1 00:00:06,339 --> 00:00:09,384 Don Mitchell Junior, alcalde de Ciudad Gótica, durante cuatro mandatos, 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,928 fue encontrado muerto anoche en su casa... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,639 ...la dura pelea contra las drogas ha dejado como resultado... 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 Una de las principales figuras del crimen organizado, Salvatore Maroni... 5 00:00:18,768 --> 00:00:22,856 ...aviso especial para una rueda de prensa para la orden de arresto para Falcone... 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,942 ...un segundo asesinato de alto perfil como se ha vuelto normal. 7 00:00:26,067 --> 00:00:28,445 Esta vez, el asesino da la cara para reclamar el crédito. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 {\an8}Interrumpimos esta cobertura por noticias de última hora. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 {\an8}Tenemos reportes sin confirmar 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,662 {\an8}sobre una serie de explosiones en el malecón de la ciudad. 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,497 {\an8}VIOLENTAS EXPLOSIONES SACUDEN EL MALECÓN 13 00:00:39,622 --> 00:00:40,623 Y vamos en vivo, 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,169 donde se observa a Batman vigilante sobre los jardines de Plaza Gótica, 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 {\an8}ayudando a salvar a cientos de víctimas heridas 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 {\an8}luego de las explosiones que derrumbaron el malecón. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,092 {\an8}Reconstruiremos. 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,344 {\an8}HABLA LA ALCALDESA ELECTA 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 {\an8}No solo a nuestra ciudad. 20 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Juntos aprenderemos a volver a creer en Gótica. 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,143 {\an8}Hace una semana, el terrorista conocido como "El Acertijo" 22 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 {\an8}hizo estallar el malecón de Ciudad Gótica. 23 00:01:02,145 --> 00:01:03,980 {\an8}Y el número de muertes aumenta. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,774 {\an8}Exigen respuestas de las autoridades. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Los suburbios más ricos no fueron afectados, 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,195 {\an8}los vecindarios más pobres de Gótica 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 {\an8}fueron los más afectados. En especial Crown Point. 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 Saqueos y disturbios son la norma. 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 {\an8}Además de la escasez de drogas 30 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 {\an8}y el aumento en pleitos entre pandillas, la ciudad ha llegado a un punto crítico. 31 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 {\an8}La muerte del legendario jefe criminal Carmine Falcone 32 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 {\an8}frente al Iceberg Lounge ha complicado los esfuerzos para restaurar el orden, 33 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 creando un vacío de poder en el bajo mundo de Gótica. 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,179 {\an8}Los rumores indican que el hijo de Carmine, Alberto Falcone, 35 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 {\an8}a pesar de su conocida lucha contra el alcoholismo, tomará el lugar de su padre. 36 00:01:39,974 --> 00:01:41,476 {\an8}ALBERTO FALCONE TOMARÁ EL CONTROL 37 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 Después del conflicto de liderazgo, los involucrados se preocupan de su futuro 38 00:01:44,979 --> 00:01:46,856 dentro de la organización Falcone 39 00:01:46,981 --> 00:01:51,027 y dudan sobre qué pasará con la familia más infame de Ciudad Gótica. 40 00:04:01,991 --> 00:04:03,368 CASINO DE CIUDAD GÓTICA 41 00:04:09,374 --> 00:04:12,961 Lindo, lindo, lindo, lindo. 42 00:04:28,059 --> 00:04:30,186 Ya veo que te sientes como en casa. 43 00:04:32,731 --> 00:04:35,316 Hola, Alberto, estás aquí. 44 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Bien. Me ahorraste el viaje. 45 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 ¿De qué mierda estás hablando? 46 00:04:40,238 --> 00:04:42,574 Estas joyas te pertenecen. 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 Tu papá lo dejó claro. 48 00:04:45,076 --> 00:04:48,580 Algunos amigos, pues ya sabes, son unos jodidos saqueadores. 49 00:04:48,705 --> 00:04:51,958 Creí que te haría un favor. Cómo muestra de apoyo por... 50 00:04:53,335 --> 00:04:54,794 tu nueva posición. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Bueno, felicidades. 52 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 Me hubiera gustado que fuera bajo circunstancias diferentes. 53 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 Carmine... 54 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Él fue... 55 00:05:07,349 --> 00:05:08,683 Él fue un gran hombre. 56 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Es una gran responsabilidad. 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Bueno, no... no tan grande. 58 00:05:16,107 --> 00:05:18,360 Más bien... manejable. 59 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 ¿Crees que soy idiota? ¡Codicioso de mierda! 60 00:05:22,197 --> 00:05:25,200 - Mi padre lleva una semana muerto... - Oye, oye, Al. 61 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 ¿Estás bien? 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Porque hay un clavo guardadito en el loft, si quieres un toque. 63 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 No vine por eso. 64 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 - Claro que no. Fue una sugerencia. - No lo entiendes. 65 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Ahora todos me están mirando. 66 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Tengo que mantener esto en marcha y... 67 00:05:44,386 --> 00:05:46,262 No. No puedo. Tengo que estar limpio. 68 00:05:46,429 --> 00:05:47,806 Sí, tienes razón, jefe. 69 00:05:47,972 --> 00:05:49,891 No tengo idea de las presiones que tienes. 70 00:05:51,643 --> 00:05:54,104 Pero eres Alberto "el cabrón" Falcone. 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 El nuevo capo de Gótica. 72 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 Y eso hay que celebrarlo. 73 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Y escucha. 74 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 ¿Alejarse del Drop? Bien por ti. 75 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 Pero el alcohol no cuenta. ¿O sí? 76 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Y sobre ese negocio que tienes, tal vez pueda ayudar. 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,592 ¿Sabes qué es lo que me agrada sobre ti, Oz? 78 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 Que eres quién eres y no podrías cambiar, aunque trataras. 79 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 ¿Eso no me hace divertido? 80 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 Sí. Dale. 81 00:06:38,398 --> 00:06:40,442 - Esta mierda es buena. - Buena. 82 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 Pero después de un tiempo, te vuelves curioso. 83 00:06:44,863 --> 00:06:49,034 Tiene que haber algo mejor. Otro tipo de droga. 84 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 ¿Y qué vas a hacer? ¿Alterar la formula? 85 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 No le estamos poniendo cátsup a las papas, amigo. 86 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 Estoy hablando sobre revolucionar el juego. 87 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Carajo. Mírate, estás salivando. 88 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Bien. 89 00:07:06,634 --> 00:07:07,761 ¿Tienes una novia? 