1 00:00:06,423 --> 00:00:08,591 [reportero] El alcalde de Ciudad Gótica, 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,719 Mitchell Junior, fue encontrado muerto. 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,388 [reportera] La pelea contra las drogas dejó... 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,182 [reportera 2] Una de las figuras del crimen organizado, 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,809 Salvatore Maroni, no pudo ser... 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,478 [reportera 3] Habrá un aviso para una rueda de prensa 7 00:00:20,603 --> 00:00:22,731 respecto a la orden de arresto para Falcone. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,441 [reportero 2] Un segundo asesinato 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 como se ha vuelto normal, 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,320 pero el asesino dio la cara para reclamar el crédito. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 {\an8}Interrumpimos la cobertura de las elecciones 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,283 {\an8}por noticias de última hora. 13 00:00:33,366 --> 00:00:36,870 {\an8}Tenemos reportes sin confirmar sobre una serie de explosiones 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,663 {\an8}en el malecón de la ciudad. 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,958 [reportera] Vamos en vivo, donde se observa a Batman, 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 el Vigilante, sobre los jardines de Plaza Gótica, 17 00:00:44,627 --> 00:00:47,047 {\an8}ayudando a salvar a cientos de víctimas heridas, 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 {\an8}después de las explosiones que derrumbaron el malecón. 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,217 {\an8}Vamos a reconstruir 20 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 {\an8}no solo a nuestra ciudad. 21 00:00:53,678 --> 00:00:57,140 Juntos, vamos a aprender a confiar en Gótica otra vez. 22 00:00:57,223 --> 00:01:00,143 {\an8}Hace una semana, el terrorista conocido como el Acertijo 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 {\an8}hizo estallar el malecón de Ciudad Gótica, 24 00:01:02,354 --> 00:01:03,938 {\an8}y el número de muertes aumenta. 25 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 {\an8}Los ciudadanos exigen respuestas. 26 00:01:05,857 --> 00:01:08,193 {\an8}Los suburbios más ricos no fueron afectados, 27 00:01:08,318 --> 00:01:10,028 {\an8}los vecindarios más pobres de Gótica 28 00:01:10,153 --> 00:01:12,947 {\an8}fueron los más afectados, en especial, el Crown Point. 29 00:01:13,031 --> 00:01:15,283 [reportera] Saqueos y disturbios son la norma. 30 00:01:15,367 --> 00:01:17,202 {\an8}Además de la escasez de drogas 31 00:01:17,327 --> 00:01:19,245 {\an8}y el aumento en pleitos entre pandillas, 32 00:01:19,329 --> 00:01:21,748 {\an8}la ciudad ha llegado a un punto crítico. 33 00:01:21,831 --> 00:01:25,168 {\an8}La muerte del legendario jefe criminal Carmine Falcone 34 00:01:25,251 --> 00:01:28,171 {\an8}afuera del Iceberg Lounge ha complicado los esfuerzos 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,840 para recobrar el orden, creando un vacío de poder 36 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 en el bajo mundo de Gótica. 37 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 {\an8}[reportera] Los rumores indican que el hijo de Carmine, 38 00:01:35,512 --> 00:01:38,390 {\an8}Alberto Falcone, tomará el lugar de su padre, 39 00:01:38,515 --> 00:01:41,184 {\an8}a pesar de su conocida lucha contra el alcoholismo. 40 00:01:41,267 --> 00:01:43,478 [reportero] Luego del conflicto de liderazgo, 41 00:01:43,561 --> 00:01:45,605 los involucrados se preocupan de su futuro 42 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 dentro de la Organización Falcone, 43 00:01:47,440 --> 00:01:48,775 y dudan sobre qué pasará 44 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 con la familia más infame de Ciudad Gótica. 45 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 [sirenas suenan] 46 00:01:59,703 --> 00:02:02,163 [rieles del tren chirrían] 47 00:02:09,212 --> 00:02:11,923 [música de suspenso] 48 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 [narrador] Iceberg Lounge. 49 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 [música de suspenso] 50 00:02:54,007 --> 00:02:55,967 [lluvia golpetea] 51 00:02:56,092 --> 00:02:57,344 [truenos] 52 00:02:57,469 --> 00:02:58,970 [campanilla suena] 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,730 [continúa música de suspenso] 54 00:03:10,190 --> 00:03:12,650 [sirenas suenan] 55 00:03:16,321 --> 00:03:17,655 [truenos] 56 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 [música de suspenso se intensifica] 57 00:03:33,129 --> 00:03:35,173 [vidrio estalla] 58 00:03:48,061 --> 00:03:50,105 [continúa música de suspenso] 59 00:04:01,658 --> 00:04:03,702 [narrador] Casino de Ciudad Gótica. 60 00:04:10,417 --> 00:04:13,586 Lindo, lindo, lindo, lindo. 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,382 [truenos] 62 00:04:18,842 --> 00:04:20,927 [continúa música de suspenso] 63 00:04:28,184 --> 00:04:30,103 Al parecer, ya te sientes como en casa. 64 00:04:32,689 --> 00:04:33,565 ¡Ey! 65 00:04:34,065 --> 00:04:35,400 Alberto, llegaste. 66 00:04:36,234 --> 00:04:37,277 Bien. 67 00:04:37,402 --> 00:04:38,778 Me ahorraste el viaje. 68 00:04:38,862 --> 00:04:40,363 ¿De qué mierda estás hablando? 69 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Estas joyas te pertenecen. 70 00:04:43,283 --> 00:04:44,576 Tu papá lo dejó claro. 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,538 Algunos amigos, pues, ya sabes, son unos jodidos saqueadores. 72 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Creí que te haría un favor. 73 00:04:50,457 --> 00:04:52,042 Como muestra de apoyo por... 74 00:04:53,251 --> 00:04:54,586 tu nueva posición. 75 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 Pues... felicidades. 76 00:04:59,591 --> 00:05:02,135 Me hubiera gustado que fuera diferente. 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 Carmine... 78 00:05:05,221 --> 00:05:06,264 él fue... 79 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 un gran hombre. 80 00:05:09,476 --> 00:05:11,269 Son unos zapatos muy grandes. 81 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 [ríe] 82 00:05:14,105 --> 00:05:18,360 Bueno, no, no tan grandes. Más bien... zapatos medianos. 83 00:05:18,443 --> 00:05:20,445 ¿Crees que soy idiota? 84 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 Codicioso de mierda. 85 00:05:21,821 --> 00:05:23,490 Mi papá lleva una semana muerto... 86 00:05:23,615 --> 00:05:24,949 Oye, oye, oye, Al. 87 00:05:27,452 --> 00:05:28,620 ¿Estás bien? 88 00:05:29,412 --> 00:05:31,956 Porque hay un lote en el desván si quieres un toque. 89 00:05:33,792 --> 00:05:34,959 No vine por eso. 90 00:05:35,085 --> 00:05:36,670 Claro que no. Fue una sugerencia. 91 00:05:36,753 --> 00:05:39,422 No lo entiendes. Ahora todos están vigilándome. 92 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 Tengo un trato en marcha, y... 93 00:05:44,427 --> 00:05:46,513 No puedo. Debo mantenerme concentrado. 94 00:05:46,638 --> 00:05:47,764 Sí, tienes razón, jefe. 95 00:05:47,847 --> 00:05:49,974 No tengo idea de las presiones que tienes. 96 00:05:51,476 --> 00:05:54,270 Pero eres Alberto "el Cabrón" Falcone. 97 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 El nuevo capo de Gótica. 98 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 Y hay que celebrarlo. 99 00:06:03,238 --> 00:06:07,409 Y escucha, ¿alejarse del drop ? Bien por ti. 100 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 Pero la bebida no cuenta, ¿o sí? 101 00:06:12,497 --> 00:06:14,833 [risas] 102 00:06:14,958 --> 00:06:16,918 [música jazz de fondo] 103 00:06:18,878 --> 00:06:22,215 Y sobre ese trato que tienes, tal vez pueda ayudar. 104 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 ¿Sabes qué es lo que me gusta de ti, Oz? 105 00:06:25,218 --> 00:06:26,928 Que tú eres quien eres, 106 00:06:27,012 --> 00:06:28,847 y no podrías cambiar, aunque trataras. 107 00:06:28,972 --> 00:06:30,932 ¿Y no me hace más divertido? 108 00:06:31,016 --> 00:06:32,100 [ríe] 109 00:06:35,395 --> 00:06:36,563 [Alberto suspira] 110 00:06:36,646 --> 00:06:39,899 - Sí. Dale. - Ah, qué buena es esta mierda. 111 00:06:39,983 --> 00:06:41,317 ¿Buena? 112 00:06:41,401 --> 00:06:44,863 Pero después de un tiempo, te vuelves curioso. 113 00:06:44,988 --> 00:06:49,034 Tiene que haber algo mejor, una nota más alta. 114 00:06:49,826 --> 00:06:53,163 ¿Y qué vas a hacer? ¿Alterar la fórmula? 115 00:06:53,246 --> 00:06:56,207 A ver, no le estamos poniendo cátsup a las papas, amigo. 116 00:06:56,332 --> 00:06:58,710 Estoy hablando sobre revolucionar el juego. 117 00:07:00,045 --> 00:07:02,380 Carajo. Mírate, salivas. 118 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 Bien. 119 00:07:06,593 --> 00:07:07,552 ¿Una novia? 