 00:48:50,125 I swear his bones were fractured. 427 00:48:50,125 --> 00:48:51,250 Show your injuries. 428 00:48:51,875 --> 00:48:53,250 -Do you want to see the injuries? - Yes. 429 00:48:53,500 --> 00:48:54,750 Hey. 430 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Meenakshi came here, she slapped you. 431 00:49:00,000 --> 00:49:00,750 Meenakshi came here, she slapped you. 432 00:49:00,875 --> 00:49:01,750 But why did she leave? 433 00:49:01,875 --> 00:49:03,875 Somebody risked his life and saved her yesterday. 434 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 She thought it was you. 435 00:49:05,000 --> 00:49:06,875 -Of course, it was me. -So, where are your injuries? 436 00:49:07,000 --> 00:49:08,125 It is healed. 437 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 Are you a magician to heal your wounds yourself? 438 00:49:11,375 --> 00:49:13,125 -I mean it. - Shut up. Cheater. 439 00:49:13,125 --> 00:49:14,125 Spare me from your lies. 440 00:49:14,250 --> 00:49:15,750 See, it's disappeared automatically. 441 00:49:15,750 --> 00:49:19,000 -See, I can even dance. - Get lost. Liar. 442 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 You can't fool me anymore. 443 00:49:20,375 --> 00:49:22,000 How do I convince Meenakshi? 444 00:49:22,375 --> 00:49:23,500 Her chain. 445 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Found it. 446 00:49:36,000 --> 00:49:38,375 This is the root of all the problems. I will... 447 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 "Lord Ram!" 448 00:49:44,125 --> 00:49:46,250 I've prayed to Goddess for his speedy recovery. 449 00:49:46,625 --> 00:49:47,875 Huh! 450 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Thank You, Goddess. 451 00:49:53,000 --> 00:49:54,625 Goddess, you're miraculous. 452 00:49:54,625 --> 00:49:56,500 I had taken an oath, that if he recovers, 453 00:49:56,625 --> 00:49:58,250 He will walk on the fire for you. 454 00:50:03,125 --> 00:50:04,250 Where did it go? 455 00:50:06,000 --> 00:50:11,375 Sonny, you know that we live on your income. 456 00:50:11,375 --> 00:50:13,250 I had asked you to bring cottage cheese dish. 457 00:50:14,000 --> 00:50:15,500 What have you brought? 458 00:50:15,625 --> 00:50:19,000 Sorry, sir. Mom didn't cook anything today. 459 00:50:19,000 --> 00:50:22,375 Will I eat grass because of your mom? 460 00:50:22,500 --> 00:50:23,625 You... 461 00:50:26,375 --> 00:50:28,250 I will eat you. 462 00:50:29,750 --> 00:50:31,625 Show me your lunch box. Hurry up. 463 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 Wow! Fish. 464 00:50:35,750 --> 00:50:37,250 Hmm, delicious! 465 00:50:38,750 --> 00:50:43,625 Stop staring at me, doctor. Will you taste a little? 466 00:50:43,750 --> 00:50:45,250 You're eating from children's lunch box. 467 00:50:45,375 --> 00:50:46,250 Aren't you ashamed? 468 00:50:46,375 --> 00:50:49,875 I'm single. Who will cook for me? Will you? 469 00:50:50,750 --> 00:50:52,250 -Hey... - Meenakshi. 470 00:50:56,625 --> 00:51:00,000 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 471 00:51:00,000 --> 00:51:00,750 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 472 00:51:02,000 --> 00:51:03,750 -Hey... -What's this? 473 00:51:03,875 --> 00:51:06,375 -This looks like mine. - Hey, no, this isn't yours. 474 00:51:06,375 --> 00:51:08,500 -Yours is already sold? - What?! 475 00:51:08,500 --> 00:51:10,875 I said this isn't yours, it's ladies chain. 476 00:51:10,875 --> 00:51:14,875 Ladies, huh? Are you in love? 477 00:51:15,125 --> 00:51:16,750 You can say so. 478 00:51:16,791 --> 00:51:19,125 You just waste your time all day. Doesn't he work? 479 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 Okay, I give you. But you need to play a game with me. 480 00:51:21,500 --> 00:51:23,250 If you win the game, I will give this to you. 481 00:51:23,250 --> 00:51:24,500 Game?! 482 00:51:29,750 --> 00:51:30,875 Come on. Come on. 483 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 He is doomed today. 484 00:51:34,875 --> 00:51:36,500 Grandpa, doesn't your blood boil 485 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 watching all that is happening in the village? 486 00:51:38,875 --> 00:51:40,375 What's the use of fighting, dear? 487 00:51:40,625 --> 00:51:42,250 Why risk our life? 488 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 They are proud of their might. 489 00:51:44,500 --> 00:51:46,625 And they are misusing it. 490 00:51:49,375 --> 00:51:50,500 Hey, stop. 491 00:51:50,666 --> 00:51:51,791 Are you enjoying it? 492 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 They need to be given a befitting reply. 493 00:51:54,625 --> 00:51:57,250 -Are you a Romeo? - Let me go. 494 00:51:57,250 --> 00:51:58,625 Pandavas got Bheema in thier group. 495 00:51:58,750 --> 00:52:00,000 Yadavs got Balram. 496 00:52:00,000 --> 00:52:00,125 Yadavs got Balram. 497 00:52:00,375 --> 00:52:02,000 This Anjanadri needs Hanuman. 498 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 He flew away. 499 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Yeah! 500 00:52:34,625 --> 00:52:36,500 Looks like he ate some power booster today. 501 00:52:38,250 --> 00:52:41,000 Hit him! Hit him! Break his bones. 502 00:52:42,625 --> 00:52:44,500 It is an unlucky day today. 503 00:52:46,500 --> 00:52:47,625 Caught you. 504 00:52:51,125 --> 00:52:52,875 How did this... how did this get twisted? 505 00:52:53,250 --> 00:52:55,000 Let me help. 506 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Do you want them twisted? 507 00:53:00,000 --> 00:53:00,250 Do you want them twisted? 508 00:53:01,000 --> 00:53:02,250 Okay, fine. 509 00:53:05,875 --> 00:53:07,875 Listen, I will readjust them, wait. 510 00:53:10,125 --> 00:53:11,000 What's wrong with him? 511 00:53:11,125 --> 00:53:12,375 Must be playing hide and seek. 512 00:53:16,500 --> 00:53:18,750 -Who did this? - You've broken them. 513 00:53:20,125 --> 00:53:22,000 -Have I? - Yes. 514 00:53:22,750 --> 00:53:24,875 Come on, hit him. 515 00:53:28,125 --> 00:53:29,375 What is he doing? 516 00:53:57,625 --> 00:54:00,000 "He is the true Superhero." 517 00:54:00,000 --> 00:54:00,500 "He is the true Superhero." 518 00:54:01,500 --> 00:54:04,250 “No one can match Hanuman’s powers” 519 00:54:04,375 --> 00:54:08,000 It seems he's possessed. Let's run away. 520 00:54:12,375 --> 00:54:15,000 Return my chain if you want your other hand's safety. 521 00:54:31,500 --> 00:54:33,125 Where has he gone? 522 00:54:48,500 --> 00:54:49,875 Who has beaten them blue? 523 00:54:50,375 --> 00:54:51,625 Hi! 524 00:54:52,375 --> 00:54:54,875 His! Him! That! 525 00:54:55,375 --> 00:54:57,000 Everybody! I've beaten them. 526 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 -You?! - Yes, want a surprise? 527 00:55:01,000 --> 00:55:01,875 Where's it? 528 00:55:02,000 --> 00:55:03,375 Where's the chain? 529 00:55:03,625 --> 00:55:04,625 Have it lost it again? 530 00:55:05,750 --> 00:55:07,000 Where it must have gone? 531 00:55:07,625 --> 00:55:09,125 -I've taken my revenge. - Hey. 532 00:55:09,250 --> 00:55:10,750 It's with that monkey. Look there. 533 00:55:11,250 --> 00:55:13,000 I don't have anything. 534 00:55:14,625 --> 00:55:17,250 I'm not a fool. Stop boasting. 535 00:55:17,875 --> 00:55:21,250 I swear, I've beaten them black and blue. 536 00:55:21,500 --> 00:55:22,750 Didn't you witness it, children? 537 00:55:22,750 --> 00:55:26,125 -Yes, sister. -Aren't you ashamed? 538 00:55:26,250 --> 00:55:27,500 Don't train children to speak lies. 539 00:55:27,625 --> 00:55:28,875 I can prove. 540 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Wait and watch! She will be awestruck now. 541 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Shall I pluck the fruit without climbing on the tree? 542 00:55:34,125 --> 00:55:36,625 Watch out! I'm on the tree. 543 00:55:55,000 --> 00:55:57,125 It seems his power button has turned off. 544 00:56:01,250 --> 00:56:02,375 Listen! 545 00:56:03,250 --> 00:56:04,500 Meenakshi. 546 00:56:16,625 --> 00:56:18,250 Where's it? 547 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 It must be here. 548 00:56:20,750 --> 00:56:23,750 Sister, did you see some thing bright and red? 549 00:56:24,125 --> 00:56:25,750 Smoulders are burning. Want some? 550 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 No, thanks. 551 00:56:29,000 --> 00:56:30,375 Where it must be? 552 00:56:37,250 --> 00:56:38,375 Found it. 553 00:56:45,250 --> 00:56:46,625 Abracadabra! 554 00:56:47,500 --> 00:56:49,250 Glory to the Maheshmati! 555 00:56:49,375 --> 00:56:50,750 Glory to Bajarang Bali. 556 00:56:50,875 --> 00:56:52,375 Glory to the Lord Rama! 557 00:56:55,875 --> 00:56:59,125 I will find the secret behind this magical power. 558 00:57:01,125 --> 00:57:04,750 Goddess! Listen to my prayers! 559 00:57:04,875 --> 00:57:05,750 Appear, Goddess! 560 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 My life is in Your hands now. 561 00:57:07,625 --> 00:57:08,750 Appear before me. 562 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 Is she here?! 563 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Sister?! 564 00:57:13,500 --> 00:57:15,750 I thought you've recovered with Goddess' blessings. 565 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 But you're indulged into sorcery. 566 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Stop there, you idiot. I won't spare you today. 567 00:57:19,250 --> 00:57:20,250 No, sister, don't hit me. 568 00:57:20,375 --> 00:57:23,125 When I saw the broken walls, I had a doubt. 569 00:57:23,875 --> 00:57:25,375 -It's hurting me, sister. - Come back I say. 570 00:57:25,500 --> 00:57:27,625 Doesn't matter. You will come back some time. 571 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Will you trap me, Mr. Gem? 572 00:57:33,000 --> 00:57:33,875 Nice name. 573 00:57:34,125 --> 00:57:35,750 Henceforth, I will call you Mr. Gem. 574 00:57:36,250 --> 00:57:39,000 If you had empowered me once, what was the need to withdraw that power? 575 00:57:39,125 --> 00:57:41,375 You've embarrassed me in front of Meenakshi? 576 00:57:41,625 --> 00:57:43,750 Earlier I was just a thief in her eyes, 577 00:57:44,000 --> 00:57:46,125 but thanks to you, now she thinks I am a conman. 578 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 Why did you ruin my life, before it settles down? 579 00:57:49,750 --> 00:57:51,000 Why? 580 00:58:08,375 --> 00:58:09,750 It's shining now. 581 00:58:32,000 --> 00:58:36,125 I've love my buffalo more than anything. 582 00:58:36,125 --> 00:58:38,125 But you don't give enough milk 583 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 compared to the fodder you eat. 584 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 -Kashi, see this. - You're my buffalo. 585 00:58:41,875 --> 00:58:43,000 He has come to bore me again. 586 00:58:43,125 --> 00:58:44,375 I've found this gem. 587 00:58:44,375 --> 00:58:46,875 -It's not an ordinary gem. - As if you found the Kohinoor. 588 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Stop acting now. And look at this. 589 00:58:49,000 --> 00:58:50,375 This has got magical powers. 590 00:58:50,875 --> 00:58:52,500 That's why I had recovered in just one day. 591 00:58:52,625 --> 00:58:54,000 And it made me powerful, too. 592 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Like Shaktiman! Superman! 