90 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 ¿Un joven apuesto cómo tú? 91 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Toma. 92 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 No le digas a nadie. 93 00:07:14,851 --> 00:07:17,354 No quiero que Viti y los demás sepan lo que tengo 94 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 hasta que esta droga esté funcionando. 95 00:07:21,524 --> 00:07:22,984 Gracias, jefe. Es... 96 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 muy generoso. 97 00:07:26,196 --> 00:07:30,408 Papá siempre dijo que eras un buen soldado. Era lo que más le agradaba. 98 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 Pero también sabía que eres un soldado sucio que siempre roba un poquito. 99 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Pero está bien. Fuiste astuto al respecto. Nunca fue tanto para que le molestara. 100 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 Verás. Él sabía lo importante que es que alguien como tú tenga su parte. 101 00:07:46,257 --> 00:07:47,717 Como te lo hacía sentir. 102 00:07:48,343 --> 00:07:50,303 Y eso fue bueno para el negocio. 103 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 Carmine Falcone fue un maestro de la zanahoria y el palo. 104 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 ¿Ya viste lo que tengo puesto? 105 00:07:59,813 --> 00:08:01,981 El anillo de papá. Lindo. 106 00:08:02,107 --> 00:08:05,902 No siempre fue de él. Antes era de Salvatore. 107 00:08:07,195 --> 00:08:09,823 - ¿Salvatore Maroni? - Usó el anillo de Sal como trofeo. 108 00:08:09,948 --> 00:08:11,700 Su último "vete a la mierda". 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Esto es poder. ¿Cierto? 110 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 ¿Te lo pruebas? 111 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 No. Es tuyo. 112 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Sí. 113 00:08:27,465 --> 00:08:28,550 No lo sé, amigo. 114 00:08:30,301 --> 00:08:32,679 ¿Crees que pueda ser tan bueno como él? 115 00:08:32,971 --> 00:08:34,931 ¿Que logre ser respetado como él? 116 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 ¿Como tu padre? 117 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Claro, jefe. 118 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Si quieres. 119 00:08:43,565 --> 00:08:45,650 Pero hay diferentes tipos de poder. 120 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Cuando era niño, 121 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 había un gánster de la vieja escuela. 122 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Rex Calabrese. 123 00:08:56,870 --> 00:09:00,123 Era muy importante. Sí. Al menos en mi vecindario. 124 00:09:01,458 --> 00:09:02,834 Ayudaba a las personas. 125 00:09:03,918 --> 00:09:07,589 Si alguien en tu familia enfermaba, te lleva un doctor. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 ¿Te faltaba la renta? Te daba dinero. 127 00:09:13,178 --> 00:09:15,096 Sabía el nombre de todos, obvio. 128 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 No sé cómo podía recordarlos. 129 00:09:19,726 --> 00:09:24,689 Pero si te veía en la calle, se aceraba y preguntaba cómo estabas. 130 00:09:26,399 --> 00:09:28,068 Hacía ver que le importabas. 131 00:09:31,404 --> 00:09:35,408 Cuando yo tenía unos 14 años, le dio un infarto y se murió. 132 00:09:36,493 --> 00:09:37,994 Aun sujetando su tabaco. 133 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 Y mi vecindario organizó un desfile en su honor. 134 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 Un puto desfile. 135 00:09:47,671 --> 00:09:50,215 Bueno, no fue elegante, pero fue un detalle. 136 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 Mostrando amor por lo que él fue. 137 00:09:55,428 --> 00:09:56,680 ¿Lo puedes imaginar? 138 00:09:57,430 --> 00:10:00,350 ¿Ser recordado así? ¿Alabado? 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 ¿Y eso qué? 140 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 ¿Estás diciéndome que sea un idiota de poca monta? 141 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 - No, no es lo que... - ¿Para qué? 142 00:10:16,533 --> 00:10:19,077 ¿Te facilitaría quitarme lo que es mío? 143 00:10:22,622 --> 00:10:26,042 ¿O es por ti? ¿Eso es lo que quieres? 144 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 No. 145 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Carajo, sí lo es. 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Este es tu sueño. 147 00:10:41,182 --> 00:10:44,644 Qué tierno, Oz. Y qué patético. 148 00:10:45,437 --> 00:10:48,815 ¿Quieres que las personas hagan una carroza con tu estúpida cara 149 00:10:48,940 --> 00:10:52,152 y marchen por las calles clamando tu puto nombre? 150 00:10:54,571 --> 00:10:58,908 "¡Oswald Cobb! Recuérdenlo. ¡Qué tipazo!". 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Qué imbécil. 152 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 Ay, caraj... 153 00:11:34,444 --> 00:11:37,113 EL PINGÜINO 154 00:12:36,339 --> 00:12:37,757 Relájate. Yo me encargo. 155 00:12:38,800 --> 00:12:41,594 - Tardas mucho. Solo gira esa estupidez. - ¡Oigan! 156 00:12:43,054 --> 00:12:45,390 ¡Oigan! ¡Hijos de puta! 157 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 ¡Corran! ¡Corran! ¡Ya, ya! 158 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 - ¡Corran! - ¡A la mierda! 159 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 - Ya no. No. Espera, espera. Bien, bien. - ¡Carajo! 160 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 - ¡Corran, corran! - Por favor, ¿sí? 161 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 - Ya, ya. - ¡No te atrevas a correr! 162 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Perdóname. 163 00:12:56,860 --> 00:12:58,069 Perdóname. ¡No quise! 164 00:12:58,194 --> 00:13:01,364 No te muevas, tarado, pedazo de mierda. ¿Quieres robarme mis cosas? 165 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - ¡Oigan! - ¡Cállate de una puta vez! 166 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 ¿Quieres gritar otra vez? ¿Quieres gritar, hijo de puta? 167 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Te metiste con el hombre equivocado en la noche equivocada. 168 00:13:13,668 --> 00:13:15,628 Por favor, por favor, por favor. 169 00:13:17,630 --> 00:13:19,257 No. Por favor, no. 170 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 - Por favor, no. - Caray. Respira un poco. 171 00:13:27,390 --> 00:13:28,683 ¿Qué tenemos aquí? 172 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Victor Aguilar. 173 00:13:41,696 --> 00:13:43,323 Me voy a quedar con tu identificación. 174 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Camina. Por allá. 175 00:13:53,875 --> 00:13:54,959 Primero la cabeza. 176 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 Los putos pies. Qué mierda. 177 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Mírame. ¿Qué tan lejos crees que vas a llegar? 178 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 Esta basura, me faltó el respeto. 179 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 - ¿Me faltarás el respeto, Vic? - No. No. 180 00:14:14,729 --> 00:14:17,649 No. Porque tú y yo ahora estamos juntos en esto. 181 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 Lo cual significa que me perteneces. 182 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Mira lo que me obligaste a hacer. 183 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Harás todo lo que te diga. 184 00:14:31,037 --> 00:14:34,666 O voy a matarte y... a todos los que te importan. 185 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 - ¿Entiendes? - Sí. 186 00:14:37,877 --> 00:14:41,214 Perfecto. Me siento mejor. ¿Te sientes mejor? 187 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Sí. 188 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 Bien. 189 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 Y ya que querías robar mi auto, pues conduce. 190 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Vamos. 191 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Gira a la izquierda aquí. 192 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Bien. 193 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Este tarado de mierda. 