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,055 ¿Un joven apuesto como tú? 121 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 Ten. 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 No le digas a nadie. 123 00:07:14,851 --> 00:07:17,270 No quiero que Viti y los demás sepan lo que tengo 124 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 hasta que esta droga esté funcionando. 125 00:07:21,524 --> 00:07:23,068 Gracias, jefe. Es... 126 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 muy generoso. 127 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Papá siempre dijo que eras un buen soldado. 128 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 Es lo que le agradaba más de ti. 129 00:07:31,868 --> 00:07:34,037 Pero también sabía que eres un soldado sucio 130 00:07:34,120 --> 00:07:36,039 que roba un poquito de dinero siempre. 131 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Pero está bien, amigo. Fuiste astuto al respecto. 132 00:07:39,250 --> 00:07:41,544 Nunca fue tanto para que le molestara a papá. 133 00:07:41,628 --> 00:07:44,005 Él sabía lo importante que es que alguien como tú 134 00:07:44,089 --> 00:07:45,173 tenga su parte. 135 00:07:46,216 --> 00:07:50,095 Cómo te hacía sentir. Y eso fue bueno para el negocio. 136 00:07:50,637 --> 00:07:54,099 Carmine Falcone fue un maestro de la zanahoria y el palo. 137 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 ¿Ya viste lo que tengo puesto? 138 00:07:59,771 --> 00:08:01,981 El anillo de papá. Bien. 139 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 No siempre fue de él. 140 00:08:04,317 --> 00:08:05,944 Antes era de Salvatore. 141 00:08:07,153 --> 00:08:09,823 - ¿Salvatore Maroni? - Usó el anillo como trofeo. 142 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 Su último “vete a la mierda”. 143 00:08:12,450 --> 00:08:15,370 Esto es poder, ¿cierto? 144 00:08:17,414 --> 00:08:18,289 ¿Te lo pruebas? 145 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 No. 146 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Es tuyo. 147 00:08:22,627 --> 00:08:23,503 Sí. 148 00:08:27,465 --> 00:08:28,633 No lo sé, amigo. 149 00:08:30,427 --> 00:08:32,554 ¿Crees que pueda ser tan bueno como él? 150 00:08:32,971 --> 00:08:34,639 ¿Que logre ser respetado igual? 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,350 ¿Cómo tu padre? 152 00:08:39,978 --> 00:08:40,979 Claro, jefe. 153 00:08:42,105 --> 00:08:43,064 Si quieres, 154 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 pero hay otros tipos de poder. 155 00:08:48,361 --> 00:08:49,404 Cuando era niño, 156 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 había un gánster, 157 00:08:52,282 --> 00:08:53,867 de la vieja escuela. 158 00:08:54,784 --> 00:08:56,161 Rex Calabrese. 159 00:08:56,828 --> 00:08:58,705 - Era muy importante. - [Alberto] Mm. 160 00:08:58,997 --> 00:09:00,498 Al menos en mi vecindario. 161 00:09:01,458 --> 00:09:02,917 Ayudaba a las personas. 162 00:09:03,835 --> 00:09:05,587 Si alguien en tu familia enfermaba, 163 00:09:05,670 --> 00:09:07,672 te llevaba a un doctor. 164 00:09:08,882 --> 00:09:10,425 ¿Te faltaba la renta? 165 00:09:10,508 --> 00:09:11,676 Te daba dinero. 166 00:09:13,178 --> 00:09:15,221 Sabía el nombre de todos, obvio. 167 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 No sé cómo podía recordarlos, pero... 168 00:09:19,559 --> 00:09:21,061 si te veía en la calle, 169 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 se acercaba a ti. 170 00:09:23,813 --> 00:09:25,231 Preguntaba cómo estabas. 171 00:09:26,399 --> 00:09:28,109 Hacía ver que le importabas. 172 00:09:31,321 --> 00:09:35,533 Cuando yo tenía unos 14, le dio un infarto y se murió. 173 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Sujetando su puro. 174 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 Y mi vecindario organizó un desfile en su honor. 175 00:09:44,542 --> 00:09:46,252 Un puto desfile. 176 00:09:47,712 --> 00:09:50,048 Bueno, no fue elegante, pero fue un detalle. 177 00:09:50,757 --> 00:09:53,927 Mostrando el amor de lo que él fue. 178 00:09:55,387 --> 00:09:56,596 ¿Lo puedes imaginar? 179 00:09:57,389 --> 00:09:58,890 ¿Ser recordado así? 180 00:09:59,432 --> 00:10:00,392 ¿Alabado? 181 00:10:02,060 --> 00:10:02,936 ¿Y eso qué? 182 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 ¿Estás diciéndome que sea un idiota de poca monta? 183 00:10:12,278 --> 00:10:14,072 - No, no es lo que... - ¿Para qué? 184 00:10:16,574 --> 00:10:18,952 ¿Te facilitaría quitarme lo que es mío? 185 00:10:22,872 --> 00:10:24,165 ¿O es por ti? 186 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 ¿Eso es lo quieres? 187 00:10:28,420 --> 00:10:29,295 No. 188 00:10:34,718 --> 00:10:36,011 Carajo, sí lo es. 189 00:10:38,930 --> 00:10:40,181 Este es tu sueño. 190 00:10:41,307 --> 00:10:42,517 Qué tierno, Oz. 191 00:10:43,393 --> 00:10:44,644 Y qué patético. 192 00:10:45,395 --> 00:10:49,024 ¿Quieres que las personas hagan una carroza con tu estúpida cara 193 00:10:49,107 --> 00:10:51,985 y marchen por las calles clamando tu puto nombre? 194 00:10:52,777 --> 00:10:55,947 [Alberto ríe] ¡Ah, ah! ¡Oswald Cobb! 195 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 Recuérdenlo. 196 00:10:57,824 --> 00:10:59,117 Qué tipazo. 197 00:11:01,119 --> 00:11:02,370 Pendejito. 198 00:11:07,834 --> 00:11:10,045 [música de suspenso] 199 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 [ríe] 200 00:11:33,485 --> 00:11:34,361 ¡Mierda! 201 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 [narrador] El Pingüino. 202 00:11:37,155 --> 00:11:40,992 [música de suspenso] 203 00:11:51,544 --> 00:11:53,046 [teléfono pita] 204 00:11:55,840 --> 00:11:57,175 [gime] 205 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 - [jadea] - [continúa música de suspenso] 206 00:12:21,866 --> 00:12:23,910 [estruendo] 207 00:12:27,497 --> 00:12:30,208 [continúa música de suspenso] 208 00:12:36,506 --> 00:12:38,591 [chico 1] Relájate, yo me encargo. Vigila. 209 00:12:38,675 --> 00:12:40,510 [chico 2] Tardas mucho. Solo gira eso. 210 00:12:40,593 --> 00:12:41,553 ¡Oigan! 211 00:12:43,054 --> 00:12:44,014 ¡Oigan! 212 00:12:44,097 --> 00:12:46,182 - ¡Hijos de puta! - [disparos] 213 00:12:46,266 --> 00:12:47,350 ¡Corran, corran! 214 00:12:47,434 --> 00:12:48,476 - ¡Mierda! - ¡Ya, ya! 215 00:12:48,893 --> 00:12:50,395 - ¡Carajo! - ¡Carajo! 216 00:12:50,895 --> 00:12:53,940 ¡No, no, no, no! Ya no, ya no, no dispare, por favor. ¿Sí? 217 00:12:54,065 --> 00:12:55,817 - Ya, ya. - ¡No te atrevas a correr! 218 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 Perdóname. ¡No, no, no quise! No, no, no, no. 219 00:12:58,278 --> 00:13:00,196 No te muevas, tarado, pedazo de mierda. 220 00:13:00,280 --> 00:13:01,990 ¿Quieres robarme mis cosas? 221 00:13:02,073 --> 00:13:04,409 - ¡Oigan! - ¡Cállate de una puta vez! 222 00:13:04,534 --> 00:13:07,287 ¿Quieres gritar otra vez? ¿Quieres gritar, hijo de puta? 223 00:13:07,370 --> 00:13:09,080 Te metiste con el hombre equivocado 224 00:13:09,205 --> 00:13:10,415 en la noche equivocada. 225 00:13:13,501 --> 00:13:15,128 [tartamudea] Por favor. 226 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 Por favor, no. 227 00:13:23,470 --> 00:13:25,305 - Por... - ¿Qué haces? 228 00:13:25,430 --> 00:13:26,598 Respira un poco. 229 00:13:27,390 --> 00:13:28,433 ¿Qué tenemos aquí? 230 00:13:32,896 --> 00:13:34,981 Víctor Aguilar. 231 00:13:41,613 --> 00:13:43,114 Me voy a quedar con esto. 232 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 Camina. Por allá. 233 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 [continúa música de suspenso] 234 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 - Cabeza primero. - [Víctor jadea] 235 00:13:57,754 --> 00:14:01,132 - Los putos pies. Con una mierda. - [Víctor continúa jadeando] 236 00:14:06,304 --> 00:14:07,847 ¡Oye! Oye, mírame. 237 00:14:08,348 --> 00:14:09,808 ¿Hasta dónde ibas a llegar? 238 00:14:10,183 --> 00:14:11,309 Este imbécil 239 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 me faltó el respeto. ¿Me faltarás el respeto? 240 00:14:14,145 --> 00:14:15,355 - No. - No. 241 00:14:15,480 --> 00:14:17,607 Porque tú y yo estamos en esto juntos. 242 00:14:18,942 --> 00:14:21,861 Lo que significa que me perteneces. 243 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 [maletero cierra] 244 00:14:24,656 --> 00:14:26,324 Mira lo que me obligaste a hacer. 245 00:14:28,451 --> 00:14:30,036 Harás todo lo que te diga 246 00:14:30,870 --> 00:14:32,622 o voy a matarte y... 247 00:14:33,206 --> 00:14:35,417 a todos los que te importan. ¿Entiendes? 248 00:14:36,209 --> 00:14:37,085 Sí. 249 00:14:37,836 --> 00:14:38,837 Perfecto. 250 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Me siento mejor. ¿Te sientes mejor? 251 00:14:42,048 --> 00:14:42,882 Sí. 252 00:14:42,966 --> 00:14:44,175 Bien. 253 00:14:44,300 --> 00:14:47,387 Y ya que querías robar mi coche, pues, conduce. 