593 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Do you think I am a fool? 594 00:58:58,125 --> 00:59:00,000 I'm class four pass out. Don't fool me. 595 00:59:00,000 --> 00:59:00,500 I'm class four pass out. Don't fool me. 596 00:59:00,625 --> 00:59:02,750 What?! You don't believe me? Wait. 597 00:59:22,750 --> 00:59:24,000 Do you believe now? 598 00:59:24,625 --> 00:59:25,875 It's not a big deal. 599 00:59:26,000 --> 00:59:28,375 Bahubali had also picked up the 'Shivling' (idol of Shiva). 600 00:59:28,500 --> 00:59:30,250 Show me something new. 601 00:59:45,125 --> 00:59:46,625 Copied again. 602 00:59:46,750 --> 00:59:49,500 This is Mahesh Babu's style! He has done it in many films. 603 00:59:49,625 --> 00:59:51,250 Show me something new. 604 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 Not a big deal. 605 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Mithun has been doing this since childhood. 606 01:00:22,500 --> 01:00:25,000 Come on, this is what superheroes do. 607 01:00:25,125 --> 01:00:27,375 But our heroes do this in every film. 608 01:00:27,500 --> 01:00:31,625 If you want me to believe in your magical powers, 609 01:00:31,750 --> 01:00:33,000 then do something bigger. 610 01:00:33,125 --> 01:00:34,000 Increase the intensity of your power. Can you? 611 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 -Bigger than this? -I'm a Rajani fan. 612 01:00:36,875 --> 01:00:38,125 Super star Rajnikant. 613 01:00:38,125 --> 01:00:41,250 He can even stop a train by showing his finger. 614 01:00:41,375 --> 01:00:43,250 You tell me, can you do that? 615 01:00:50,000 --> 01:00:52,375 Hanumant, don't be adamant. Let's go. 616 01:00:52,500 --> 01:00:53,750 This looks good in films. 617 01:00:53,750 --> 01:00:55,875 If something happens to you, sister will kill me. 618 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Move away, please. 619 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Hey, the train is speeding. 620 01:01:10,375 --> 01:01:13,125 Glory to Rajani Dev. 621 01:01:13,125 --> 01:01:14,875 Empower me! 622 01:01:15,000 --> 01:01:16,750 Glory to Rajani Dev. 623 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Train is getting closer. 624 01:01:26,500 --> 01:01:29,625 Hanumant, you will die. Don't do this. Don't do this, friend. 625 01:01:29,750 --> 01:01:33,000 Hey, no. Somebody, please save me. 626 01:01:33,125 --> 01:01:34,375 You will die. 627 01:01:40,375 --> 01:01:43,875 Hanumant! You've left me. 628 01:01:49,250 --> 01:01:53,000 My friend Hanumant is no more! 629 01:01:57,500 --> 01:01:58,500 -Hanumant! - Yes. 630 01:01:58,500 --> 01:02:00,000 Even after the collision, you're still in single piece? 631 01:02:00,000 --> 01:02:00,500 Even after the collision, you're still in single piece? 632 01:02:00,625 --> 01:02:02,125 Do you believe me, now? 633 01:02:02,250 --> 01:02:05,375 You're a superhero. Bigger than Rajni. 634 01:02:05,375 --> 01:02:07,125 Hey, no. He's unbeatable. 635 01:02:07,250 --> 01:02:09,625 -Glory to Rajni God! -Glory to Rajni God! 636 01:02:15,625 --> 01:02:16,875 Move! 637 01:02:17,125 --> 01:02:19,125 Why don't you get it? This isn't your nest. 638 01:02:19,750 --> 01:02:21,375 You've pooped twice. 639 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 All my earnings gets used up in buying shampoo. 640 01:02:24,625 --> 01:02:26,125 Hey, birds nest. Look here. 641 01:02:26,250 --> 01:02:29,625 -Give me one banana. -Get lost. 642 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Will you scare me? Wait and watch. 643 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 Are you looking at the chain? 644 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 Gold chain? 645 01:02:36,500 --> 01:02:39,000 He's looking at the chain. Yes, please look at it. 646 01:02:39,000 --> 01:02:40,625 I'm sure he has stolen it from somewhere. 647 01:02:40,875 --> 01:02:42,625 I will steal it from him. 648 01:02:46,750 --> 01:02:48,000 Get lost. Go. 649 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Here you go. 650 01:02:55,375 --> 01:02:56,500 I've fooled this monkey. 651 01:02:56,625 --> 01:02:58,375 -He fooled me. -Got the chain. 652 01:02:59,250 --> 01:03:00,000 Hey, stop. Return my chain. 653 01:03:00,000 --> 01:03:00,750 Hey, stop. Return my chain. 654 01:03:00,750 --> 01:03:03,125 -We will go after the school. -Okay. 655 01:03:03,500 --> 01:03:05,125 Come, buy whatever you want to. 656 01:03:07,875 --> 01:03:09,875 -Give it to me, please. -Wait. 657 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Take this. 658 01:03:12,125 --> 01:03:13,250 You also take one. 659 01:03:14,000 --> 01:03:16,250 -Give it to me quickly, uncle. -It's not a lollypop. 660 01:03:16,375 --> 01:03:17,625 -This chain? -Easy... easy. 661 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 How did you get this chain? 662 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 Is this her chain? 663 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 Will you please come out for a minute? 664 01:03:27,625 --> 01:03:29,125 -Well, I... -If you don't mind. 665 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 What are you doing? 666 01:03:31,750 --> 01:03:32,875 Why do you unfasten the button? 667 01:03:36,375 --> 01:03:38,625 It's first time for me. I'm feeling shy. 668 01:03:38,750 --> 01:03:40,125 Children, please close your eyes. 669 01:03:41,625 --> 01:03:43,250 Everybody has closed their eyes now. 670 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 This wound? 671 01:03:45,000 --> 01:03:48,250 Well, it's a dog-bite. 672 01:03:48,375 --> 01:03:49,500 Don't lie. 673 01:03:49,625 --> 01:03:51,625 -Has she understood? -How long will you hide from me? 674 01:03:51,750 --> 01:03:54,125 No, I am not. I open the shop daily. 675 01:03:54,125 --> 01:03:55,500 Selling things at cheap rate. 676 01:03:55,625 --> 01:03:56,500 Stop acting. 677 01:03:56,625 --> 01:03:58,125 You've been saving my life all these years. 678 01:03:58,125 --> 01:03:59,875 Then why do you hide the truth? 679 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 It seems somebody has saved her life 680 01:04:01,875 --> 01:04:03,375 and she's looking for him. 681 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 How could I have? 682 01:04:07,250 --> 01:04:09,000 How can I boast about my powers? 683 01:04:09,375 --> 01:04:11,000 Love means sacrifice. 684 01:04:11,750 --> 01:04:15,250 How could I have taken the credit of saving your life? 685 01:04:19,250 --> 01:04:21,250 I sell groceries. 686 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 But I can't sell emotions. 687 01:04:24,875 --> 01:04:26,250 It seems she's impressed. 688 01:04:27,125 --> 01:04:29,125 Here's your chain. Keep it. 689 01:04:30,250 --> 01:04:32,250 -Thank you. -Welcome! 690 01:04:38,625 --> 01:04:40,125 Walk fast, we've to explain everything to 691 01:04:40,250 --> 01:04:41,750 -Meenakshi before the sunset. -Why so? 692 01:04:41,750 --> 01:04:43,875 Because the gem losenligs its powers after the sunset. 693 01:04:44,000 --> 01:04:46,625 Oh I see. That means suht is the source of its energy. 694 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 -Meenu. -Hey. 695 01:04:48,750 --> 01:04:51,250 Don't worry, Meenu. I slipped in your love. 696 01:04:54,375 --> 01:04:56,750 I thought there's an animal with Meenakshi. 697 01:04:56,875 --> 01:04:58,125 What is she doing with this wild animal? 698 01:04:58,250 --> 01:05:00,000 See, I found my saviour, who saved me that day. 699 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 See, I found my saviour, who saved me that day. 700 01:05:01,375 --> 01:05:02,875 She's talking about you. 701 01:05:03,125 --> 01:05:05,375 It's him. Guddeshwar Rao. 702 01:05:06,250 --> 01:05:07,750 -He?! -Yes, of course. 703 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 What? You don't believe him? 704 01:05:09,625 --> 01:05:12,000 -Wait, I will show you. -Let me do that honour. 705 01:05:12,125 --> 01:05:14,000 See this. See this. You also see. 706 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 He can't miss his target even in darkness. 707 01:05:17,250 --> 01:05:18,125 Absolutely. 708 01:05:18,250 --> 01:05:21,500 A bird fells on its own, before I pick up my slingshot. 709 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Am I right, Meenu? 710 01:05:23,375 --> 01:05:24,750 Really? Show me now. 711 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 But I'm not carrying my slingshot. 712 01:05:27,125 --> 01:05:28,875 Don't worry, I've it. Here you go. 713 01:05:28,875 --> 01:05:30,000 -Okay, show it now. -Take it. 714 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Go ahead. 715 01:05:33,000 --> 01:05:36,375 Gunu, prove your power to them. Come on. 716 01:05:36,375 --> 01:05:38,000 Okay, but what's the target? 717 01:05:38,125 --> 01:05:39,875 That coconut. 718 01:05:41,000 --> 01:05:42,875 -It's very far. -Shall I bring it in your lap? 719 01:05:42,875 --> 01:05:44,375 Let it be. Yes, I will. -Aim now. 720 01:05:46,000 --> 01:05:49,125 Using a slingshot is not everybody's cup of tea. 721 01:05:49,250 --> 01:05:50,500 Keep watching. 722 01:05:50,875 --> 01:05:52,875 In the name of God! 723 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Uncle Ranga?! 724 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Poison?! 725 01:06:07,625 --> 01:06:10,500 -What were you doing? -I was left with no choice. 726 01:06:11,000 --> 01:06:14,125 They seized my crop in the name of tax. 727 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Whatever little saving I had, 728 01:06:15,625 --> 01:06:17,375 they snatched it away as well. 729 01:06:18,500 --> 01:06:21,500 They've instilled fear in us by their dacoity, 730 01:06:21,625 --> 01:06:23,750 and made us their slave. 731 01:06:24,125 --> 01:06:28,000 If we protest, they kill us in the name of wrestling. 732 01:06:28,875 --> 01:06:31,500 I've no courage to fight them. 733 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 So, it's better to end my life. 734 01:06:40,625 --> 01:06:43,750 Dacoits and robbers only loot jewelries and money. 735 01:06:43,750 --> 01:06:46,000 But you're snatching away food from the villagers. 736 01:06:46,500 --> 01:06:48,125 You're worst than the dacoits. 737 01:06:48,250 --> 01:06:52,125 Girl, Anjanadri's tradition is unalterable. 738 01:06:53,500 --> 01:06:56,750 If you've any objection, ring the bell and challenge me. 739 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Do the wrestling with me. 740 01:07:05,750 --> 01:07:07,000 What happened? 741 01:07:07,750 --> 01:07:09,375 Why are you quiet now? 742 01:07:13,125 --> 01:07:14,250 Hey. 743 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 Wait a minute, sister. 744 01:07:15,875 --> 01:07:17,250 Why do you accept the challenge? 745 01:07:17,375 --> 01:07:19,125 We've a suitable guy for that. 746 01:07:19,125 --> 01:07:23,125 Like a barrier, he will stop any storm heading towards you. 747 01:07:23,625 --> 01:07:26,625 And that daredevil is Guddeshwar Rao. 748 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Leave my hand. Why should I fight? 749 01:07:29,750 --> 01:07:31,250 You wanted to lay your life for your love, right? 750 01:07:31,250 --> 01:07:33,000 -So go ahead. -Mind your job, you idiot. 751 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 Don't mistaken this fat as your power. You will lose your life. 752 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 I'm not planning to die. 753 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 Prove them that this is your muscle and not fat. 754 01:07:39,125 --> 01:07:40,000 It's fat. 755 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Only fat. 756 01:07:41,250 --> 01:07:43,375 This isn't any feast, that one can enjoy. 