194 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Eso es. 195 00:15:39,356 --> 00:15:41,566 LUNES 18 CARGAMENTO 196 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Mírate ahora, pedazo de mierda. 197 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 ¿Qué, qué debería...? 198 00:16:02,212 --> 00:16:03,755 ¿Y qué opinas sobre esto? 199 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 Es un aromatizante. 200 00:16:09,302 --> 00:16:10,762 "Aqua Paradise". 201 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 ¿Lo hueles? Huele bien, ¿no? 202 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 Huele bien. Sí. 203 00:16:20,563 --> 00:16:21,690 Sí, así es. 204 00:16:24,484 --> 00:16:26,444 194 avenida Tower. 205 00:16:26,569 --> 00:16:27,987 PERMISO DE CONDUCIR 206 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 El viejo edificio en la Sexta. 207 00:16:31,199 --> 00:16:32,575 También soy del lado Este. 208 00:16:33,076 --> 00:16:36,204 Pero no de Crown Point. Un poco más lejos del puerto. 209 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 ¿Conoces esa tienda en la esquina? 210 00:16:42,877 --> 00:16:45,547 ¿Al lado de la lavandería? 211 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 ¿Buddies? 212 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Sí, Buddies. Vaya. 213 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 ¿Aún venden esos granizados? 214 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Sí, creo. 215 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 Mis hermanos y yo, íbamos ahí todos los días en verano. 216 00:17:05,734 --> 00:17:07,944 Sí, mezclábamos los sabores para un Suicidio. 217 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 ¿Tú no mezclaste los sabores? 218 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Te lo perdiste. 219 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 Pero me gustaría. 220 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Tal vez, en el futuro. 221 00:17:23,710 --> 00:17:25,086 A la izquierda en esta. 222 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 - Hola, papi. ¿Quieres venir a festejar? - Hola, papi. Lindo auto. 223 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 ¿Puedes llevarme? 224 00:17:42,270 --> 00:17:45,273 ¿Qué pasará con el cuerpo? ¿Está seguro en la calle? 225 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 ¿Por qué, tus amigos quieren robarlo? 226 00:17:48,151 --> 00:17:50,904 Hazme un favor, niño. Y cierra tu maldita boca. Se ven bien. 227 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 - Señoritas. - Hola, Oz. 228 00:17:53,156 --> 00:17:54,199 - ¿Quién es? - Un placer. 229 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Parece nuevo. ¿Te gusta, nene? 230 00:18:21,226 --> 00:18:22,310 - Hola. - Oz. 231 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Amor. ¿Está todo bien? 232 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Sí, sí, sí. 233 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 ¿Quién es tu amigo? 234 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 ¿Estás sola? 235 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Es que no quiero meterme en tus cosas, 236 00:18:37,867 --> 00:18:39,536 pero necesito una coartada. 237 00:18:40,412 --> 00:18:41,871 Sería por toda la noche. 238 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Parece que nos divertimos. 239 00:18:44,165 --> 00:18:48,586 Es en serio, Eve. Sí. ¿Me ayudas? 240 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 - Puedo después de las 10:00. Antes no. - Muy bien. 241 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 Para mí funciona. 242 00:18:55,677 --> 00:18:58,430 Gracias, muñeca. Te llamo luego. 243 00:19:05,937 --> 00:19:07,564 ¿Tienes hambre? Yo sí. Ven. 244 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 Noche de mierda. 245 00:19:21,870 --> 00:19:24,205 ¿Pedí pepinillos extra y me dieron dos? 246 00:19:24,622 --> 00:19:26,708 ¿Así que la cantidad normal es uno? 247 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 Esto no tiene sentido. 248 00:19:33,840 --> 00:19:35,258 ¿Quiere uno de los míos? 249 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 ¿Qué si quiero uno de los tuyos? 250 00:19:37,677 --> 00:19:40,889 ¿Que tu boquita sucia tocó? No, niño. No quiero. Caray. 251 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 Carajo. ¿Ya viste eso? 252 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 Imagina que tú y tus amigos vinieran aquí en vez de intentar robarme. 253 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Te habrías librado de problemas. 254 00:19:54,527 --> 00:19:58,365 ¿Cuál era tu plan? ¿Venderlos a un desguazadero por unos centavos? 255 00:20:00,784 --> 00:20:03,912 Tienes un dólar en la cartera, niño. No puedes darte el lujo de pensar así. 256 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 No tienes ambición. 257 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Apaga el fuego. Perdemos el tiempo. 258 00:20:28,561 --> 00:20:29,979 Bueno, aquí está bien. 259 00:20:43,785 --> 00:20:44,994 A la cuenta de tres. 260 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 ¿Sabes qué? Solo levanta. 261 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Alto ahí, jefe. 262 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Hay un bonito amanecer detrás de ti. Deberías verlo. 263 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 Hazlo. 264 00:21:22,782 --> 00:21:24,242 Por favor no me haga esto. No. 265 00:21:25,285 --> 00:21:26,411 No, espere. 266 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 No, no, no, no. 267 00:21:28,371 --> 00:21:31,374 ¡Oiga, ya, ya, ya! ¡Pare! 268 00:21:33,668 --> 00:21:34,753 ¿Has fumado uno de estos? 269 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Eso es. 270 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 Su nombre es Alberto Falcone. 271 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 Es el nuevo ca... Bueno, era el nuevo capo de la mafia Falcone. 272 00:22:05,867 --> 00:22:08,870 Sí. Así que escucha, la mejor jugada es matar 273 00:22:09,037 --> 00:22:11,289 meterte en el maletero con este Apestoso y acabarlos. 274 00:22:11,456 --> 00:22:13,500 No, no, no. Es que no tenemos que hacer... 275 00:22:13,625 --> 00:22:15,418 Es un maldito hecho, Vic. Esa es la verdad. 276 00:22:15,543 --> 00:22:17,879 No, no. No. ¡Oiga, espere! ¡Espere! 277 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 No puede. 278 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 Puedo ayudarle. 279 00:22:22,676 --> 00:22:25,720 No sé, con lo que necesite. 280 00:22:25,845 --> 00:22:28,556 - Puedo ayudarle. - ¿Sí? ¿Para qué te necesito? 281 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Yo tengo ambición. 282 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 Y yo... no soy basura, ¿sí? 283 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Yo puedo ayudarlo con lo que necesite. 284 00:22:39,401 --> 00:22:42,737 Con lo que usted necesite. Con lo que sea. ¿Está bien? 285 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 Solo... 286 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 quiero una oportunidad. 287 00:22:48,368 --> 00:22:50,495 - ¡Una oportunidad! - Ya, ya, cálmate. 288 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Tal vez sería útil tenerte cerca. Por ahora. 289 00:23:08,179 --> 00:23:09,931 A ver si tienes lo que dices. 290 00:23:10,807 --> 00:23:12,600 Pero si te pasas de la raya una sola vez, 291 00:23:12,726 --> 00:23:14,894 te juro por Dios que te destripo como a un puto pez. 292 00:23:15,061 --> 00:23:17,439 - ¿Entiendes? - Sí. Sí, sí. 293 00:23:17,564 --> 00:23:18,940 - ¿Entiendes? - Sí, sí. 294 00:23:19,065 --> 00:23:20,150 Bien. 295 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 Y ya cállate de una vez. 296 00:23:26,031 --> 00:23:27,407 Quiero ver el amanecer. 297 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 No tenemos mucho tiempo. 