254 00:14:47,512 --> 00:14:49,514 [sirenas suenan a lo lejos] 255 00:14:51,808 --> 00:14:52,684 Dale. 256 00:14:57,439 --> 00:14:59,357 [música de suspenso] 257 00:15:16,750 --> 00:15:18,376 A la izquierda en la que sigue. 258 00:15:20,211 --> 00:15:22,380 [continúa música de suspenso] 259 00:15:31,431 --> 00:15:33,058 [Oz] Este tarado de mierda. 260 00:15:35,101 --> 00:15:36,311 Eso es. 261 00:15:37,979 --> 00:15:40,774 [narrador] Lunes 18, cargamento, 8:30 p. m. 262 00:15:41,608 --> 00:15:43,234 ¿Qué te parece, pedazo de mierda? 263 00:15:43,360 --> 00:15:44,402 [obturador hace clic] 264 00:15:44,903 --> 00:15:46,780 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué debería...? 265 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 [resopla] 266 00:15:57,248 --> 00:15:59,417 [música de suspenso] 267 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 ¿Y qué tal este? 268 00:16:04,547 --> 00:16:06,883 Es un... aromatizante. 269 00:16:09,094 --> 00:16:10,595 "Aqua Paradise". 270 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 ¿Lo hueles? Huele bien, ¿no? 271 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 Huele bien. Sí. 272 00:16:20,438 --> 00:16:21,648 Sí, así es. 273 00:16:22,941 --> 00:16:24,359 [Oz carraspea] 274 00:16:24,442 --> 00:16:26,277 194 avenida de la Torre. 275 00:16:28,071 --> 00:16:29,656 El viejo edificio en la Sexta. 276 00:16:31,157 --> 00:16:32,826 También soy del lado este. 277 00:16:32,951 --> 00:16:36,454 Pero no de Punta Corona, sino pasando el puerto. 278 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 ¿Conoces esa tienda en la esquina? 279 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 ¿Al lado de... la lavandería? 280 00:16:46,297 --> 00:16:47,549 [titubea] 281 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 ¿Buddy's? 282 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 [ríe] 283 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Sí, Buddy's. Amigo... 284 00:16:56,099 --> 00:16:57,809 ¿aún venden esas bebidas? 285 00:16:58,768 --> 00:17:01,146 [asiente] Sí, creo. 286 00:17:01,646 --> 00:17:05,233 Mis hermanos y yo íbamos ahí todos los días en verano. 287 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 Sí, mezclábamos los sabores para un suicidio. 288 00:17:09,112 --> 00:17:11,072 - ¿Tú no mezclaste los sabores? - Mm-mmm. 289 00:17:12,115 --> 00:17:13,658 Ah, te lo perdiste. 290 00:17:16,453 --> 00:17:21,708 Bueno, me gustaría ir... tal vez en el futuro. 291 00:17:23,668 --> 00:17:24,919 A la izquierda en esta. 292 00:17:26,671 --> 00:17:29,007 [música de suspenso] 293 00:17:33,511 --> 00:17:35,430 [música movida de fondo] 294 00:17:35,513 --> 00:17:38,475 Hola, papi. ¿Quieres venir a festejar un rato? 295 00:17:38,558 --> 00:17:40,185 Lindo auto. ¿Puedes llevarme? 296 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 [tartamudea] ¿Qué pasará con el cuerpo? 297 00:17:43,980 --> 00:17:45,231 ¿Está seguro en la calle? 298 00:17:45,315 --> 00:17:46,858 ¿Por? ¿Tus amigos lo robarán? 299 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 Hazme un favor, cierra tu maldita boca. 300 00:17:50,236 --> 00:17:52,364 - Se ven bien. Señoritas. - ¡Hola, Oz! 301 00:17:53,073 --> 00:17:54,741 - ¿Quién es? - [Oz] Gusto en verlas. 302 00:17:54,824 --> 00:17:58,244 - Parece nuevo. ¿Te gusta, nene? - [ambas ríen] 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,874 - [portazo] - [parloteo indistinto de fondo] 304 00:18:15,929 --> 00:18:17,263 [suena timbre] 305 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 - Hola. - Oz. 306 00:18:23,561 --> 00:18:26,398 - Amor. ¿Está todo bien? - Sí, sí. 307 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 ¿Quién es tu amigo? 308 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 ¿Estás sola? 309 00:18:33,363 --> 00:18:36,866 Es que no quiero quitarte tu tiempo, pero... 310 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 necesito una coartada. 311 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Sería por toda la noche. 312 00:18:42,747 --> 00:18:47,377 - Parece que nos divertimos. - Es en serio, Eve. Sí. 313 00:18:47,460 --> 00:18:48,586 ¿Me ayudas? 314 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 Cuando quieras, pero después de las 10:00. 315 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 - Antes no puedo. - Muy bien. Con eso basta. 316 00:18:55,635 --> 00:18:56,928 Gracias, muñeca. 317 00:18:57,846 --> 00:18:58,930 Te llamo luego. 318 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 ¿Tienes hambre? Yo, sí. Ven. 319 00:19:08,189 --> 00:19:10,275 [rieles del tren chirrían] 320 00:19:12,444 --> 00:19:13,611 [Oz] Noche de mierda. 321 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Pedí pepinillos extra y me dieron dos. 322 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 ¿Así que la cantidad normal es uno? 323 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 Esto no tiene sentido. 324 00:19:33,798 --> 00:19:35,050 ¿Quiere uno de los míos? 325 00:19:35,592 --> 00:19:37,218 ¿Que si quiero uno de los tuyos? 326 00:19:37,635 --> 00:19:40,847 ¿Que tu boquita sucia tocó? No, niño. No quiero. Qué asco. 327 00:19:43,933 --> 00:19:45,560 Mierda. ¿Ya viste eso? 328 00:19:47,520 --> 00:19:49,522 Imagina que tú y tus amigos vinieran aquí 329 00:19:49,647 --> 00:19:51,066 en vez de intentar robarme. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,403 Te habrías librado de problemas. ¿Cuál era tu plan? 331 00:19:55,487 --> 00:19:58,531 ¿Venderlos a un deshuesadero por unos centavos? 332 00:20:00,784 --> 00:20:04,162 Tienes un dólar en la cartera. No puedes seguir con planes así. 333 00:20:06,122 --> 00:20:07,540 No tienes ambición. 334 00:20:09,334 --> 00:20:11,169 Apaga el fuego. Perdemos el tiempo. 335 00:20:28,520 --> 00:20:29,854 [Oz] Okey, aquí está bien. 336 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 [traqueteo metálico] 337 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 [jadea] 338 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 A las tres. 339 00:20:46,204 --> 00:20:47,455 [Oz gruñe] 340 00:20:47,539 --> 00:20:49,207 ¿Sabes qué? Así, ya. 341 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 [cremallera abre] 342 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 [jadea] 343 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Alto ahí, jefe. 344 00:21:15,108 --> 00:21:17,736 Hay un bonito amanecer detrás de ti. Deberías verlo. 345 00:21:20,405 --> 00:21:21,281 Hazlo. 346 00:21:22,532 --> 00:21:24,075 Por favor, no me haga esto. No. 347 00:21:25,243 --> 00:21:26,411 No, espere. 348 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 No, no, no. 349 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Oiga, ya, ya, ¡ya! Ya. 350 00:21:30,415 --> 00:21:31,416 ¡Pare! 351 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 ¿Has fumado? 352 00:21:41,760 --> 00:21:42,635 [encendedor abre] 353 00:21:46,097 --> 00:21:47,182 [encendedor chasquea] 354 00:21:49,225 --> 00:21:50,310 No hay de qué. 355 00:21:51,811 --> 00:21:53,021 [Víctor tose] 356 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Su nombre es Alberto Falcone. 357 00:21:59,986 --> 00:22:01,363 Es el nuevo ca... Bueno. 358 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 Era el nuevo capo de la mafia Falcone. 359 00:22:06,076 --> 00:22:06,951 Sí. 360 00:22:07,410 --> 00:22:09,037 Escucha. La jugada es asesinarte, 361 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 meterte en el maletero y acabar con ambos. 362 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 No, es que no tenemos que hacer eso. No... 363 00:22:13,583 --> 00:22:15,293 Es un maldito hecho. Es la verdad. 364 00:22:15,418 --> 00:22:17,879 No, no, no. Oiga, espere, ¡espere! 365 00:22:17,962 --> 00:22:19,047 No puede. 366 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 ¿Y si lo ayudo? 367 00:22:22,634 --> 00:22:23,468 O sea, con... 368 00:22:24,928 --> 00:22:26,638 con lo que necesite, puedo ayudar. 369 00:22:26,763 --> 00:22:28,306 ¿Sí? ¿Para qué te necesito? 370 00:22:28,973 --> 00:22:30,308 [tren se acerca] 371 00:22:31,476 --> 00:22:32,686 Yo tengo ambición. 372 00:22:33,478 --> 00:22:36,523 Y no soy... no soy basura. ¿Okey? No soy. 373 00:22:36,606 --> 00:22:39,651 [tartamudea] Puedo ayudar con lo que necesite. 374 00:22:39,776 --> 00:22:42,570 Con lo que usted necesite, con lo que sea. 375 00:22:43,113 --> 00:22:44,030 Solo... 376 00:22:45,281 --> 00:22:46,825 quiero una oportunidad. 377 00:22:48,326 --> 00:22:50,495 - ¡Una oportunidad! - Ya, ya, cálmate. 378 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Tal vez sería útil tenerte cerca. Por ahora. 379 00:23:08,013 --> 00:23:09,597 A ver si tienes lo que dices. 380 00:23:10,974 --> 00:23:12,517 Pero si te pasas de la raya, 381 00:23:12,642 --> 00:23:15,645 juro por Dios que te destripo como a un puto pez. ¿Entiendes? 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,355 Sí, sí, sí. 383 00:23:17,480 --> 00:23:18,940 - ¿Entiendes? - Sí, sí. 384 00:23:19,024 --> 00:23:19,899 Bien. 385 00:23:23,361 --> 00:23:25,030 Y ya cállate de una vez 386 00:23:25,989 --> 00:23:27,407 que quiero ver el amanecer. 