757 01:07:43,375 --> 01:07:44,250 It's wrestling, after all. 758 01:07:44,250 --> 01:07:45,625 Have you seen this hippo? 759 01:07:45,875 --> 01:07:46,750 Sorry, sir. 760 01:07:46,750 --> 01:07:48,375 He won't kill me but squeeze me. 761 01:07:48,625 --> 01:07:51,250 Hello, aunt. How did you believe that I was your saviour? 762 01:07:51,625 --> 01:07:54,125 Actually, the chain was quite pretty and you are prettier than that. 763 01:07:54,250 --> 01:07:55,000 That's why I got carried away. 764 01:07:55,125 --> 01:07:56,125 It was just pastime for me. 765 01:07:56,125 --> 01:07:57,750 Spare me. I don't want to get beaten up. 766 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 This wound. 767 01:08:00,000 --> 01:08:01,750 Let me remove this. This, too... strip me down. 768 01:08:01,875 --> 01:08:03,375 How many times will you check? 769 01:08:03,500 --> 01:08:05,125 I had told you it was a dog-bite. 770 01:08:05,375 --> 01:08:07,250 I'm sorry, sir. See you later. 771 01:08:07,375 --> 01:08:09,000 Come to my shop. I will give you free biscuits. 772 01:08:09,125 --> 01:08:10,375 Stop, don't run away. Stop. 773 01:08:12,250 --> 01:08:14,500 Come on, girl, come to the arena. 774 01:08:16,375 --> 01:08:20,750 I swear, I'll enjoy fighting with you. 775 01:08:45,125 --> 01:08:46,375 Will there be wrestling again? 776 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 Somebody will die today. 777 01:08:55,916 --> 01:08:57,541 Hanumant! You will fight? 778 01:08:57,625 --> 01:08:59,250 Will you fight with me? 779 01:08:59,625 --> 01:09:00,000 You're not even of the size of my leg. 780 01:09:00,000 --> 01:09:01,250 You're not even of the size of my leg. 781 01:09:01,500 --> 01:09:03,625 Tell me your last wish. 782 01:09:04,000 --> 01:09:07,375 Hanumant, this isn't any theft but wrestling. 783 01:09:07,500 --> 01:09:08,375 Withdraw yourself. 784 01:09:08,500 --> 01:09:12,125 I know both, theft as well as wrestling. 785 01:09:14,875 --> 01:09:16,625 What is he taking out, 786 01:09:17,416 --> 01:09:18,750 Is there anything new? 787 01:09:18,875 --> 01:09:25,000 Sister, you just watch how he squeezes off Gajapati. 788 01:09:29,500 --> 01:09:31,375 Today I will become the hero in everybody's eyes. 789 01:09:41,500 --> 01:09:42,875 Run away, man. 790 01:09:44,000 --> 01:09:47,250 It's cloudy now, better run away. 791 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 Run away now. 792 01:09:55,625 --> 01:09:56,875 Come on. 793 01:10:12,916 --> 01:10:14,708 How much time is he going to waste? 794 01:10:14,708 --> 01:10:16,625 -Come on. -Wait a minute. 795 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 Shall I hit him with this? 796 01:10:24,625 --> 01:10:26,125 Poor guy! 797 01:10:29,000 --> 01:10:30,375 How do I escape now? 798 01:10:34,125 --> 01:10:35,375 How are you? 799 01:10:35,500 --> 01:10:36,625 Hi! 800 01:10:37,125 --> 01:10:38,500 Hey... hey... 801 01:10:41,500 --> 01:10:42,625 Listen, Anjana. 802 01:10:42,625 --> 01:10:44,875 Your brother has challenged Gajapati. 803 01:10:44,875 --> 01:10:45,875 Huh?! 804 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Start beating the drums, Nandu. 805 01:10:48,625 --> 01:10:51,375 Today is his last day. 806 01:11:14,625 --> 01:11:15,500 Move! 807 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Hey, Hanumant. 808 01:11:20,375 --> 01:11:22,125 Do you want to die? Let's go back home. 809 01:11:22,125 --> 01:11:24,125 Sister is furious today. 810 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 Sister, why did you come here? 811 01:11:30,750 --> 01:11:33,000 He's already a dimwit. Weren't you in senses? 812 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 -Sun was shining bright at that time. -What do you mean? 813 01:11:51,750 --> 01:11:53,000 Hanumant! 814 01:11:53,375 --> 01:11:55,000 Somebody please save him. 815 01:12:01,375 --> 01:12:02,875 Sir, please spare him. 816 01:12:03,000 --> 01:12:04,625 Pardon him. He's a kid. 817 01:12:05,125 --> 01:12:06,750 He doesn't have any sense who he has challenged. 818 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 Please, spare him. 819 01:12:17,125 --> 01:12:21,000 Both, the power and the woman are dangerous. 820 01:12:21,750 --> 01:12:25,125 Many idiots take lives for them 821 01:12:25,500 --> 01:12:28,625 and many lose their lives for them. 822 01:12:32,125 --> 01:12:34,375 Hanumant! 823 01:12:49,333 --> 01:12:51,458 What was the need to fight? 824 01:13:02,166 --> 01:13:04,291 ohh! lets go 825 01:13:22,875 --> 01:13:25,750 "Lord Ram!" 826 01:13:32,125 --> 01:13:34,500 Hanumant, the sky is clear now. 827 01:13:39,625 --> 01:13:43,000 How come it is so bright? 828 01:13:50,000 --> 01:13:51,875 [Sanskrit song] 829 01:13:53,375 --> 01:13:55,625 [Sanskrit song] 830 01:14:05,500 --> 01:14:08,250 [Sanskrit song] 831 01:14:12,250 --> 01:14:15,250 [Sanskrit song] 832 01:14:19,000 --> 01:14:21,125 [Sanskrit song] 833 01:14:21,250 --> 01:14:22,250 Listen, Hanumant. 834 01:14:22,375 --> 01:14:24,125 Don't spare this rogue. 835 01:14:25,875 --> 01:14:28,750 [Sanskrit song] 836 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 Hey. 837 01:14:37,625 --> 01:14:38,500 Hey. 838 01:14:38,625 --> 01:14:40,750 -Sir... sir... -Hey. 839 01:14:49,625 --> 01:14:52,625 [Sanskrit song] 840 01:14:56,500 --> 01:14:59,500 [Sanskrit song] 841 01:15:03,250 --> 01:15:06,250 [Sanskrit song] 842 01:15:09,875 --> 01:15:12,750 [Sanskrit song] 843 01:15:21,500 --> 01:15:24,250 [Sanskrit song] 844 01:15:28,125 --> 01:15:30,750 [Sanskrit song] 845 01:15:35,000 --> 01:15:37,750 [Sanskrit song] 846 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 I've never seen goons flying this high even 847 01:15:51,750 --> 01:15:53,250 in the South Indian films. 848 01:15:53,375 --> 01:15:55,875 Because he's not a filmy hero to fight with the goons. 849 01:15:56,000 --> 01:15:59,125 He's a superhero. 850 01:16:03,250 --> 01:16:06,125 [Sanskrit song] 851 01:16:06,500 --> 01:16:10,125 [Sanskrit song] 852 01:16:10,250 --> 01:16:13,125 [Sanskrit song] 853 01:16:13,250 --> 01:16:16,625 [Sanskrit song] 854 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 I bow down to you, Lord. 855 01:16:45,625 --> 01:16:47,000 Long live... Hanumant! 856 01:16:47,125 --> 01:16:51,750 Long live... Hanumant! 857 01:16:51,875 --> 01:16:56,375 Long live... Hanumant! 858 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Long live... Hanumant! 859 01:16:58,125 --> 01:17:00,000 Long live... Hanumant! 860 01:17:00,000 --> 01:17:01,125 Long live... Hanumant! 861 01:17:01,250 --> 01:17:05,125 Long live... Hanumant! 862 01:17:05,250 --> 01:17:06,625 Long live... Hanumant! 863 01:17:06,750 --> 01:17:08,000 Long live... Hanumant! 864 01:17:08,125 --> 01:17:10,750 Long live... Hanumant! 865 01:17:10,875 --> 01:17:12,250 Long live... Hanumant! 866 01:17:12,375 --> 01:17:14,000 Long live... Hanumant! 867 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 Hereafter, there will be no polyguard in the village. 868 01:17:28,625 --> 01:17:33,250 As Meenakshi said, we will elect our leader by fair election. 869 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 That's wonderful. 870 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Very nice. 871 01:17:37,750 --> 01:17:39,875 Hanumant gave us a hope in life. 872 01:18:04,250 --> 01:18:05,875 We hardly see a bus in this village. 873 01:18:06,000 --> 01:18:07,125 How come there's a helicopter? 874 01:19:01,375 --> 01:19:04,625 This is the beginning of war for the blood-gem. 875 01:19:05,625 --> 01:19:07,250 But where's Hanuman? 876 01:19:14,750 --> 01:19:18,375 [Sanskrit song] 877 01:19:21,500 --> 01:19:25,250 [Sanskrit song] 878 01:19:27,250 --> 01:19:30,375 "Lord Ram!" 879 01:19:56,625 --> 01:19:58,250 Who are you, sir? 880 01:20:00,375 --> 01:20:01,500 Don't you get it? 881 01:20:01,625 --> 01:20:04,750 They are here for a film shooting. He's the hero and he's the comedian. 882 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Comedian? I am a scientist. 883 01:20:07,250 --> 01:20:08,125 What's this? A scientist. 884 01:20:08,250 --> 01:20:09,375 Their job is to give signature. 885 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 What's this now? 886 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Just rich lifestyle. They don't brush their teeth. 887 01:20:14,125 --> 01:20:16,375 So, they pump in some fragrance in their mouth. 888 01:20:18,500 --> 01:20:20,250 Check on your teeth first before commenting on mine. 889 01:20:20,375 --> 01:20:21,500 It's an asthma inhaler. 890 01:20:21,500 --> 01:20:23,250 We too have Asma in our village. 891 01:20:23,375 --> 01:20:25,875 It's asthma. Bloody illiterate. 892 01:20:25,875 --> 01:20:27,125 He's confused. 893 01:20:27,375 --> 01:20:29,250 May I ask you, what brings you here? 894 01:20:40,125 --> 01:20:42,000 Hi, friends! 895 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 Chief, this isn't for you. I was just... . 896 01:20:56,125 --> 01:20:57,375 Shazam! 897 01:20:58,125 --> 01:21:00,000 That guy must have been crushed to death. 898 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 What the... . 899 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 He's not superman, but his godfather. 900 01:21:11,125 --> 01:21:13,125 Remove this video from internet. 901 01:21:15,375 --> 01:21:19,625 My name is Michael. I assure development in your village. 902 01:21:20,625 --> 01:21:21,875 What will you benefit from that? 903 01:21:22,125 --> 01:21:24,500 It's called corporate social responsibility. 904 01:21:25,375 --> 01:21:27,375 Usually big companies help the undeveloped 905 01:21:27,500 --> 01:21:29,125 villages by providing them some basic facilities. 906 01:21:29,625 --> 01:21:30,625 Right. 907 01:21:30,625 --> 01:21:33,250 Does that mean you will fulfill all the needs of this village? 908 01:21:33,375 --> 01:21:34,375 Exactly. 909 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 Do you want metro in the village? Flyover or airport? 910 01:21:37,875 --> 01:21:39,750 You will get everything you want. Shazam! 911 01:21:39,875 --> 01:21:42,375 Sir, we yearn for watching movies. 912 01:21:42,375 --> 01:21:43,375 Please, build a cinema hall. 913 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Shall I shoot your film? Back off. 914 01:21:45,750 --> 01:21:47,500 Meenakshi, you please talk to them. 915 01:21:48,375 --> 01:21:51,000 Every year many people die here 916 01:21:51,125 --> 01:21:53,250 due to lack of timely treatment. 917 01:21:53,875 --> 01:21:56,000 To avoid that situation in future, 918 01:21:56,125 --> 01:21:58,625 I wish we've a hospital in Anjanadri. 919 01:21:59,875 --> 01:22:00,000 Want a hospital? Done! 920 01:22:00,000 --> 01:22:01,375 Want a hospital? Done! 921 01:22:01,500 --> 01:22:03,625 Boss, we will build a super specialty hospital. 922 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 With helipad. 923 01:22:04,750 --> 01:22:05,875 Will you really build it? 924 01:22:18,750 --> 01:22:20,250 Shazam! 925 01:22:37,375 --> 01:22:38,375 Hey, Siri! 926 01:22:38,750 --> 01:22:39,750 Chief, tell me. 927 01:22:41,125 --> 01:22:43,000 Any clue about the source of his powers? 928 01:22:43,000 --> 01:22:44,250 I'm trying to find it, chief. 929 01:22:44,375 --> 01:22:45,750 Will report you by this evening, 930 01:22:45,875 --> 01:22:47,250 with details, as to how he got the powers. 