298 00:24:03,902 --> 00:24:08,865 Pronto tengo que estar en el trabajo, porque, ya sabes, es un día cualquiera. 299 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Usa el fregadero para limpiarte. 300 00:24:14,537 --> 00:24:15,997 Si tocas algo, lo sabré. 301 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Mira esto. 302 00:25:29,654 --> 00:25:31,906 Lo que ese demente hijo de puta hizo. 303 00:25:54,429 --> 00:25:58,391 Oye, Nick. Ven aquí. Trae un bolígrafo y uno de esos sobres. 304 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 ¿Qué ocurre? 305 00:26:01,519 --> 00:26:03,855 Dale esto al concejal Hady. 306 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Es un gran fan de Bella Reál. 307 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Sí. 308 00:26:10,528 --> 00:26:12,947 Le gusta presumir ser uno de los buenos, 309 00:26:13,323 --> 00:26:15,617 pero se endeudó mucho con Carmine. 310 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 Todos tenemos nuestros vicios. 311 00:26:17,452 --> 00:26:18,495 SEAMOS SOCIOS 312 00:26:18,620 --> 00:26:19,621 Muy bien. 313 00:26:20,163 --> 00:26:22,749 Que sepa que es de mi parte. ¿Sí? Ven, chico. 314 00:26:29,547 --> 00:26:31,383 Hola, doc. ¿Cómo va todo? 315 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 Bueno, hemos recuperado cerca del 30 por ciento del producto. 316 00:26:34,135 --> 00:26:35,804 Hay riesgo de contaminación. 317 00:26:35,929 --> 00:26:37,972 La mayoría fue sacado del alcantarillado. 318 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 Eso no va a impedir que los Gotadictos lo compren. 319 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 - No. - Hay que darles lo que quieren. 320 00:26:43,395 --> 00:26:45,814 - Mételo. Mételo - ¿Qué carajo es eso? 321 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 - Mikey, ¿y ahora qué pasó? - Un ataque de la mafia Odessa. 322 00:26:51,945 --> 00:26:53,822 O Burnley, tal vez. No sé. Pasó rápido. 323 00:26:53,947 --> 00:26:55,657 Pero se llevaron toda la jodida droga. 324 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 - Maldición. Hijos de puta. - Sí. 325 00:26:57,951 --> 00:27:00,120 Ahora todos los idiotas prueban nuestras defensas. 326 00:27:00,245 --> 00:27:01,329 - Puta locura. - Oswald. Oz. 327 00:27:01,454 --> 00:27:02,789 - ¿Qué? - Es la Familia. 328 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 - Quieren hablar contigo. - Bien. 329 00:27:04,874 --> 00:27:07,335 - Llévenlo atrás. - Como digas. Levántenlo. 330 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 - Vamos. Vengan. - Oye, vas a estar bien. Eso es, amigo. 331 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Vamos. 332 00:27:14,926 --> 00:27:15,927 Sí. 333 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 ¿Y qué es eso? ¿De qué? ¿Cómo lo llaman? 334 00:27:28,523 --> 00:27:29,983 Cualquier cosa. 335 00:27:30,108 --> 00:27:32,902 ¿Y...? ¿Usted cree que sepan? 336 00:27:33,028 --> 00:27:36,197 Carajo, chico. ¿Tengo una puta bola de cristal o qué? 337 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Es todo un teatro. 338 00:27:43,538 --> 00:27:44,956 Nueve de cada diez de estos capos 339 00:27:45,081 --> 00:27:47,125 quieren verte cara a cara para sentirse grandes. 340 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 Así que me hago pequeño. 341 00:27:49,044 --> 00:27:51,671 Ellos se sienten mejor y yo puedo volver a trabajar. 342 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 Esa salida. 343 00:27:54,674 --> 00:27:56,843 MUNICIPIO DE BRISTOL 344 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 Caray. 345 00:28:19,366 --> 00:28:21,284 Escucha, si no llego a salir... 346 00:28:25,455 --> 00:28:28,792 No, estaré bien. Estarás bien. Todo va a estar bien. 347 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Es una broma chico. Solo quédate ahí. 348 00:28:33,463 --> 00:28:36,424 Busca en tu sentido del humor. Tiene que estar por ahí. 349 00:28:51,898 --> 00:28:52,982 Amigos. 350 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Johnny. Milos. 351 00:29:02,742 --> 00:29:03,952 Siéntate. 352 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Siempre con tanta elegancia, y yo vengo así. 353 00:29:12,168 --> 00:29:13,795 No es que me esté quejando. 354 00:29:17,340 --> 00:29:19,676 ¿Tenemos algo que celebrar o qué? 355 00:29:20,802 --> 00:29:22,762 Hemos decidido cerrar la planta. 356 00:29:22,887 --> 00:29:25,223 Trasladaremos todas las operaciones a Robbinsville. 357 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 Aguarda. 358 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 ¿De qué hablas? 359 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 Hay menos presión en Robbinsville. 360 00:29:31,354 --> 00:29:33,481 Sí, y también hay menos negocios. 361 00:29:33,815 --> 00:29:35,692 ¿Sabes cuánto dinero trae mi gente aquí? 362 00:29:35,817 --> 00:29:38,611 Además, esta es mi operación. No puedes cerrarla de la nada. 363 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 No. Es nuestra operación. 364 00:29:41,698 --> 00:29:45,368 Es nuestra gente. Trabajas para la Familia. ¿Ya se te olvidó? 365 00:29:45,827 --> 00:29:47,579 Oz, estamos consolidando. 366 00:29:47,704 --> 00:29:49,873 La mayoría de la mercancía se dañó en la inundación. 367 00:29:49,998 --> 00:29:52,834 De hecho, no es verdad. Recuperamos gran parte, 70 por ciento. 368 00:29:52,959 --> 00:29:56,463 No importa. La Policía está cerca. Nos vigilan. 369 00:29:56,588 --> 00:29:58,840 - Las bandas están invadiendo. - Hay sangre en el agua. 370 00:29:58,965 --> 00:30:00,342 - ¿Y te quieres rendir? - Por Dios. 371 00:30:00,467 --> 00:30:02,510 Debemos proteger lo nuestro o nos verán débiles. 372 00:30:02,635 --> 00:30:04,387 - No es tu decisión. - Entregas a los Maroni 373 00:30:04,512 --> 00:30:06,765 o a alguien mucho peor, las llaves del jodido reino. 374 00:30:06,890 --> 00:30:09,642 - ¿No entiendes, Johnny? - No queremos una guerra de familias. 375 00:30:09,768 --> 00:30:11,895 Milos te pidió que vinieras, por cortesía. 376 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 Porque él es cortés. Pero yo no. 377 00:30:14,564 --> 00:30:16,191 Harás lo que se te diga. 378 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Eres libre de irte. 379 00:30:24,032 --> 00:30:25,784 Bueno, un momento. 380 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 ¿Y si pudiera arreglarlo? Esto. 381 00:30:32,374 --> 00:30:35,210 O sea, al final del día, todo se trata de dinero, ¿no? 382 00:30:35,960 --> 00:30:38,922 Tal vez no estemos de acuerdo con algunas cosas. 383 00:30:39,047 --> 00:30:42,759 Tal vez no te agrado. Y está bien. Soy un gusto adquirido. 384 00:30:43,468 --> 00:30:47,013 Pero te traigo dinero. Y supe que viene un cargamento. 385 00:30:47,597 --> 00:30:50,266 No quiero promocionarlo mucho, pero es enorme. 386 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 De hecho, tiene el potencial de revolucionar el negocio de las drogas. 387 00:30:54,479 --> 00:30:57,732 - ¿Qué tipo de envío? - No puedo revelar los detalles aún. 388 00:30:57,857 --> 00:30:59,484 No, no, pero es algo nuevo. 389 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 Algo que ayudará a expandirnos más allá del Drop. 390 00:31:03,405 --> 00:31:06,199 Solo tienen que sentarse y cosechar recompensas. 391 00:31:06,324 --> 00:31:07,659 Yo supervisaré todo. 392 00:31:07,784 --> 00:31:10,578 Usaré algunos miembros del grupo y lo manejaré desde la planta. 393 00:31:16,710 --> 00:31:17,919 ¿Eso es un sí o...? 394 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 Sofía. Por favor. Acércate. 395 00:31:21,047 --> 00:31:22,757 Es que no quería interrumpir. 396 00:31:27,303 --> 00:31:30,306 - Oz, ¿recuerdas a la hija de Carmine? - Sí, sí. 397 00:31:31,016 --> 00:31:34,352 Sofía. Creí que todavía estabas en... 398 00:31:36,938 --> 00:31:38,773 - ¿Arkham? - Sí. 399 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 No. 400 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Me he rehabilitado. 401 00:31:46,740 --> 00:31:48,742 ¿Le han preguntado por mi hermano? 402 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 - Creí que acordamos... - ¿Tienes noticias de Alberto? 