387 00:23:45,175 --> 00:23:46,634 [motor se apaga] 388 00:23:56,853 --> 00:23:58,146 [música sombría] 389 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 No tenemos mucho tiempo. 390 00:24:03,777 --> 00:24:05,653 Pronto tengo que estar en el trabajo, 391 00:24:06,237 --> 00:24:08,907 porque, ya sabes, es un día cualquiera. 392 00:24:09,741 --> 00:24:10,867 [sorbe, resuella] 393 00:24:10,950 --> 00:24:12,744 Usa el fregadero para limpiarte. 394 00:24:14,454 --> 00:24:16,081 Si tocas algo, lo sabré. 395 00:24:18,416 --> 00:24:19,918 [portazo] 396 00:24:37,602 --> 00:24:38,645 [traqueteo metálico] 397 00:24:41,439 --> 00:24:42,524 [exhala] 398 00:24:44,067 --> 00:24:46,069 [resuella] 399 00:25:04,421 --> 00:25:06,006 [música dramática suave] 400 00:25:16,474 --> 00:25:18,309 - [sirenas suenan] - [cláxones pitan] 401 00:25:27,152 --> 00:25:28,194 Mira esto. 402 00:25:29,654 --> 00:25:31,823 Lo que este demente hijo de puta hizo. 403 00:25:43,793 --> 00:25:46,004 - [parloteo indistinto] - [música hip hop] 404 00:25:54,387 --> 00:25:55,847 Oye, Nick. Ven aquí. 405 00:25:55,972 --> 00:25:58,350 Trae una pluma y uno de esos sobres. 406 00:25:59,392 --> 00:26:00,352 ¿Qué pasa? 407 00:26:01,478 --> 00:26:04,105 Dale esto al concejal Hady. 408 00:26:04,814 --> 00:26:07,525 Es un gran fan de Bella Reál. 409 00:26:08,985 --> 00:26:09,861 Sí. 410 00:26:10,570 --> 00:26:12,781 Le gusta presumir ser uno de los buenos, 411 00:26:13,365 --> 00:26:15,617 pero se endeudó mucho con Carmine. 412 00:26:15,700 --> 00:26:17,911 Todos tenemos nuestros vicios. 413 00:26:17,994 --> 00:26:19,621 SEAMOS AMIGOS 414 00:26:20,163 --> 00:26:21,873 Que sepa que es de mi parte, ¿okey? 415 00:26:21,998 --> 00:26:23,083 Ven, niño. 416 00:26:29,506 --> 00:26:31,257 Hola, Doc. ¿Cómo va todo? 417 00:26:31,341 --> 00:26:34,010 Bueno, hemos recuperado cerca del 30 % del producto. 418 00:26:34,094 --> 00:26:35,512 Hay riesgo de contaminación. 419 00:26:35,637 --> 00:26:37,847 La mayoría del drop salió del alcantarillado. 420 00:26:37,931 --> 00:26:40,225 Eso no va a impedir que los adictos lo compren. 421 00:26:40,350 --> 00:26:42,060 - No. - Hay que darles lo que quieren. 422 00:26:42,185 --> 00:26:43,895 - Muy bien. - [forcejeo] 423 00:26:44,020 --> 00:26:45,980 - [hombre] ¡Mételo! - ¿Qué carajo es eso? 424 00:26:47,190 --> 00:26:50,026 - [traficante gime] - [Oz] Mikey, ¿y ahora qué pasó? 425 00:26:50,110 --> 00:26:53,071 Un ataque de la mafia Odessa o Burnley, tal vez, no sé. 426 00:26:53,196 --> 00:26:55,657 Pasó rápido, pero se llevaron toda la jodida droga. 427 00:26:55,740 --> 00:26:57,742 - Qué mierda. Hijos de puta. - [Mikey] Sí. 428 00:26:57,867 --> 00:27:00,120 Ahora los idiotas prueban nuestras defensas. 429 00:27:00,203 --> 00:27:01,246 - Lo sé. - [hombre] Oz. 430 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 - ¿Qué? - Es la familia. 431 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 - Quieren hablar contigo. - Bien. 432 00:27:04,708 --> 00:27:06,167 - Sáquenlo de aquí. - Como digas. 433 00:27:06,251 --> 00:27:07,836 - Levántenlo. - [hombre 2] ¿Seguro? 434 00:27:07,919 --> 00:27:09,963 - [Mikey] Estarás bien. - [traficante gruñe] 435 00:27:10,088 --> 00:27:12,007 - [Mikey] Eso, amigo. - [traficante gime] 436 00:27:12,257 --> 00:27:13,591 Eso es, por aquí. 437 00:27:14,884 --> 00:27:15,760 ¿Sí? 438 00:27:16,261 --> 00:27:18,138 [música sombría] 439 00:27:23,643 --> 00:27:24,602 [Oz] Está bien. 440 00:27:25,103 --> 00:27:28,398 ¿Qué es eso de que... de que lo llamen? 441 00:27:28,481 --> 00:27:30,025 Cualquier cosa. 442 00:27:30,608 --> 00:27:32,902 ¿Y... usted cree que sepan? 443 00:27:32,986 --> 00:27:34,112 Carajo, niño. 444 00:27:34,571 --> 00:27:36,823 Tengo una puta bola de cristal, ¿o qué? 445 00:27:41,661 --> 00:27:43,121 Es una canción con baile. 446 00:27:43,747 --> 00:27:44,998 Nueve de cada diez capos 447 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 quieren verte a la cara para sentirse grandes. 448 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Si yo me hago pequeño, ellos se sienten mejor 449 00:27:50,170 --> 00:27:51,671 y yo puedo volver a trabajar. 450 00:27:52,464 --> 00:27:53,631 [gime] 451 00:27:53,757 --> 00:27:54,549 Esa salida. 452 00:27:54,632 --> 00:27:56,843 MUNICIPIO DE BRISTOL 453 00:28:06,603 --> 00:28:07,812 Qué loco. 454 00:28:19,282 --> 00:28:21,076 Escucha, si no llego a salir... 455 00:28:25,455 --> 00:28:26,664 No, estaré bien. 456 00:28:26,790 --> 00:28:28,833 Estarás bien. Todo va a estar bien. 457 00:28:31,044 --> 00:28:33,338 Es una broma, niño. Solo siéntate. 458 00:28:33,463 --> 00:28:36,424 Busca tu sentido del humor, tiene que estar por aquí. 459 00:28:51,856 --> 00:28:52,857 Señores. 460 00:29:01,241 --> 00:29:02,617 Johnny. Milos. 461 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Siéntate. 462 00:29:07,831 --> 00:29:10,959 Siempre con tanta elegancia y yo vengo así. 463 00:29:12,168 --> 00:29:13,545 No es que me esté quejando. 464 00:29:17,340 --> 00:29:19,718 ¿Y tenemos algo que celebrar o qué? 465 00:29:20,719 --> 00:29:22,721 Hemos decidido cerrar la planta. 466 00:29:22,846 --> 00:29:25,223 Trasladaremos las operaciones a Robbinsville. 467 00:29:25,765 --> 00:29:26,641 Espera. 468 00:29:27,517 --> 00:29:28,893 Pero ¿de qué estás hablando? 469 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 Hay menos calor en Robbinsville. 470 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 Sí, también hay menos negocios ahí. 471 00:29:33,732 --> 00:29:35,817 ¿Sabes cuánto dinero trae mi gente aquí? 472 00:29:35,900 --> 00:29:38,611 Y esta es mi operación, no puedes cerrarla de la nada. 473 00:29:38,737 --> 00:29:39,571 No. 474 00:29:40,113 --> 00:29:42,657 Es nuestra operación. Es nuestra gente. 475 00:29:42,741 --> 00:29:45,410 Tú trabajas para la familia. ¿Ya se te olvidó? 476 00:29:45,869 --> 00:29:47,704 [Milos] Oz, nos consolidamos 477 00:29:47,787 --> 00:29:49,789 gracias a los daños por la inundación. 478 00:29:49,873 --> 00:29:51,041 Eso no es verdad. 479 00:29:51,124 --> 00:29:54,169 - Recuperamos 70 % del producto. - No importa. 480 00:29:54,252 --> 00:29:56,421 La Policía está cerca, nos están vigilando, 481 00:29:56,546 --> 00:29:58,840 - las bandas... - Sí, sangre en el agua. Se sabe. 482 00:29:58,923 --> 00:30:00,592 - ¿Quieres rendirte? - No es cierto. 483 00:30:00,717 --> 00:30:02,510 O protegemos esto o nos verán débiles. 484 00:30:02,594 --> 00:30:03,553 No es tu decisión. 485 00:30:03,636 --> 00:30:04,888 Les darás a los Maroni 486 00:30:04,971 --> 00:30:06,473 las llaves del jodido reino... 487 00:30:06,556 --> 00:30:08,266 [Viti] ¡Lo último que necesitamos 488 00:30:08,391 --> 00:30:09,726 es una guerra de bandas! 489 00:30:09,809 --> 00:30:11,895 Milos te pidió que vinieras por cortesía, 490 00:30:11,978 --> 00:30:13,480 porque él es cortés, 491 00:30:13,605 --> 00:30:14,439 pero yo, no. 492 00:30:14,564 --> 00:30:16,316 Harás lo que se te diga. 493 00:30:18,902 --> 00:30:20,445 Eres libre de irte. 494 00:30:23,907 --> 00:30:25,784 Bueno, un momento. 495 00:30:29,245 --> 00:30:31,456 ¿Y si pudiera arreglarlo? ¿Esto? 496 00:30:32,290 --> 00:30:35,210 O sea, al final del día, todo se trata de dinero, ¿no? 497 00:30:35,794 --> 00:30:38,380 Tal vez no estemos de acuerdo con algunas cosas, 498 00:30:38,463 --> 00:30:41,424 pero, tal vez, no te agrado y está bien. 499 00:30:41,508 --> 00:30:42,842 Soy un gusto adquirido. 500 00:30:43,468 --> 00:30:44,719 Pero te traigo dinero. 501 00:30:45,428 --> 00:30:47,013 Y supe que viene un cargamento. 502 00:30:47,764 --> 00:30:50,225 No quiero promocionarlo mucho, pero es enorme. 503 00:30:50,308 --> 00:30:51,976 Tiene el potencial de revolucionar 504 00:30:52,102 --> 00:30:53,645 el negocio de las drogas. 505 00:30:54,604 --> 00:30:57,691 - [Viti] ¿Qué tipo de envío? - No puedo revelar detalles aún. 506 00:30:57,816 --> 00:30:59,401 No, pero es algo nuevo. 507 00:31:00,443 --> 00:31:02,904 Algo que ayudará a expandirnos más allá del drop . 508 00:31:03,363 --> 00:31:05,824 Solo tienen que sentarse y cosechar recompensas. 509 00:31:06,324 --> 00:31:08,576 Yo voy a supervisar todo con la gente del grupo 510 00:31:08,660 --> 00:31:10,161 y me encargaré de la planta. 511 00:31:16,793 --> 00:31:17,919 ¿Eso es un sí o...? 512 00:31:18,503 --> 00:31:20,880 Sofía, por favor, acércate. 513 00:31:20,964 --> 00:31:22,507 Es que no quería interrumpir. 514 00:31:27,220 --> 00:31:29,222 Oz, ¿recuerdas a la hija de Carmine? 515 00:31:29,347 --> 00:31:30,348 Sí, sí. 516 00:31:30,974 --> 00:31:34,352 Sofía, creí que todavía estabas en... 517 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 - ¿Arkham? - Sí. 518 00:31:40,358 --> 00:31:41,276 No. 519 00:31:42,819 --> 00:31:44,195 Me he rehabilitado. 520 00:31:46,698 --> 00:31:48,533 ¿Le han preguntado por mi hermano? 521 00:31:49,701 --> 00:31:50,952 Creí que acordamos... 522 00:31:51,036 --> 00:31:52,871 ¿Tienes noticias de Alberto? 