931 01:22:47,375 --> 01:22:50,500 We will go back before the foundation stone is laid. 932 01:22:52,000 --> 01:22:55,375 I will defame you if you won't pay my dues. 933 01:22:55,500 --> 01:22:58,625 Shut up and go to hell. I won't pay you a single cent. 934 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Do what you can. 935 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 Keep that jar back. 936 01:23:01,875 --> 01:23:03,125 Jar thief. 937 01:23:03,250 --> 01:23:05,625 Such weird people are there in village. Nobody knows. 938 01:23:05,750 --> 01:23:08,750 How do I find out about Hanumant's super power? 939 01:23:08,875 --> 01:23:10,125 Shall I tell you? 940 01:23:11,250 --> 01:23:12,125 Do you know? 941 01:23:12,125 --> 01:23:13,875 -I've given him the power. -You?! 942 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 -I'm also a scientist. -I don't believe you. 943 01:23:17,250 --> 01:23:19,875 Don't believe. I've the evidence. I will show you. 944 01:23:20,000 --> 01:23:23,125 Stop fooling around people. And get lost. 945 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 -Did you call him? -No, I just met him. 946 01:23:25,750 --> 01:23:27,375 Hey, keep your mouth shut if you don't know. 947 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 And if you really know then learn to keep it a secret like me. 948 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 Hey, do you know? 949 01:23:31,375 --> 01:23:32,875 Hey, no. I don't know anything. 950 01:23:32,875 --> 01:23:35,250 I know that you're aware of it. Please, tell me. 951 01:23:35,875 --> 01:23:38,500 He had no power until last month. 952 01:23:39,625 --> 01:23:42,750 But a month ago... . Do you see that woman? 953 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 A live power bank? 954 01:23:44,250 --> 01:23:45,375 -Want a sweet? -Yes. 955 01:23:45,500 --> 01:23:46,625 Why should I give you? 956 01:23:46,750 --> 01:23:48,500 He embraced her tightly. 957 01:23:48,500 --> 01:23:50,125 And kissed her. 958 01:23:50,250 --> 01:23:52,125 After that he became so powerful 959 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 that he squeezed all the wrestlers. 960 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 -I mean it. -I don't believe you. 961 01:23:57,500 --> 01:23:59,250 One would lose all his powers by kissing her. 962 01:23:59,375 --> 01:24:00,000 And you said, she will give power? 963 01:24:00,000 --> 01:24:00,750 And you said, she will give power? 964 01:24:01,000 --> 01:24:02,250 You're not getting it. 965 01:24:02,375 --> 01:24:03,625 Few things spread with the touch. 966 01:24:03,750 --> 01:24:06,375 You just kiss her once and take all the powers. 967 01:24:06,375 --> 01:24:07,625 Oh my God! 968 01:24:07,875 --> 01:24:09,375 I think she's kind of like a witch. 969 01:24:10,375 --> 01:24:11,500 A scarlet witch. 970 01:24:11,625 --> 01:24:14,250 Yes, sir. Not any ordinary witch. But sandwich. 971 01:24:14,625 --> 01:24:15,625 -Thank you. -Wait a minute. 972 01:24:15,750 --> 01:24:16,875 Why do you go to kiss her? 973 01:24:16,875 --> 01:24:17,875 You will get the power. 974 01:24:18,000 --> 01:24:19,500 -That's the idea. -Stop. Think again. 975 01:24:19,500 --> 01:24:22,375 -You will get overpowered. -Shut up. I want that power. 976 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 Barber shop! 977 01:24:24,750 --> 01:24:26,000 This won't help with bad odour. 978 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Wait, I will give you fennel seeds. 979 01:24:27,250 --> 01:24:29,125 This is asthma... . leave it. Dimwit. 980 01:24:31,250 --> 01:24:32,500 Now, he will get beaten. Yes. 981 01:24:32,625 --> 01:24:34,250 Run away from here. Go... . get lost. 982 01:24:39,500 --> 01:24:40,875 -Hey... . 983 01:24:41,500 --> 01:24:43,125 Will you eve-tease? Will you? 984 01:24:43,125 --> 01:24:44,250 I won't spare you. 985 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Wait a minute. 986 01:24:47,750 --> 01:24:48,750 I'm trying it since this morning. 987 01:24:48,875 --> 01:24:50,750 Shazam! But no clue. 988 01:24:54,875 --> 01:24:57,250 Excuse me, what's happening here? 989 01:24:57,375 --> 01:24:59,875 Hanumant will tell us the secret of his power today. 990 01:25:01,000 --> 01:25:02,250 Damn! 991 01:25:02,625 --> 01:25:04,125 Shazam! 992 01:25:06,250 --> 01:25:10,125 You all are wondering how I have managed to beat Gajapati, right? 993 01:25:10,250 --> 01:25:11,250 Yes. 994 01:25:11,500 --> 01:25:15,750 Secret of my power is Kashi's milk. 995 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 -My milk? -I mean, his buffalo's milk. 996 01:25:18,000 --> 01:25:20,750 Stop fooling around. Shazam! 997 01:25:20,875 --> 01:25:23,125 -You don't believe me, do you? -Not at all. 998 01:25:35,625 --> 01:25:37,250 Form a queue. Form a queue, please. 999 01:25:37,375 --> 01:25:38,625 One by one. 1000 01:25:38,750 --> 01:25:39,625 Thank you, friend. 1001 01:25:39,625 --> 01:25:42,125 You're a true friend. You've settled my business. 1002 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Pay me 25% of your profit. 1003 01:25:46,500 --> 01:25:47,875 Gajapati was way better than you. 1004 01:25:48,000 --> 01:25:49,125 He never charged me more than 10%. 1005 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 Kashi, give me 5 liters of milk. 1006 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 -Pay first. -Here you go. Rs.100. 1007 01:25:53,125 --> 01:25:54,125 I'm paying you hundred thousand rupees. 1008 01:25:54,125 --> 01:25:55,625 Hey... Back off. 1009 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 You won't give this milk to anyone. 1010 01:25:57,875 --> 01:25:59,875 I will buy all of it. 1011 01:26:00,000 --> 01:26:00,875 Out! Out! 1012 01:26:00,875 --> 01:26:01,875 Shazam! 1013 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 -Here you go, sir. -Thank you. 1014 01:26:21,375 --> 01:26:22,500 Welcome. 1015 01:26:25,375 --> 01:26:26,375 What's up? 1016 01:26:26,500 --> 01:26:27,625 What's going on? 1017 01:26:27,750 --> 01:26:29,250 Please, offer this coconut for 1018 01:26:29,375 --> 01:26:32,250 the foundation laying ceremony of the hospital. 1019 01:26:42,750 --> 01:26:43,875 Look there. 1020 01:26:47,250 --> 01:26:49,125 Hey, where are you going? 1021 01:27:02,125 --> 01:27:04,250 Chief, can't say about the power in this milk, 1022 01:27:04,250 --> 01:27:06,000 but it surely has water. 1023 01:27:06,250 --> 01:27:07,500 As long as his blood is concern, 1024 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 forget about the super power, 1025 01:27:08,875 --> 01:27:10,000 there's no sign of even the immunity. 1026 01:27:10,375 --> 01:27:11,625 One thing is very clear, boss. 1027 01:27:11,750 --> 01:27:15,000 Hanumant is getting this power from some other source. 1028 01:28:04,750 --> 01:28:08,750 Sir, this isn't any rock but the mountain. 1029 01:28:08,875 --> 01:28:09,875 With a slight movement of the structure, 1030 01:28:10,000 --> 01:28:11,250 machine has crossed the danger mark. 1031 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 Nobody can displace this. 1032 01:28:17,125 --> 01:28:19,875 He himself will tell us about his source of power. 1033 01:28:20,000 --> 01:28:21,500 Wait and watch. 1034 01:29:12,875 --> 01:29:14,000 Run! 1035 01:29:14,125 --> 01:29:16,500 -Run! -The rope is broken, run. 1036 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Run! 1037 01:29:23,875 --> 01:29:25,500 Move... . move... . 1038 01:29:27,500 --> 01:29:28,875 Save that girl. 1039 01:29:30,625 --> 01:29:32,000 Come on, move. 1040 01:29:33,875 --> 01:29:35,000 -Hey... -Stop, Meena. 1041 01:29:38,250 --> 01:29:39,750 Hurry up. Run! 1042 01:30:04,375 --> 01:30:06,375 "Lord Ram!" 1043 01:30:11,500 --> 01:30:13,375 Hurry up. Run! 1044 01:30:54,750 --> 01:30:56,750 Hanumant! 1045 01:30:57,875 --> 01:30:59,250 Hanumant! 1046 01:30:59,375 --> 01:31:00,000 Hanumant! 1047 01:31:00,000 --> 01:31:00,250 Hanumant! 1048 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Hanumant! 1049 01:31:02,375 --> 01:31:03,500 Hanumant! 1050 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Hanumant! 1051 01:31:04,875 --> 01:31:06,125 Hanumant! 1052 01:31:12,625 --> 01:31:15,125 -My daughter! -Grandma! 1053 01:31:18,125 --> 01:31:19,375 Hanumant! 1054 01:31:19,500 --> 01:31:20,625 Hanumant! 1055 01:31:26,250 --> 01:31:27,375 Hanumant! 1056 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 Hanumant! 1057 01:31:28,625 --> 01:31:29,375 Hanumant! 1058 01:31:29,500 --> 01:31:30,375 Hanumant! 1059 01:31:30,500 --> 01:31:33,500 Hanumant! 1060 01:31:33,875 --> 01:31:34,875 Hanumant! 1061 01:31:35,250 --> 01:31:36,125 Hanumant! 1062 01:31:36,250 --> 01:31:37,250 Hanumant! 1063 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Hanumant! 1064 01:31:38,500 --> 01:31:39,375 Hanumant! 1065 01:31:39,500 --> 01:31:40,375 Hanumant! 1066 01:31:40,875 --> 01:31:43,500 Your action has been noted by everybody today. 1067 01:31:43,625 --> 01:31:45,625 What's the matter? Do you like him? 1068 01:31:47,250 --> 01:31:48,250 Hanumant! 1069 01:31:48,500 --> 01:31:49,250 Hanumant! 1070 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 Hanumant! 1071 01:31:51,750 --> 01:31:52,500 Hanumant! 1072 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Hanumant! 1073 01:31:56,125 --> 01:31:57,125 Hanumant! 1074 01:31:57,500 --> 01:31:58,875 Hanumant! 1075 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 Hanumant! 1076 01:32:00,000 --> 01:32:00,125 Hanumant! 1077 01:32:00,500 --> 01:32:03,875 Hanumant! 1078 01:32:04,125 --> 01:32:05,625 Hanumant! 1079 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 Hanumant! 1080 01:32:13,125 --> 01:32:14,875 Chief, I had told you that I will design 1081 01:32:15,000 --> 01:32:16,125 the most powerful suit ever. 1082 01:32:16,250 --> 01:32:17,250 It's ready. 1083 01:32:18,500 --> 01:32:19,750 Shazam! 1084 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 The megaman 2.0 1085 01:32:29,625 --> 01:32:30,750 And guess what! 1086 01:32:31,125 --> 01:32:33,750 I've used the stronger material than vibranium. 1087 01:32:33,875 --> 01:32:35,625 It's destruction is impossible. 1088 01:32:36,000 --> 01:32:37,000 Kickass, right? 1089 01:32:38,625 --> 01:32:40,625 And look at this, Chief. 1090 01:32:42,625 --> 01:32:44,875 You might wonder what's so special about this hand glove? 1091 01:32:44,875 --> 01:32:46,000 It's not any ordinary glove. 1092 01:32:46,125 --> 01:32:50,000 Just one punch of this hand will fail Hanumant's power. 1093 01:32:50,250 --> 01:32:51,625 Come on, try it, Chief. Try it. 1094 01:32:51,875 --> 01:32:52,875 Try it. 1095 01:32:54,625 --> 01:32:56,125 Feel it, Chief. Feel the power. 1096 01:32:56,750 --> 01:32:57,875 Come on. Come on, yes. 1097 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 Hanumant! 1098 01:33:08,500 --> 01:33:09,625 Hanumant! 1099 01:33:09,750 --> 01:33:10,750 Hanumant! 1100 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 See this, after today's incidence, 1101 01:33:20,250 --> 01:33:22,000 you've become famous in all the neighbouring villages. 1102 01:33:22,250 --> 01:33:23,500 This is just the beginning. 1103 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 Okay, listen. 1104 01:33:25,125 --> 01:33:27,500 How long do we live this boring life? 1105 01:33:27,875 --> 01:33:29,125 I'm thinking of playing Olympics. 1106 01:33:29,500 --> 01:33:32,000 And win few kilos of gold for India. 1107 01:33:32,125 --> 01:33:33,500 Will you play Olympics? 