403 00:31:53,580 --> 00:31:55,290 - Sofia, por favor. - ¿Al? 404 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Salió anoche. Rechazó a sus guardaespaldas y nunca volvió a casa. 405 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 Sofía, ya basta. 406 00:32:01,796 --> 00:32:03,923 Es mejor que me vaya. 407 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Y así pueden... 408 00:32:07,093 --> 00:32:09,012 ¿Podemos discutir esto después? 409 00:32:09,137 --> 00:32:10,388 Ciérrala. 410 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Tienes 48 horas. 411 00:32:15,268 --> 00:32:18,897 Pues así será. Ya sabes, lo que sea por la Familia. 412 00:32:20,565 --> 00:32:22,692 Y fue un gusto verte. 413 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 Partida de imbéciles. 414 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 Oz. 415 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 ¿Me permites? 416 00:32:41,419 --> 00:32:43,004 Nunca me diste una respuesta. 417 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 ¿Has visto a Alberto? 418 00:32:45,382 --> 00:32:47,300 Sí, claro. No, no. 419 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Él es el jefe ahora, así que es un hombre ocupado, ¿no? 420 00:32:51,137 --> 00:32:52,555 Seguramente está bien. 421 00:32:53,640 --> 00:32:55,016 Ellos dijeron lo mismo. 422 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 ¿Milos y Johnny? Ellos sabrían. 423 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Bueno... 424 00:33:02,732 --> 00:33:04,109 Debo volver al trabajo. 425 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 ¿Esto es tuyo? 426 00:33:07,654 --> 00:33:09,406 ¿Esto? Sí. 427 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Morado. 428 00:33:14,285 --> 00:33:17,497 - Muy sutil. - Bueno, técnicamente es ciruela. ¿Sí? 429 00:33:17,622 --> 00:33:19,499 Los asientos de piel vienen del mismo color. 430 00:33:21,626 --> 00:33:23,920 Realmente has ascendido, ¿verdad? 431 00:33:29,926 --> 00:33:31,094 ¿Qué le pasó aquí? 432 00:33:33,054 --> 00:33:36,057 Unos chicos quisieron robar mis rines hace unos días. 433 00:33:36,182 --> 00:33:37,559 Fallé, pero captaron el mensaje. 434 00:33:39,310 --> 00:33:41,771 Hace tiempo que no nos ponernos al día, tú y yo. 435 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Vamos a comer algo. 436 00:33:47,485 --> 00:33:48,903 - ¿Ahora? - Ahora mismo. 437 00:33:50,363 --> 00:33:51,406 Conozco un lugar. 438 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 Otro Martini sucio. Tres aceitunas. ¿Quieres pedir otro? 439 00:34:13,636 --> 00:34:16,264 - Mejor tráiganos dos, por favor. - En seguida. 440 00:34:19,559 --> 00:34:21,895 Es excesivo, para mi gusto. 441 00:34:22,520 --> 00:34:25,148 De niños, mi padre solía traernos aquí a Alberto y a mí. 442 00:34:28,068 --> 00:34:30,445 Hasta nos pagó para mantener los codos fuera de la mesa. 443 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 ¿Quién te detiene ahora? 444 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 ¿Ya ves? 445 00:34:47,045 --> 00:34:49,047 ¿Crees que se preguntan si realmente soy yo? 446 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Yo lo haría. 447 00:34:52,759 --> 00:34:57,222 ¿Qué, una asesina psicópata anda por ahí suelta? ¿Comiendo ensalada? 448 00:34:58,973 --> 00:35:00,225 ¿Cómo me llamó? 449 00:35:01,059 --> 00:35:02,268 ¿"El Ahorcado"? 450 00:35:03,687 --> 00:35:07,399 Los guardias insistían en que leyera todos los artículos, todas las historias. 451 00:35:08,066 --> 00:35:10,110 Debí ser una hija obediente. 452 00:35:15,323 --> 00:35:16,741 ¿Estás nervioso, Oz? 453 00:35:17,617 --> 00:35:18,618 ¿Nervioso? 454 00:35:20,412 --> 00:35:22,247 No me gusta que te pongas nervioso conmigo. 455 00:35:23,957 --> 00:35:26,334 Porque a pesar de lo que puedas pensar, no te culpo. 456 00:35:26,459 --> 00:35:29,004 Sabes, si no hubieras acudido a mi padre... 457 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 No te dejó otra opción. 458 00:35:32,298 --> 00:35:35,218 Sí, claro, pero podría haber hecho algo... 459 00:35:35,343 --> 00:35:37,887 No hagamos esto. Papá está muerto. 460 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 Y nosotros somos... 461 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 indomables. 462 00:35:52,986 --> 00:35:55,196 Alberto me dijo que iba a tu club anoche, 463 00:35:55,321 --> 00:35:56,948 para llegar al loft de mi padre. 464 00:36:00,368 --> 00:36:03,246 Insistí en ir con él, pero me sobreprotege. 465 00:36:03,371 --> 00:36:04,914 Y no quería que saliera de casa. 466 00:36:06,124 --> 00:36:10,837 Todo era parte de este plan que él ideó. Ese era nuestro secreto. 467 00:36:11,546 --> 00:36:12,922 Pero justo hoy, 468 00:36:13,048 --> 00:36:17,552 te escucho a ti hablar de revolucionar el negocio de la droga, 469 00:36:17,677 --> 00:36:19,387 y hay algo que no me cuadra. 470 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 ¿Cómo conoces su plan? 471 00:36:22,807 --> 00:36:25,852 ¿Y por qué carajo lo presentas como tuyo? 472 00:36:28,813 --> 00:36:31,775 Sabes, es tan descarado... 473 00:36:32,817 --> 00:36:36,321 que tienes que ser un completo estúpido 474 00:36:36,905 --> 00:36:40,867 o demasiado seguro de que no va a volver para reclamarlo. 475 00:36:40,992 --> 00:36:43,078 Así que voy a preguntarte de nuevo. 476 00:36:44,829 --> 00:36:46,664 ¿Sabes dónde está mi hermano? 477 00:36:47,957 --> 00:36:49,167 Escucha, Sofía. 478 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Soy un idiota. 479 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 Pero tú eres la sorpresa aquí. 480 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 ¿Discúlpame? 481 00:37:00,053 --> 00:37:02,138 Al nunca me dijo que habías vuelto. 482 00:37:02,639 --> 00:37:04,766 O que estabas en esto con nosotros. 483 00:37:04,891 --> 00:37:08,395 Sí. Nos mantiene a ambos en la oscuridad y no sé por qué. 484 00:37:09,521 --> 00:37:13,358 Pero tienes razón. Alberto confió en mí. Y mi estúpida boca... 485 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Ya sabes, metí la pata. 486 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 ¿Quizá puedes hablar bien de mí? 487 00:37:18,405 --> 00:37:20,615 No, no te quiero molestar, pero... 488 00:37:22,033 --> 00:37:23,785 Estaba tan apasionado con su plan, 489 00:37:23,910 --> 00:37:26,037 que pensé que no hay razón para no seguir adelante, 490 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 solo porque está en otra juerga. 491 00:37:27,956 --> 00:37:31,001 O sea, el envío llega en unos días, ¿cierto? 492 00:37:32,460 --> 00:37:34,421 ¿Qué quieres decir con "juerga"? 493 00:37:37,924 --> 00:37:39,509 Al es un adicto, cariño. 494 00:37:40,635 --> 00:37:42,429 Tiene una afición por el Drop. 495 00:37:43,013 --> 00:37:44,639 Beber. Y jugar. 496 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 Y seguro que también por el sexo. 497 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 Así que, sí, no es la primera vez que se ausenta. 498 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 Pero siempre vuelve. 499 00:37:51,021 --> 00:37:52,313 Mira, 500 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 si estuviera en mi club, no lo sabría. 501 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Anoche estaba ahogando todas mis penas con mi amiga Eve. 502 00:38:02,323 --> 00:38:04,492 Pero si te hace sentir mejor, vamos ahora mismo. 503 00:38:04,617 --> 00:38:05,618 Registraremos el lugar. 504 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Dudo que aparezca algo, pero vale la pena. 505 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 Lo que sea que te tranquilice. 506 00:38:15,879 --> 00:38:17,172 No, Oz. Tienes razón. 507 00:38:19,257 --> 00:38:21,259 Probablemente solo esté paranoica. 508 00:38:27,766 --> 00:38:29,476 Quedémonos y disfrutemos de la comida. 509 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 Sé que necesito esto. 510 00:38:34,022 --> 00:38:35,482 Sofía, él va a aparecer. 511 00:38:36,608 --> 00:38:37,650 Estoy seguro. 512 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Gracias por la comida. Yo pago la próxima. 