523 00:31:53,705 --> 00:31:55,290 - Sofía, por favor. - ¿Al? 524 00:31:55,373 --> 00:31:57,542 Salió anoche, rechazó a sus guardaespaldas 525 00:31:57,667 --> 00:31:58,877 y nunca volvió a casa. 526 00:31:59,002 --> 00:31:59,878 Sofía, ya basta. 527 00:32:01,713 --> 00:32:03,798 Ah... es mejor que me vaya. 528 00:32:04,549 --> 00:32:06,217 Y así pueden... 529 00:32:07,177 --> 00:32:09,054 ¿Podemos discutir esto después? 530 00:32:09,596 --> 00:32:10,638 Ciérrala. 531 00:32:11,222 --> 00:32:12,766 Tienes 48 horas. 532 00:32:15,226 --> 00:32:16,478 Pues así será. 533 00:32:16,561 --> 00:32:18,897 Ya sabes que lo que sea por la familia. 534 00:32:20,607 --> 00:32:22,734 Y gusto en verte. 535 00:32:33,370 --> 00:32:34,913 Bola de imbéciles. 536 00:32:37,791 --> 00:32:40,251 Oz. ¿Me permites? 537 00:32:41,378 --> 00:32:43,004 Nunca me diste una respuesta. 538 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 ¿Has visto a Alberto? 539 00:32:45,382 --> 00:32:47,342 Sí, claro. No. No. 540 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Él es el jefe ahora, así que es un hombre ocupado. 541 00:32:51,096 --> 00:32:52,472 Seguro que está bien. 542 00:32:53,640 --> 00:32:55,016 Ellos dijeron lo mismo. 543 00:32:55,100 --> 00:32:57,310 - ¿Milos y Johnny? Ellos sabrían. - Mjm. 544 00:32:58,228 --> 00:32:59,270 [asiente] 545 00:33:00,730 --> 00:33:01,648 Bueno. 546 00:33:02,649 --> 00:33:04,109 Debo volver al trabajo. 547 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 ¿Esto es tuyo? 548 00:33:07,612 --> 00:33:08,488 ¿Esto? 549 00:33:09,072 --> 00:33:09,948 Sí. 550 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 Morado. 551 00:33:14,244 --> 00:33:17,455 - Muy sutil. - Es ciruela, técnicamente. Sí. 552 00:33:17,580 --> 00:33:19,541 Los asientos de piel son del mismo color. 553 00:33:19,624 --> 00:33:20,500 [Sofía asiente] 554 00:33:21,626 --> 00:33:23,962 Realmente has ascendido, ¿verdad? 555 00:33:26,131 --> 00:33:27,007 Ah. 556 00:33:29,926 --> 00:33:31,720 - ¿Qué le pasó aquí? - [resopla] 557 00:33:33,013 --> 00:33:36,016 Unos vándalos quisieron robar mis rines hace unos días. 558 00:33:36,141 --> 00:33:37,517 Fallé, pero entendieron. 559 00:33:37,642 --> 00:33:38,643 [ríe] 560 00:33:39,436 --> 00:33:41,813 Hace tiempo que no nos ponemos al día, tú y yo. 561 00:33:43,106 --> 00:33:44,399 Vamos a comer algo. 562 00:33:47,527 --> 00:33:48,987 - ¿Ahora? - Ahora mismo. 563 00:33:50,280 --> 00:33:51,489 Conozco un lugar. 564 00:33:52,115 --> 00:33:54,117 [cubiertos tintinean] 565 00:33:55,535 --> 00:33:56,578 [Sofía saborea] 566 00:34:10,133 --> 00:34:12,135 Otro martini sucio. Tres aceitunas. 567 00:34:12,218 --> 00:34:13,428 ¿Quieres pedir otro? 568 00:34:13,511 --> 00:34:15,221 Mejor tráiganos dos, por favor. 569 00:34:15,305 --> 00:34:16,348 [mesero] Enseguida. 570 00:34:19,517 --> 00:34:21,895 Es excesivo para mi gusto. 571 00:34:22,395 --> 00:34:25,190 Mi padre solía traernos a Alberto y a mí aquí de niños. 572 00:34:27,901 --> 00:34:30,653 Hasta nos pagó para mantener los codos fuera de la mesa. 573 00:34:30,737 --> 00:34:32,280 [ríe entre dientes] 574 00:34:32,364 --> 00:34:33,698 ¿Quién te detiene ahora? 575 00:34:37,577 --> 00:34:39,954 ¿Ya ves? [ríe] 576 00:34:47,045 --> 00:34:49,255 ¿Crees que se preguntan si realmente soy yo? 577 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Yo lo haría. 578 00:34:52,717 --> 00:34:55,637 ¿Qué? ¿Una asesina psicópata anda por ahí suelta, 579 00:34:56,346 --> 00:34:57,222 comiendo ensalada? 580 00:34:58,932 --> 00:35:00,392 ¿Cómo me llamó el Gazette? 581 00:35:01,017 --> 00:35:02,394 ¿"El ahorcado"? 582 00:35:03,353 --> 00:35:05,855 Los guardias insistían en que leyera los artículos, 583 00:35:05,939 --> 00:35:07,482 que viera todas las historias. 584 00:35:08,024 --> 00:35:10,110 Debí ser una hija obediente. 585 00:35:15,281 --> 00:35:16,741 ¿Estás nervioso, Oz? 586 00:35:17,575 --> 00:35:18,576 ¿Nervioso? 587 00:35:20,203 --> 00:35:22,330 No me gusta que te pongas nervioso conmigo. 588 00:35:23,915 --> 00:35:26,251 A pesar de lo que puedas pensar, no te culpo. 589 00:35:26,376 --> 00:35:28,503 ¿Sabes? Si no hubieras acudido a mi padre... 590 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 No te dejó otra opción. 591 00:35:32,257 --> 00:35:35,176 Sí, claro, pero podría haber hecho algo... 592 00:35:35,260 --> 00:35:37,846 No hagamos esto. Papá está muerto. 593 00:35:38,888 --> 00:35:40,265 Y nosotros... 594 00:35:42,058 --> 00:35:43,268 somos indomables. 595 00:35:53,111 --> 00:35:55,238 Alberto me dijo que iba a tu club anoche 596 00:35:55,321 --> 00:35:57,032 para llegar al loft de mi padre. 597 00:36:00,285 --> 00:36:01,870 Insistí en ir con él, 598 00:36:01,953 --> 00:36:04,956 pero me sobreprotege y no quería que saliera de casa. 599 00:36:06,082 --> 00:36:09,169 Todo era parte de este plan que él ideó. 600 00:36:09,294 --> 00:36:10,670 Ese era nuestro secreto. 601 00:36:11,463 --> 00:36:14,466 Pero justo hoy te escucho a ti 602 00:36:14,924 --> 00:36:17,469 hablar de revolucionar el negocio de la droga 603 00:36:17,594 --> 00:36:19,179 y hay algo que no me cuadra. 604 00:36:20,930 --> 00:36:22,307 ¿Cómo conoces su plan? 605 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 ¿Y por qué carajo lo presentas como tuyo? 606 00:36:28,688 --> 00:36:31,816 ¿Sabes? Es tan descarado 607 00:36:32,776 --> 00:36:36,738 que tienes que ser un completo estúpido 608 00:36:36,821 --> 00:36:38,114 o demasiado seguro 609 00:36:38,198 --> 00:36:40,825 de que no va a volver para reclamarlo. 610 00:36:40,950 --> 00:36:42,869 Así que voy a preguntarte de nuevo: 611 00:36:44,788 --> 00:36:46,498 ¿sabes dónde está mi hermano? 612 00:36:47,999 --> 00:36:49,167 Escucha, Sofía. 613 00:36:53,338 --> 00:36:54,673 Soy un idiota. 614 00:36:56,174 --> 00:36:57,884 Pero tú eres la sorpresa aquí. 615 00:36:58,718 --> 00:36:59,928 ¿Discúlpame? 616 00:37:00,011 --> 00:37:01,930 Al nunca me dijo que habías vuelto. 617 00:37:02,681 --> 00:37:04,766 O que estabas en esto con nosotros. 618 00:37:04,849 --> 00:37:08,353 Sí, nos mantiene a ambos en la oscuridad y no sé por qué. 619 00:37:09,312 --> 00:37:11,856 Pero tienes razón. Alberto confió en mí. 620 00:37:11,981 --> 00:37:13,358 Y mi estúpida boca... 621 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Y metí la pata. 622 00:37:16,069 --> 00:37:17,904 ¿Quizá puedas hablar bien de mí? 623 00:37:18,363 --> 00:37:20,532 No quiero molestar, pero... 624 00:37:22,033 --> 00:37:23,576 Estaba tan apasionado con su plan 625 00:37:23,660 --> 00:37:26,121 que pensé que no hay razón para no seguir adelante 626 00:37:26,204 --> 00:37:27,789 solo porque está en otra fiesta. 627 00:37:27,872 --> 00:37:31,042 O sea, el envío llega en unos días, ¿cierto? 628 00:37:32,502 --> 00:37:34,295 ¿Qué quieres decir con "fiesta"? 629 00:37:37,882 --> 00:37:39,551 Al es un adicto, cariño. 630 00:37:40,510 --> 00:37:42,220 Tiene una afición por el drop , 631 00:37:42,846 --> 00:37:46,182 beber, el juego, y seguro que también le gusta el sexo, 632 00:37:46,266 --> 00:37:48,685 así que, sí, no es la primera vez que se ausenta. 633 00:37:48,768 --> 00:37:50,228 Pero siempre vuelve. 634 00:37:51,021 --> 00:37:54,858 Y si estuviera en mi club, no lo sabría. 635 00:37:56,067 --> 00:37:59,446 Anoche estaba ahogando mis penas con mi amiga Eve. 636 00:38:02,240 --> 00:38:04,576 Pero si te hace sentir mejor, vamos ahora mismo. 637 00:38:04,701 --> 00:38:07,037 Registraremos el lugar. Dudo que aparezca algo, 638 00:38:07,120 --> 00:38:08,455 pero vale la pena. 639 00:38:08,538 --> 00:38:10,665 Lo que sea que te tranquilice. 640 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 No, Oz. Tienes razón. 641 00:38:19,132 --> 00:38:20,925 Probablemente solo esté paranoica. 642 00:38:27,766 --> 00:38:29,434 Quedémonos a disfrutar la comida. 643 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 - Sé que necesito esto. - [ríe] 644 00:38:33,980 --> 00:38:35,440 Va a aparecer, Sofía. 645 00:38:36,566 --> 00:38:37,692 Estoy seguro. 646 00:38:38,777 --> 00:38:39,903 [copas tintinean] 647 00:38:39,986 --> 00:38:42,447 Gracias por la comida. Yo pago la próxima. 648 00:38:46,659 --> 00:38:47,994 ¿Sabes, Oz? 649 00:38:48,119 --> 00:38:49,954 La gente te subestima, pero yo, no. 650 00:38:50,830 --> 00:38:53,041 Siempre supe que eras capaz de más. 651 00:38:58,630 --> 00:39:01,508 [música intensa] 652 00:39:08,306 --> 00:39:10,141 - [hombre] ¡Taxi! - [cláxones pitan] 653 00:39:12,977 --> 00:39:14,145 ¿Y a dónde vamos? 654 00:39:15,146 --> 00:39:17,190 [rieles del tren chirrían] 655 00:39:18,692 --> 00:39:21,152 [hombre por altavoz] Siguiente estación: Burnley. 656 00:39:22,612 --> 00:39:25,490 ¿Estamos en problemas? 657 00:39:30,245 --> 00:39:32,497 [hombre por altavoz] Dejen los accesos libres. 658 00:39:32,622 --> 00:39:34,624 Ceda su asiento a quien lo requiera. 659 00:39:34,708 --> 00:39:36,334 - Muchas gracias. - [señal pita] 660 00:39:39,796 --> 00:39:41,172 Escanee el código. 661 00:39:41,297 --> 00:39:43,258 Vea la verdadera cara de Gótica. 662 00:39:43,341 --> 00:39:45,176 - Escanee... - Vete a la mierda. 