1
00:00:06,339 --> 00:00:09,384
Don Mitchell Junior, alcalde de
Ciudad Gótica, durante cuatro mandatos,
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,928
fue encontrado muerto
anoche en su casa...
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,639
...la dura pelea contra las drogas
ha dejado como resultado...
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
Una de las principales figuras
del crimen organizado, Salvatore Maroni...
5
00:00:18,768 --> 00:00:22,856
...aviso especial para una rueda de prensa
para la orden de arresto para Falcone...
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,942
...un segundo asesinato de alto perfil
como se ha vuelto normal.
7
00:00:26,067 --> 00:00:28,445
Esta vez, el asesino da la cara
para reclamar el crédito.
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
{\an8}Interrumpimos esta cobertura
por noticias de última hora.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,159
{\an8}Tenemos reportes sin confirmar
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,662
{\an8}sobre una serie de explosiones
en el malecón de la ciudad.
12
00:00:37,787 --> 00:00:39,497
{\an8}VIOLENTAS EXPLOSIONES
SACUDEN EL MALECÓN
13
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
Y vamos en vivo,
14
00:00:40,749 --> 00:00:44,169
donde se observa a Batman vigilante
sobre los jardines de Plaza Gótica,
15
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
{\an8}ayudando a salvar
a cientos de víctimas heridas
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
{\an8}luego de las explosiones
que derrumbaron el malecón.
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,092
{\an8}Reconstruiremos.
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,344
{\an8}HABLA LA ALCALDESA ELECTA
19
00:00:52,469 --> 00:00:53,595
{\an8}No solo a nuestra ciudad.
20
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Juntos aprenderemos a volver
a creer en Gótica.
21
00:00:57,265 --> 00:01:00,143
{\an8}Hace una semana, el terrorista
conocido como "El Acertijo"
22
00:01:00,268 --> 00:01:02,020
{\an8}hizo estallar el malecón
de Ciudad Gótica.
23
00:01:02,145 --> 00:01:03,980
{\an8}Y el número de muertes aumenta.
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
{\an8}Exigen respuestas de las autoridades.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Los suburbios más ricos
no fueron afectados,
26
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
{\an8}los vecindarios más pobres de Gótica
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
{\an8}fueron los más afectados.
En especial Crown Point.
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
Saqueos y disturbios son la norma.
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
{\an8}Además de la escasez de drogas
30
00:01:17,327 --> 00:01:21,748
{\an8}y el aumento en pleitos entre pandillas,
la ciudad ha llegado a un punto crítico.
31
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\an8}La muerte del legendario
jefe criminal Carmine Falcone
32
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
{\an8}frente al Iceberg Lounge ha complicado
los esfuerzos para restaurar el orden,
33
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
creando un vacío de poder
en el bajo mundo de Gótica.
34
00:01:32,592 --> 00:01:36,179
{\an8}Los rumores indican que el hijo
de Carmine, Alberto Falcone,
35
00:01:36,304 --> 00:01:39,849
{\an8}a pesar de su conocida lucha contra el
alcoholismo, tomará el lugar de su padre.
36
00:01:39,974 --> 00:01:41,476
{\an8}ALBERTO FALCONE
TOMARÁ EL CONTROL
37
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
Después del conflicto de liderazgo,
los involucrados se preocupan de su futuro
38
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
dentro de la organización Falcone
39
00:01:46,981 --> 00:01:51,027
y dudan sobre qué pasará con la familia
más infame de Ciudad Gótica.
40
00:04:01,991 --> 00:04:03,368
CASINO DE CIUDAD GÓTICA
41
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
Lindo, lindo, lindo, lindo.
42
00:04:28,059 --> 00:04:30,186
Ya veo que te sientes como en casa.
43
00:04:32,731 --> 00:04:35,316
Hola, Alberto, estás aquí.
44
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Bien. Me ahorraste el viaje.
45
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
¿De qué mierda estás hablando?
46
00:04:40,238 --> 00:04:42,574
Estas joyas te pertenecen.
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Tu papá lo dejó claro.
48
00:04:45,076 --> 00:04:48,580
Algunos amigos, pues ya sabes,
son unos jodidos saqueadores.
49
00:04:48,705 --> 00:04:51,958
Creí que te haría un favor.
Cómo muestra de apoyo por...
50
00:04:53,335 --> 00:04:54,794
tu nueva posición.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,465
Bueno, felicidades.
52
00:04:59,674 --> 00:05:02,177
Me hubiera gustado que fuera
bajo circunstancias diferentes.
53
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
Carmine...
54
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Él fue...
55
00:05:07,349 --> 00:05:08,683
Él fue un gran hombre.
56
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Es una gran responsabilidad.
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Bueno, no... no tan grande.
58
00:05:16,107 --> 00:05:18,360
Más bien... manejable.
59
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
¿Crees que soy idiota?
¡Codicioso de mierda!
60
00:05:22,197 --> 00:05:25,200
- Mi padre lleva una semana muerto...
- Oye, oye, Al.
61
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
¿Estás bien?
62
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
Porque hay un clavo guardadito en el loft,
si quieres un toque.
63
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
No vine por eso.
64
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
- Claro que no. Fue una sugerencia.
- No lo entiendes.
65
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Ahora todos me están mirando.
66
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Tengo que mantener esto en marcha y...
67
00:05:44,386 --> 00:05:46,262
No. No puedo. Tengo que estar limpio.
68
00:05:46,429 --> 00:05:47,806
Sí, tienes razón, jefe.
69
00:05:47,972 --> 00:05:49,891
No tengo idea de las presiones que tienes.
70
00:05:51,643 --> 00:05:54,104
Pero eres Alberto "el cabrón" Falcone.
71
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
El nuevo capo de Gótica.
72
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
Y eso hay que celebrarlo.
73
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
Y escucha.
74
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
¿Alejarse del Drop? Bien por ti.
75
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
Pero el alcohol no cuenta. ¿O sí?
76
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Y sobre ese negocio que tienes,
tal vez pueda ayudar.
77
00:06:22,549 --> 00:06:24,592
¿Sabes qué es lo que me agrada
sobre ti, Oz?
78
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
Que eres quién eres y no podrías cambiar,
aunque trataras.
79
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
¿Eso no me hace divertido?
80
00:06:36,771 --> 00:06:38,273
Sí. Dale.
81
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
- Esta mierda es buena.
- Buena.
82
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
Pero después de un tiempo,
te vuelves curioso.
83
00:06:44,863 --> 00:06:49,034
Tiene que haber algo mejor.
Otro tipo de droga.
84
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
¿Y qué vas a hacer? ¿Alterar la formula?
85
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
No le estamos poniendo
cátsup a las papas, amigo.
86
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
Estoy hablando
sobre revolucionar el juego.
87
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Carajo. Mírate, estás salivando.
88
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Bien.
89
00:07:06,634 --> 00:07:07,761
¿Tienes una novia?
90
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
¿Un joven apuesto cómo tú?
91
00:07:11,348 --> 00:07:12,390
Toma.
92
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
No le digas a nadie.
93
00:07:14,851 --> 00:07:17,354
No quiero que Viti y los demás
sepan lo que tengo
94
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
hasta que esta droga esté funcionando.
95
00:07:21,524 --> 00:07:22,984
Gracias, jefe. Es...
96
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
muy generoso.
97
00:07:26,196 --> 00:07:30,408
Papá siempre dijo que eras un buen
soldado. Era lo que más le agradaba.
98
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
Pero también sabía que eres un soldado
sucio que siempre roba un poquito.
99
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Pero está bien. Fuiste astuto al respecto.
Nunca fue tanto para que le molestara.
100
00:07:41,836 --> 00:07:44,964
Verás. Él sabía lo importante que es
que alguien como tú tenga su parte.
101
00:07:46,257 --> 00:07:47,717
Como te lo hacía sentir.
102
00:07:48,343 --> 00:07:50,303
Y eso fue bueno para el negocio.
103
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Carmine Falcone fue un maestro
de la zanahoria y el palo.
104
00:07:57,477 --> 00:07:58,812
¿Ya viste lo que tengo puesto?
105
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
El anillo de papá. Lindo.
106
00:08:02,107 --> 00:08:05,902
No siempre fue de él.
Antes era de Salvatore.
107
00:08:07,195 --> 00:08:09,823
- ¿Salvatore Maroni?
- Usó el anillo de Sal como trofeo.
108
00:08:09,948 --> 00:08:11,700
Su último "vete a la mierda".
109
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Esto es poder. ¿Cierto?
110
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
¿Te lo pruebas?
111
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
No. Es tuyo.
112
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Sí.
113
00:08:27,465 --> 00:08:28,550
No lo sé, amigo.
114
00:08:30,301 --> 00:08:32,679
¿Crees que pueda ser tan bueno como él?