513 00:38:46,701 --> 00:38:49,871 Sabes, Oz, la gente te subestima. Pero yo no. 514 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Siempre supe que eras capaz de más. 515 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 ¿Adónde vamos? 516 00:39:22,028 --> 00:39:25,573 ¿Estamos...? ¿Estamos en problemas? 517 00:39:39,921 --> 00:39:42,465 Escanee el código. Vea la verdadera cara de Gótica. 518 00:39:42,966 --> 00:39:45,176 - Escanee el código. - Vete a la mierda. 519 00:39:47,178 --> 00:39:49,889 Irving Grove. Estación Irving Grove. 520 00:39:51,725 --> 00:39:53,393 Estación Irving Grove. 521 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 ¿Es suyo? 522 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 Entra. 523 00:40:42,067 --> 00:40:44,152 Nunca he traído a nadie aquí antes. 524 00:40:44,736 --> 00:40:47,155 - Si dices una palabra... - Sí, me destripará como pez. 525 00:40:47,280 --> 00:40:49,199 Hasta que te desangres y mueras. 526 00:40:51,743 --> 00:40:54,079 Y no olvides tus buenos modales. 527 00:41:01,002 --> 00:41:02,003 Pasa. 528 00:41:03,463 --> 00:41:05,048 - No te muevas. - De acuerdo. 529 00:41:06,549 --> 00:41:07,592 ¿Qué haces aquí? 530 00:41:07,717 --> 00:41:09,219 ¿Cómo que qué hago aquí? 531 00:41:09,344 --> 00:41:11,930 Vine a verte. ¿Eh? Princesa. 532 00:41:13,848 --> 00:41:15,058 Te ves muy guapo. 533 00:41:15,725 --> 00:41:17,227 - Gracias. - Párate derecho. 534 00:41:17,352 --> 00:41:18,812 - Cierra los ojos. - Párate derecho. 535 00:41:18,937 --> 00:41:21,147 - Tengo algo para ti. Ven aquí. - ¿Qué? ¿Qué hiciste? 536 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 Te diré cuándo. 537 00:41:23,400 --> 00:41:25,944 - ¿Qué...? ¿Qué fue lo que hiciste? - No lo vas a creer. 538 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 No los abras. Mantenlos cerrados. 539 00:41:28,613 --> 00:41:30,573 - Están cerrados. - Muy bien. 540 00:41:30,699 --> 00:41:32,992 Ahora ábrelos. 541 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Oswald, esto es demasiado. 542 00:41:38,581 --> 00:41:40,291 - No, esto... - No. 543 00:41:40,417 --> 00:41:42,252 Perfecto. Te queda bien, ma. 544 00:41:44,629 --> 00:41:46,214 - Gracias, cariño. - De nada. 545 00:41:46,339 --> 00:41:50,385 Es una locura. Oye, oye, oye. ¿Te estaba esperando? 546 00:41:50,510 --> 00:41:52,846 - No es domingo, ¿verdad? No fui por... - No, es... 547 00:41:52,971 --> 00:41:55,807 No, no, no. Ma, es una ocasión especial. 548 00:41:55,932 --> 00:41:57,976 Vamos a... Dejaremos la ciudad por un tiempo. 549 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 Tomaremos unas vacaciones. 550 00:42:00,603 --> 00:42:02,981 ¿Vacaciones? ¿A dónde? Sabes que odio volar. 551 00:42:03,106 --> 00:42:04,232 Lo sé. Vamos a conducir. 552 00:42:04,816 --> 00:42:05,942 ¿Vamos a conducir? 553 00:42:06,067 --> 00:42:08,319 ¿Quién...? ¿Quién va a conducir? ¿Tú vas a conducir? 554 00:42:09,070 --> 00:42:10,447 - ¡Ma! - ¿Qué? 555 00:42:10,572 --> 00:42:12,657 ¿Por qué está esto en la tina? Tus pastillas. 556 00:42:12,782 --> 00:42:14,284 No, las tomo con el desayuno. 557 00:42:14,409 --> 00:42:15,785 La tina está llena. 558 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 Los niños jugaban en el baño. No querían salir. 559 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 ¿Qué? 560 00:42:23,877 --> 00:42:27,797 Nada. ¿Qué tal si te tomas tus medicinas ahora? 561 00:42:29,507 --> 00:42:31,343 - Para estar seguros. - Está bien. 562 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Ya las tomé. 563 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 Y las pastillas están... 564 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 ¡Oswald! 565 00:42:37,307 --> 00:42:39,642 Hay alguien aquí. Sal de mi casa. 566 00:42:39,768 --> 00:42:40,935 - Hola, soy... - ¿Quién eres? 567 00:42:41,061 --> 00:42:43,104 - No, yo no... - ¿Quién carajos eres? 568 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 - Mierda. Ma, perdona. Él es Vic. - ¿Qué? ¡Fuera! 569 00:42:45,440 --> 00:42:46,983 Él va a ayudar a cuidarte. 570 00:42:47,359 --> 00:42:50,278 Por si sale algo mientras no estamos. ¿De acuerdo? 571 00:42:51,279 --> 00:42:52,739 - Vic. - Sí. 572 00:42:52,864 --> 00:42:54,032 ¿Qué es él, enfermero? 573 00:42:54,157 --> 00:42:55,658 - Algo así. - No. No lo soy. 574 00:42:55,784 --> 00:42:57,702 Es como un asistente. 575 00:42:57,827 --> 00:43:00,580 Te lo explico mejor en el auto. Ven. 576 00:43:07,295 --> 00:43:08,421 Muy bien. 577 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Ma, aquí está el agua. 578 00:43:11,049 --> 00:43:14,010 Tómate estas dos pastillas y luego nos vamos, ¿sí? 579 00:43:14,928 --> 00:43:16,596 Eso es. ¿Sí? 580 00:43:17,305 --> 00:43:20,100 ¿Me vas a decir qué hice para perder tu respeto? 581 00:43:22,310 --> 00:43:25,730 - ¿De qué hablas? - Llegas y quieres comprarme con un collar. 582 00:43:26,147 --> 00:43:28,858 Una mentira sobre una ocasión especial urgente. 583 00:43:28,983 --> 00:43:31,152 - Ma. - ¿Crié a mis hijos para que me mintieran? 584 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 - ¿Lo hice? - No. 585 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Pues dime, ¿qué hiciste? ¿Qué hiciste? 586 00:43:36,032 --> 00:43:37,534 Dime. ¿Qué hiciste? 587 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Yo... 588 00:43:42,539 --> 00:43:43,623 ¿Qué hiciste? 589 00:43:45,583 --> 00:43:46,626 Le disparé... 590 00:43:48,044 --> 00:43:49,504 a Alberto Falcone. 591 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Está muerto. 592 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 No estás a salvo aquí. ¿Entiendes? 593 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 Sofía Falcone salió de Arkham, y lo sabe. 594 00:43:59,222 --> 00:44:01,307 O si no lo sabe, lo sabrá. 595 00:44:01,433 --> 00:44:02,809 ¿Por qué le disparaste? ¿Por qué? 596 00:44:02,934 --> 00:44:05,353 Caray, ma. No voy a hacer eso contigo ahora, ¿sí? 597 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 Está bien. 598 00:44:12,652 --> 00:44:14,696 El imbécil se burló de mí. 599 00:44:15,989 --> 00:44:16,990 ¿Entiendes? 600 00:44:18,033 --> 00:44:20,618 - ¿Podemos irnos ya? - ¿Se burló de ti? 601 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Fue impulsivo y estúpido. ¿Eso quieres oír? 602 00:44:23,246 --> 00:44:24,748 Intento cuidarte. 603 00:44:24,873 --> 00:44:26,291 - Basta. - No podemos arriesgarnos. 604 00:44:26,458 --> 00:44:27,709 Soy todo lo que tienes. 605 00:44:27,834 --> 00:44:30,003 - Si algo me pasa... - Ya basta. Cállate. 606 00:44:31,755 --> 00:44:33,465 ¿Escuchas tus palabras? 607 00:44:33,590 --> 00:44:35,508 - Sí. - ¿Lo débiles que suenan? 608 00:44:36,634 --> 00:44:38,011 ¿Igual que una niñita de mierda? 609 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Mírame. 610 00:44:41,431 --> 00:44:44,976 ¿Lo eres, Oswald? ¿Una débil niñita de mierda? 611 00:44:45,643 --> 00:44:46,644 No. 612 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Eso es. 613 00:44:50,899 --> 00:44:52,108 Tú eres mío. 614 00:44:52,776 --> 00:44:56,237 Eres mi niño grande, fuerte, invencible. Nunca olvides eso. 615 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Ven aquí. 616 00:45:07,665 --> 00:45:09,376 ¿Lo estás viendo, cariño? 617 00:45:09,918 --> 00:45:13,630 Lo que hiciste no fue impulsivo. Fue instintivo. 618 00:45:14,756 --> 00:45:18,968 Le disparaste a ese drogadicto porque quisiste hacerlo. 619 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Así de simple. 620 00:45:23,848 --> 00:45:25,600 Ahora estás tan cerca de tener 621 00:45:25,725 --> 00:45:27,894 todo lo que siempre quisiste, todo lo que mereces. 622 00:45:28,019 --> 00:45:32,023 ¿Quieres huir? ¿Quieres esconderte? No. 623 00:45:32,148 --> 00:45:34,901 Esta ciudad está destinada a ser tuya, cariño. 624 00:45:38,196 --> 00:45:39,948 ¿Qué harás para conseguirlo? 625 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 Es una belleza de mujer. 626 00:46:31,458 --> 00:46:32,459 ¿Quién es Mame? 627 00:46:34,294 --> 00:46:35,628 Eso no importa, chico. 628 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 Ese es el asunto. 629 00:46:38,965 --> 00:46:40,759 Ella es un chivo expiatorio. 630 00:47:00,862 --> 00:47:04,908 No es fácil, pero es tu parte en esto. Eso es lo más importante. 631 00:47:05,241 --> 00:47:07,452 Así que no digas que eres bueno a menos que así sea. 632 00:47:09,454 --> 00:47:11,539 No sé, Oz. No sé si yo... 633 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Nunca he hecho nada como esto. 634 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 Bueno... 635 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 Escucha, Vic. 636 00:47:24,344 --> 00:47:25,887 ¿El edificio donde vives? 637 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 Sé que ya no está. 638 00:47:28,890 --> 00:47:30,684 No quedó nada en pie en la Sexta. 639 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 No sé si tenías familia o alguien más ahí... 640 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 Pero tú lo lograste. 641 00:47:37,816 --> 00:47:39,025 Estás aquí. 642 00:47:39,818 --> 00:47:41,277 Estuve donde tú estás. 643 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 Y oíste a mi ma. 644 00:47:43,363 --> 00:47:44,447 Y este... 645 00:47:44,572 --> 00:47:47,367 Es ese momento donde te preguntas: 646 00:47:47,992 --> 00:47:49,244 "¿Qué clase de vida quiero?". 647 00:47:49,953 --> 00:47:54,207 ¿Quieres vivir pensando en pequeño, robando rines, ¿apenas sobreviviendo? 648 00:47:54,666 --> 00:47:56,084 ¿O quieres más para ti? 649 00:47:57,711 --> 00:47:59,379 Has visto cómo viven los Falcone. 650 00:48:00,171 --> 00:48:03,591 ¿Te imaginas vivir así? ¿Eh? En una mansión. 651 00:48:04,259 --> 00:48:05,885 ¿Criadas, mayordomos y toda esa mierda? 652 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 Y no saben lo que tienen porque siempre lo han tenido. 653 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Sin sufrir hambre. Nacieron llenos. 654 00:48:14,561 --> 00:48:15,603 Nosotros no. 655 00:48:18,148 --> 00:48:20,275 El mundo no se hizo para gente como nosotros. 656 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 Por eso hay que tomar lo que decidamos que es nuestro. 657 00:48:25,238 --> 00:48:27,907 Porque nadie nos lo va a dar. No sin pelear. 658 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 Pude haberte matado. 659 00:48:32,203 --> 00:48:34,914 Pude sacarte de tu miseria, pero no lo hice. 660 00:48:35,040 --> 00:48:36,791 Porque necesitas a alguien como yo, Vic. 661 00:48:37,876 --> 00:48:39,294 Pero tengo que saber... 662 00:48:40,754 --> 00:48:41,880 Sin estupideces. 663 00:48:43,923 --> 00:48:45,508 Si cuento contigo para hacer esto. 664 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Sí. Yo... puedo hacerlo. 665 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Puedo hacerlo. 666 00:48:58,021 --> 00:48:59,022 Sé que puedes. 667 00:49:00,648 --> 00:49:03,526 ¿O qué crees, que contraté a cualquier imbécil de la calle? No. 668 00:49:06,821 --> 00:49:08,156 Listo, ahora lárgate. 669 00:49:08,281 --> 00:49:10,492 Vete. Mantén tu teléfono encendido. 670 00:49:35,558 --> 00:49:37,560 VISITANTE 671 00:49:47,987 --> 00:49:48,988 Sal. 672 00:49:50,198 --> 00:49:51,449 Esa no es mi mesa. 673 00:50:05,672 --> 00:50:07,757 Estoy aquí para arreglar las cosas. 674 00:50:08,800 --> 00:50:10,385 Me cansé de los Falcone 675 00:50:10,510 --> 00:50:13,138 y quiero ofrecerte mis servicios a ti y a tu familia. 676 00:50:13,263 --> 00:50:15,807 Pues eso me sorprende, Oz. En serio. 677 00:50:16,599 --> 00:50:19,352 Porque creí que te gustaba comer del culo de Falcone. 678 00:50:20,061 --> 00:50:21,730 Ah, quieres tirar piedras. 679 00:50:23,023 --> 00:50:24,190 Bien. 680 00:50:24,774 --> 00:50:27,444 Pero desde donde estamos ahora, 681 00:50:28,361 --> 00:50:30,989 no creo que estés en posición de no escuchar. 682 00:50:31,614 --> 00:50:33,616 Como yo lo veo, los Falcone de arriba 683 00:50:33,742 --> 00:50:36,202 son un puñado de viejos que no... Sin faltar al respeto. 684 00:50:36,327 --> 00:50:38,955 Que no recuerdan lo que es ensuciarse las manos. 685 00:50:39,080 --> 00:50:41,207 Para eso contratan a personas como yo. 686 00:50:41,332 --> 00:50:43,668 Lo que significa que tengo acceso directo a las calles. 687 00:50:44,085 --> 00:50:47,839 Me refiero al Drop, los distribuidores, los químicos. De todo. 688 00:50:48,923 --> 00:50:52,427 En los próximos días, los Falcone van a hacer algo realmente estúpido. 689 00:50:52,552 --> 00:50:54,596 Cerrarán la mayor operación de Drop que tienen... 690 00:50:54,721 --> 00:50:56,181 Hablo de millones de dólares. 691 00:50:56,306 --> 00:50:58,767 ...y se mudarán a una parte de Gótica en medio de la nada. 692 00:50:58,892 --> 00:51:00,518 Significa que gran parte de su negocio 693 00:51:00,643 --> 00:51:02,771 estará disponible para que otro lo aproveche. 694 00:51:03,271 --> 00:51:05,398 ¿Y adivina quién hará la mudanza? 695 00:51:05,857 --> 00:51:07,484 Puedo darte todo lo que necesites 696 00:51:07,609 --> 00:51:10,528 para que tu gente venga y robe toda la esa mierda. 697 00:51:10,904 --> 00:51:12,113 Yo hago de víctima. 698 00:51:12,864 --> 00:51:14,407 Y partimos las ganancias. 699 00:51:14,783 --> 00:51:16,326 Lo haces sonar muy simple. 700 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 Pero es mi gente la que hace el trabajo pesado. 701 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 La venganza no es fácil. 702 00:51:23,083 --> 00:51:24,250 Vamos, Sal. 703 00:51:25,585 --> 00:51:27,379 ¿No lo extrañas un poco? 704 00:51:29,673 --> 00:51:30,715 ¿El respeto? 705 00:51:32,133 --> 00:51:34,761 Eso es lo que realmente Carmine te robó, ¿no? 706 00:51:36,137 --> 00:51:37,555 Era una rata sucia. 707 00:51:38,515 --> 00:51:40,225 Nos tomó a ambos por tontos. 708 00:51:40,850 --> 00:51:42,310 Eso no se puede cambiar. 709 00:51:44,396 --> 00:51:45,647 Pero él está muerto. 710 00:51:46,272 --> 00:51:49,484 Y yo estoy aquí ahora. Te estoy ofreciendo la oportunidad de tu vida. 711 00:51:49,609 --> 00:51:52,070 Y este primer golpe, es solo el inicio. 712 00:51:52,654 --> 00:51:54,739 Sé mucho más de lo que todos creen. 713 00:51:55,490 --> 00:51:57,409 Seguiré jugando al doble agente. 714 00:51:58,201 --> 00:52:03,123 Conmigo, puedes derribar su jodido imperio desde adentro. 715 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 ¿Qué es lo que en realidad quieres, Oz? 716 00:52:09,963 --> 00:52:12,007 Ya te dije lo que quiero. ¿De qué hablas? 717 00:52:12,132 --> 00:52:14,759 Sé quién eres, sé lo que eres. 718 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 No trabajo con gente cuya lealtad está en venta. 719 00:52:18,346 --> 00:52:21,641 ¿O pensaste que olvidé todas las veces que nos engañaste a mí y a mi gente 720 00:52:21,766 --> 00:52:24,644 solo para darte la vuelta y jodernos? ¿Eso crees? 721 00:52:25,729 --> 00:52:28,606 ¿Una gran redada de drogas delante de tus narices 722 00:52:28,732 --> 00:52:30,275 y no tienes nada que ver? 723 00:52:30,900 --> 00:52:32,485 Vete al carajo. 724 00:52:35,739 --> 00:52:37,866 Mira, puedo ver que estás molesto. 725 00:52:38,533 --> 00:52:40,076 La confianza lleva tiempo. 726 00:52:40,744 --> 00:52:42,120 Pero no es una mentira. 727 00:52:43,204 --> 00:52:47,042 Quien controla el Drop controla las calles. Sabes que es cierto. 728 00:52:49,002 --> 00:52:52,005 ¿Qué te parece esto? Volveré en un par de días y... 729 00:52:52,130 --> 00:52:54,507 No quiero ver tu estúpida cara otra vez. 730 00:52:54,632 --> 00:52:56,593 Tal vez lleguemos a un acuerdo. 731 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 Me dio gusto verte. Te ves bien. 732 00:52:59,971 --> 00:53:01,514 - Vete al carajo. - Considéralo, Sal. 733 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Casi lo olvido. 734 00:53:11,649 --> 00:53:12,692 ¿No es tuyo? 735 00:53:17,280 --> 00:53:18,740 ¿De dónde lo sacaste? 736 00:53:18,865 --> 00:53:20,700 Carmine. Lo llevaba como suyo. 737 00:53:22,827 --> 00:53:23,828 Los Falcone. 738 00:53:25,455 --> 00:53:27,457 Han alardeado por lo que te hicieron por años. 739 00:53:27,582 --> 00:53:29,959 ¿Pero cómo es que lo tienes? 740 00:53:32,003 --> 00:53:33,922 Tal vez soy más de lo que crees. 741 00:53:43,848 --> 00:53:45,600 ¿Qué más? Soy Victor. 742 00:53:45,725 --> 00:53:47,060 - Deja un mensaje. - Carajo. 743 00:54:01,741 --> 00:54:03,993 - Oye, amigo. ¿Qué pasa? - No hay nadie ahí. 744 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Mierda. 745 00:54:13,586 --> 00:54:14,587 Vayan. 746 00:54:16,089 --> 00:54:17,298 Vengan, rápido. 747 00:54:17,424 --> 00:54:18,550 ¡Suban! 748 00:54:32,897 --> 00:54:34,357 Contesta, Vic. 749 00:54:34,482 --> 00:54:36,526 - Mierda, mierda, mierda. - ¿Qué más? Soy Victor. 750 00:54:36,651 --> 00:54:38,153 - Mierda. - Deja un mensaje. 751 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 ¡Maldición, Vic! 752 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 ¡Carajo! 753 00:54:59,549 --> 00:55:01,843 CENTRO DE AYUDA 754 00:55:06,181 --> 00:55:07,182 Vamos. 755 00:55:13,021 --> 00:55:14,773 ¡Ahora! ¡Vayan! 756 00:55:36,711 --> 00:55:37,879 Maldición, sal de ahí. 757 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Oye, ven aquí. 758 00:55:44,761 --> 00:55:45,970 ¡Al carajo! 759 00:56:09,911 --> 00:56:11,871 ESCUELAS PÚBLICAS DE GÓTICA 760 00:56:13,748 --> 00:56:14,749 ¡Maldición! 761 00:56:16,209 --> 00:56:19,587 Es una sensación terrible. ¿Verdad? 762 00:56:21,631 --> 00:56:23,591 Que no quede nada con que esconderse. 763 00:56:24,426 --> 00:56:27,345 Los guardias de Arkham nos desnudaban cada mañana. 764 00:56:29,889 --> 00:56:31,224 Fue humillante. 765 00:56:32,517 --> 00:56:34,019 Que te conviertan en una cosa. 766 00:56:36,062 --> 00:56:40,608 Pero después de un tiempo, empecé a pensar: "Bueno, ¿qué más da?". 767 00:56:41,443 --> 00:56:42,694 Si ya no queda nada. 768 00:56:44,446 --> 00:56:45,613 ¿Pero mi hermano? 769 00:56:45,739 --> 00:56:47,991 Mi hermano me visitaba cada semana. 770 00:56:49,075 --> 00:56:52,454 Y cada semana me decía que quedaba algo 771 00:56:53,288 --> 00:56:57,459 y que me iba a ayudar a pelear para conservarlo. 772 00:56:58,793 --> 00:57:01,796 Y me pregunto cómo me ves, Oz. 773 00:57:03,256 --> 00:57:08,053 Si soy algo más que una cosa con la que jugar. 774 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 Pero tenías razón, sobre el club y el loft. 775 00:57:16,728 --> 00:57:17,729 Estaban limpios. 776 00:57:18,938 --> 00:57:20,023 ¿Pero afuera? 777 00:57:21,191 --> 00:57:22,192 Bueno... 778 00:57:22,984 --> 00:57:26,863 la desventaja de conducir un auto color ciruela, 779 00:57:26,988 --> 00:57:29,366 es que es difícil de olvidar. 780 00:57:30,867 --> 00:57:34,788 Igual que tú, cuando disparas a un puñado de niños en la calle. 781 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 Y este... 782 00:57:37,123 --> 00:57:38,833 dice que todo sucedió... 783 00:57:40,710 --> 00:57:43,254 la noche en que Alberto desapareció. 784 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 No lo sé. 785 00:57:48,843 --> 00:57:49,928 ¿Qué dices tú? 786 00:57:52,597 --> 00:57:53,973 ¿Crees que lo conozco? 787 00:57:54,641 --> 00:57:56,059 No conozco a este chico. 788 00:57:57,060 --> 00:57:59,145 No puedes creerle a un adolescente antes que a mí. 789 00:57:59,312 --> 00:58:00,980 ¿Estás diciendo que él es el mentiroso? 790 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 - ¡Sí! - ¿No tú? 791 00:58:03,775 --> 00:58:05,443 ¡Sí! ¡Claro que sí! 792 00:58:05,568 --> 00:58:07,654 - Bien. - No, yo no... 793 00:58:14,327 --> 00:58:15,662 Eso es lo que querías. 794 00:58:16,454 --> 00:58:20,333 ¿Verdad? ¿Que mi reputación me preceda? 795 00:58:20,917 --> 00:58:24,254 Eres tan bueno con tus palabras para salir de los problemas. 796 00:58:24,379 --> 00:58:28,049 Incluso si termina costándole la vida a otra persona. 797 00:58:28,925 --> 00:58:31,344 En especial en esas situaciones. ¿Verdad? 798 00:58:33,013 --> 00:58:35,181 ¿Qué carajo haces? ¿Qué haces? 799 00:58:35,306 --> 00:58:37,475 Mi padre ya no está por aquí 800 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 para recompensarte... 801 00:58:39,894 --> 00:58:41,354 con trajes elegantes... 802 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 - y autos estúpidos... - Sofía. 803 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ...y un club que él te hizo pensar que es tuyo. 804 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 Sofía... 805 00:58:53,074 --> 00:58:55,076 Ahora somos tú y yo. ¿De acuerdo? 806 00:58:55,869 --> 00:58:59,247 Quiero que reconsideres. Quiero que pienses qué decir. 807 00:59:01,833 --> 00:59:03,043 ¿Estoy loca? 808 00:59:05,337 --> 00:59:06,504 ¿Todo está en mi cabeza? 809 00:59:09,507 --> 00:59:11,217 Dime. Dime. 810 00:59:12,177 --> 00:59:14,554 Dime que soy demasiado emocional 811 00:59:14,679 --> 00:59:17,599 y que tengo una imaginación hiperactiva 812 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 y que no debería tomarme las cosas personales. 813 00:59:29,277 --> 00:59:30,403 Pero primero... 814 00:59:33,365 --> 00:59:34,741 dime que él está vivo. 815 01:00:02,143 --> 01:00:03,353 Señorita Falcone, por favor. 816 01:00:06,189 --> 01:00:08,024 ¿Qué carajo está pasando aquí? 817 01:00:50,233 --> 01:00:52,652 REVANCHA 818 01:00:54,738 --> 01:00:55,739 Ay, mierda. 819 01:01:37,530 --> 01:01:38,948 Lo hiciste bien hoy, chico. 820 01:01:42,118 --> 01:01:43,119 Gracias. 821 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 Pero debo preguntar... 822 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 ¿Qué pasó? 823 01:01:48,291 --> 01:01:50,251 Hicimos un plan. Tú estabas ahí. 824 01:01:51,252 --> 01:01:52,337 ¿No estábamos de acuerdo? 825 01:01:52,462 --> 01:01:54,214 ¿La cabeza sería lo más poético? 826 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 - Y el meñique la cereza del pastel. - Sí. 827 01:01:56,508 --> 01:02:00,011 Pero en vez de eso, todo el cuerpo, solo el meñique cortado. 828 01:02:00,387 --> 01:02:03,473 Se sentía... Bueno, pequeño. 829 01:02:03,598 --> 01:02:05,475 Sí, bueno. No, yo... Yo... 830 01:02:05,600 --> 01:02:09,479 Yo quería... ¿Sí? Y creí que podría. 831 01:02:10,397 --> 01:02:12,232 Pero cuando llegué a eso, se me ocurrió: 832 01:02:12,691 --> 01:02:15,985 "¿Debería empezar por el frente y luego golpear la tráquea?". 833 01:02:16,111 --> 01:02:19,322 Luego llegué a su garganta y se me ocurrió: "¿Qué tal si corto desde atrás?". 834 01:02:19,447 --> 01:02:22,242 - Luego imagino la columna vertebral... - Ya, ya, ya. 835 01:02:22,367 --> 01:02:23,910 ¿Sabes qué? Está bien. 836 01:02:24,202 --> 01:02:25,370 Puedes mejorar. 837 01:02:25,829 --> 01:02:27,664 Sí. Al menos Sofía entendió el mensaje. 838 01:02:27,956 --> 01:02:29,833 Y con Sal llevando ese anillo en Blackgate, 839 01:02:30,000 --> 01:02:32,419 los Maroni no tienen ninguna otra opción. 840 01:02:32,544 --> 01:02:33,712 Eso es lo que importa. 841 01:02:34,337 --> 01:02:36,297 ¿Cómo? ¿O sea que Sal no lo sabe? 842 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 Yo creí que todo lo que queríamos... 843 01:02:39,050 --> 01:02:40,427 Caray, Vic, relájate. 844 01:02:41,177 --> 01:02:42,929 Pusimos a los Maroni de vuelta en el mapa. 845 01:02:43,054 --> 01:02:46,099 Si sal tiene un problema con eso, pues al carajo. 846 01:02:46,224 --> 01:02:48,768 No lo necesito. A ninguno. 847 01:02:50,478 --> 01:02:53,481 De ahora en adelante, tendremos que correr riesgos. 848 01:02:54,774 --> 01:02:56,317 El Drop ya es cosa del pasado. 849 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 Conseguiré lo que haya en ese cargamento. 850 01:03:00,905 --> 01:03:02,699 Gobernaré esta maldita ciudad. 851 01:03:04,701 --> 01:03:05,910 Y te quiero a ti en esto. 852 01:03:07,954 --> 01:03:08,955 ¿En serio? 853 01:03:09,080 --> 01:03:10,874 Sí, te lo has ganado. 854 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Bueno, en gran parte. 855 01:03:14,419 --> 01:03:16,880 Y tipos como nosotros, deben estar unidos. 856 01:03:22,344 --> 01:03:25,472 Está bueno, ¿no? Dilo. ¿Cuando mezclas los sabores...? 857 01:03:26,765 --> 01:03:27,974 - Sí, sabe bueno. - Sí. 858 01:03:28,099 --> 01:03:31,227 No, no solo es bueno, es mejor. Es una puta maravilla. 859 01:06:19,646 --> 01:06:21,648 Traducción: Leopoldo Falcón