663 00:39:46,803 --> 00:39:48,430 [hombre por altavoz] Irving Grove. 664 00:39:48,513 --> 00:39:49,848 Despejen los accesos. 665 00:39:51,683 --> 00:39:53,184 Estación Irving Grove. 666 00:39:57,981 --> 00:39:58,857 ¿Es suyo? 667 00:40:00,025 --> 00:40:00,900 Entra. 668 00:40:09,200 --> 00:40:10,535 [motor arranca] 669 00:40:10,660 --> 00:40:13,121 [suena "9 to 5" de Dolly Parton por los parlantes] 670 00:40:13,830 --> 00:40:14,873 [música se detiene] 671 00:40:41,941 --> 00:40:43,735 Nunca he traído a nadie aquí antes. 672 00:40:44,027 --> 00:40:45,779 Si le dices una palabra a alguien... 673 00:40:45,904 --> 00:40:47,364 Ya sé, me destripará como pez. 674 00:40:47,447 --> 00:40:49,240 Hasta que te desangres y mueras. 675 00:40:51,618 --> 00:40:54,287 Ah, y no olvides tus buenos modales. 676 00:41:00,919 --> 00:41:01,753 Pasa. 677 00:41:03,254 --> 00:41:04,255 No te muevas. 678 00:41:06,424 --> 00:41:09,135 - [mujer] ¿Qué haces aquí? - ¿Cómo que qué hago aquí? 679 00:41:09,219 --> 00:41:11,930 - Vine a verte. ¿Eh? Princesa. - [suenan campanas] 680 00:41:12,389 --> 00:41:13,264 [Oz ríe] 681 00:41:13,598 --> 00:41:16,184 - Te ves muy guapo. [ríe] - [Oz] Gracias. 682 00:41:16,267 --> 00:41:18,687 - [mujer] Párate derecho. - [Oz] Cierra los ojos. 683 00:41:18,770 --> 00:41:21,147 - [Oz] Tengo algo. Ven. - [mujer] ¿Qué hiciste? 684 00:41:21,231 --> 00:41:23,233 [Oz] Te diré cuándo. [gruñe] 685 00:41:23,316 --> 00:41:26,027 - [mujer] ¿Qué? ¿Qué hiciste? - [Oz] No lo vas a creer. 686 00:41:26,111 --> 00:41:28,405 No los abras, mantenlos cerrados. 687 00:41:28,488 --> 00:41:30,365 - Están cerrados. - Muy bien. 688 00:41:30,490 --> 00:41:32,784 Y... ábrelos ya. 689 00:41:33,118 --> 00:41:35,370 [ahoga un grito] Mira. 690 00:41:36,329 --> 00:41:38,623 Oswald, es demasiado. 691 00:41:38,748 --> 00:41:40,125 [ríe] No... 692 00:41:40,250 --> 00:41:42,377 Perfecto. Te queda bien, ma. 693 00:41:42,794 --> 00:41:45,046 Oh, gracias, cariño. 694 00:41:45,130 --> 00:41:46,047 De nada. 695 00:41:46,131 --> 00:41:47,716 [madre] Es una locura. 696 00:41:47,799 --> 00:41:50,385 Oye, oye, oye, ¿te estaba esperando? 697 00:41:50,468 --> 00:41:52,303 - No es domingo, ¿verdad? - No, es... 698 00:41:52,429 --> 00:41:53,888 - No fui por... Ah... - No, no. 699 00:41:53,972 --> 00:41:55,807 Es una ocasión especial. 700 00:41:55,932 --> 00:41:58,059 Vamos a dejar la ciudad por un tiempo. 701 00:41:58,143 --> 00:41:59,978 - Ah... - Tomar unas vacaciones. 702 00:42:00,103 --> 00:42:02,981 Ah, ¿vacaciones? ¿A dónde? Sabes que odio volar. 703 00:42:03,106 --> 00:42:04,149 Sí, vamos a conducir. 704 00:42:04,816 --> 00:42:07,193 ¿Vamos a conducir? ¿Quién? ¿Quién va a conducir? 705 00:42:07,277 --> 00:42:08,528 ¿Tú vas a conducir? 706 00:42:08,653 --> 00:42:10,155 - ¡Ma! - ¿Qué? 707 00:42:10,280 --> 00:42:12,574 ¿Por qué tus pastillas están en la tina? Mira... 708 00:42:12,657 --> 00:42:14,534 Las tomo en la mañana con el desayuno. 709 00:42:14,659 --> 00:42:15,910 La tina está llena. 710 00:42:15,994 --> 00:42:18,371 Los niños jugaban en el baño, no querían salir. 711 00:42:22,792 --> 00:42:23,710 ¿Qué? 712 00:42:23,835 --> 00:42:24,753 Ah, nada. 713 00:42:25,378 --> 00:42:27,422 ¿Qué tal si tomas tus medicinas y ya? 714 00:42:29,299 --> 00:42:31,051 - Para estar seguros. - Ah. Está bien. 715 00:42:31,176 --> 00:42:32,844 Blablablá, blablablá. 716 00:42:32,969 --> 00:42:35,680 Ya las tomé. Y las pastillas están en... 717 00:42:35,889 --> 00:42:37,432 ¡Oswald! 718 00:42:37,515 --> 00:42:38,767 - Hay alguien aquí. - Mm... 719 00:42:38,850 --> 00:42:40,977 - ¡Sal de mi casa! - ¿Qué hay? Yo soy... 720 00:42:41,061 --> 00:42:43,396 ¿Quién mierda eres? ¿Qué? ¿Qué? 721 00:42:43,480 --> 00:42:45,190 - Ma, perdona. Él es Vic. - ¡Fuera! 722 00:42:45,315 --> 00:42:46,858 Va a ayudar a cuidarte. 723 00:42:47,359 --> 00:42:49,903 Por si sale algo mientras no estamos, ¿sí? 724 00:42:49,986 --> 00:42:52,947 - [madre] Ah, Vic. - [Oz] Sí. 725 00:42:53,031 --> 00:42:54,074 ¿Qué es? ¿Enfermero? 726 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 - Algo así. - No. No. 727 00:42:55,867 --> 00:42:57,494 Es como un asistente. 728 00:42:57,577 --> 00:42:59,871 Te lo explico mejor en el auto. Ven. 729 00:43:07,170 --> 00:43:08,421 - A ver. - Mm. 730 00:43:09,547 --> 00:43:11,007 Ma, aquí está el agua. 731 00:43:11,091 --> 00:43:13,927 Tómate estas dos pastillas, y luego nos vamos, ¿okey? 732 00:43:14,844 --> 00:43:16,304 Aquí tienes, ¿sí? 733 00:43:17,180 --> 00:43:19,808 ¿Me vas a decir qué hice para perder tu respeto? 734 00:43:22,018 --> 00:43:23,186 ¿De qué estás hablando? 735 00:43:23,269 --> 00:43:25,605 Vienes aquí y quieres comprarme con un collar. 736 00:43:26,189 --> 00:43:28,149 Una mentira sobre una ocasión especial... 737 00:43:28,233 --> 00:43:29,526 [Oz] Ma. 738 00:43:29,609 --> 00:43:31,569 ¿Crie a mis hijos para que me mintieran? 739 00:43:31,695 --> 00:43:33,113 - ¿Lo hice? - No. 740 00:43:33,530 --> 00:43:35,865 Pues dime, ¿qué hiciste? ¿Qué hiciste? 741 00:43:35,949 --> 00:43:37,450 Dime: ¿qué hiciste? 742 00:43:39,786 --> 00:43:40,954 Yo... 743 00:43:42,414 --> 00:43:43,248 ¿Qué hiciste? 744 00:43:45,458 --> 00:43:46,584 Le disparé... 745 00:43:48,044 --> 00:43:49,754 a Alberto Falcone 746 00:43:50,964 --> 00:43:52,090 y está muerto. 747 00:43:52,924 --> 00:43:55,343 No estás a salvo aquí, ¿entiendes? 748 00:43:56,052 --> 00:43:58,263 Sofía Falcone salió de Arkham y lo sabe. 749 00:43:59,222 --> 00:44:00,890 O si no, lo sabrá. 750 00:44:00,974 --> 00:44:02,600 ¿Por qué le disparaste? ¿Por qué? 751 00:44:02,726 --> 00:44:05,270 Basta, ma. No voy a hacer eso contigo ahora, ¿okey? 752 00:44:09,315 --> 00:44:10,191 Bien... 753 00:44:12,944 --> 00:44:16,781 El imbécil se burló de mí. ¿Entiendes? 754 00:44:18,324 --> 00:44:20,702 - ¿Ya nos vamos, por favor? - ¿Se burló de ti? 755 00:44:20,785 --> 00:44:23,329 Fue impulsivo, fue estúpido. ¿Es lo que quieres oír? 756 00:44:23,413 --> 00:44:25,248 - Estoy tratando de cuidarte. - Basta. 757 00:44:25,331 --> 00:44:27,375 No te puedo arriesgar. No nos podemos... 758 00:44:27,459 --> 00:44:30,003 - Soy todo lo que tienes. - Ya basta. Deja de hablar. 759 00:44:31,588 --> 00:44:33,256 ¿Escuchaste esas palabras? 760 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 - [Oz] Sí. - ¿Lo débiles que suenan? 761 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 ¿Igual que una niñita de mierda? 762 00:44:39,804 --> 00:44:40,680 Mírame. 763 00:44:41,514 --> 00:44:42,849 ¿Lo eres, Oswald? 764 00:44:43,767 --> 00:44:45,393 ¿Una débil niñita de mierda? 765 00:44:45,477 --> 00:44:46,353 No. 766 00:44:48,521 --> 00:44:49,647 Así es. 767 00:44:50,857 --> 00:44:52,067 Tú eres mío. 768 00:44:52,609 --> 00:44:55,987 Eres mi niño grande, fuerte, invencible. Nunca olvides eso. 769 00:44:58,865 --> 00:44:59,741 Ven aquí. 770 00:45:07,665 --> 00:45:08,917 ¿Qué no lo ves, cariño? 771 00:45:09,876 --> 00:45:11,836 Lo que hiciste no fue impulsivo. 772 00:45:12,295 --> 00:45:13,588 Fue instintivo. 773 00:45:14,381 --> 00:45:18,718 Le disparaste a ese drogadicto porque quisiste hacerlo. 774 00:45:20,470 --> 00:45:21,680 Así de simple. 775 00:45:24,057 --> 00:45:27,352 Estas tan cerca ahora de tener todo lo que siempre quisiste, 776 00:45:27,477 --> 00:45:29,229 todo lo que mereces. ¿Quieres huir? 777 00:45:29,312 --> 00:45:31,523 ¿Quieres esconderte? No. 778 00:45:32,482 --> 00:45:34,818 Esta ciudad está destinada a ser tuya, cariño. 779 00:45:38,196 --> 00:45:39,781 ¿Qué harás para conseguirlo? 780 00:45:44,869 --> 00:45:46,913 [encendedor chasquea] 781 00:45:48,665 --> 00:45:51,543 [suena "Put the blame on Mame" de Rita Hayworth por la TV] 782 00:46:21,197 --> 00:46:22,866 Es una belleza de mujer. 783 00:46:31,416 --> 00:46:32,459 ¿Quién es Mame? 784 00:46:34,085 --> 00:46:35,754 Eso no importa, niño. 785 00:46:36,296 --> 00:46:37,422 Ese es el asunto. 786 00:46:38,465 --> 00:46:40,592 Es un chivo expiatorio. 787 00:46:57,984 --> 00:46:59,486 [silbato del tren] 788 00:47:00,820 --> 00:47:03,114 [Oz] No es fácil, pero es tu parte en esto, 789 00:47:03,239 --> 00:47:04,866 es lo más importante. 790 00:47:04,949 --> 00:47:07,160 Así que no digas que eres bueno. 791 00:47:09,329 --> 00:47:11,623 Ay, no sé, Oz. No sé si yo... 792 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 [tartamudea] Nunca... nunca he hecho nada como esto. 793 00:47:16,920 --> 00:47:18,171 Bien... 794 00:47:21,758 --> 00:47:25,637 A ver, Vic, ah... ¿El edificio donde vives? 795 00:47:26,930 --> 00:47:27,889 Sé que ya no está. 796 00:47:28,765 --> 00:47:30,684 No quedó nada en pie en la Sexta. 797 00:47:30,767 --> 00:47:34,312 No sé si tenías familia o alguien más ahí. 798 00:47:36,022 --> 00:47:38,900 Pero lo lograste, estás aquí mismo. 799 00:47:39,818 --> 00:47:42,987 Estuve donde tú estás, y oíste a mi ma. 800 00:47:43,154 --> 00:47:45,782 Este... bueno, este es ese momento, 801 00:47:45,865 --> 00:47:47,158 donde te preguntas: 802 00:47:47,867 --> 00:47:50,870 "¿qué clase de vida quiero?". ¿Quieres pasar tus días 803 00:47:50,954 --> 00:47:52,664 pensando en pequeño, robando rines, 804 00:47:52,789 --> 00:47:53,915 apenas sobreviviendo? 