115
00:08:32,971 --> 00:08:34,931
¿Que logre ser respetado como él?
116
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
¿Como tu padre?
117
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Claro, jefe.
118
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Si quieres.
119
00:08:43,565 --> 00:08:45,650
Pero hay diferentes tipos de poder.
120
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
Cuando era niño,
121
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
había un gánster de la vieja escuela.
122
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Rex Calabrese.
123
00:08:56,870 --> 00:09:00,123
Era muy importante. Sí.
Al menos en mi vecindario.
124
00:09:01,458 --> 00:09:02,834
Ayudaba a las personas.
125
00:09:03,918 --> 00:09:07,589
Si alguien en tu familia enfermaba,
te lleva un doctor.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
¿Te faltaba la renta? Te daba dinero.
127
00:09:13,178 --> 00:09:15,096
Sabía el nombre de todos, obvio.
128
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
No sé cómo podía recordarlos.
129
00:09:19,726 --> 00:09:24,689
Pero si te veía en la calle, se aceraba
y preguntaba cómo estabas.
130
00:09:26,399 --> 00:09:28,068
Hacía ver que le importabas.
131
00:09:31,404 --> 00:09:35,408
Cuando yo tenía unos 14 años,
le dio un infarto y se murió.
132
00:09:36,493 --> 00:09:37,994
Aun sujetando su tabaco.
133
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
Y mi vecindario organizó
un desfile en su honor.
134
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
Un puto desfile.
135
00:09:47,671 --> 00:09:50,215
Bueno, no fue elegante,
pero fue un detalle.
136
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
Mostrando amor por lo que él fue.
137
00:09:55,428 --> 00:09:56,680
¿Lo puedes imaginar?
138
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
¿Ser recordado así? ¿Alabado?
139
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
¿Y eso qué?
140
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
¿Estás diciéndome
que sea un idiota de poca monta?
141
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
- No, no es lo que...
- ¿Para qué?
142
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
¿Te facilitaría quitarme lo que es mío?
143
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
¿O es por ti? ¿Eso es lo que quieres?
144
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
No.
145
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Carajo, sí lo es.
146
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Este es tu sueño.
147
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
Qué tierno, Oz. Y qué patético.
148
00:10:45,437 --> 00:10:48,815
¿Quieres que las personas hagan
una carroza con tu estúpida cara
149
00:10:48,940 --> 00:10:52,152
y marchen por las calles
clamando tu puto nombre?
150
00:10:54,571 --> 00:10:58,908
"¡Oswald Cobb! Recuérdenlo.
¡Qué tipazo!".
151
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Qué imbécil.
152
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
Ay, caraj...
153
00:11:34,444 --> 00:11:37,113
EL PINGÜINO
154
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
Relájate. Yo me encargo.
155
00:12:38,800 --> 00:12:41,594
- Tardas mucho. Solo gira esa estupidez.
- ¡Oigan!
156
00:12:43,054 --> 00:12:45,390
¡Oigan! ¡Hijos de puta!
157
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
¡Corran! ¡Corran! ¡Ya, ya!
158
00:12:48,601 --> 00:12:49,686
- ¡Corran!
- ¡A la mierda!
159
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
- Ya no. No. Espera, espera. Bien, bien.
- ¡Carajo!
160
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
- ¡Corran, corran!
- Por favor, ¿sí?
161
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
- Ya, ya.
- ¡No te atrevas a correr!
162
00:12:55,525 --> 00:12:56,735
Perdóname.
163
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
Perdóname. ¡No quise!
164
00:12:58,194 --> 00:13:01,364
No te muevas, tarado, pedazo de mierda.
¿Quieres robarme mis cosas?
165
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- ¡Oigan!
- ¡Cállate de una puta vez!
166
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
¿Quieres gritar otra vez?
¿Quieres gritar, hijo de puta?
167
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Te metiste con el hombre equivocado
en la noche equivocada.
168
00:13:13,668 --> 00:13:15,628
Por favor, por favor, por favor.
169
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
No. Por favor, no.
170
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
- Por favor, no.
- Caray. Respira un poco.
171
00:13:27,390 --> 00:13:28,683
¿Qué tenemos aquí?
172
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
Victor Aguilar.
173
00:13:41,696 --> 00:13:43,323
Me voy a quedar con tu identificación.
174
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Camina. Por allá.
175
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
Primero la cabeza.
176
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
Los putos pies. Qué mierda.
177
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Mírame. ¿Qué tan lejos crees
que vas a llegar?
178
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
Esta basura, me faltó el respeto.
179
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
- ¿Me faltarás el respeto, Vic?
- No. No.
180
00:14:14,729 --> 00:14:17,649
No. Porque tú y yo
ahora estamos juntos en esto.
181
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
Lo cual significa que me perteneces.
182
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
Mira lo que me obligaste a hacer.
183
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Harás todo lo que te diga.
184
00:14:31,037 --> 00:14:34,666
O voy a matarte y...
a todos los que te importan.
185
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
- ¿Entiendes?
- Sí.
186
00:14:37,877 --> 00:14:41,214
Perfecto. Me siento mejor.
¿Te sientes mejor?
187
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Sí.
188
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
Bien.
189
00:14:44,342 --> 00:14:47,220
Y ya que querías robar mi auto,
pues conduce.
190
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Vamos.
191
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Gira a la izquierda aquí.
192
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
Bien.
193
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Este tarado de mierda.
194
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Eso es.
195
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
LUNES 18
CARGAMENTO
196
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
Mírate ahora, pedazo de mierda.
197
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
¿Qué, qué debería...?
198
00:16:02,212 --> 00:16:03,755
¿Y qué opinas sobre esto?
199
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
Es un aromatizante.
200
00:16:09,302 --> 00:16:10,762
"Aqua Paradise".
201
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
¿Lo hueles? Huele bien, ¿no?
202
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
Huele bien. Sí.
203
00:16:20,563 --> 00:16:21,690
Sí, así es.
204
00:16:24,484 --> 00:16:26,444
194 avenida Tower.
205
00:16:26,569 --> 00:16:27,987
PERMISO DE CONDUCIR
206
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
El viejo edificio en la Sexta.
207
00:16:31,199 --> 00:16:32,575
También soy del lado Este.
208
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
Pero no de Crown Point.
Un poco más lejos del puerto.
209
00:16:39,541 --> 00:16:41,251
¿Conoces esa tienda en la esquina?
210
00:16:42,877 --> 00:16:45,547
¿Al lado de la lavandería?
211
00:16:49,718 --> 00:16:50,760
¿Buddies?
212
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Sí, Buddies. Vaya.
213
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
¿Aún venden esos granizados?
214
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Sí, creo.
215
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
Mis hermanos y yo, íbamos ahí
todos los días en verano.
216
00:17:05,734 --> 00:17:07,944
Sí, mezclábamos los sabores
para un Suicidio.
217
00:17:09,154 --> 00:17:10,488
¿Tú no mezclaste los sabores?
218
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Te lo perdiste.
219
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
Pero me gustaría.
220
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
Tal vez, en el futuro.
221
00:17:23,710 --> 00:17:25,086
A la izquierda en esta.
222
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
- Hola, papi. ¿Quieres venir a festejar?
- Hola, papi. Lindo auto.
223
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
¿Puedes llevarme?
224
00:17:42,270 --> 00:17:45,273
¿Qué pasará con el cuerpo?
¿Está seguro en la calle?
225
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
¿Por qué, tus amigos quieren robarlo?
226
00:17:48,151 --> 00:17:50,904
Hazme un favor, niño.
Y cierra tu maldita boca. Se ven bien.
227
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
- Señoritas.
- Hola, Oz.
228
00:17:53,156 --> 00:17:54,199
- ¿Quién es?
- Un placer.
229
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Parece nuevo.
¿Te gusta, nene?
230
00:18:21,226 --> 00:18:22,310
- Hola.
- Oz.
231
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
Amor. ¿Está todo bien?
232
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Sí, sí, sí.
233
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
¿Quién es tu amigo?
234
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
¿Estás sola?
235
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Es que no quiero meterme en tus cosas,
236
00:18:37,867 --> 00:18:39,536
pero necesito una coartada.
237
00:18:40,412 --> 00:18:41,871
Sería por toda la noche.
238
00:18:42,831 --> 00:18:44,040
Parece que nos divertimos.
239
00:18:44,165 --> 00:18:48,586
Es en serio, Eve. Sí. ¿Me ayudas?
240
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
- Puedo después de las 10:00. Antes no.
- Muy bien.
241
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
Para mí funciona.
242
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Gracias, muñeca. Te llamo luego.
243
00:19:05,937 --> 00:19:07,564
¿Tienes hambre? Yo sí. Ven.
244
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
Noche de mierda.
245
00:19:21,870 --> 00:19:24,205
¿Pedí pepinillos extra y me dieron dos?