1108 01:33:33,625 --> 01:33:35,750 This gem will help me win. 1109 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 Yes, that's true. 1110 01:33:37,750 --> 01:33:39,500 If I throw something, 1111 01:33:39,500 --> 01:33:41,125 won't it go as far as 2 kilometers, what say? 1112 01:33:41,250 --> 01:33:42,125 -Of course. -Isn't it? 1113 01:33:42,250 --> 01:33:43,500 -It has to. -Yes. 1114 01:33:44,125 --> 01:33:45,250 Tell me one thing. 1115 01:33:45,375 --> 01:33:47,375 What if the competition is held at night? 1116 01:33:49,125 --> 01:33:50,000 Forget about the medal. 1117 01:33:50,000 --> 01:33:51,375 I've already won Meenakshi's heart. That's all. 1118 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 Now, I just have to win her grandpa's confidence. 1119 01:33:52,625 --> 01:33:53,500 Then the line will be clear. 1120 01:33:53,625 --> 01:33:56,250 Why are you in a hurry for that? 1121 01:33:57,500 --> 01:33:58,875 I want to marry Meenakshi. 1122 01:33:59,000 --> 01:34:00,000 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1123 01:34:00,000 --> 01:34:00,125 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1124 01:34:00,125 --> 01:34:01,250 Have some shame. 1125 01:34:01,375 --> 01:34:03,250 Think about your elder sister. She's still single. 1126 01:34:03,250 --> 01:34:05,125 No ways, I won't wait for her. 1127 01:34:05,250 --> 01:34:07,000 Everybody knows how arrogant she is. 1128 01:34:07,125 --> 01:34:08,875 Nobody will marry her. 1129 01:34:09,250 --> 01:34:11,375 That's why I can't wait for her. 1130 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 Go ahead, dear. 1131 01:34:13,625 --> 01:34:15,500 From years, your elder sister has remained single. 1132 01:34:15,625 --> 01:34:18,000 You can't even earn for your own livelihood. 1133 01:34:18,125 --> 01:34:20,125 Stop it, aunt. 1134 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 It's not my fault if nobody is ready to marry her. 1135 01:34:22,125 --> 01:34:24,625 Do you know the reason behind her rejections? 1136 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 You! 1137 01:34:26,625 --> 01:34:28,000 Who will marry her? 1138 01:34:28,125 --> 01:34:31,125 After marriage, she wants to take you along with her. 1139 01:34:35,500 --> 01:34:39,625 Poor girl is worried about your future. 1140 01:34:39,750 --> 01:34:41,750 That's why she puts a condition to all the prospects 1141 01:34:41,750 --> 01:34:45,000 that he will have to accept you, if he wants to marry her. 1142 01:34:45,250 --> 01:34:47,500 People mock her for this. 1143 01:34:47,625 --> 01:34:50,250 Who will accept her brother along with her? 1144 01:34:50,375 --> 01:34:52,500 That's why she rejects all the proposals. 1145 01:34:52,625 --> 01:34:54,500 But she never told you this. 1146 01:34:54,625 --> 01:34:56,500 And you call her arrogant? 1147 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 What's going on, Hanumant? 1148 01:35:03,500 --> 01:35:06,875 Hey, hero! What brings you home early today? 1149 01:35:13,625 --> 01:35:14,625 What's wrong with him? 1150 01:35:24,625 --> 01:35:25,750 People call you... . 1151 01:35:26,250 --> 01:35:27,375 What do they say? 1152 01:35:27,500 --> 01:35:30,125 Yes, Superhero. Right? 1153 01:35:30,250 --> 01:35:32,875 People is comparing you with mighty Hanuman. 1154 01:35:34,625 --> 01:35:36,500 Mighty Hanuman is the most powerful God. 1155 01:35:37,375 --> 01:35:39,625 He became Lord Rama's strength 1156 01:35:39,625 --> 01:35:41,125 and served Ayodhya. 1157 01:35:42,625 --> 01:35:45,375 You too will have to become 1158 01:35:45,375 --> 01:35:46,875 Anjanadri's strength and protect it. 1159 01:35:53,750 --> 01:35:54,625 What happened? 1160 01:35:54,625 --> 01:35:57,625 Aren't you finding any faults in my cooking today? 1161 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Where's my spade? 1162 01:36:13,125 --> 01:36:14,875 Last night I had kept it here. 1163 01:36:23,875 --> 01:36:26,125 These are 500 coconuts. Count if you want. 1164 01:36:26,500 --> 01:36:29,000 No need. Here you go. 1165 01:36:29,125 --> 01:36:31,625 Rs. 2000 full. 1166 01:36:31,875 --> 01:36:33,000 See you, sister. 1167 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts 1168 01:36:37,750 --> 01:36:39,500 for Lord Rama's coronation ceremony. 1169 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 I've plucked them. 1170 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Listen to me. 1171 01:36:43,375 --> 01:36:45,625 I've tied the ropes. Giri will come to pick it up. 1172 01:36:46,625 --> 01:36:47,500 Hanumant. 1173 01:36:47,750 --> 01:36:50,500 Kashi said coconut coir is very much in demand. 1174 01:36:50,875 --> 01:36:52,500 He will find us a buyer. 1175 01:36:52,625 --> 01:36:55,750 If it is sold, we will make few more money. 1176 01:36:55,875 --> 01:36:57,125 That reminds me. 1177 01:36:57,250 --> 01:36:58,875 His business has flourished after I promoted it. 1178 01:36:59,375 --> 01:37:00,000 He has made a good profit. 1179 01:37:00,000 --> 01:37:00,375 He has made a good profit. 1180 01:37:00,500 --> 01:37:01,750 He is going to open a dairy now. 1181 01:37:03,000 --> 01:37:05,625 He will get mad if he really manages to open it. 1182 01:37:06,125 --> 01:37:08,250 I'm famished, please serve my plate, sister. 1183 01:37:08,625 --> 01:37:09,625 Right away. 1184 01:37:13,750 --> 01:37:15,500 What happened? The meal is ready. 1185 01:37:20,625 --> 01:37:21,875 I'm famished. 1186 01:37:24,500 --> 01:37:25,500 Am I a better cook than you? 1187 01:37:31,625 --> 01:37:32,375 What are you waiting for? 1188 01:37:32,500 --> 01:37:33,250 Go and check. 1189 01:37:33,375 --> 01:37:34,625 Am I supposed to do everything? 1190 01:37:45,375 --> 01:37:46,125 What's it? 1191 01:37:46,125 --> 01:37:47,250 Several times I've told you. 1192 01:37:47,500 --> 01:37:48,875 Sister won't marry you. 1193 01:37:48,875 --> 01:37:50,750 He wants to take me along with him after your marriage. 1194 01:37:51,500 --> 01:37:53,625 How can I go and live with him? 1195 01:37:53,875 --> 01:37:56,625 Now, the entire village is my responsibility. 1196 01:37:57,125 --> 01:37:59,875 If you think I will leave this village to live with you in the city, 1197 01:38:00,000 --> 01:38:01,125 then you've mistaken it. 1198 01:38:01,625 --> 01:38:03,000 I've to do a lot for the villagers. 1199 01:38:06,875 --> 01:38:07,875 What happened? 1200 01:38:24,125 --> 01:38:25,375 Attention, everybody. 1201 01:38:25,375 --> 01:38:28,000 There's an important announcement. 1202 01:38:28,125 --> 01:38:32,750 Nominations forms will be filled for village election tomorrow. 1203 01:38:37,500 --> 01:38:39,750 This time she won't survive. 1204 01:38:47,375 --> 01:38:49,375 For the first time in the history of Anjanadri, 1205 01:38:49,500 --> 01:38:51,750 elections will be held democratically. 1206 01:38:52,125 --> 01:38:53,625 And who has brought this change? 1207 01:38:53,875 --> 01:38:55,000 Our Hanumant. 1208 01:38:56,250 --> 01:38:57,125 My friend. 1209 01:38:57,250 --> 01:39:00,000 We always mistook him as lazy, foppish, 1210 01:39:00,000 --> 01:39:00,875 We always mistook him as lazy, foppish, 1211 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 pickpocket and double standard. 1212 01:39:04,375 --> 01:39:06,625 Expecting something from such a useless fellow... 1213 01:39:06,750 --> 01:39:08,125 Stop praising me. 1214 01:39:08,500 --> 01:39:10,250 Teacher is there. Project him. 1215 01:39:11,375 --> 01:39:12,750 So far he has educated our children. 1216 01:39:12,875 --> 01:39:14,125 Now, let him manage the village. 1217 01:39:14,750 --> 01:39:16,625 See, he has agreed. 1218 01:39:16,750 --> 01:39:17,875 Applause for him. 1219 01:39:18,750 --> 01:39:19,875 I am safe. 1220 01:39:20,000 --> 01:39:21,375 Is anyone else interested in filing nomination? 1221 01:39:21,500 --> 01:39:23,875 No need. He's the right candidate. 1222 01:39:24,000 --> 01:39:25,375 I want to file nomination. 1223 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 Yeah. 1224 01:39:41,375 --> 01:39:42,750 Crazy. 1225 01:39:45,000 --> 01:39:48,875 Oh, hello, this is election, not any grocery shop. 1226 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Quiet! 1227 01:39:50,625 --> 01:39:51,875 My dear villagers. 1228 01:39:52,000 --> 01:39:54,500 If you elect me, I will make sure 1229 01:39:54,625 --> 01:39:56,875 you won't have to worry about your two meal. 1230 01:39:57,000 --> 01:39:58,375 I will sell ration at cheaper rate. 1231 01:39:58,375 --> 01:40:00,000 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1232 01:40:00,000 --> 01:40:01,250 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1233 01:40:01,875 --> 01:40:03,250 Long live. Gunesh Rao. 1234 01:40:03,375 --> 01:40:04,625 Long live. Gunesh Rao. 1235 01:40:09,625 --> 01:40:13,000 If a school teacher wins this election, he will talk big. 1236 01:40:13,125 --> 01:40:14,500 And give tedious tasks to complete. 1237 01:40:14,625 --> 01:40:16,500 But if you make me win, 1238 01:40:16,625 --> 01:40:21,625 your children will be happy with my work and love me. 1239 01:40:25,875 --> 01:40:27,375 So, don't forget, friends. 1240 01:40:27,375 --> 01:40:30,250 My name is Guneshwar Rao. And my symbol is... 1241 01:40:31,625 --> 01:40:32,875 Baby elephant. 1242 01:40:33,000 --> 01:40:34,125 Beat the drums. 1243 01:41:31,625 --> 01:41:33,000 The effect of his medicines has worn off. 1244 01:41:34,000 --> 01:41:34,875 Unmask him. 1245 01:41:36,041 --> 01:41:37,291 He will see us, boss. 1246 01:41:37,791 --> 01:41:39,166 Shall we wear it then? 1247 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 We don't have that many masks, boss. 1248 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 Shazam! 1249 01:41:44,250 --> 01:41:45,541 It seems he's getting back to senses. 1250 01:41:45,625 --> 01:41:47,125 Let's remove his mask, boss. 1251 01:41:50,750 --> 01:41:54,875 Chief, I will make him spill beans now. 1252 01:41:55,375 --> 01:41:56,625 You just watch. 1253 01:42:00,250 --> 01:42:02,125 What happened? Are you shocked? 1254 01:42:05,000 --> 01:42:05,875 What's all this? 1255 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 Why did you bring me here? 1256 01:42:07,125 --> 01:42:08,250 And why have you tied me up? 1257 01:42:08,375 --> 01:42:10,625 I want to know the source of your power. 1258 01:42:12,875 --> 01:42:14,625 -Gem?! -Usually people prefer violence, 1259 01:42:14,625 --> 01:42:16,125 but I will use chemical. 1260 01:42:16,125 --> 01:42:17,375 Come to the point, Siri. 1261 01:42:17,500 --> 01:42:19,750 Yes, chief. Give me two minutes. 1262 01:42:20,000 --> 01:42:21,625 Tell me the secret of your power. 1263 01:42:22,000 --> 01:42:24,875 I've already told you. It's in Kashi's buffalo's milk. 1264 01:42:25,000 --> 01:42:26,375 And everybody is aware of it. 1265 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 Oh really? 1266 01:42:29,250 --> 01:42:30,875 Do you think you can fool me? 1267 01:42:31,000 --> 01:42:32,750 Next, you will say that you get power 1268 01:42:32,750 --> 01:42:34,125 from this red stone. 1269 01:42:34,125 --> 01:42:37,750 As per my information, there's some Mr. Gem. 1270 01:42:39,125 --> 01:42:41,875 I know it's the real source of your power. 1271 01:42:42,500 --> 01:42:45,125 -Siri! -Who's this Mr. Gem? 1272 01:42:47,125 --> 01:42:50,000 Who's he? I don't know any Mr. Gem. 1273 01:42:50,250 --> 01:42:51,750 You want money, don't you? 1274 01:42:51,750 --> 01:42:54,875 Tell me how much do you need? I will pay you. 1275 01:42:55,000 --> 01:42:56,750 -Siri! -Let me handle it. 1276 01:42:56,875 --> 01:42:57,875 Come on. 1277 01:42:58,250 --> 01:43:00,000 Let me go. Meenakshi is in danger. 1278 01:43:00,250 --> 01:43:01,625 You must tell me. 1279 01:43:01,750 --> 01:43:03,500 -Siri. -Shut up. 1280 01:43:03,750 --> 01:43:05,125 I told you, let me handle this. 1281 01:43:05,125 --> 01:43:06,750 Stop shouting. 1282 01:43:07,750 --> 01:43:09,125 This table... 1283 01:43:09,250 --> 01:43:11,000 Damn! 1284 01:43:12,375 --> 01:43:13,500 Shazam! 1285 01:43:23,250 --> 01:43:24,500 Don't move from here, okay? 1286 01:43:30,500 --> 01:43:31,625 Now, tell me. 1287 01:43:32,500 --> 01:43:34,000 What will you do? Will you kill me? 1288 01:43:34,125 --> 01:43:36,125 Why not? Can't I kill you? 1289 01:43:36,250 --> 01:43:37,000 Touch me if you've guts. 1290 01:43:37,000 --> 01:43:38,000 Don't challenge me. 1291 01:43:38,125 --> 01:43:39,125 Can you really dare? 1292 01:43:45,375 --> 01:43:46,750 "Lord Ram"! 1293 01:44:33,625 --> 01:44:40,875 "Child Hanuman is born to Mother Anjana." 1294 01:44:41,000 --> 01:44:47,625 "One morning he saw a red fruit on the sky." 1295 01:44:47,750 --> 01:44:50,875 "Moment he swallowed it," 1296 01:44:51,000 --> 01:44:54,500 "he expressed mixed emotions, sour and spicy like the pickle." 1297 01:44:54,625 --> 01:44:57,625 "He came to his mom and curiously asked her, 1298 01:44:57,750 --> 01:45:00,000 "what this pickle actually is." 1299 01:45:00,000 --> 01:45:01,375 "what this pickle actually is." 1300 01:45:01,500 --> 01:45:08,000 "Show me the recipe of this bright-red pickle made of mangoes." 1301 01:45:08,000 --> 01:45:14,750 "Knowing his curiosity, Anjana bought home few mangoes." 1302 01:45:14,750 --> 01:45:16,625 Can I taste the pickle? 1303 01:45:16,750 --> 01:45:18,500 Not, so soon, dear. 1304 01:45:18,625 --> 01:45:21,125 First find few men and tell them to pluck mangoes. 1305 01:45:21,250 --> 01:45:23,125 Cut those mangoes into cubicle shape. 1306 01:45:23,250 --> 01:45:24,625 Marinate them in the mixture 1307 01:45:24,750 --> 01:45:28,875 of red chilli powder, salt and mustard oil. 1308 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 This process will complete by the evening. 1309 01:45:33,625 --> 01:45:35,375 Alright, I will help you. 1310 01:45:35,500 --> 01:45:37,375 No need, dear. 1311 01:46:52,375 --> 01:46:57,000 "For the first step of making the pickle," 1312 01:46:57,125 --> 01:47:00,000 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1313 01:47:00,000 --> 01:47:01,875 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1314 01:47:06,500 --> 01:47:11,125 "His glowing face is adding to his personalities." 1315 01:47:11,250 --> 01:47:15,875 "Without any weapon, he managed to cut all the mangoes into half." 1316 01:47:25,250 --> 01:47:29,875 "He's the son of Wind-god, in no time he brought them down." 1317 01:47:30,000 --> 01:47:35,250 "After all, he's Maruti. He swiftly removed all the unwanted seeds." 1318 01:47:46,375 --> 01:47:51,125 "Ocean wasn't ready to give salt, so he stopped it's tides." 1319 01:47:51,125 --> 01:47:55,875 "And produced the salt on the seashore." 1320 01:47:58,250 --> 01:48:00,000 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1321 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1322 01:48:03,000 --> 01:48:07,875 "he changed the wind pattern to avoid it from entering in the girl's eyes." 1323 01:48:28,750 --> 01:48:33,375 "Then sprinkled some roughly powdered mustard seeds." 1324 01:48:38,250 --> 01:48:41,875 "If anybody tries to do the mischief." 1325 01:48:43,000 --> 01:48:45,250 "If anybody tries to do the mischief." 1326 01:48:45,375 --> 01:48:48,750 "He quickly drives them away." 1327 01:48:59,375 --> 01:49:00,000 "There were many crows cawing around," 1328 01:49:00,000 --> 01:49:01,750 "There were many crows cawing around," 1329 01:49:01,750 --> 01:49:04,125 "when the spices were getting mixed," 1330 01:49:04,250 --> 01:49:09,125 "Moment they come forward, he'd rotate his stick and they would fly away." 1331 01:49:13,625 --> 01:49:18,250 "There was one bird eyeing at the mangoes." 1332 01:49:18,250 --> 01:49:20,625 "Mother quickly added some garlic cloves" 1333 01:49:20,625 --> 01:49:23,625 "and poured the pot full of oil on it." 1334 01:49:27,500 --> 01:49:30,000 "That's it, the pickle is ready." 1335 01:49:30,125 --> 01:49:32,750 "Cover and shake the pot and dance." 1336 01:49:37,125 --> 01:49:40,000 "Bajrangbali is very smart," 1337 01:49:41,750 --> 01:49:44,125 "Bajrangbali is very smart," 1338 01:49:44,125 --> 01:49:47,375 "He couldn't hold his taste buds." 1339 01:49:48,875 --> 01:49:52,375 "Anjani's son Hanumant." 1340 01:49:53,125 --> 01:49:56,500 "Your ways are miraculous." 1341 01:49:58,250 --> 01:50:00,000 "Anjani's son Hanumant." 1342 01:50:00,000 --> 01:50:01,500 "Anjani's son Hanumant." 1343 01:50:02,500 --> 01:50:07,250 "Your might is fiery." 1344 01:50:58,875 --> 01:51:00,000 Have you killed the girl? 1345 01:51:00,000 --> 01:51:00,625 Have you killed the girl? 1346 01:51:02,250 --> 01:51:03,125 What's in this? 1347 01:51:03,625 --> 01:51:04,875 Pickle. 1348 01:51:07,000 --> 01:51:09,500 Made of your dacoits' bones. 1349 01:51:10,875 --> 01:51:12,875 Listen, enmity will not benefit any of us. 1350 01:51:13,125 --> 01:51:14,125 So, let's just drop that idea. 1351 01:51:16,750 --> 01:51:18,000 This is the nomination filed in your name 1352 01:51:18,125 --> 01:51:19,000 for the village council election. 1353 01:51:19,875 --> 01:51:22,250 Listen, you love power and I love Meenakshi. 1354 01:51:22,500 --> 01:51:23,750 I'm giving your power back to you. 1355 01:51:23,875 --> 01:51:25,375 Now, you spare mine. 1356 01:51:25,750 --> 01:51:28,000 If you win this election, villagers will think 1357 01:51:28,125 --> 01:51:30,250 that Gajapati has reformed. 1358 01:51:31,125 --> 01:51:33,000 But if you wouldn't, 1359 01:51:34,000 --> 01:51:36,750 then they will think that you too have become a dacoit. 1360 01:51:43,625 --> 01:51:44,875 You're fine now. 1361 01:51:45,125 --> 01:51:46,500 Your duty is over, physician. 1362 01:52:58,166 --> 01:53:00,000 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1363 01:53:00,000 --> 01:53:00,875 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1364 01:53:21,625 --> 01:53:24,125 -Hey, Siri. -Hello, how can I help you? 1365 01:53:24,250 --> 01:53:25,875 No, dear. He called me. 1366 01:53:26,750 --> 01:53:27,625 Yes, chief. 1367 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 I found the source of Hanumant's power. 1368 01:53:29,625 --> 01:53:31,125 That's fantastic news, Chief. 1369 01:53:31,750 --> 01:53:34,625 Increase MHG42 concentration now. 1370 01:53:34,750 --> 01:53:36,000 I want one ton. 1371 01:53:36,125 --> 01:53:37,750 You don't need so much for him, chief. 1372 01:53:37,875 --> 01:53:39,500 One ton will destroy the entire village... 1373 01:53:44,750 --> 01:53:46,000 What are you planning, chief? 1374 01:53:46,375 --> 01:53:47,625 That's too dangerous. 1375 01:53:50,625 --> 01:53:53,500 Only the village will benefit, if the power remains with him. 1376 01:53:53,500 --> 01:53:57,000 But if it is with us, we will rule the world. 1377 01:53:57,750 --> 01:53:59,000 This isn't right, Chief. 1378 01:53:59,875 --> 01:54:00,000 You also kill the mice in the name of experiments. 1379 01:54:00,000 --> 01:54:03,625 You also kill the mice in the name of experiments. 1380 01:54:04,250 --> 01:54:05,625 These are only the mice. 1381 01:54:07,500 --> 01:54:10,750 Animal lives are sacrificed so as to protect the village. 1382 01:54:11,000 --> 01:54:14,375 Can't we sacrifice a village so as to protect the world? 1383 01:54:14,375 --> 01:54:15,375 What?! 1384 01:54:15,375 --> 01:54:18,875 We need bigger sacrifices in public interest. 1385 01:54:20,000 --> 01:54:21,500 Forget about becoming a superhero, 1386 01:54:21,625 --> 01:54:22,875 you're becoming a super villain. 1387 01:54:23,000 --> 01:54:23,875 Have you lost it? 1388 01:54:30,750 --> 01:54:34,500 Even my parents tried to hinder my dreams. 1389 01:54:36,000 --> 01:54:39,250 When my house caught fire, I managed to escape. 1390 01:54:39,875 --> 01:54:43,625 Did you ever think why they couldn't manage to escape? 1391 01:54:45,500 --> 01:54:47,625 Michael! Michael! 1392 01:54:47,750 --> 01:54:49,125 Open the door, Michael. 1393 01:54:49,250 --> 01:54:51,250 Michael, please. Open the door. 1394 01:54:57,000 --> 01:54:59,750 There was no need to kill the robbers of bank robbery. 1395 01:55:00,000 --> 01:55:02,250 Have you thought why I killed them mercilessly? 1396 01:55:04,375 --> 01:55:05,750 Superhero. 1397 01:55:05,750 --> 01:55:08,125 Will you become a superhero, kiddo? 1398 01:55:16,250 --> 01:55:17,750 I need to expose you. 1399 01:55:18,000 --> 01:55:19,875 You're not a superhero. 1400 01:55:26,875 --> 01:55:30,625 I thought only you can understand my dreams. 1401 01:55:32,875 --> 01:55:34,750 But you're a traitor. 1402 01:55:35,500 --> 01:55:37,125 I've the formula. 1403 01:55:42,625 --> 01:55:44,250 -Hey Siri. -Hello! 1404 01:55:44,625 --> 01:55:46,000 How long can a person survive 1405 01:55:46,125 --> 01:55:47,500 from a serious asthma attack? 1406 01:55:47,875 --> 01:55:49,625 Not more than a few minutes. 1407 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 -Goodbye, Siri. -Goodbye. 1408 01:55:59,625 --> 01:56:00,000 Shazam! 1409 01:56:00,000 --> 01:56:00,875 Shazam! 1410 01:56:54,250 --> 01:56:55,500 Chief. 1411 01:56:57,875 --> 01:56:59,000 We've got the stone. 1412 01:57:01,500 --> 01:57:02,625 What about Hanumant? 1413 01:57:05,000 --> 01:57:06,000 Kill him! 1414 01:57:28,875 --> 01:57:32,125 He is powerless at night. Kill him. 1415 01:58:13,625 --> 01:58:16,000 Glory to Lord Rama! 1416 01:58:26,625 --> 01:58:28,625 [Sanskrit song] 1417 01:59:19,125 --> 01:59:21,750 "Lord Ram!" 1418 01:59:24,875 --> 01:59:26,375 [Sanskrit song] 1419 01:59:31,500 --> 01:59:32,500 Gem?! 1420 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 My Gem?! 1421 01:59:35,375 --> 01:59:36,250 Gem?! 1422 01:59:37,250 --> 01:59:39,750 [Sanskrit song] 1423 01:59:46,000 --> 01:59:47,375 It fell right here. 1424 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Hello! Hello, Mark. 1425 01:59:54,250 --> 01:59:55,750 "Lord Ram!" 1426 01:59:55,750 --> 01:59:56,750 Is he there? 1427 01:59:56,875 --> 01:59:59,375 "Lord Ram!" 1428 02:00:01,250 --> 02:00:03,875 [Sanskrit song] 1429 02:00:04,500 --> 02:00:05,625 Hanumant! 1430 02:00:05,750 --> 02:00:09,250 [Sanskrit song] 1431 02:00:10,750 --> 02:00:13,500 Baba, this is my gem. 1432 02:00:14,250 --> 02:00:15,250 I know. 1433 02:00:16,250 --> 02:00:18,375 I've come to make sure that it goes back to you only. 1434 02:00:33,000 --> 02:00:35,625 [Sanskrit chants] 1435 02:00:58,875 --> 02:01:00,000 Hey. 1436 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Hi! 1437 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 What's this? 1438 02:01:13,125 --> 02:01:15,500 Why did these goons come at the auspicious occasion? 1439 02:01:29,875 --> 02:01:31,625 Will you ever mend your ways, Hanumant? 1440 02:01:32,000 --> 02:01:33,000 What do you mean? 1441 02:01:33,125 --> 02:01:34,375 You've made us ashamed. 1442 02:01:34,500 --> 02:01:35,750 These people are here to help us. 1443 02:01:35,875 --> 02:01:36,875 And you theft their belongings? 1444 02:01:37,000 --> 02:01:38,625 I haven't done any theft. 1445 02:01:39,625 --> 02:01:41,125 What's this new drama? 1446 02:01:41,625 --> 02:01:43,250 There should be no chaos at my sister's marriage. 1447 02:01:43,500 --> 02:01:44,750 Exactly my point. 1448 02:01:44,875 --> 02:01:48,750 Return my belonging without any chaos. 1449 02:01:48,875 --> 02:01:50,875 Uncle, Hanumant has done a lot for the village. 1450 02:01:51,000 --> 02:01:52,875 How could you believe an outsider without any evidence? 1451 02:01:53,500 --> 02:01:55,125 I've the evidence. 1452 02:02:09,375 --> 02:02:11,375 Hey, that's our Hanumant. 1453 02:02:26,250 --> 02:02:28,000 Stop it. This isn't any film running here. 1454 02:02:28,125 --> 02:02:30,500 Everybody knows that's he's a thief. 1455 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Let's conduct the search operation. 1456 02:02:31,875 --> 02:02:33,125 Let's go in his house. 1457 02:02:37,750 --> 02:02:39,000 What's happening here? 1458 02:02:39,875 --> 02:02:40,875 I will see. 1459 02:02:45,500 --> 02:02:47,000 Thief is caught. 1460 02:02:51,000 --> 02:02:54,000 Such a big theft for his sister's marriage? 1461 02:02:57,125 --> 02:02:58,500 Money is not important to me. 1462 02:02:58,625 --> 02:03:00,000 But my generations-old inherited... gem. 1463 02:03:00,000 --> 02:03:03,125 But my generations-old inherited... gem. 1464 02:03:03,250 --> 02:03:04,250 That should be in the bag. 1465 02:03:07,250 --> 02:03:09,000 Lord Rama, now You're the saviour! 1466 02:03:10,875 --> 02:03:12,125 It's not here. 1467 02:03:16,125 --> 02:03:17,125 Keep sitting, dear. 1468 02:03:17,250 --> 02:03:18,875 You can't get up in the middle of the ceremony. 1469 02:03:22,250 --> 02:03:23,875 -Please, return it. -You... 1470 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Stop, Hanumant. 1471 02:03:25,250 --> 02:03:27,250 You don't know him. He's an imposter. 1472 02:03:27,375 --> 02:03:28,500 Don't make me embarrass. 1473 02:03:29,000 --> 02:03:30,375 Return his belongings. 1474 02:03:32,875 --> 02:03:36,125 Now you don't have any option, Hanumant. 1475 02:03:36,625 --> 02:03:37,500 Please return it. 1476 02:03:37,625 --> 02:03:38,750 But that gem belongs to Hanumant. 1477 02:03:38,875 --> 02:03:40,250 Exactly, it belongs to Hanumant. 1478 02:03:43,000 --> 02:03:44,625 Give it to me. 1479 02:04:03,125 --> 02:04:04,375 This is it. 1480 02:04:05,375 --> 02:04:06,625 Yes. 1481 02:04:41,750 --> 02:04:44,625 Generations-old inherited... gem. 1482 02:04:44,625 --> 02:04:46,375 That should be in the bag. Right? 1483 02:04:46,375 --> 02:04:49,000 Can't you differentiate between a gem and a piece of glass? 1484 02:04:50,375 --> 02:04:52,000 If it was really his property, he would have identified it. 1485 02:04:52,125 --> 02:04:53,500 What a befitting reply. 1486 02:04:53,625 --> 02:04:54,750 In the name of welfare, 1487 02:04:54,750 --> 02:04:57,125 this butcher is making us scapegoat. 1488 02:04:58,125 --> 02:05:00,000 See, he's exposed now. 1489 02:05:00,000 --> 02:05:00,625 See, he's exposed now. 1490 02:05:01,250 --> 02:05:03,375 We thought you're a gentleman. 1491 02:05:03,500 --> 02:05:04,625 But you're a con. 1492 02:05:04,750 --> 02:05:05,750 Why entertain him? 1493 02:05:05,875 --> 02:05:07,750 Throw him out otherwise, he will start again. 1494 02:05:08,125 --> 02:05:09,500 Yes, this is it. 1495 02:05:09,625 --> 02:05:12,875 Yes, this is it. Yes. 1496 02:05:12,875 --> 02:05:14,000 He's a drama queen. 1497 02:05:14,125 --> 02:05:17,500 He's actually looking for this. 1498 02:05:31,375 --> 02:05:32,750 Finish him. 1499 02:05:34,750 --> 02:05:35,875 Hey, Hanumant! 1500 02:05:52,750 --> 02:05:54,000 Swear on Goddess Durga. 1501 02:05:54,000 --> 02:05:55,750 Don't you dare touch my brother, 1502 02:05:55,750 --> 02:05:57,250 if you love your life. 1503 02:05:58,375 --> 02:06:00,000 This is Indian woman. 1504 02:06:00,000 --> 02:06:00,625 This is Indian woman. 1505 02:06:11,750 --> 02:06:12,750 My God! 1506 02:06:49,625 --> 02:06:50,750 Hanumant! 1507 02:06:56,125 --> 02:06:57,125 Hanumant! 1508 02:07:12,000 --> 02:07:12,875 Sister! 1509 02:07:13,125 --> 02:07:14,125 No, sister. 1510 02:07:14,125 --> 02:07:15,000 Sister! 1511 02:07:17,000 --> 02:07:19,375 Hey, they are running away. Nab them. 1512 02:07:19,750 --> 02:07:21,375 -Let's go. -Catch them. 1513 02:07:21,375 --> 02:07:22,375 Kashi! 1514 02:07:23,500 --> 02:07:24,625 Kashi! 1515 02:07:34,750 --> 02:07:36,125 I am sorry, brother. 1516 02:07:36,625 --> 02:07:38,250 I misunderstood you. 1517 02:07:39,500 --> 02:07:40,625 Take her to the hospital. 1518 02:07:45,500 --> 02:07:46,500 We don't have that much time. 1519 02:07:48,000 --> 02:07:49,625 Gem will save you. 1520 02:08:28,750 --> 02:08:30,250 Keep your eyes open, sister. 1521 02:08:44,000 --> 02:08:45,000 Sister?! 1522 02:08:46,875 --> 02:08:47,875 Sister?! 1523 02:08:49,375 --> 02:08:50,500 Sister, get up. 1524 02:08:51,000 --> 02:08:51,875 Sister! 1525 02:08:52,500 --> 02:08:53,375 Open your eyes. 1526 02:08:53,625 --> 02:08:55,750 Sister. Sister. 1527 02:08:56,375 --> 02:08:58,500 Sister, open your eyes. 1528 02:08:59,125 --> 02:09:00,000 Open your eyes, sister. 1529 02:09:00,000 --> 02:09:00,750 Open your eyes, sister. 1530 02:09:27,375 --> 02:09:29,625 "Lord Ram!" 1531 02:10:27,250 --> 02:10:30,000 "It seem like a nightmare." 1532 02:10:30,000 --> 02:10:32,750 "in which I've lost my dear one." 1533 02:10:32,875 --> 02:10:38,375 "Moment I'll wake up, I will find you beside me." 1534 02:10:38,625 --> 02:10:43,250 "My sister. A mother-figure for me." 1535 02:10:44,000 --> 02:10:49,375 "who was always available on my call." 1536 02:10:49,750 --> 02:10:55,250 "Today you've sacrificed your life" 1537 02:10:55,375 --> 02:11:00,000 "to save mine." 1538 02:11:00,000 --> 02:11:00,625 "to save mine." 1539 02:11:01,125 --> 02:11:11,000 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1540 02:11:40,625 --> 02:11:45,625 "I could never the moments when spent together." 1541 02:11:46,375 --> 02:11:51,750 "At any cost, I will never get back those moments now." 1542 02:11:52,000 --> 02:11:57,375 "Open your eyes, sister. Look at me once." 1543 02:11:57,625 --> 02:12:00,000 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1544 02:12:00,000 --> 02:12:02,875 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1545 02:12:03,125 --> 02:12:08,750 "You've nursed me all my life." 1546 02:12:08,875 --> 02:12:14,375 "But I wasn't with you, when I should have been." 1547 02:12:14,625 --> 02:12:24,500 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1548 02:12:25,125 --> 02:12:27,500 Listen, the eclipse I about to begin. 1549 02:12:27,625 --> 02:12:28,750 Let's go inside. 1550 02:12:49,625 --> 02:12:51,875 Boss, that gem has fallen somewhere in the village. 1551 02:13:07,750 --> 02:13:09,875 If I won't get this power, 1552 02:13:09,875 --> 02:13:12,500 I will wreak havoc in the entire universe. 1553 02:14:12,000 --> 02:14:13,125 Mom! 1554 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 No. 1555 02:14:54,750 --> 02:14:56,125 Go there. You, too. 1556 02:14:56,250 --> 02:14:57,500 Check near the temple. 1557 02:14:57,625 --> 02:14:59,500 Search every nook and cranny. 1558 02:15:05,750 --> 02:15:06,500 Hanumant. 1559 02:15:07,000 --> 02:15:08,625 village is engulfed with the smoke. 1560 02:15:09,000 --> 02:15:10,625 Michael is searching the gem. 1561 02:15:11,250 --> 02:15:13,375 Everybody has turned into statue. 1562 02:15:14,000 --> 02:15:15,375 Something untoward is going to happen. 1563 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Save everybody, Hanumant. 1564 02:15:17,625 --> 02:15:19,500 I couldn't save my sister. 1565 02:15:20,500 --> 02:15:21,875 How will I save the villagers? 1566 02:15:22,125 --> 02:15:23,375 Yes, but if Michael gets hands on the gem. 1567 02:15:23,500 --> 02:15:24,625 Let him get it. 1568 02:15:25,000 --> 02:15:26,750 All this has happened because of that gem. 1569 02:15:27,375 --> 02:15:28,875 Had there been no gem, sister... 1570 02:15:32,000 --> 02:15:33,500 No war is complete 1571 02:15:33,625 --> 02:15:37,375 without bloodshed and sacrifice of loved ones' lives. 1572 02:15:47,750 --> 02:15:50,000 Dharma prevailed only because 1573 02:15:50,125 --> 02:15:51,625 Shri Rama received life-saving drug. 1574 02:15:52,875 --> 02:15:56,125 Imagine the consequences if Ravana had received it. 1575 02:15:57,750 --> 02:15:59,875 The gem which you rejected was actually 1576 02:16:00,000 --> 02:16:03,375 the 'Rudhiramani' created from the blood of Shri Hanuman. 1577 02:16:10,750 --> 02:16:13,500 You were bestowed with mighty Hanuman's power, 1578 02:16:13,625 --> 02:16:15,875 who can swallow even the solar system. 1579 02:16:22,125 --> 02:16:23,875 But why me? Why did I find that gem? 1580 02:16:25,750 --> 02:16:29,000 Why only Hanuman found Sita's jewelries? 1581 02:16:31,375 --> 02:16:33,125 To develop a path, one needs to be the seeker 1582 02:16:33,250 --> 02:16:35,375 and follow that path. 1583 02:16:35,625 --> 02:16:39,000 You're the sound of upcoming great war. 1584 02:16:44,125 --> 02:16:45,875 Your hesitance is genuine. 1585 02:16:46,250 --> 02:16:49,250 After Ravan's death his younger brother was crowned. 1586 02:16:49,750 --> 02:16:53,375 He was hesitant about taking the reins of the kingdom. 1587 02:16:53,625 --> 02:16:55,625 That's when his friend came to him. 1588 02:16:56,375 --> 02:16:59,250 Made him aware of his duty and awakened his confidence, 1589 02:16:59,375 --> 02:17:00,000 thus boosted his morale. 1590 02:17:00,000 --> 02:17:00,625 thus boosted his morale. 1591 02:17:00,625 --> 02:17:03,000 That friend was Anajani's son 1592 02:17:03,000 --> 02:17:06,000 and Rama's devotee, Shri Hanuman. 1593 02:17:13,625 --> 02:17:18,250 That king is still ruling the kingdom of Lanka. 1594 02:17:18,375 --> 02:17:19,750 That's me, Vibhishan. 1595 02:17:28,625 --> 02:17:31,125 You can see only one person's misdeed. 1596 02:17:31,125 --> 02:17:33,250 But the mayhem is already on its way. 1597 02:17:33,875 --> 02:17:37,000 A great battle between humans and demons is foretold. 1598 02:17:38,375 --> 02:17:41,125 Demons shiver with the fear of 'Rudhirmani'. 1599 02:17:41,125 --> 02:17:45,125 Only you can avoid this gem falling in the wrong hands 1600 02:17:46,250 --> 02:17:48,125 and avert the mayhem. 1601 02:17:50,375 --> 02:17:52,875 What will I alone do? 1602 02:17:53,875 --> 02:17:55,250 You call yourself alone? 1603 02:17:56,500 --> 02:18:00,000 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1604 02:18:00,000 --> 02:18:00,750 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1605 02:18:01,125 --> 02:18:02,625 [Sanskrit chants] 1606 02:18:05,875 --> 02:18:07,875 He had destroyed the entire demon army. 1607 02:18:08,000 --> 02:18:10,500 And shook Ravana's reign. 1608 02:18:11,250 --> 02:18:12,625 [Sanskrit chants] 1609 02:18:17,000 --> 02:18:20,500 With just one spark, he had set ablaze the entire kingdom of Lanka. 1610 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 [Sanskrit chants] 1611 02:18:26,125 --> 02:18:28,625 Served Shri Rama like his shadow in Tretayug. 1612 02:18:29,375 --> 02:18:31,000 [Sanskrit chants] 1613 02:18:34,250 --> 02:18:38,375 In Dwaparyug, he roared on the flag of Krishna and Arjuna's chariot. 1614 02:18:38,375 --> 02:18:40,125 [Sanskrit chants] 1615 02:18:43,125 --> 02:18:45,000 In Kaliyug, he's always there with every 1616 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 being that is fighting for justice. 1617 02:18:47,000 --> 02:18:49,416 He was with you, too. 1618 02:18:50,875 --> 02:18:53,000 [Sanskrit chants] 1619 02:19:07,375 --> 02:19:10,250 At enemy's selfishness and your nobility, 1620 02:19:11,000 --> 02:19:12,375 selfishness will lose. 1621 02:19:12,875 --> 02:19:14,250 And your nobility will win. 1622 02:19:21,625 --> 02:19:24,000 Where there's Dharma, there's Hanuman. 1623 02:19:24,375 --> 02:19:26,750 Where there's Hanuman, there's victory. 1624 02:19:27,125 --> 02:19:28,750 [Sanskrit chants] 1625 02:20:19,875 --> 02:20:21,125 Shoot him. 1626 02:20:45,625 --> 02:20:47,375 Drone's control is in Michael's caravan. 1627 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 We need to go there. 1628 02:20:48,750 --> 02:20:49,500 But how? 1629 02:20:49,625 --> 02:20:50,750 We are not alone. 1630 02:20:56,750 --> 02:21:00,000 For Anjanadri's sake, we are one. 1631 02:21:03,125 --> 02:21:04,375 Chief. 1632 02:22:59,875 --> 02:23:00,000 Get up, Hanumant. 1633 02:23:00,000 --> 02:23:00,875 Get up, Hanumant. 1634 02:23:01,000 --> 02:23:03,250 No one is mightier than Shri Hanuman. 1635 02:23:03,750 --> 02:23:07,875 He had become Rama's strength and had served Ayodhya. 1636 02:23:08,250 --> 02:23:12,250 You too will have to become Anjandri's strength and protect it. 1637 02:23:45,875 --> 02:23:50,875 Son, you don't need any magical powers to become a superhero. 1638 02:23:51,250 --> 02:23:53,125 Real superhero is one, who fights for injustice, 1639 02:23:53,250 --> 02:23:54,750 even without having any special power. 1640 02:23:59,500 --> 02:24:00,000 Peter. 1641 02:24:00,000 --> 02:24:00,625 Peter. 1642 02:24:03,375 --> 02:24:04,625 Finish him. 1643 02:24:08,750 --> 02:24:10,375 [Sanskrit chants] 1644 02:24:26,125 --> 02:24:27,625 Hanumant. 1645 02:24:29,000 --> 02:24:31,000 Glory to the Bajrang Bali. 1646 02:24:31,375 --> 02:24:33,625 Go ahead and crush your enemies. 1647 02:24:33,625 --> 02:24:35,625 In the name of Siya Ram! 1648 02:24:35,750 --> 02:24:37,375 [Sanskrit chants] 1649 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 No. 1650 02:26:33,250 --> 02:26:35,250 [Sanskrit chants] 1651 02:26:54,500 --> 02:26:56,000 Whoo! Yes. 1652 02:26:57,875 --> 02:26:59,375 Shazam! 1653 02:26:59,750 --> 02:27:00,000 Siri! 1654 02:27:00,000 --> 02:27:00,750 Siri! 1655 02:27:00,750 --> 02:27:03,250 Dr. Shrinivas will always be with a superhero 1656 02:27:03,375 --> 02:27:04,750 and not with a super villain like you. 1657 02:28:55,000 --> 02:28:58,125 [Sanskrit Song] 1658 02:29:29,875 --> 02:29:30,875 Yes. 1659 02:29:31,000 --> 02:29:32,125 Yes. 1660 02:29:54,375 --> 02:29:56,375 Take off. Take off now, come on. 1661 02:30:23,125 --> 02:30:24,625 Take up. More power. 1662 02:30:34,625 --> 02:30:36,250 Captain, more power. 1663 02:30:43,750 --> 02:30:45,125 Get lost. 1664 02:32:22,875 --> 02:32:24,125 Mayhem. 1665 02:32:28,500 --> 02:32:30,375 Now, that the 'Rudhiramani' is exploded, 1666 02:32:30,500 --> 02:32:32,875 it's impossible to control the demons. 1667 02:32:38,000 --> 02:32:40,625 This is the beginning of a great war of Dharma. 1668 02:32:47,500 --> 02:32:52,250 You must appear so as to save humanity from this destruction 1669 02:33:20,500 --> 02:33:22,875 "Lord Ram!" 1670 02:33:27,875 --> 02:33:30,250 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1671 02:33:30,250 --> 02:33:32,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1672 02:33:32,375 --> 02:33:34,500 "You, the Divine messenger of Ram and repository of immeasurable strength," 1673 02:33:34,625 --> 02:33:36,875 "are also known as Anjaniputra and known as the son of the wind - Pavanputra." 1674 02:33:36,875 --> 02:33:39,000 "Oh Hanumanji! You are valiant and brave, with a body like lightening." 1675 02:33:39,125 --> 02:33:40,125 "You are the dispeller of darkness of evil thoughts" 1676 02:33:40,125 --> 02:33:41,250 "and companion of good sense and wisdom." 1677 02:33:41,375 --> 02:33:43,500 "Shri Hanumanji's physique is golden coloured." 1678 02:33:43,625 --> 02:33:44,375 "His dress is pretty, wearing Kundals' ear-rings" 1679 02:33:44,500 --> 02:33:45,750 "and his hairs are long and curly." 1680 02:33:50,250 --> 02:33:52,375 "Shri Hanumanji is holding in one hand a lighting bolt and in the other a banner" 1681 02:33:52,500 --> 02:33:54,625 "with sacred thread across his shoulder." 1682 02:33:54,750 --> 02:33:56,875 "Oh Hanumanji! You are the emanation of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri." 1683 02:33:57,000 --> 02:33:59,250 "The entire world propitiates. You are adorable of all." 1684 02:33:59,375 --> 02:34:00,000 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1685 02:34:00,000 --> 02:34:01,375 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1686 02:34:01,375 --> 02:34:03,500 "virtuous, very wise and highly keen to do the work of Shri Ram," 1687 02:34:03,500 --> 02:34:04,500 "You are intensely greedy for listening to" 1688 02:34:04,625 --> 02:34:05,625 "the narration of Lord Ram's life story and revel on its enjoyment." 1689 02:34:05,750 --> 02:34:07,875 "You ever dwell in the hearts of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman." 1690 02:34:08,000 --> 02:34:10,000 "You appeared beofre Sita in a diminutive form and spoke to her," 1691 02:34:10,000 --> 02:34:12,375 "while you assumed an awesome form and struck terror by setting Lanka on fire." 1692 02:34:12,500 --> 02:34:14,500 "He, with his terrible form, killed demons in Lanka" 1693 02:34:14,625 --> 02:34:16,875 "and performed all acts of Shri Ram." 1694 02:34:25,750 --> 02:34:28,000 "When Hanumanji made Lakshman alive after bringing 'Sanjivni herb'" 1695 02:34:28,125 --> 02:34:30,125 "Shri Ram took him in his deep embrace, his heart full of joy." 1696 02:34:30,250 --> 02:34:32,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1697 02:34:32,500 --> 02:34:34,500 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1698 02:34:39,000 --> 02:34:41,250 "Shri Ram lustily extolled Hanumanji's excellence and remarked," 1699 02:34:41,375 --> 02:34:43,500 "you are as dear to me as my own brother Bharat" 1700 02:34:43,500 --> 02:34:45,625 "Shri Ram embraced Hanumanji saying:" 1701 02:34:45,750 --> 02:34:48,000 "Let the thousand - tongued sheshnaag sing your glories" 1702 02:34:52,375 --> 02:34:53,500 "Sanak and the sages, saints." 1703 02:34:53,500 --> 02:34:55,500 "Lord Brahma, the great hermits Narad and Goddess Saraswati along with Sheshnag" 1704 02:34:55,625 --> 02:34:56,875 "the cosmic serpent, fail to sing the glories of Hanumanji exactly 1705 02:34:56,875 --> 02:34:57,875 "What to talk of denizens of the earth like poets" 1706 02:34:57,875 --> 02:34:59,000 "and scholars ones etc even Gods like Yamraj," 1707 02:34:59,125 --> 02:35:00,000 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1708 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1709 02:35:01,375 --> 02:35:03,250 "Hanumanji! You rendered a great service for Sugriva," 1710 02:35:03,375 --> 02:35:05,750 "It were you who united him with SHRI RAM and installed him on the Royal Throne." 1711 02:35:05,875 --> 02:35:07,875 "By heeding your advice. Vibhushan became Lord of Lanka," 1712 02:35:07,875 --> 02:35:10,125 "which is known all over the universe." 1713 02:35:10,250 --> 02:35:12,250 "Hanumanji gulped, the SUN at distance of sixteen thousand miles" 1714 02:35:12,375 --> 02:35:14,625 "considering it to be a sweet fruit." 1715 02:35:14,625 --> 02:35:16,875 "Carrying the Lord's ring in his mouth," 1716 02:35:16,875 --> 02:35:19,000 "he went across the ocean. There is no wonder in that." 1717 02:35:19,125 --> 02:35:21,125 "Oh Hanumanji! all the difficult tasks in the world are rendered" 1718 02:35:21,125 --> 02:35:23,250 "easiest by your grace." 1719 02:35:23,375 --> 02:35:24,500 "Oh Hanumanji! You are the sentinel at the door of Ram's" 1720 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 "mercy mansion or His divine abode." 1721 02:35:25,750 --> 02:35:27,875 "No one may enter without your permission." 1722 02:35:28,000 --> 02:35:30,000 "By your grace one can enjoy all happiness" 1723 02:35:30,125 --> 02:35:32,375 "and one need not have any fear under your protection." 1724 02:35:32,500 --> 02:35:34,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1725 02:35:34,500 --> 02:35:37,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1726 02:35:41,250 --> 02:35:43,625 "When you roar all the three worlds tremble" 1727 02:35:43,750 --> 02:35:45,750 "and only you can control your might." 1728 02:35:45,875 --> 02:35:47,875 "Great Brave on. Hanumanji's name keeps all the Ghosts," 1729 02:35:48,000 --> 02:35:50,250 "Demons & evils spirits away from his devotees." 1730 02:35:50,375 --> 02:35:52,375 "On reciting Hanumanji's holy name regularly all the maladies" 1731 02:35:52,375 --> 02:35:54,625 "perish the entire pain disappears." 1732 02:35:54,750 --> 02:35:56,750 "Those who remember Hanumanji in thought," 1733 02:35:56,875 --> 02:35:59,000 "word and deed are well guarded against their odds in life" 1734 02:35:59,125 --> 02:36:00,000 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1735 02:36:00,000 --> 02:36:01,250 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1736 02:36:01,375 --> 02:36:03,625 "the Supreme Lord and the Monarch of all those devoted in penances." 1737 02:36:03,750 --> 02:36:05,625 "Oh Hanumanji! You fulfill the desires of those who come to you and bestow" 1738 02:36:05,750 --> 02:36:07,875 "the eternal nectar the highest fruit of life." 1739 02:36:08,000 --> 02:36:09,750 "Oh Hanumanji! You magnificent glory is acclaimed far" 1740 02:36:09,875 --> 02:36:11,625 I've kept my promise. 1741 02:36:11,875 --> 02:36:14,500 Now, it's time to fulfill the promise 1742 02:36:14,625 --> 02:36:16,750 You had made to Lord Rama. 1743 02:36:16,875 --> 02:36:19,000 "Hanumanji has been blessed with mother Janaki to grant to any one any" 1744 02:36:19,125 --> 02:36:21,125 "YOGIC power of eight Sidhis and Nava Nidhis as per choice." 1745 02:36:21,250 --> 02:36:23,500 "Oh Hanumanji! You hold the essence of devotion to RAM," 1746 02:36:23,500 --> 02:36:25,625 "always remaining His Servant." 1747 02:36:25,750 --> 02:36:28,000 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1748 02:36:28,000 --> 02:36:30,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1749 02:36:39,000 --> 02:36:41,250 "Oh Hanumanji! through devotion to you, one comes to RAM" 1750 02:36:41,250 --> 02:36:43,500 "and becomes free from suffering of several lives." 1751 02:36:43,625 --> 02:36:45,625 "After death he enters the eternal abode of Sri Ram and remains a devotee of him," 1752 02:36:45,750 --> 02:36:48,000 "whenever, taking new birth on earth." 1753 02:36:48,000 --> 02:36:50,125 "You need not hold any other demigod in mind." 1754 02:36:50,250 --> 02:36:52,375 "Hanumanji alone will give all happiness." 1755 02:36:52,375 --> 02:36:54,625 "Oh Powerful Hanumanji! You end the sufferings and remove all the pain" 1756 02:36:54,625 --> 02:36:56,875 "from those who remember you" 1757 02:36:56,875 --> 02:36:59,000 "Hail-Hail-Hail-Lord Hanumanji!" 1758 02:36:59,125 --> 02:37:00,000 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1759 02:37:00,000 --> 02:37:01,250 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1760 02:37:01,375 --> 02:37:03,500 "One who recites this Hanuman Chalisa one hundred times daily for one hundred days" 1761 02:37:03,625 --> 02:37:04,500 "becames free from the bondage of life" 1762 02:37:04,625 --> 02:37:05,625 "and death and enjoys the highest bliss at last." 1763 02:37:05,750 --> 02:37:07,750 "As Lord Shankar witnesses, all those who recite Hanuman Chalisa regularly are" 1764 02:37:07,750 --> 02:37:10,125 "sure to be benedicted" 1765 02:37:10,250 --> 02:37:12,375 "Tulsidas always the servant of Lord prays." 1766 02:37:12,500 --> 02:37:14,750 "Oh my Lord! You enshrine within my heart.!" 1767 02:37:19,000 --> 02:37:28,625 "Lord Ram!" 1768 02:37:28,750 --> 02:37:33,583 "Lord Ram!"