805 00:47:54,624 --> 00:47:56,167 ¿O quieres más para ti? 806 00:47:57,627 --> 00:47:59,337 ¿Has visto cómo viven los Falcone? 807 00:47:59,963 --> 00:48:02,465 ¿Te imaginas vivir así? ¿Ah? 808 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 En una mansión. 809 00:48:04,009 --> 00:48:06,011 Criadas y mayordomos y todo. 810 00:48:06,344 --> 00:48:09,055 Y no saben lo que tienen, porque siempre lo han tenido. 811 00:48:10,056 --> 00:48:13,101 Sin sufrir hambre, siempre llenos. 812 00:48:14,394 --> 00:48:15,437 Nosotros, no. 813 00:48:18,064 --> 00:48:20,400 El mundo no se hizo para gente como nosotros. 814 00:48:21,526 --> 00:48:24,195 Por eso hay que tomar lo que decidamos que es nuestro. 815 00:48:25,030 --> 00:48:27,907 Porque nadie nos lo va a dar, no sin pelear. 816 00:48:30,201 --> 00:48:31,536 Pude haberte matado, 817 00:48:32,037 --> 00:48:34,914 pude sacarte de tu miseria, pero no lo hice. 818 00:48:35,040 --> 00:48:37,042 Porque necesitas a alguien como yo, Vic. 819 00:48:37,709 --> 00:48:38,918 Pero tengo que saber... 820 00:48:40,712 --> 00:48:41,921 sin mentiras, 821 00:48:43,840 --> 00:48:45,550 ¿cuento contigo para seguir? 822 00:48:48,678 --> 00:48:51,139 Sí, ah... puedo hacerlo. 823 00:48:51,222 --> 00:48:52,098 ¿Ah? 824 00:48:53,350 --> 00:48:54,392 Puedo hacerlo. 825 00:48:57,854 --> 00:48:59,230 Sé que puedes. 826 00:49:00,523 --> 00:49:03,485 ¿Qué crees? ¿Que contraté a un imbécil de la calle? No. 827 00:49:03,568 --> 00:49:04,778 [ríe] 828 00:49:06,696 --> 00:49:08,656 Listo, lárgate. Vete. 829 00:49:09,074 --> 00:49:10,492 Mantente al pendiente. 830 00:49:10,575 --> 00:49:11,910 [música de suspenso] 831 00:49:13,244 --> 00:49:14,913 [portezuela se abre] 832 00:49:21,711 --> 00:49:23,630 [bullicio de prisioneros] 833 00:49:28,802 --> 00:49:31,596 - [timbre suena] - [cerradura se abre] 834 00:49:40,063 --> 00:49:42,023 - [timbre suena] - [cerradura se abre] 835 00:49:47,987 --> 00:49:49,114 Sal. 836 00:49:50,115 --> 00:49:51,282 Esa no es mi mesa. 837 00:49:51,741 --> 00:49:53,284 [música dramática] 838 00:49:57,414 --> 00:49:58,665 [timbre suena] 839 00:50:05,588 --> 00:50:07,674 Oye, estoy aquí para hacer las cosas bien. 840 00:50:08,675 --> 00:50:09,968 Me cansé de los Falcone 841 00:50:10,343 --> 00:50:12,971 y quiero ofrecerte mis servicios a ti y a tu familia. 842 00:50:13,096 --> 00:50:15,849 Bueno, eso me sorprende, Oz. Es verdad. 843 00:50:16,599 --> 00:50:19,477 Porque creí que te gustaba comer del culo de Falcone. 844 00:50:19,936 --> 00:50:21,813 Ah, quieres tirar piedras. 845 00:50:22,188 --> 00:50:23,523 [ríe entre dientes] Bien. 846 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 Desde mi punto, y desde el tuyo, 847 00:50:28,361 --> 00:50:30,947 no creo que estés en posición de no escuchar. 848 00:50:31,031 --> 00:50:32,449 Como yo lo veo, 849 00:50:32,532 --> 00:50:35,160 los Falcone de arriba son unos viejos que no... 850 00:50:35,285 --> 00:50:36,494 Sin faltar al respeto, 851 00:50:36,619 --> 00:50:38,830 que no recuerdan qué es ensuciarse las manos. 852 00:50:38,955 --> 00:50:40,957 Para eso contratan a personas como yo. 853 00:50:41,041 --> 00:50:43,793 Lo que significa que tengo acceso directo a las calles. 854 00:50:44,044 --> 00:50:45,503 Me refiero al drop , 855 00:50:45,628 --> 00:50:47,839 los distribuidores, los químicos. De todo. 856 00:50:48,882 --> 00:50:50,091 En los próximos días, 857 00:50:50,175 --> 00:50:52,677 los Falcones van a hacer algo realmente estúpido. 858 00:50:52,802 --> 00:50:54,679 Cerrarán la mayor operación de drop , 859 00:50:54,804 --> 00:50:56,306 hablo de millones de dólares, 860 00:50:56,389 --> 00:50:58,850 y se mudarán a alguna parte de mierda de Gótica. 861 00:50:58,975 --> 00:51:01,770 Significa que gran parte de su negocio será de otro. 862 00:51:03,146 --> 00:51:05,106 Y adivina quién hará la mudanza. 863 00:51:05,648 --> 00:51:08,651 Puedo darte lo que necesites para que los tuyos se abalancen 864 00:51:08,735 --> 00:51:10,570 y roben todo el jodido equipo. 865 00:51:10,695 --> 00:51:14,074 Yo hago la víctima, y repartimos el pago. 866 00:51:14,699 --> 00:51:16,117 Lo haces sonar tan simple. 867 00:51:17,494 --> 00:51:19,913 Pero es mi gente la que hace el trabajo pesado. 868 00:51:20,038 --> 00:51:21,873 Sí, la venganza no es fácil. 869 00:51:22,665 --> 00:51:24,209 Por favor, Sal. 870 00:51:25,543 --> 00:51:27,587 ¿No lo extrañas un poco? 871 00:51:29,506 --> 00:51:30,423 ¿El respeto? 872 00:51:32,008 --> 00:51:34,552 Eso es lo que realmente Carmine te robó, ¿no? 873 00:51:36,221 --> 00:51:37,722 Era una rata sucia. 874 00:51:38,390 --> 00:51:39,974 Nos tomó a ambos por tontos. 875 00:51:40,767 --> 00:51:42,435 Eso no se puede cambiar. 876 00:51:44,104 --> 00:51:45,313 Pero está muerto. 877 00:51:46,064 --> 00:51:47,273 Y yo estoy aquí ahora. 878 00:51:47,357 --> 00:51:49,609 Te estoy ofreciendo la oportunidad de tu vida. 879 00:51:49,693 --> 00:51:51,945 Y este primer golpe es solo el inicio. 880 00:51:52,529 --> 00:51:54,447 Sé mucho más de lo que todos creen. 881 00:51:55,365 --> 00:51:57,158 Seguiré jugando al doble agente. 882 00:51:58,076 --> 00:52:03,164 Conmigo puedes derribar su jodido imperio desde adentro. 883 00:52:07,293 --> 00:52:09,587 ¿Qué es lo que en realidad quieres, Oz? 884 00:52:09,713 --> 00:52:11,756 Ya te dije lo que quiero, ¿de qué hablas? 885 00:52:12,132 --> 00:52:14,718 Sé quién eres, sé lo que eres. 886 00:52:14,801 --> 00:52:17,679 No trabajo con gente cuya lealtad está en venta. 887 00:52:18,430 --> 00:52:20,598 ¿O pensaste que he olvidado todas las veces 888 00:52:20,724 --> 00:52:22,475 que nos engañaste a mí y a mi gente 889 00:52:22,559 --> 00:52:24,644 solo para darte la vuelta y jodernos? 890 00:52:25,729 --> 00:52:28,815 ¿Una gran redada de drogas delante de tus narices 891 00:52:28,940 --> 00:52:30,191 y no tienes nada que ver? 892 00:52:31,234 --> 00:52:32,235 Lárgate de aquí. 893 00:52:32,318 --> 00:52:33,611 [música tensa] 894 00:52:35,572 --> 00:52:38,324 Oye, puedo ver que estás molesto. 895 00:52:38,408 --> 00:52:39,826 La confianza lleva tiempo. 896 00:52:40,618 --> 00:52:42,078 Pero no es una mentira. 897 00:52:42,829 --> 00:52:45,540 Quien controla el drop controla las calles. 898 00:52:45,623 --> 00:52:46,958 Y sabes que es cierto. 899 00:52:48,918 --> 00:52:50,170 ¿Qué te parece esto? 900 00:52:50,795 --> 00:52:52,339 Volveré en un par de días, y... 901 00:52:52,422 --> 00:52:54,257 No quiero ver tu estúpida cara... 902 00:52:54,341 --> 00:52:55,967 Tal vez lleguemos a un acuerdo. 903 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 Me dio gusto verte, te ves bien. 904 00:52:59,596 --> 00:53:01,514 - Púdrete. - Considéralo, Sal. 905 00:53:02,140 --> 00:53:03,183 Ah. 906 00:53:04,976 --> 00:53:06,311 Casi lo olvido. 907 00:53:11,483 --> 00:53:12,859 ¿No es tuyo? 908 00:53:17,280 --> 00:53:18,323 ¿De dónde lo sacaste? 909 00:53:18,448 --> 00:53:20,658 Carmine. Lo llevaba como suyo. 910 00:53:21,493 --> 00:53:22,619 [ríe] 911 00:53:22,702 --> 00:53:23,828 Los Falcone... 912 00:53:25,205 --> 00:53:27,540 han alardeado con lo que te hicieron por años. 913 00:53:27,624 --> 00:53:29,542 ¿Pero cómo es que tienes este anillo? 914 00:53:31,878 --> 00:53:33,672 Tal vez soy más de lo que crees. 915 00:53:35,548 --> 00:53:37,342 [música tensa en aumento] 916 00:53:38,134 --> 00:53:40,011 - [timbre suena] - [cerradura se abre] 917 00:53:40,637 --> 00:53:42,013 [motor acelera] 918 00:53:43,682 --> 00:53:46,184 [contestador] ¿Qué hay? Soy Víctor, deja un mensaje. 919 00:53:46,309 --> 00:53:47,185 Mierda. 920 00:53:47,310 --> 00:53:48,937 [claxon pita] 921 00:54:01,199 --> 00:54:02,826 [hombre 1] Oye, amigo, ¿qué pasa? 922 00:54:02,909 --> 00:54:04,786 [hombre 2] No, no hay nadie ahí. 923 00:54:06,204 --> 00:54:08,039 [música tensa en aumento] 924 00:54:08,665 --> 00:54:09,541 Carajo. 925 00:54:12,377 --> 00:54:13,545 [neumáticos chirrían] 926 00:54:23,388 --> 00:54:25,390 - [neumáticos chirrían] - [motor acelera] 927 00:54:32,772 --> 00:54:33,648 Contesta, Vic. 928 00:54:34,524 --> 00:54:35,984 Mierda, mierda, mierda. 929 00:54:36,067 --> 00:54:38,153 - [contestador] Deja un mensaje. - ¡Mierda! 930 00:54:38,236 --> 00:54:39,487 Carajo, Vic. 931 00:54:52,584 --> 00:54:54,085 [jadea] 932 00:54:55,962 --> 00:54:58,298 Me lleva. [jadea] 933 00:54:59,507 --> 00:55:01,259 [narrador] Centro de ayuda. 934 00:55:05,889 --> 00:55:06,848 Salgan. 935 00:55:12,896 --> 00:55:14,606 ¡Ya, ya, ¡ya! ¡Vayan! 936 00:55:17,067 --> 00:55:19,069 [bullicio de multitud] 937 00:55:36,670 --> 00:55:38,129 Bájate ya, imbécil. 938 00:55:39,172 --> 00:55:41,841 [suena "Enjoy the silence" de Depeche Mode] 939 00:55:43,968 --> 00:55:45,136 [exclama] 940 00:55:45,261 --> 00:55:46,805 [forcejean] 941 00:55:48,098 --> 00:55:49,474 [ambos gruñen] 942 00:55:55,605 --> 00:55:57,482 [grita] 943 00:55:59,734 --> 00:56:01,778 [continúa gritando] 944 00:56:04,447 --> 00:56:06,157 [neumáticos chirrían] 945 00:56:06,282 --> 00:56:07,992 [frenos silban] 946 00:56:09,869 --> 00:56:11,871 [narrador] Escuelas públicas de Gótica. 