246
00:19:24,622 --> 00:19:26,708
¿Así que la cantidad normal es uno?
247
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
Esto no tiene sentido.
248
00:19:33,840 --> 00:19:35,258
¿Quiere uno de los míos?
249
00:19:35,717 --> 00:19:37,093
¿Qué si quiero uno de los tuyos?
250
00:19:37,677 --> 00:19:40,889
¿Que tu boquita sucia tocó?
No, niño. No quiero. Caray.
251
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
Carajo. ¿Ya viste eso?
252
00:19:47,354 --> 00:19:50,565
Imagina que tú y tus amigos
vinieran aquí en vez de intentar robarme.
253
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
Te habrías librado de problemas.
254
00:19:54,527 --> 00:19:58,365
¿Cuál era tu plan? ¿Venderlos a un
desguazadero por unos centavos?
255
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
Tienes un dólar en la cartera, niño.
No puedes darte el lujo de pensar así.
256
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
No tienes ambición.
257
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Apaga el fuego. Perdemos el tiempo.
258
00:20:28,561 --> 00:20:29,979
Bueno, aquí está bien.
259
00:20:43,785 --> 00:20:44,994
A la cuenta de tres.
260
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
¿Sabes qué? Solo levanta.
261
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Alto ahí, jefe.
262
00:21:15,191 --> 00:21:17,610
Hay un bonito amanecer detrás de ti.
Deberías verlo.
263
00:21:20,447 --> 00:21:21,448
Hazlo.
264
00:21:22,782 --> 00:21:24,242
Por favor no me haga esto. No.
265
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
No, espere.
266
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
No, no, no, no.
267
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
¡Oiga, ya, ya, ya! ¡Pare!
268
00:21:33,668 --> 00:21:34,753
¿Has fumado uno de estos?
269
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Eso es.
270
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
Su nombre es Alberto Falcone.
271
00:22:00,028 --> 00:22:03,865
Es el nuevo ca... Bueno, era el nuevo
capo de la mafia Falcone.
272
00:22:05,867 --> 00:22:08,870
Sí. Así que escucha,
la mejor jugada es matar
273
00:22:09,037 --> 00:22:11,289
meterte en el maletero con este Apestoso
y acabarlos.
274
00:22:11,456 --> 00:22:13,500
No, no, no.
Es que no tenemos que hacer...
275
00:22:13,625 --> 00:22:15,418
Es un maldito hecho, Vic.
Esa es la verdad.
276
00:22:15,543 --> 00:22:17,879
No, no. No.
¡Oiga, espere! ¡Espere!
277
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
No puede.
278
00:22:21,091 --> 00:22:22,550
Puedo ayudarle.
279
00:22:22,676 --> 00:22:25,720
No sé, con lo que necesite.
280
00:22:25,845 --> 00:22:28,556
- Puedo ayudarle.
- ¿Sí? ¿Para qué te necesito?
281
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Yo tengo ambición.
282
00:22:33,520 --> 00:22:35,438
Y yo... no soy basura, ¿sí?
283
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Yo puedo ayudarlo
con lo que necesite.
284
00:22:39,401 --> 00:22:42,737
Con lo que usted necesite.
Con lo que sea. ¿Está bien?
285
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
Solo...
286
00:22:45,407 --> 00:22:46,825
quiero una oportunidad.
287
00:22:48,368 --> 00:22:50,495
- ¡Una oportunidad!
- Ya, ya, cálmate.
288
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Tal vez sería útil tenerte cerca.
Por ahora.
289
00:23:08,179 --> 00:23:09,931
A ver si tienes lo que dices.
290
00:23:10,807 --> 00:23:12,600
Pero si te pasas de la raya una sola vez,
291
00:23:12,726 --> 00:23:14,894
te juro por Dios que te destripo
como a un puto pez.
292
00:23:15,061 --> 00:23:17,439
- ¿Entiendes?
- Sí. Sí, sí.
293
00:23:17,564 --> 00:23:18,940
- ¿Entiendes?
- Sí, sí.
294
00:23:19,065 --> 00:23:20,150
Bien.
295
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
Y ya cállate de una vez.
296
00:23:26,031 --> 00:23:27,407
Quiero ver el amanecer.
297
00:24:01,191 --> 00:24:02,859
No tenemos mucho tiempo.
298
00:24:03,902 --> 00:24:08,865
Pronto tengo que estar en el trabajo,
porque, ya sabes, es un día cualquiera.
299
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Usa el fregadero para limpiarte.
300
00:24:14,537 --> 00:24:15,997
Si tocas algo, lo sabré.
301
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Mira esto.
302
00:25:29,654 --> 00:25:31,906
Lo que ese demente hijo de puta hizo.
303
00:25:54,429 --> 00:25:58,391
Oye, Nick. Ven aquí. Trae un bolígrafo
y uno de esos sobres.
304
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
¿Qué ocurre?
305
00:26:01,519 --> 00:26:03,855
Dale esto al concejal Hady.
306
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Es un gran fan de Bella Reál.
307
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Sí.
308
00:26:10,528 --> 00:26:12,947
Le gusta presumir ser uno de los buenos,
309
00:26:13,323 --> 00:26:15,617
pero se endeudó mucho con Carmine.
310
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
Todos tenemos nuestros vicios.
311
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
SEAMOS SOCIOS
312
00:26:18,620 --> 00:26:19,621
Muy bien.
313
00:26:20,163 --> 00:26:22,749
Que sepa que es de mi parte.
¿Sí? Ven, chico.
314
00:26:29,547 --> 00:26:31,383
Hola, doc. ¿Cómo va todo?
315
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Bueno, hemos recuperado
cerca del 30 por ciento del producto.
316
00:26:34,135 --> 00:26:35,804
Hay riesgo de contaminación.
317
00:26:35,929 --> 00:26:37,972
La mayoría fue sacado del alcantarillado.
318
00:26:38,098 --> 00:26:40,350
Eso no va a impedir
que los Gotadictos lo compren.
319
00:26:40,475 --> 00:26:43,269
- No.
- Hay que darles lo que quieren.
320
00:26:43,395 --> 00:26:45,814
- Mételo. Mételo
- ¿Qué carajo es eso?
321
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
- Mikey, ¿y ahora qué pasó?
- Un ataque de la mafia Odessa.
322
00:26:51,945 --> 00:26:53,822
O Burnley, tal vez.
No sé. Pasó rápido.
323
00:26:53,947 --> 00:26:55,657
Pero se llevaron toda la jodida droga.
324
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
- Maldición. Hijos de puta.
- Sí.
325
00:26:57,951 --> 00:27:00,120
Ahora todos los idiotas
prueban nuestras defensas.
326
00:27:00,245 --> 00:27:01,329
- Puta locura.
- Oswald. Oz.
327
00:27:01,454 --> 00:27:02,789
- ¿Qué?
- Es la Familia.
328
00:27:02,914 --> 00:27:04,749
- Quieren hablar contigo.
- Bien.
329
00:27:04,874 --> 00:27:07,335
- Llévenlo atrás.
- Como digas. Levántenlo.
330
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
- Vamos. Vengan.
- Oye, vas a estar bien. Eso es, amigo.
331
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Vamos.
332
00:27:14,926 --> 00:27:15,927
Sí.
333
00:27:23,727 --> 00:27:28,398
¿Y qué es eso?
¿De qué? ¿Cómo lo llaman?
334
00:27:28,523 --> 00:27:29,983
Cualquier cosa.
335
00:27:30,108 --> 00:27:32,902
¿Y...? ¿Usted cree que sepan?
336
00:27:33,028 --> 00:27:36,197
Carajo, chico.
¿Tengo una puta bola de cristal o qué?
337
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Es todo un teatro.
338
00:27:43,538 --> 00:27:44,956
Nueve de cada diez de estos capos
339
00:27:45,081 --> 00:27:47,125
quieren verte cara a cara
para sentirse grandes.
340
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
Así que me hago pequeño.
341
00:27:49,044 --> 00:27:51,671
Ellos se sienten mejor
y yo puedo volver a trabajar.
342
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
Esa salida.
343
00:27:54,674 --> 00:27:56,843
MUNICIPIO DE BRISTOL
344
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
Caray.
345
00:28:19,366 --> 00:28:21,284
Escucha, si no llego a salir...
346
00:28:25,455 --> 00:28:28,792
No, estaré bien. Estarás bien.
Todo va a estar bien.
347
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Es una broma chico. Solo quédate ahí.
348
00:28:33,463 --> 00:28:36,424
Busca en tu sentido del humor.
Tiene que estar por ahí.
349
00:28:51,898 --> 00:28:52,982
Amigos.
350
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Johnny. Milos.
351
00:29:02,742 --> 00:29:03,952
Siéntate.
352
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Siempre con tanta elegancia,
y yo vengo así.
353
00:29:12,168 --> 00:29:13,795
No es que me esté quejando.
354
00:29:17,340 --> 00:29:19,676
¿Tenemos algo que celebrar o qué?
355
00:29:20,802 --> 00:29:22,762
Hemos decidido cerrar la planta.
356
00:29:22,887 --> 00:29:25,223
Trasladaremos todas las operaciones
a Robbinsville.
357
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
Aguarda.
358
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
¿De qué hablas?
359
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
Hay menos presión en Robbinsville.
360
00:29:31,354 --> 00:29:33,481
Sí, y también hay menos negocios.
361
00:29:33,815 --> 00:29:35,692
¿Sabes cuánto dinero trae mi gente aquí?
362
00:29:35,817 --> 00:29:38,611
Además, esta es mi operación.
No puedes cerrarla de la nada.
363
00:29:38,737 --> 00:29:41,573
No. Es nuestra operación.
364
00:29:41,698 --> 00:29:45,368
Es nuestra gente. Trabajas
para la Familia. ¿Ya se te olvidó?
365
00:29:45,827 --> 00:29:47,579
Oz, estamos consolidando.
366
00:29:47,704 --> 00:29:49,873
La mayoría de la mercancía
se dañó en la inundación.
367
00:29:49,998 --> 00:29:52,834
De hecho, no es verdad.
Recuperamos gran parte, 70 por ciento.
368
00:29:52,959 --> 00:29:56,463
No importa. La Policía está cerca.
Nos vigilan.
369
00:29:56,588 --> 00:29:58,840
- Las bandas están invadiendo.
- Hay sangre en el agua.
370
00:29:58,965 --> 00:30:00,342
- ¿Y te quieres rendir?
- Por Dios.
371
00:30:00,467 --> 00:30:02,510
Debemos proteger lo nuestro
o nos verán débiles.
372
00:30:02,635 --> 00:30:04,387
- No es tu decisión.
- Entregas a los Maroni
373
00:30:04,512 --> 00:30:06,765
o a alguien mucho peor,
las llaves del jodido reino.
374
00:30:06,890 --> 00:30:09,642
- ¿No entiendes, Johnny?
- No queremos una guerra de familias.
375
00:30:09,768 --> 00:30:11,895
Milos te pidió que vinieras, por cortesía.
376
00:30:12,020 --> 00:30:14,439
Porque él es cortés. Pero yo no.
377
00:30:14,564 --> 00:30:16,191
Harás lo que se te diga.
378
00:30:18,818 --> 00:30:19,819
Eres libre de irte.
379
00:30:24,032 --> 00:30:25,784
Bueno, un momento.
380
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
¿Y si pudiera arreglarlo? Esto.
381
00:30:32,374 --> 00:30:35,210
O sea, al final del día,
todo se trata de dinero, ¿no?
382
00:30:35,960 --> 00:30:38,922
Tal vez no estemos de acuerdo
con algunas cosas.
383
00:30:39,047 --> 00:30:42,759
Tal vez no te agrado.
Y está bien. Soy un gusto adquirido.
384
00:30:43,468 --> 00:30:47,013
Pero te traigo dinero.
Y supe que viene un cargamento.
385
00:30:47,597 --> 00:30:50,266
No quiero promocionarlo mucho,
pero es enorme.
386
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
De hecho, tiene el potencial
de revolucionar el negocio de las drogas.
387
00:30:54,479 --> 00:30:57,732
- ¿Qué tipo de envío?
- No puedo revelar los detalles aún.
388
00:30:57,857 --> 00:30:59,484
No, no, pero es algo nuevo.
389
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
Algo que ayudará a expandirnos
más allá del Drop.
390
00:31:03,405 --> 00:31:06,199
Solo tienen que sentarse
y cosechar recompensas.
391
00:31:06,324 --> 00:31:07,659
Yo supervisaré todo.
392
00:31:07,784 --> 00:31:10,578
Usaré algunos miembros del grupo
y lo manejaré desde la planta.
393
00:31:16,710 --> 00:31:17,919
¿Eso es un sí o...?
394
00:31:18,545 --> 00:31:20,922
Sofía. Por favor. Acércate.
395
00:31:21,047 --> 00:31:22,757
Es que no quería interrumpir.
396
00:31:27,303 --> 00:31:30,306
- Oz, ¿recuerdas a la hija de Carmine?
- Sí, sí.
397
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
Sofía. Creí que todavía estabas en...
398
00:31:36,938 --> 00:31:38,773
- ¿Arkham?
- Sí.
399
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
No.
400
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Me he rehabilitado.
401
00:31:46,740 --> 00:31:48,742
¿Le han preguntado por mi hermano?
402
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
- Creí que acordamos...
- ¿Tienes noticias de Alberto?
403
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
- Sofia, por favor.
- ¿Al?
404
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Salió anoche. Rechazó a sus
guardaespaldas y nunca volvió a casa.
405
00:31:59,002 --> 00:32:00,462
Sofía, ya basta.
406
00:32:01,796 --> 00:32:03,923
Es mejor que me vaya.
407
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Y así pueden...
408
00:32:07,093 --> 00:32:09,012
¿Podemos discutir esto después?
409
00:32:09,137 --> 00:32:10,388
Ciérrala.
410
00:32:11,348 --> 00:32:12,766
Tienes 48 horas.
411
00:32:15,268 --> 00:32:18,897
Pues así será. Ya sabes,
lo que sea por la Familia.
412
00:32:20,565 --> 00:32:22,692
Y fue un gusto verte.
413
00:32:33,453 --> 00:32:34,746
Partida de imbéciles.
414
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
Oz.
415
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
¿Me permites?
416
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
Nunca me diste una respuesta.
417
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
¿Has visto a Alberto?
418
00:32:45,382 --> 00:32:47,300
Sí, claro. No, no.
419
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Él es el jefe ahora, así que
es un hombre ocupado, ¿no?
420
00:32:51,137 --> 00:32:52,555
Seguramente está bien.
421
00:32:53,640 --> 00:32:55,016
Ellos dijeron lo mismo.
422
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
¿Milos y Johnny? Ellos sabrían.
423
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Bueno...
424
00:33:02,732 --> 00:33:04,109
Debo volver al trabajo.
425
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
¿Esto es tuyo?
426
00:33:07,654 --> 00:33:09,406
¿Esto? Sí.
427
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Morado.
428
00:33:14,285 --> 00:33:17,497
- Muy sutil.
- Bueno, técnicamente es ciruela. ¿Sí?
429
00:33:17,622 --> 00:33:19,499
Los asientos de piel
vienen del mismo color.
430
00:33:21,626 --> 00:33:23,920
Realmente has ascendido, ¿verdad?
431
00:33:29,926 --> 00:33:31,094
¿Qué le pasó aquí?
432
00:33:33,054 --> 00:33:36,057
Unos chicos quisieron robar mis rines
hace unos días.
433
00:33:36,182 --> 00:33:37,559
Fallé, pero captaron el mensaje.
434
00:33:39,310 --> 00:33:41,771
Hace tiempo que no nos
ponernos al día, tú y yo.
435
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Vamos a comer algo.
436
00:33:47,485 --> 00:33:48,903
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.
437
00:33:50,363 --> 00:33:51,406
Conozco un lugar.
438
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
Otro Martini sucio. Tres aceitunas.
¿Quieres pedir otro?
439
00:34:13,636 --> 00:34:16,264
- Mejor tráiganos dos, por favor.
- En seguida.
440
00:34:19,559 --> 00:34:21,895
Es excesivo, para mi gusto.
441
00:34:22,520 --> 00:34:25,148
De niños, mi padre solía traernos aquí
a Alberto y a mí.
442
00:34:28,068 --> 00:34:30,445
Hasta nos pagó para mantener
los codos fuera de la mesa.
443
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
¿Quién te detiene ahora?
444
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
¿Ya ves?
445
00:34:47,045 --> 00:34:49,047
¿Crees que se preguntan
si realmente soy yo?
446
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Yo lo haría.
447
00:34:52,759 --> 00:34:57,222
¿Qué, una asesina psicópata anda
por ahí suelta? ¿Comiendo ensalada?
448
00:34:58,973 --> 00:35:00,225
¿Cómo me llamó?
449
00:35:01,059 --> 00:35:02,268
¿"El Ahorcado"?
450
00:35:03,687 --> 00:35:07,399
Los guardias insistían en que leyera
todos los artículos, todas las historias.
451
00:35:08,066 --> 00:35:10,110
Debí ser una hija obediente.
452
00:35:15,323 --> 00:35:16,741
¿Estás nervioso, Oz?
453
00:35:17,617 --> 00:35:18,618
¿Nervioso?
454
00:35:20,412 --> 00:35:22,247
No me gusta que te pongas
nervioso conmigo.
455
00:35:23,957 --> 00:35:26,334
Porque a pesar de lo que
puedas pensar, no te culpo.
456
00:35:26,459 --> 00:35:29,004
Sabes, si no hubieras acudido
a mi padre...
457
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
No te dejó otra opción.
458
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
Sí, claro, pero podría haber hecho algo...
459
00:35:35,343 --> 00:35:37,887
No hagamos esto. Papá está muerto.
460
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
Y nosotros somos...
461
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
indomables.
462
00:35:52,986 --> 00:35:55,196
Alberto me dijo que iba a tu club anoche,
463
00:35:55,321 --> 00:35:56,948
para llegar al loft de mi padre.
464
00:36:00,368 --> 00:36:03,246
Insistí en ir con él,
pero me sobreprotege.
465
00:36:03,371 --> 00:36:04,914
Y no quería que saliera de casa.
466
00:36:06,124 --> 00:36:10,837
Todo era parte de este plan que él ideó.
Ese era nuestro secreto.
467
00:36:11,546 --> 00:36:12,922
Pero justo hoy,
468
00:36:13,048 --> 00:36:17,552
te escucho a ti hablar de revolucionar
el negocio de la droga,
469
00:36:17,677 --> 00:36:19,387
y hay algo que no me cuadra.
470
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
¿Cómo conoces su plan?
471
00:36:22,807 --> 00:36:25,852
¿Y por qué carajo lo presentas como tuyo?
472
00:36:28,813 --> 00:36:31,775
Sabes, es tan descarado...
473
00:36:32,817 --> 00:36:36,321
que tienes que ser un completo estúpido
474
00:36:36,905 --> 00:36:40,867
o demasiado seguro de que
no va a volver para reclamarlo.
475
00:36:40,992 --> 00:36:43,078
Así que voy a preguntarte de nuevo.
476
00:36:44,829 --> 00:36:46,664
¿Sabes dónde está mi hermano?
477
00:36:47,957 --> 00:36:49,167
Escucha, Sofía.
478
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
Soy un idiota.
479
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
Pero tú eres la sorpresa aquí.
480
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
¿Discúlpame?
481
00:37:00,053 --> 00:37:02,138
Al nunca me dijo que habías vuelto.
482
00:37:02,639 --> 00:37:04,766
O que estabas en esto con nosotros.
483
00:37:04,891 --> 00:37:08,395
Sí. Nos mantiene a ambos
en la oscuridad y no sé por qué.
484
00:37:09,521 --> 00:37:13,358
Pero tienes razón. Alberto confió en mí.
Y mi estúpida boca...
485
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Ya sabes, metí la pata.
486
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
¿Quizá puedes hablar bien de mí?
487
00:37:18,405 --> 00:37:20,615
No, no te quiero molestar, pero...
488
00:37:22,033 --> 00:37:23,785
Estaba tan apasionado con su plan,
489
00:37:23,910 --> 00:37:26,037
que pensé que no hay razón
para no seguir adelante,
490
00:37:26,162 --> 00:37:27,831
solo porque está en otra juerga.
491
00:37:27,956 --> 00:37:31,001
O sea, el envío llega
en unos días, ¿cierto?
492
00:37:32,460 --> 00:37:34,421
¿Qué quieres decir con "juerga"?
493
00:37:37,924 --> 00:37:39,509
Al es un adicto, cariño.
494
00:37:40,635 --> 00:37:42,429
Tiene una afición por el Drop.
495
00:37:43,013 --> 00:37:44,639
Beber. Y jugar.
496
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
Y seguro que también por el sexo.
497
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
Así que, sí, no es la primera vez
que se ausenta.
498
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
Pero siempre vuelve.
499
00:37:51,021 --> 00:37:52,313
Mira,
500
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
si estuviera en mi club, no lo sabría.
501
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Anoche estaba ahogando todas mis penas
con mi amiga Eve.
502
00:38:02,323 --> 00:38:04,492
Pero si te hace sentir mejor,
vamos ahora mismo.
503
00:38:04,617 --> 00:38:05,618
Registraremos el lugar.
504
00:38:05,744 --> 00:38:08,455
Dudo que aparezca algo,
pero vale la pena.
505
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
Lo que sea que te tranquilice.
506
00:38:15,879 --> 00:38:17,172
No, Oz. Tienes razón.
507
00:38:19,257 --> 00:38:21,259
Probablemente solo esté paranoica.
508
00:38:27,766 --> 00:38:29,476
Quedémonos y disfrutemos de la comida.
509
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
Sé que necesito esto.
510
00:38:34,022 --> 00:38:35,482
Sofía, él va a aparecer.
511
00:38:36,608 --> 00:38:37,650
Estoy seguro.
512
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Gracias por la comida. Yo pago la próxima.
513
00:38:46,701 --> 00:38:49,871
Sabes, Oz, la gente te subestima.
Pero yo no.
514
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Siempre supe que eras capaz de más.
515
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
¿Adónde vamos?
516
00:39:22,028 --> 00:39:25,573
¿Estamos...? ¿Estamos en problemas?
517
00:39:39,921 --> 00:39:42,465
Escanee el código.
Vea la verdadera cara de Gótica.
518
00:39:42,966 --> 00:39:45,176
- Escanee el código.
- Vete a la mierda.
519
00:39:47,178 --> 00:39:49,889
Irving Grove. Estación Irving Grove.
520
00:39:51,725 --> 00:39:53,393
Estación Irving Grove.
521
00:39:57,814 --> 00:39:58,815
¿Es suyo?
522
00:40:00,191 --> 00:40:01,192
Entra.
523
00:40:42,067 --> 00:40:44,152
Nunca he traído a nadie aquí antes.
524
00:40:44,736 --> 00:40:47,155
- Si dices una palabra...
- Sí, me destripará como pez.
525
00:40:47,280 --> 00:40:49,199
Hasta que te desangres y mueras.
526
00:40:51,743 --> 00:40:54,079
Y no olvides tus buenos modales.
527
00:41:01,002 --> 00:41:02,003
Pasa.
528
00:41:03,463 --> 00:41:05,048
- No te muevas.
- De acuerdo.
529
00:41:06,549 --> 00:41:07,592
¿Qué haces aquí?
530
00:41:07,717 --> 00:41:09,219
¿Cómo que qué hago aquí?
531
00:41:09,344 --> 00:41:11,930
Vine a verte. ¿Eh? Princesa.
532
00:41:13,848 --> 00:41:15,058
Te ves muy guapo.
533
00:41:15,725 --> 00:41:17,227
- Gracias.
- Párate derecho.
534
00:41:17,352 --> 00:41:18,812
- Cierra los ojos.
- Párate derecho.
535
00:41:18,937 --> 00:41:21,147
- Tengo algo para ti. Ven aquí.
- ¿Qué? ¿Qué hiciste?
536
00:41:21,272 --> 00:41:22,440
Te diré cuándo.
537
00:41:23,400 --> 00:41:25,944
- ¿Qué...? ¿Qué fue lo que hiciste?
- No lo vas a creer.
538
00:41:26,069 --> 00:41:28,488
No los abras. Mantenlos cerrados.
539
00:41:28,613 --> 00:41:30,573
- Están cerrados.
- Muy bien.
540
00:41:30,699 --> 00:41:32,992
Ahora ábrelos.
541
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Oswald, esto es demasiado.
542
00:41:38,581 --> 00:41:40,291
- No, esto...
- No.
543
00:41:40,417 --> 00:41:42,252
Perfecto. Te queda bien, ma.
544
00:41:44,629 --> 00:41:46,214
- Gracias, cariño.
- De nada.
545
00:41:46,339 --> 00:41:50,385
Es una locura. Oye, oye, oye.
¿Te estaba esperando?
546
00:41:50,510 --> 00:41:52,846
- No es domingo, ¿verdad? No fui por...
- No, es...
547
00:41:52,971 --> 00:41:55,807
No, no, no.
Ma, es una ocasión especial.
548
00:41:55,932 --> 00:41:57,976
Vamos a...
Dejaremos la ciudad por un tiempo.
549
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
Tomaremos unas vacaciones.
550
00:42:00,603 --> 00:42:02,981
¿Vacaciones? ¿A dónde?
Sabes que odio volar.
551
00:42:03,106 --> 00:42:04,232
Lo sé. Vamos a conducir.
552
00:42:04,816 --> 00:42:05,942
¿Vamos a conducir?
553
00:42:06,067 --> 00:42:08,319
¿Quién...? ¿Quién va a conducir?
¿Tú vas a conducir?
554
00:42:09,070 --> 00:42:10,447
- ¡Ma!
- ¿Qué?
555
00:42:10,572 --> 00:42:12,657
¿Por qué está esto en la tina?
Tus pastillas.
556
00:42:12,782 --> 00:42:14,284
No, las tomo con el desayuno.
557
00:42:14,409 --> 00:42:15,785
La tina está llena.
558
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Los niños jugaban en el baño.
No querían salir.
559
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
¿Qué?
560
00:42:23,877 --> 00:42:27,797
Nada. ¿Qué tal si te tomas
tus medicinas ahora?
561
00:42:29,507 --> 00:42:31,343
- Para estar seguros.
- Está bien.
562
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Ya las tomé.
563
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
Y las pastillas están...
564
00:42:36,014 --> 00:42:37,182
¡Oswald!
565
00:42:37,307 --> 00:42:39,642
Hay alguien aquí. Sal de mi casa.
566
00:42:39,768 --> 00:42:40,935
- Hola, soy...
- ¿Quién eres?
567
00:42:41,061 --> 00:42:43,104
- No, yo no...
- ¿Quién carajos eres?
568
00:42:43,229 --> 00:42:45,315
- Mierda. Ma, perdona. Él es Vic.
- ¿Qué? ¡Fuera!
569
00:42:45,440 --> 00:42:46,983
Él va a ayudar a cuidarte.
570
00:42:47,359 --> 00:42:50,278
Por si sale algo mientras no estamos.
¿De acuerdo?
571
00:42:51,279 --> 00:42:52,739
- Vic.
- Sí.
572
00:42:52,864 --> 00:42:54,032
¿Qué es él, enfermero?
573
00:42:54,157 --> 00:42:55,658
- Algo así.
- No. No lo soy.
574
00:42:55,784 --> 00:42:57,702
Es como un asistente.
575
00:42:57,827 --> 00:43:00,580
Te lo explico mejor en el auto. Ven.
576
00:43:07,295 --> 00:43:08,421
Muy bien.
577
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Ma, aquí está el agua.
578
00:43:11,049 --> 00:43:14,010
Tómate estas dos pastillas
y luego nos vamos, ¿sí?
579
00:43:14,928 --> 00:43:16,596
Eso es. ¿Sí?
580
00:43:17,305 --> 00:43:20,100
¿Me vas a decir qué hice
para perder tu respeto?
581
00:43:22,310 --> 00:43:25,730
- ¿De qué hablas?
- Llegas y quieres comprarme con un collar.
582
00:43:26,147 --> 00:43:28,858
Una mentira sobre una ocasión especial
urgente.
583
00:43:28,983 --> 00:43:31,152
- Ma.
- ¿Crié a mis hijos para que me mintieran?
584
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
- ¿Lo hice?
- No.
585
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Pues dime, ¿qué hiciste?
¿Qué hiciste?
586
00:43:36,032 --> 00:43:37,534
Dime. ¿Qué hiciste?
587
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Yo...
588
00:43:42,539 --> 00:43:43,623
¿Qué hiciste?
589
00:43:45,583 --> 00:43:46,626
Le disparé...
590
00:43:48,044 --> 00:43:49,504
a Alberto Falcone.
591
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Está muerto.
592
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
No estás a salvo aquí. ¿Entiendes?
593
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
Sofía Falcone salió de Arkham,
y lo sabe.
594
00:43:59,222 --> 00:44:01,307
O si no lo sabe, lo sabrá.
595
00:44:01,433 --> 00:44:02,809
¿Por qué le disparaste?
¿Por qué?
596
00:44:02,934 --> 00:44:05,353
Caray, ma. No voy a hacer eso
contigo ahora, ¿sí?
597
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
Está bien.
598
00:44:12,652 --> 00:44:14,696
El imbécil se burló de mí.
599
00:44:15,989 --> 00:44:16,990
¿Entiendes?
600
00:44:18,033 --> 00:44:20,618
- ¿Podemos irnos ya?
- ¿Se burló de ti?
601
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Fue impulsivo y estúpido.
¿Eso quieres oír?
602
00:44:23,246 --> 00:44:24,748
Intento cuidarte.
603
00:44:24,873 --> 00:44:26,291
- Basta.
- No podemos arriesgarnos.
604
00:44:26,458 --> 00:44:27,709
Soy todo lo que tienes.
605
00:44:27,834 --> 00:44:30,003
- Si algo me pasa...
- Ya basta. Cállate.
606
00:44:31,755 --> 00:44:33,465
¿Escuchas tus palabras?
607
00:44:33,590 --> 00:44:35,508
- Sí.
- ¿Lo débiles que suenan?
608
00:44:36,634 --> 00:44:38,011
¿Igual que una niñita de mierda?
609
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Mírame.
610
00:44:41,431 --> 00:44:44,976
¿Lo eres, Oswald?
¿Una débil niñita de mierda?
611
00:44:45,643 --> 00:44:46,644
No.
612
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Eso es.
613
00:44:50,899 --> 00:44:52,108
Tú eres mío.
614
00:44:52,776 --> 00:44:56,237
Eres mi niño grande, fuerte, invencible.
Nunca olvides eso.
615
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Ven aquí.
616
00:45:07,665 --> 00:45:09,376
¿Lo estás viendo, cariño?
617
00:45:09,918 --> 00:45:13,630
Lo que hiciste no fue impulsivo.
Fue instintivo.
618
00:45:14,756 --> 00:45:18,968
Le disparaste a ese drogadicto
porque quisiste hacerlo.
619
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Así de simple.
620
00:45:23,848 --> 00:45:25,600
Ahora estás tan cerca de tener
621
00:45:25,725 --> 00:45:27,894
todo lo que siempre quisiste,
todo lo que mereces.
622
00:45:28,019 --> 00:45:32,023
¿Quieres huir?
¿Quieres esconderte? No.
623
00:45:32,148 --> 00:45:34,901
Esta ciudad está destinada
a ser tuya, cariño.
624
00:45:38,196 --> 00:45:39,948
¿Qué harás para conseguirlo?
625
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
Es una belleza de mujer.
626
00:46:31,458 --> 00:46:32,459
¿Quién es Mame?
627
00:46:34,294 --> 00:46:35,628
Eso no importa, chico.
628
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
Ese es el asunto.
629
00:46:38,965 --> 00:46:40,759
Ella es un chivo expiatorio.
630
00:47:00,862 --> 00:47:04,908
No es fácil, pero es tu parte en esto.
Eso es lo más importante.
631
00:47:05,241 --> 00:47:07,452
Así que no digas que eres bueno
a menos que así sea.
632
00:47:09,454 --> 00:47:11,539
No sé, Oz. No sé si yo...
633
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
Nunca he hecho nada como esto.
634
00:47:16,920 --> 00:47:17,921
Bueno...
635
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
Escucha, Vic.
636
00:47:24,344 --> 00:47:25,887
¿El edificio donde vives?
637
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
Sé que ya no está.
638
00:47:28,890 --> 00:47:30,684
No quedó nada en pie en la Sexta.
639
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
No sé si tenías familia
o alguien más ahí...
640
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
Pero tú lo lograste.
641
00:47:37,816 --> 00:47:39,025
Estás aquí.
642
00:47:39,818 --> 00:47:41,277
Estuve donde tú estás.
643
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
Y oíste a mi ma.
644
00:47:43,363 --> 00:47:44,447
Y este...
645
00:47:44,572 --> 00:47:47,367
Es ese momento donde te preguntas:
646
00:47:47,992 --> 00:47:49,244
"¿Qué clase de vida quiero?".
647
00:47:49,953 --> 00:47:54,207
¿Quieres vivir pensando en pequeño,
robando rines, ¿apenas sobreviviendo?
648
00:47:54,666 --> 00:47:56,084
¿O quieres más para ti?
649
00:47:57,711 --> 00:47:59,379
Has visto cómo viven los Falcone.
650
00:48:00,171 --> 00:48:03,591
¿Te imaginas vivir así? ¿Eh?
En una mansión.
651
00:48:04,259 --> 00:48:05,885
¿Criadas, mayordomos
y toda esa mierda?
652
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
Y no saben lo que tienen
porque siempre lo han tenido.
653
00:48:10,181 --> 00:48:12,851
Sin sufrir hambre. Nacieron llenos.
654
00:48:14,561 --> 00:48:15,603
Nosotros no.
655
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
El mundo no se hizo
para gente como nosotros.
656
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
Por eso hay que tomar
lo que decidamos que es nuestro.
657
00:48:25,238 --> 00:48:27,907
Porque nadie nos lo va a dar.
No sin pelear.
658
00:48:30,410 --> 00:48:31,619
Pude haberte matado.
659
00:48:32,203 --> 00:48:34,914
Pude sacarte de tu miseria,
pero no lo hice.
660
00:48:35,040 --> 00:48:36,791
Porque necesitas a alguien como yo, Vic.
661
00:48:37,876 --> 00:48:39,294
Pero tengo que saber...
662
00:48:40,754 --> 00:48:41,880
Sin estupideces.
663
00:48:43,923 --> 00:48:45,508
Si cuento contigo para hacer esto.
664
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Sí. Yo... puedo hacerlo.
665
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Puedo hacerlo.
666
00:48:58,021 --> 00:48:59,022
Sé que puedes.
667
00:49:00,648 --> 00:49:03,526
¿O qué crees, que contraté
a cualquier imbécil de la calle? No.
668
00:49:06,821 --> 00:49:08,156
Listo, ahora lárgate.
669
00:49:08,281 --> 00:49:10,492
Vete. Mantén tu teléfono encendido.
670
00:49:35,558 --> 00:49:37,560
VISITANTE
671
00:49:47,987 --> 00:49:48,988
Sal.
672
00:49:50,198 --> 00:49:51,449
Esa no es mi mesa.
673
00:50:05,672 --> 00:50:07,757
Estoy aquí para arreglar las cosas.
674
00:50:08,800 --> 00:50:10,385
Me cansé de los Falcone
675
00:50:10,510 --> 00:50:13,138
y quiero ofrecerte mis servicios
a ti y a tu familia.
676
00:50:13,263 --> 00:50:15,807
Pues eso me sorprende, Oz.
En serio.
677
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
Porque creí que te gustaba comer
del culo de Falcone.
678
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
Ah, quieres tirar piedras.
679
00:50:23,023 --> 00:50:24,190
Bien.
680
00:50:24,774 --> 00:50:27,444
Pero desde donde estamos ahora,
681
00:50:28,361 --> 00:50:30,989
no creo que estés en posición
de no escuchar.
682
00:50:31,614 --> 00:50:33,616
Como yo lo veo, los Falcone de arriba
683
00:50:33,742 --> 00:50:36,202
son un puñado de viejos que no...
Sin faltar al respeto.
684
00:50:36,327 --> 00:50:38,955
Que no recuerdan lo que es
ensuciarse las manos.
685
00:50:39,080 --> 00:50:41,207
Para eso contratan a personas como yo.
686
00:50:41,332 --> 00:50:43,668
Lo que significa que tengo
acceso directo a las calles.
687
00:50:44,085 --> 00:50:47,839
Me refiero al Drop, los distribuidores,
los químicos. De todo.
688
00:50:48,923 --> 00:50:52,427
En los próximos días, los Falcone
van a hacer algo realmente estúpido.
689
00:50:52,552 --> 00:50:54,596
Cerrarán la mayor operación de Drop
que tienen...
690
00:50:54,721 --> 00:50:56,181
Hablo de millones de dólares.
691
00:50:56,306 --> 00:50:58,767
...y se mudarán a una parte de Gótica
en medio de la nada.
692
00:50:58,892 --> 00:51:00,518
Significa que gran parte de su negocio
693
00:51:00,643 --> 00:51:02,771
estará disponible
para que otro lo aproveche.
694
00:51:03,271 --> 00:51:05,398
¿Y adivina quién hará la mudanza?
695
00:51:05,857 --> 00:51:07,484
Puedo darte todo lo que necesites
696
00:51:07,609 --> 00:51:10,528
para que tu gente venga
y robe toda la esa mierda.
697
00:51:10,904 --> 00:51:12,113
Yo hago de víctima.
698
00:51:12,864 --> 00:51:14,407
Y partimos las ganancias.
699
00:51:14,783 --> 00:51:16,326
Lo haces sonar muy simple.
700
00:51:17,452 --> 00:51:19,746
Pero es mi gente
la que hace el trabajo pesado.
701
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
La venganza no es fácil.
702
00:51:23,083 --> 00:51:24,250
Vamos, Sal.
703
00:51:25,585 --> 00:51:27,379
¿No lo extrañas un poco?
704
00:51:29,673 --> 00:51:30,715
¿El respeto?
705
00:51:32,133 --> 00:51:34,761
Eso es lo que realmente
Carmine te robó, ¿no?
706
00:51:36,137 --> 00:51:37,555
Era una rata sucia.
707
00:51:38,515 --> 00:51:40,225
Nos tomó a ambos por tontos.
708
00:51:40,850 --> 00:51:42,310
Eso no se puede cambiar.
709
00:51:44,396 --> 00:51:45,647
Pero él está muerto.
710
00:51:46,272 --> 00:51:49,484
Y yo estoy aquí ahora. Te estoy
ofreciendo la oportunidad de tu vida.
711
00:51:49,609 --> 00:51:52,070
Y este primer golpe, es solo el inicio.
712
00:51:52,654 --> 00:51:54,739
Sé mucho más de lo que todos creen.
713
00:51:55,490 --> 00:51:57,409
Seguiré jugando al doble agente.
714
00:51:58,201 --> 00:52:03,123
Conmigo, puedes derribar
su jodido imperio desde adentro.
715
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
¿Qué es lo que en realidad quieres, Oz?
716
00:52:09,963 --> 00:52:12,007
Ya te dije lo que quiero.
¿De qué hablas?
717
00:52:12,132 --> 00:52:14,759
Sé quién eres, sé lo que eres.
718
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
No trabajo con gente
cuya lealtad está en venta.
719
00:52:18,346 --> 00:52:21,641
¿O pensaste que olvidé todas las veces
que nos engañaste a mí y a mi gente
720
00:52:21,766 --> 00:52:24,644
solo para darte la vuelta y jodernos?
¿Eso crees?
721
00:52:25,729 --> 00:52:28,606
¿Una gran redada de drogas
delante de tus narices
722
00:52:28,732 --> 00:52:30,275
y no tienes nada que ver?
723
00:52:30,900 --> 00:52:32,485
Vete al carajo.
724
00:52:35,739 --> 00:52:37,866
Mira, puedo ver que estás molesto.
725
00:52:38,533 --> 00:52:40,076
La confianza lleva tiempo.
726
00:52:40,744 --> 00:52:42,120
Pero no es una mentira.
727
00:52:43,204 --> 00:52:47,042
Quien controla el Drop controla
las calles. Sabes que es cierto.
728
00:52:49,002 --> 00:52:52,005
¿Qué te parece esto?
Volveré en un par de días y...
729
00:52:52,130 --> 00:52:54,507
No quiero ver tu estúpida cara otra vez.
730
00:52:54,632 --> 00:52:56,593
Tal vez lleguemos a un acuerdo.
731
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
Me dio gusto verte. Te ves bien.
732
00:52:59,971 --> 00:53:01,514
- Vete al carajo.
- Considéralo, Sal.
733
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Casi lo olvido.
734
00:53:11,649 --> 00:53:12,692
¿No es tuyo?
735
00:53:17,280 --> 00:53:18,740
¿De dónde lo sacaste?
736
00:53:18,865 --> 00:53:20,700
Carmine. Lo llevaba como suyo.
737
00:53:22,827 --> 00:53:23,828
Los Falcone.
738
00:53:25,455 --> 00:53:27,457
Han alardeado por lo que
te hicieron por años.
739
00:53:27,582 --> 00:53:29,959
¿Pero cómo es que lo tienes?
740
00:53:32,003 --> 00:53:33,922
Tal vez soy más de lo que crees.
741
00:53:43,848 --> 00:53:45,600
¿Qué más? Soy Victor.
742
00:53:45,725 --> 00:53:47,060
- Deja un mensaje.
- Carajo.
743
00:54:01,741 --> 00:54:03,993
- Oye, amigo. ¿Qué pasa?
- No hay nadie ahí.
744
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
Mierda.
745
00:54:13,586 --> 00:54:14,587
Vayan.
746
00:54:16,089 --> 00:54:17,298
Vengan, rápido.
747
00:54:17,424 --> 00:54:18,550
¡Suban!
748
00:54:32,897 --> 00:54:34,357
Contesta, Vic.
749
00:54:34,482 --> 00:54:36,526
- Mierda, mierda, mierda.
- ¿Qué más? Soy Victor.
750
00:54:36,651 --> 00:54:38,153
- Mierda.
- Deja un mensaje.
751
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
¡Maldición, Vic!
752
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
¡Carajo!
753
00:54:59,549 --> 00:55:01,843
CENTRO DE AYUDA
754
00:55:06,181 --> 00:55:07,182
Vamos.
755
00:55:13,021 --> 00:55:14,773
¡Ahora! ¡Vayan!
756
00:55:36,711 --> 00:55:37,879
Maldición, sal de ahí.
757
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Oye, ven aquí.
758
00:55:44,761 --> 00:55:45,970
¡Al carajo!
759
00:56:09,911 --> 00:56:11,871
ESCUELAS PÚBLICAS DE GÓTICA
760
00:56:13,748 --> 00:56:14,749
¡Maldición!
761
00:56:16,209 --> 00:56:19,587
Es una sensación terrible. ¿Verdad?
762
00:56:21,631 --> 00:56:23,591
Que no quede nada
con que esconderse.
763
00:56:24,426 --> 00:56:27,345
Los guardias de Arkham
nos desnudaban cada mañana.
764
00:56:29,889 --> 00:56:31,224
Fue humillante.
765
00:56:32,517 --> 00:56:34,019
Que te conviertan en una cosa.
766
00:56:36,062 --> 00:56:40,608
Pero después de un tiempo,
empecé a pensar: "Bueno, ¿qué más da?".
767
00:56:41,443 --> 00:56:42,694
Si ya no queda nada.
768
00:56:44,446 --> 00:56:45,613
¿Pero mi hermano?
769
00:56:45,739 --> 00:56:47,991
Mi hermano me visitaba cada semana.
770
00:56:49,075 --> 00:56:52,454
Y cada semana me decía
que quedaba algo
771
00:56:53,288 --> 00:56:57,459
y que me iba a ayudar a pelear
para conservarlo.
772
00:56:58,793 --> 00:57:01,796
Y me pregunto cómo me ves, Oz.
773
00:57:03,256 --> 00:57:08,053
Si soy algo más que una cosa
con la que jugar.
774
00:57:11,890 --> 00:57:16,061
Pero tenías razón,
sobre el club y el loft.
775
00:57:16,728 --> 00:57:17,729
Estaban limpios.
776
00:57:18,938 --> 00:57:20,023
¿Pero afuera?
777
00:57:21,191 --> 00:57:22,192
Bueno...
778
00:57:22,984 --> 00:57:26,863
la desventaja de conducir
un auto color ciruela,
779
00:57:26,988 --> 00:57:29,366
es que es difícil de olvidar.
780
00:57:30,867 --> 00:57:34,788
Igual que tú, cuando disparas
a un puñado de niños en la calle.
781
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
Y este...
782
00:57:37,123 --> 00:57:38,833
dice que todo sucedió...
783
00:57:40,710 --> 00:57:43,254
la noche en que Alberto desapareció.
784
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
No lo sé.
785
00:57:48,843 --> 00:57:49,928
¿Qué dices tú?
786
00:57:52,597 --> 00:57:53,973
¿Crees que lo conozco?
787
00:57:54,641 --> 00:57:56,059
No conozco a este chico.
788
00:57:57,060 --> 00:57:59,145
No puedes creerle a un adolescente
antes que a mí.
789
00:57:59,312 --> 00:58:00,980
¿Estás diciendo que él es el mentiroso?
790
00:58:01,815 --> 00:58:03,650
- ¡Sí!
- ¿No tú?
791
00:58:03,775 --> 00:58:05,443
¡Sí! ¡Claro que sí!
792
00:58:05,568 --> 00:58:07,654
- Bien.
- No, yo no...
793
00:58:14,327 --> 00:58:15,662
Eso es lo que querías.
794
00:58:16,454 --> 00:58:20,333
¿Verdad?
¿Que mi reputación me preceda?
795
00:58:20,917 --> 00:58:24,254
Eres tan bueno con tus palabras
para salir de los problemas.
796
00:58:24,379 --> 00:58:28,049
Incluso si termina costándole
la vida a otra persona.
797
00:58:28,925 --> 00:58:31,344
En especial en esas situaciones.
¿Verdad?
798
00:58:33,013 --> 00:58:35,181
¿Qué carajo haces? ¿Qué haces?
799
00:58:35,306 --> 00:58:37,475
Mi padre ya no está por aquí
800
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
para recompensarte...
801
00:58:39,894 --> 00:58:41,354
con trajes elegantes...
802
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
- y autos estúpidos...
- Sofía.
803
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
...y un club que él te hizo pensar
que es tuyo.
804
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
Sofía...
805
00:58:53,074 --> 00:58:55,076
Ahora somos tú y yo. ¿De acuerdo?
806
00:58:55,869 --> 00:58:59,247
Quiero que reconsideres.
Quiero que pienses qué decir.
807
00:59:01,833 --> 00:59:03,043
¿Estoy loca?
808
00:59:05,337 --> 00:59:06,504
¿Todo está en mi cabeza?
809
00:59:09,507 --> 00:59:11,217
Dime. Dime.
810
00:59:12,177 --> 00:59:14,554
Dime que soy demasiado emocional
811
00:59:14,679 --> 00:59:17,599
y que tengo una imaginación hiperactiva
812
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
y que no debería tomarme
las cosas personales.
813
00:59:29,277 --> 00:59:30,403
Pero primero...
814
00:59:33,365 --> 00:59:34,741
dime que él está vivo.
815
01:00:02,143 --> 01:00:03,353
Señorita Falcone, por favor.
816
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
¿Qué carajo está pasando aquí?
817
01:00:50,233 --> 01:00:52,652
REVANCHA
818
01:00:54,738 --> 01:00:55,739
Ay, mierda.
819
01:01:37,530 --> 01:01:38,948
Lo hiciste bien hoy, chico.
820
01:01:42,118 --> 01:01:43,119
Gracias.
821
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
Pero debo preguntar...
822
01:01:46,081 --> 01:01:47,082
¿Qué pasó?
823
01:01:48,291 --> 01:01:50,251
Hicimos un plan. Tú estabas ahí.
824
01:01:51,252 --> 01:01:52,337
¿No estábamos de acuerdo?
825
01:01:52,462 --> 01:01:54,214
¿La cabeza sería lo más poético?
826
01:01:54,339 --> 01:01:56,383
- Y el meñique la cereza del pastel.
- Sí.
827
01:01:56,508 --> 01:02:00,011
Pero en vez de eso, todo el cuerpo,
solo el meñique cortado.
828
01:02:00,387 --> 01:02:03,473
Se sentía... Bueno, pequeño.
829
01:02:03,598 --> 01:02:05,475
Sí, bueno. No, yo... Yo...
830
01:02:05,600 --> 01:02:09,479
Yo quería... ¿Sí? Y creí que podría.
831
01:02:10,397 --> 01:02:12,232
Pero cuando llegué a eso,
se me ocurrió:
832
01:02:12,691 --> 01:02:15,985
"¿Debería empezar por el frente
y luego golpear la tráquea?".
833
01:02:16,111 --> 01:02:19,322
Luego llegué a su garganta y se me
ocurrió: "¿Qué tal si corto desde atrás?".
834
01:02:19,447 --> 01:02:22,242
- Luego imagino la columna vertebral...
- Ya, ya, ya.
835
01:02:22,367 --> 01:02:23,910
¿Sabes qué? Está bien.
836
01:02:24,202 --> 01:02:25,370
Puedes mejorar.
837
01:02:25,829 --> 01:02:27,664
Sí. Al menos Sofía
entendió el mensaje.
838
01:02:27,956 --> 01:02:29,833
Y con Sal llevando ese anillo
en Blackgate,
839
01:02:30,000 --> 01:02:32,419
los Maroni no tienen ninguna otra opción.
840
01:02:32,544 --> 01:02:33,712
Eso es lo que importa.
841
01:02:34,337 --> 01:02:36,297
¿Cómo?
¿O sea que Sal no lo sabe?
842
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
Yo creí que todo lo que queríamos...
843
01:02:39,050 --> 01:02:40,427
Caray, Vic, relájate.
844
01:02:41,177 --> 01:02:42,929
Pusimos a los Maroni
de vuelta en el mapa.
845
01:02:43,054 --> 01:02:46,099
Si sal tiene un problema con eso,
pues al carajo.
846
01:02:46,224 --> 01:02:48,768
No lo necesito. A ninguno.
847
01:02:50,478 --> 01:02:53,481
De ahora en adelante,
tendremos que correr riesgos.
848
01:02:54,774 --> 01:02:56,317
El Drop ya es cosa del pasado.
849
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
Conseguiré lo que haya
en ese cargamento.
850
01:03:00,905 --> 01:03:02,699
Gobernaré esta maldita ciudad.
851
01:03:04,701 --> 01:03:05,910
Y te quiero a ti en esto.
852
01:03:07,954 --> 01:03:08,955
¿En serio?
853
01:03:09,080 --> 01:03:10,874
Sí, te lo has ganado.
854
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Bueno, en gran parte.
855
01:03:14,419 --> 01:03:16,880
Y tipos como nosotros,
deben estar unidos.
856
01:03:22,344 --> 01:03:25,472
Está bueno, ¿no?
Dilo. ¿Cuando mezclas los sabores...?
857
01:03:26,765 --> 01:03:27,974
- Sí, sabe bueno.
- Sí.
858
01:03:28,099 --> 01:03:31,227
No, no solo es bueno, es mejor.
Es una puta maravilla.
859
01:06:19,646 --> 01:06:21,648
Traducción:
Leopoldo Falcón