947 00:56:13,289 --> 00:56:15,333 - [gime] - [música cesa] 948 00:56:15,458 --> 00:56:16,418 [golpazo] 949 00:56:16,501 --> 00:56:18,378 [Sofía] Es una sensación terrible, 950 00:56:18,503 --> 00:56:19,504 ¿verdad? 951 00:56:21,047 --> 00:56:23,591 Que no quede nada con que esconderse. 952 00:56:24,175 --> 00:56:27,303 Los guardias de Arkham nos desnudaban cada mañana. 953 00:56:27,387 --> 00:56:29,764 [respira con dificultad] 954 00:56:29,848 --> 00:56:31,182 Fue humillante. 955 00:56:32,350 --> 00:56:34,019 Que te conviertan en una cosa. 956 00:56:35,895 --> 00:56:38,523 Pero después de un tiempo, empecé a pensar: "bueno... 957 00:56:38,648 --> 00:56:41,151 - [inhala hondo] ...¿qué más da? - [Oz jadea] 958 00:56:41,234 --> 00:56:42,694 Si ya no queda nada. 959 00:56:44,362 --> 00:56:47,907 Pero mi hermano... mi hermano me visitaba cada semana. 960 00:56:48,992 --> 00:56:52,746 Y cada semana me decía que quedaba algo 961 00:56:53,163 --> 00:56:57,417 y que me iba a ayudar a pelear para conservarlo. 962 00:56:57,500 --> 00:57:01,796 - [respira con dificultad] - Y me pregunto cómo me ves, Oz. 963 00:57:03,089 --> 00:57:08,261 Si soy algo más que una cosa con la que jugar. 964 00:57:10,221 --> 00:57:11,639 [jadea] 965 00:57:11,723 --> 00:57:16,227 Pero tenías razón, sobre el club y el loft . 966 00:57:16,561 --> 00:57:17,687 Estaban limpios. 967 00:57:17,771 --> 00:57:21,649 - [asiente] - [Sofía] ¿Pero afuera? Bueno... 968 00:57:22,942 --> 00:57:26,613 La desventaja de conducir un vehículo color ciruela 969 00:57:27,280 --> 00:57:29,240 es que es difícil de olvidar. 970 00:57:30,533 --> 00:57:31,993 Igual que tú, 971 00:57:32,077 --> 00:57:35,121 cuando disparas a un puñado de niños en la calle. 972 00:57:35,205 --> 00:57:36,581 Y este... 973 00:57:37,082 --> 00:57:38,792 dice que todo sucedió... 974 00:57:40,377 --> 00:57:43,254 la noche en que Alberto desapareció. 975 00:57:46,091 --> 00:57:47,258 No lo sé. 976 00:57:48,593 --> 00:57:49,844 ¿Qué es lo que tú dices? 977 00:57:51,471 --> 00:57:52,514 [solloza] 978 00:57:52,597 --> 00:57:54,224 ¿Crees que lo conozco? 979 00:57:54,599 --> 00:57:56,559 - No conozco a este niño. - [joven jadea] 980 00:57:56,643 --> 00:57:59,104 No puedes creerle a un adolescente antes que a mí. 981 00:57:59,229 --> 00:58:00,939 ¿Dices que él es el mentiroso? 982 00:58:01,773 --> 00:58:03,066 - ¡Sí! - ¿No tú? 983 00:58:03,566 --> 00:58:05,443 ¡Sí! ¡Es obvio que sí! 984 00:58:05,568 --> 00:58:06,736 Okey. 985 00:58:06,820 --> 00:58:08,029 ¡No, yo no...! 986 00:58:09,614 --> 00:58:11,491 [jadea] 987 00:58:14,285 --> 00:58:15,620 Eso es lo que querías. 988 00:58:16,246 --> 00:58:17,122 ¿Verdad? 989 00:58:17,497 --> 00:58:20,333 ¿Que mi reputación me preceda? 990 00:58:20,917 --> 00:58:24,629 Eres tan bueno con tus palabras para salir de los problemas. 991 00:58:24,754 --> 00:58:28,383 Incluso si termina costándole la vida a otra persona, 992 00:58:28,758 --> 00:58:31,344 en especial, en esa situación, ¿verdad? 993 00:58:32,846 --> 00:58:35,181 ¿Qué carajo haces? ¿Qué haces? 994 00:58:35,265 --> 00:58:37,559 Bueno, pues, mi padre ya no está por aquí, 995 00:58:37,642 --> 00:58:41,312 para recompensarte, con trajes elegantes 996 00:58:41,438 --> 00:58:44,024 - y autos estúpidos... - Sofía. 997 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ...y un club que él te hizo pensar que es tuyo. 998 00:58:48,028 --> 00:58:50,363 Sofía... [grita] 999 00:58:51,156 --> 00:58:52,323 [grita, llora] 1000 00:58:52,449 --> 00:58:55,035 Somos tú y yo ahora, ¿okey? 1001 00:58:55,785 --> 00:58:59,330 Quiero que reconsideres. Quiero que pienses qué decir. 1002 00:59:01,666 --> 00:59:02,584 ¿Estoy loca? 1003 00:59:05,295 --> 00:59:06,504 ¿Todo está en mi cabeza? 1004 00:59:07,047 --> 00:59:09,883 [grita] 1005 00:59:10,008 --> 00:59:13,261 Dime. Dime. Dime que soy... 1006 00:59:13,345 --> 00:59:15,138 que soy demasiado emocional 1007 00:59:15,221 --> 00:59:17,599 y que tengo una imaginación hiperactiva 1008 00:59:17,682 --> 00:59:24,564 y que no debería tomarme las cosas... personales. 1009 00:59:29,069 --> 00:59:30,195 Pero primero... 1010 00:59:33,156 --> 00:59:34,741 ...dime que está vivo. 1011 00:59:35,408 --> 00:59:37,243 [música dramática en aumento] 1012 00:59:37,369 --> 00:59:39,037 [motor acelera] 1013 00:59:39,162 --> 00:59:40,663 [cristales estallan] 1014 00:59:40,747 --> 00:59:42,707 [claxon pita a lo lejos] 1015 00:59:45,877 --> 00:59:47,379 [claxon continúa pitando] 1016 01:00:01,935 --> 01:00:03,728 Señorita Falcone, por favor. 1017 01:00:06,189 --> 01:00:08,191 ¿Qué carajo está pasando aquí? 1018 01:00:08,274 --> 01:00:10,068 [claxon continúa pitando] 1019 01:00:12,278 --> 01:00:13,905 [música tensa] 1020 01:00:20,120 --> 01:00:22,163 [música se torna misteriosa] 1021 01:00:32,382 --> 01:00:34,426 [música se intensifica] 1022 01:00:37,971 --> 01:00:40,515 [música aumenta y se detiene] 1023 01:00:40,598 --> 01:00:41,474 [jadea] 1024 01:00:43,601 --> 01:00:45,103 [música fúnebre suave] 1025 01:00:46,896 --> 01:00:48,273 [jadea] 1026 01:00:50,525 --> 01:00:51,776 [narrador] Revancha. 1027 01:00:52,736 --> 01:00:53,611 [música tensa] 1028 01:00:54,904 --> 01:00:55,780 Mierda. 1029 01:01:05,415 --> 01:01:07,625 [música se intensifica] 1030 01:01:07,751 --> 01:01:12,213 [grita con fuerza] 1031 01:01:12,297 --> 01:01:13,715 [música triunfal] 1032 01:01:19,763 --> 01:01:21,806 [traqueteo del tren] 1033 01:01:37,364 --> 01:01:38,656 Hiciste bien hoy, niño. 1034 01:01:41,993 --> 01:01:42,869 Gracias. 1035 01:01:43,495 --> 01:01:44,829 [Oz] Debo preguntar... 1036 01:01:45,997 --> 01:01:46,831 ¿Qué pasó? 1037 01:01:48,208 --> 01:01:50,210 Hicimos un plan. Tú estabas ahí. 1038 01:01:51,169 --> 01:01:54,172 ¿No estábamos de acuerdo? La cabeza sería lo más poético. 1039 01:01:54,297 --> 01:01:56,174 Y el meñique, la cereza del pastel. 1040 01:01:56,383 --> 01:01:58,176 Pero en vez de eso, todo el cuerpo, 1041 01:01:58,343 --> 01:01:59,678 solo el meñique cortado. 1042 01:02:00,178 --> 01:02:03,098 Se sentía... bueno, pequeño. 1043 01:02:03,181 --> 01:02:06,017 [tartamudea] Sí, bueno. No, yo, yo quería... pero, yo... 1044 01:02:06,559 --> 01:02:09,688 yo quería... ¿sí? Y creí que podría, pero... 1045 01:02:09,813 --> 01:02:12,315 [inhala hondo] Cuando llegué a eso, se me ocurrió: 1046 01:02:12,399 --> 01:02:15,694 ¿debería empezar por el frente y luego golpear la tráquea? 1047 01:02:15,819 --> 01:02:18,363 [inhala] Llegué a su garganta y se me ocurrió algo: 1048 01:02:18,488 --> 01:02:21,116 ¿y qué tal si corto desde atrás? Y luego me imagino... 1049 01:02:21,199 --> 01:02:23,618 Ya, ya, ya, ya. ¿Sabes qué? Está bien. 1050 01:02:24,077 --> 01:02:25,203 Puedes mejorar. 1051 01:02:25,578 --> 01:02:27,539 Sí. Al menos, Sofía entendió el mensaje. 1052 01:02:27,664 --> 01:02:30,000 Y con Sal con ese anillo alrededor de Blackgate, 1053 01:02:30,083 --> 01:02:32,127 los Maroni no tienen ninguna otra opción. 1054 01:02:32,377 --> 01:02:33,712 Eso es lo que importa. 1055 01:02:34,170 --> 01:02:36,381 ¿Cómo? ¿O sea que Sal no sabe? 1056 01:02:37,048 --> 01:02:39,259 [tartamudea] Creí que todo lo que queríamos... 1057 01:02:39,342 --> 01:02:40,468 Oye, Vic, relájate. 1058 01:02:41,219 --> 01:02:43,221 Pusimos a los Maroni de vuelta en el mapa. 1059 01:02:43,346 --> 01:02:45,098 Si Sal tiene un problema con eso... 1060 01:02:45,181 --> 01:02:46,141 no me importa. 1061 01:02:46,599 --> 01:02:48,810 No lo necesito. A ninguno. 1062 01:02:48,893 --> 01:02:50,270 [traqueteo del tren] 1063 01:02:50,353 --> 01:02:53,273 De ahora en adelante, no iremos a lo seguro. 1064 01:02:54,649 --> 01:02:56,568 El drop ya es cosa del pasado. 1065 01:02:57,569 --> 01:02:59,863 Conseguiré lo que haya en ese cargamento. 1066 01:03:00,739 --> 01:03:02,866 Y gobernaré esta maldita ciudad. 1067 01:03:04,576 --> 01:03:05,910 Y te quiero a ti en esto. 1068 01:03:08,079 --> 01:03:08,955 Ah, ¿sí? 1069 01:03:09,080 --> 01:03:10,790 Sí, te lo has ganado. 1070 01:03:11,750 --> 01:03:13,918 Bueno, en gran parte. 1071 01:03:14,210 --> 01:03:16,755 Y gente como nosotros debe estar junta. 1072 01:03:16,880 --> 01:03:18,882 [Oz sorbe] 1073 01:03:22,260 --> 01:03:25,513 Esta bueno, ¿no? Dilo. Cuando mezclas los sabores... 1074 01:03:26,097 --> 01:03:27,891 - [ríe] Sí, sabe bueno. - [ríe] Sí. 1075 01:03:27,974 --> 01:03:31,061 No, no solo es bueno, es mejor. Es una puta maravilla. 1076 01:03:31,144 --> 01:03:33,605 [suena "9 to 5" de Dolly Parton] 1077 01:03:40,695 --> 01:03:42,739 [traqueteo del tren] 1078 01:04:26,950 --> 01:04:28,993 [continúa "9 to 5" de Dolly Parton] 1079 01:05:11,286 --> 01:05:13,329 [cesa "9 to 5" de Dolly Parton] 1080 01:05:15,498 --> 01:05:17,500 [música instrumental trepidante] 1081 01:06:12,722 --> 01:06:14,641 [música instrumental cesa] 1082 01:06:18,937 --> 01:06:20,772 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE