1
00:00:06,423 --> 00:00:08,591
[reportero] El alcalde
de Ciudad Gótica,
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,719
Mitchell Junior,
fue encontrado muerto.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,388
[reportera] La pelea
contra las drogas dejó...
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,182
[reportera 2] Una de las figuras
del crimen organizado,
5
00:00:16,266 --> 00:00:17,809
Salvatore Maroni,
no pudo ser...
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,478
[reportera 3] Habrá un aviso
para una rueda de prensa
7
00:00:20,603 --> 00:00:22,731
respecto a la orden de arresto
para Falcone.
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,441
[reportero 2] Un segundo
asesinato
9
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
como se ha vuelto normal,
10
00:00:26,109 --> 00:00:29,320
pero el asesino dio la cara
para reclamar el crédito.
11
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
{\an8}Interrumpimos la cobertura
de las elecciones
12
00:00:31,656 --> 00:00:33,283
{\an8}por noticias de última hora.
13
00:00:33,366 --> 00:00:36,870
{\an8}Tenemos reportes sin confirmar
sobre una serie de explosiones
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,663
{\an8}en el malecón de la ciudad.
15
00:00:39,164 --> 00:00:41,958
[reportera] Vamos en vivo,
donde se observa a Batman,
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
el Vigilante, sobre
los jardines de Plaza Gótica,
17
00:00:44,627 --> 00:00:47,047
{\an8}ayudando a salvar a cientos
de víctimas heridas,
18
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
{\an8}después de las explosiones
que derrumbaron el malecón.
19
00:00:49,841 --> 00:00:51,217
{\an8}Vamos a reconstruir
20
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
{\an8}no solo a nuestra ciudad.
21
00:00:53,678 --> 00:00:57,140
Juntos, vamos a aprender
a confiar en Gótica otra vez.
22
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
{\an8}Hace una semana, el terrorista
conocido como el Acertijo
23
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
{\an8}hizo estallar el malecón
de Ciudad Gótica,
24
00:01:02,354 --> 00:01:03,938
{\an8}y el número de muertes aumenta.
25
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
{\an8}Los ciudadanos
exigen respuestas.
26
00:01:05,857 --> 00:01:08,193
{\an8}Los suburbios más ricos
no fueron afectados,
27
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
{\an8}los vecindarios
más pobres de Gótica
28
00:01:10,153 --> 00:01:12,947
{\an8}fueron los más afectados,
en especial, el Crown Point.
29
00:01:13,031 --> 00:01:15,283
[reportera] Saqueos y disturbios
son la norma.
30
00:01:15,367 --> 00:01:17,202
{\an8}Además de la escasez de drogas
31
00:01:17,327 --> 00:01:19,245
{\an8}y el aumento en pleitos
entre pandillas,
32
00:01:19,329 --> 00:01:21,748
{\an8}la ciudad ha llegado
a un punto crítico.
33
00:01:21,831 --> 00:01:25,168
{\an8}La muerte del legendario
jefe criminal Carmine Falcone
34
00:01:25,251 --> 00:01:28,171
{\an8}afuera del Iceberg Lounge
ha complicado los esfuerzos
35
00:01:28,254 --> 00:01:30,840
para recobrar el orden,
creando un vacío de poder
36
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
en el bajo mundo de Gótica.
37
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
{\an8}[reportera] Los rumores indican
que el hijo de Carmine,
38
00:01:35,512 --> 00:01:38,390
{\an8}Alberto Falcone,
tomará el lugar de su padre,
39
00:01:38,515 --> 00:01:41,184
{\an8}a pesar de su conocida lucha
contra el alcoholismo.
40
00:01:41,267 --> 00:01:43,478
[reportero] Luego
del conflicto de liderazgo,
41
00:01:43,561 --> 00:01:45,605
los involucrados
se preocupan de su futuro
42
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
dentro de la Organización
Falcone,
43
00:01:47,440 --> 00:01:48,775
y dudan sobre qué pasará
44
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
con la familia más infame
de Ciudad Gótica.
45
00:01:55,907 --> 00:01:57,575
[sirenas suenan]
46
00:01:59,703 --> 00:02:02,163
[rieles del tren chirrían]
47
00:02:09,212 --> 00:02:11,923
[música de suspenso]
48
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
[narrador] Iceberg Lounge.
49
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
[música de suspenso]
50
00:02:54,007 --> 00:02:55,967
[lluvia golpetea]
51
00:02:56,092 --> 00:02:57,344
[truenos]
52
00:02:57,469 --> 00:02:58,970
[campanilla suena]
53
00:03:06,102 --> 00:03:08,730
[continúa música de suspenso]
54
00:03:10,190 --> 00:03:12,650
[sirenas suenan]
55
00:03:16,321 --> 00:03:17,655
[truenos]
56
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
[música de suspenso
se intensifica]
57
00:03:33,129 --> 00:03:35,173
[vidrio estalla]
58
00:03:48,061 --> 00:03:50,105
[continúa música de suspenso]
59
00:04:01,658 --> 00:04:03,702
[narrador] Casino
de Ciudad Gótica.
60
00:04:10,417 --> 00:04:13,586
Lindo, lindo, lindo, lindo.
61
00:04:15,964 --> 00:04:17,382
[truenos]
62
00:04:18,842 --> 00:04:20,927
[continúa música de suspenso]
63
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
Al parecer,
ya te sientes como en casa.
64
00:04:32,689 --> 00:04:33,565
¡Ey!
65
00:04:34,065 --> 00:04:35,400
Alberto, llegaste.
66
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Bien.
67
00:04:37,402 --> 00:04:38,778
Me ahorraste el viaje.
68
00:04:38,862 --> 00:04:40,363
¿De qué mierda estás hablando?
69
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Estas joyas te pertenecen.
70
00:04:43,283 --> 00:04:44,576
Tu papá lo dejó claro.
71
00:04:45,118 --> 00:04:48,538
Algunos amigos, pues, ya sabes,
son unos jodidos saqueadores.
72
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
Creí que te haría un favor.
73
00:04:50,457 --> 00:04:52,042
Como muestra de apoyo por...
74
00:04:53,251 --> 00:04:54,586
tu nueva posición.
75
00:04:55,628 --> 00:04:58,298
Pues... felicidades.
76
00:04:59,591 --> 00:05:02,135
Me hubiera gustado
que fuera diferente.
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
Carmine...
78
00:05:05,221 --> 00:05:06,264
él fue...
79
00:05:07,432 --> 00:05:08,600
un gran hombre.
80
00:05:09,476 --> 00:05:11,269
Son unos zapatos muy grandes.
81
00:05:11,936 --> 00:05:13,146
[ríe]
82
00:05:14,105 --> 00:05:18,360
Bueno, no, no tan grandes.
Más bien... zapatos medianos.
83
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
¿Crees que soy idiota?
84
00:05:20,570 --> 00:05:21,738
Codicioso de mierda.
85
00:05:21,821 --> 00:05:23,490
Mi papá lleva
una semana muerto...
86
00:05:23,615 --> 00:05:24,949
Oye, oye, oye, Al.
87
00:05:27,452 --> 00:05:28,620
¿Estás bien?
88
00:05:29,412 --> 00:05:31,956
Porque hay un lote en el desván
si quieres un toque.
89
00:05:33,792 --> 00:05:34,959
No vine por eso.
90
00:05:35,085 --> 00:05:36,670
Claro que no.
Fue una sugerencia.
91
00:05:36,753 --> 00:05:39,422
No lo entiendes.
Ahora todos están vigilándome.
92
00:05:39,506 --> 00:05:42,509
Tengo un trato en marcha, y...
93
00:05:44,427 --> 00:05:46,513
No puedo.
Debo mantenerme concentrado.
94
00:05:46,638 --> 00:05:47,764
Sí, tienes razón, jefe.
95
00:05:47,847 --> 00:05:49,974
No tengo idea
de las presiones que tienes.
96
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
Pero eres
Alberto "el Cabrón" Falcone.
97
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
El nuevo capo de Gótica.
98
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
Y hay que celebrarlo.
99
00:06:03,238 --> 00:06:07,409
Y escucha, ¿alejarse del drop ?
Bien por ti.
100
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Pero la bebida no cuenta, ¿o sí?
101
00:06:12,497 --> 00:06:14,833
[risas]
102
00:06:14,958 --> 00:06:16,918
[música jazz de fondo]
103
00:06:18,878 --> 00:06:22,215
Y sobre ese trato que tienes,
tal vez pueda ayudar.
104
00:06:22,298 --> 00:06:24,592
¿Sabes qué es
lo que me gusta de ti, Oz?
105
00:06:25,218 --> 00:06:26,928
Que tú eres quien eres,
106
00:06:27,012 --> 00:06:28,847
y no podrías cambiar,
aunque trataras.
107
00:06:28,972 --> 00:06:30,932
¿Y no me hace más divertido?
108
00:06:31,016 --> 00:06:32,100
[ríe]
109
00:06:35,395 --> 00:06:36,563
[Alberto suspira]
110
00:06:36,646 --> 00:06:39,899
- Sí. Dale.
- Ah, qué buena es esta mierda.
111
00:06:39,983 --> 00:06:41,317
¿Buena?
112
00:06:41,401 --> 00:06:44,863
Pero después de un tiempo,
te vuelves curioso.
113
00:06:44,988 --> 00:06:49,034
Tiene que haber algo mejor,
una nota más alta.
114
00:06:49,826 --> 00:06:53,163
¿Y qué vas a hacer?
¿Alterar la fórmula?
115
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
A ver, no le estamos poniendo
cátsup a las papas, amigo.
116
00:06:56,332 --> 00:06:58,710
Estoy hablando
sobre revolucionar el juego.
117
00:07:00,045 --> 00:07:02,380
Carajo. Mírate, salivas.
118
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
Bien.
119
00:07:06,593 --> 00:07:07,552
¿Una novia?
120
00:07:08,219 --> 00:07:10,055
¿Un joven apuesto como tú?
121
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Ten.
122
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
No le digas a nadie.
123
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
No quiero que Viti y los demás
sepan lo que tengo
124
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
hasta que esta droga
esté funcionando.
125
00:07:21,524 --> 00:07:23,068
Gracias, jefe. Es...
126
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
muy generoso.
127
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Papá siempre dijo
que eras un buen soldado.
128
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Es lo que le agradaba más de ti.
129
00:07:31,868 --> 00:07:34,037
Pero también sabía
que eres un soldado sucio
130
00:07:34,120 --> 00:07:36,039
que roba
un poquito de dinero siempre.
131
00:07:36,706 --> 00:07:39,167
Pero está bien, amigo.
Fuiste astuto al respecto.
132
00:07:39,250 --> 00:07:41,544
Nunca fue tanto
para que le molestara a papá.
133
00:07:41,628 --> 00:07:44,005
Él sabía lo importante que es
que alguien como tú
134
00:07:44,089 --> 00:07:45,173
tenga su parte.
135
00:07:46,216 --> 00:07:50,095
Cómo te hacía sentir.
Y eso fue bueno para el negocio.
136
00:07:50,637 --> 00:07:54,099
Carmine Falcone fue un maestro
de la zanahoria y el palo.
137
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
¿Ya viste lo que tengo puesto?
138
00:07:59,771 --> 00:08:01,981
El anillo de papá. Bien.
139
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
No siempre fue de él.
140
00:08:04,317 --> 00:08:05,944
Antes era de Salvatore.
141
00:08:07,153 --> 00:08:09,823
- ¿Salvatore Maroni?
- Usó el anillo como trofeo.
142
00:08:09,948 --> 00:08:11,533
Su último “vete a la mierda”.
143
00:08:12,450 --> 00:08:15,370
Esto es poder, ¿cierto?
144
00:08:17,414 --> 00:08:18,289
¿Te lo pruebas?
145
00:08:18,998 --> 00:08:19,874
No.
146
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Es tuyo.
147
00:08:22,627 --> 00:08:23,503
Sí.
148
00:08:27,465 --> 00:08:28,633
No lo sé, amigo.
149
00:08:30,427 --> 00:08:32,554
¿Crees que pueda ser
tan bueno como él?
150
00:08:32,971 --> 00:08:34,639
¿Que logre ser respetado igual?
151
00:08:36,224 --> 00:08:37,350
¿Cómo tu padre?
152
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Claro, jefe.
153
00:08:42,105 --> 00:08:43,064
Si quieres,
154
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
pero hay otros tipos de poder.
155
00:08:48,361 --> 00:08:49,404
Cuando era niño,
156
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
había un gánster,
157
00:08:52,282 --> 00:08:53,867
de la vieja escuela.
158
00:08:54,784 --> 00:08:56,161
Rex Calabrese.
159
00:08:56,828 --> 00:08:58,705
- Era muy importante.
- [Alberto] Mm.
160
00:08:58,997 --> 00:09:00,498
Al menos en mi vecindario.
161
00:09:01,458 --> 00:09:02,917
Ayudaba a las personas.
162
00:09:03,835 --> 00:09:05,587
Si alguien
en tu familia enfermaba,
163
00:09:05,670 --> 00:09:07,672
te llevaba a un doctor.
164
00:09:08,882 --> 00:09:10,425
¿Te faltaba la renta?
165
00:09:10,508 --> 00:09:11,676
Te daba dinero.
166
00:09:13,178 --> 00:09:15,221
Sabía el nombre de todos, obvio.
167
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
No sé
cómo podía recordarlos, pero...
168
00:09:19,559 --> 00:09:21,061
si te veía en la calle,
169
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
se acercaba a ti.
170
00:09:23,813 --> 00:09:25,231
Preguntaba cómo estabas.
171
00:09:26,399 --> 00:09:28,109
Hacía ver que le importabas.
172
00:09:31,321 --> 00:09:35,533
Cuando yo tenía unos 14,
le dio un infarto y se murió.
173
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Sujetando su puro.
174
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
Y mi vecindario organizó
un desfile en su honor.
175
00:09:44,542 --> 00:09:46,252
Un puto desfile.
176
00:09:47,712 --> 00:09:50,048
Bueno, no fue elegante,
pero fue un detalle.
177
00:09:50,757 --> 00:09:53,927
Mostrando el amor
de lo que él fue.
178
00:09:55,387 --> 00:09:56,596
¿Lo puedes imaginar?
179
00:09:57,389 --> 00:09:58,890
¿Ser recordado así?
180
00:09:59,432 --> 00:10:00,392
¿Alabado?
181
00:10:02,060 --> 00:10:02,936
¿Y eso qué?
182
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
¿Estás diciéndome que sea
un idiota de poca monta?
183
00:10:12,278 --> 00:10:14,072
- No, no es lo que...
- ¿Para qué?
184
00:10:16,574 --> 00:10:18,952
¿Te facilitaría quitarme
lo que es mío?
185
00:10:22,872 --> 00:10:24,165
¿O es por ti?
186
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
¿Eso es lo quieres?
187
00:10:28,420 --> 00:10:29,295
No.
188
00:10:34,718 --> 00:10:36,011
Carajo, sí lo es.
189
00:10:38,930 --> 00:10:40,181
Este es tu sueño.
190
00:10:41,307 --> 00:10:42,517
Qué tierno, Oz.
191
00:10:43,393 --> 00:10:44,644
Y qué patético.
192
00:10:45,395 --> 00:10:49,024
¿Quieres que las personas hagan
una carroza con tu estúpida cara
193
00:10:49,107 --> 00:10:51,985
y marchen por las calles
clamando tu puto nombre?
194
00:10:52,777 --> 00:10:55,947
[Alberto ríe] ¡Ah, ah!
¡Oswald Cobb!
195
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
Recuérdenlo.
196
00:10:57,824 --> 00:10:59,117
Qué tipazo.
197
00:11:01,119 --> 00:11:02,370
Pendejito.
198
00:11:07,834 --> 00:11:10,045
[música de suspenso]
199
00:11:12,172 --> 00:11:13,965
[ríe]
200
00:11:33,485 --> 00:11:34,361
¡Mierda!
201
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
[narrador] El Pingüino.
202
00:11:37,155 --> 00:11:40,992
[música de suspenso]
203
00:11:51,544 --> 00:11:53,046
[teléfono pita]
204
00:11:55,840 --> 00:11:57,175
[gime]
205
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
- [jadea]
- [continúa música de suspenso]
206
00:12:21,866 --> 00:12:23,910
[estruendo]
207
00:12:27,497 --> 00:12:30,208
[continúa música de suspenso]
208
00:12:36,506 --> 00:12:38,591
[chico 1] Relájate,
yo me encargo. Vigila.
209
00:12:38,675 --> 00:12:40,510
[chico 2] Tardas mucho.
Solo gira eso.
210
00:12:40,593 --> 00:12:41,553
¡Oigan!
211
00:12:43,054 --> 00:12:44,014
¡Oigan!
212
00:12:44,097 --> 00:12:46,182
- ¡Hijos de puta!
- [disparos]
213
00:12:46,266 --> 00:12:47,350
¡Corran, corran!
214
00:12:47,434 --> 00:12:48,476
- ¡Mierda!
- ¡Ya, ya!
215
00:12:48,893 --> 00:12:50,395
- ¡Carajo!
- ¡Carajo!
216
00:12:50,895 --> 00:12:53,940
¡No, no, no, no! Ya no, ya no,
no dispare, por favor. ¿Sí?
217
00:12:54,065 --> 00:12:55,817
- Ya, ya.
- ¡No te atrevas a correr!
218
00:12:55,900 --> 00:12:58,194
Perdóname. ¡No, no, no quise!
No, no, no, no.
219
00:12:58,278 --> 00:13:00,196
No te muevas, tarado,
pedazo de mierda.
220
00:13:00,280 --> 00:13:01,990
¿Quieres robarme mis cosas?
221
00:13:02,073 --> 00:13:04,409
- ¡Oigan!
- ¡Cállate de una puta vez!
222
00:13:04,534 --> 00:13:07,287
¿Quieres gritar otra vez?
¿Quieres gritar, hijo de puta?
223
00:13:07,370 --> 00:13:09,080
Te metiste
con el hombre equivocado
224
00:13:09,205 --> 00:13:10,415
en la noche equivocada.
225
00:13:13,501 --> 00:13:15,128
[tartamudea] Por favor.
226
00:13:17,589 --> 00:13:19,299
Por favor, no.
227
00:13:23,470 --> 00:13:25,305
- Por...
- ¿Qué haces?
228
00:13:25,430 --> 00:13:26,598
Respira un poco.
229
00:13:27,390 --> 00:13:28,433
¿Qué tenemos aquí?
230
00:13:32,896 --> 00:13:34,981
Víctor Aguilar.
231
00:13:41,613 --> 00:13:43,114
Me voy a quedar con esto.
232
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Camina. Por allá.
233
00:13:47,744 --> 00:13:49,704
[continúa música de suspenso]
234
00:13:53,917 --> 00:13:55,627
- Cabeza primero.
- [Víctor jadea]
235
00:13:57,754 --> 00:14:01,132
- Los putos pies. Con una mierda.
- [Víctor continúa jadeando]
236
00:14:06,304 --> 00:14:07,847
¡Oye! Oye, mírame.
237
00:14:08,348 --> 00:14:09,808
¿Hasta dónde ibas a llegar?
238
00:14:10,183 --> 00:14:11,309
Este imbécil
239
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
me faltó el respeto.
¿Me faltarás el respeto?
240
00:14:14,145 --> 00:14:15,355
- No.
- No.
241
00:14:15,480 --> 00:14:17,607
Porque tú y yo
estamos en esto juntos.
242
00:14:18,942 --> 00:14:21,861
Lo que significa
que me perteneces.
243
00:14:23,363 --> 00:14:24,531
[maletero cierra]
244
00:14:24,656 --> 00:14:26,324
Mira lo que me obligaste
a hacer.
245
00:14:28,451 --> 00:14:30,036
Harás todo lo que te diga
246
00:14:30,870 --> 00:14:32,622
o voy a matarte y...
247
00:14:33,206 --> 00:14:35,417
a todos los que te importan.
¿Entiendes?
248
00:14:36,209 --> 00:14:37,085
Sí.
249
00:14:37,836 --> 00:14:38,837
Perfecto.
250
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Me siento mejor.
¿Te sientes mejor?
251
00:14:42,048 --> 00:14:42,882
Sí.
252
00:14:42,966 --> 00:14:44,175
Bien.
253
00:14:44,300 --> 00:14:47,387
Y ya que querías robar mi coche,
pues, conduce.
254
00:14:47,512 --> 00:14:49,514
[sirenas suenan a lo lejos]
255
00:14:51,808 --> 00:14:52,684
Dale.
256
00:14:57,439 --> 00:14:59,357
[música de suspenso]
257
00:15:16,750 --> 00:15:18,376
A la izquierda en la que sigue.
258
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
[continúa música de suspenso]
259
00:15:31,431 --> 00:15:33,058
[Oz] Este tarado de mierda.
260
00:15:35,101 --> 00:15:36,311
Eso es.
261
00:15:37,979 --> 00:15:40,774
[narrador] Lunes 18,
cargamento, 8:30 p. m.
262
00:15:41,608 --> 00:15:43,234
¿Qué te parece,
pedazo de mierda?
263
00:15:43,360 --> 00:15:44,402
[obturador hace clic]
264
00:15:44,903 --> 00:15:46,780
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué debería...?
265
00:15:56,206 --> 00:15:57,165
[resopla]
266
00:15:57,248 --> 00:15:59,417
[música de suspenso]
267
00:16:02,253 --> 00:16:03,296
¿Y qué tal este?
268
00:16:04,547 --> 00:16:06,883
Es un... aromatizante.
269
00:16:09,094 --> 00:16:10,595
"Aqua Paradise".
270
00:16:12,597 --> 00:16:14,724
¿Lo hueles? Huele bien, ¿no?
271
00:16:18,144 --> 00:16:19,437
Huele bien. Sí.
272
00:16:20,438 --> 00:16:21,648
Sí, así es.
273
00:16:22,941 --> 00:16:24,359
[Oz carraspea]
274
00:16:24,442 --> 00:16:26,277
194 avenida de la Torre.
275
00:16:28,071 --> 00:16:29,656
El viejo edificio en la Sexta.
276
00:16:31,157 --> 00:16:32,826
También soy del lado este.
277
00:16:32,951 --> 00:16:36,454
Pero no de Punta Corona,
sino pasando el puerto.
278
00:16:39,582 --> 00:16:41,292
¿Conoces esa tienda
en la esquina?
279
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
¿Al lado de... la lavandería?
280
00:16:46,297 --> 00:16:47,549
[titubea]
281
00:16:49,759 --> 00:16:50,593
¿Buddy's?
282
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
[ríe]
283
00:16:52,679 --> 00:16:54,973
Sí, Buddy's. Amigo...
284
00:16:56,099 --> 00:16:57,809
¿aún venden esas bebidas?
285
00:16:58,768 --> 00:17:01,146
[asiente] Sí, creo.
286
00:17:01,646 --> 00:17:05,233
Mis hermanos y yo íbamos ahí
todos los días en verano.
287
00:17:05,817 --> 00:17:08,153
Sí, mezclábamos los sabores
para un suicidio.
288
00:17:09,112 --> 00:17:11,072
- ¿Tú no mezclaste los sabores?
- Mm-mmm.
289
00:17:12,115 --> 00:17:13,658
Ah, te lo perdiste.
290
00:17:16,453 --> 00:17:21,708
Bueno, me gustaría ir...
tal vez en el futuro.
291
00:17:23,668 --> 00:17:24,919
A la izquierda en esta.
292
00:17:26,671 --> 00:17:29,007
[música de suspenso]
293
00:17:33,511 --> 00:17:35,430
[música movida de fondo]
294
00:17:35,513 --> 00:17:38,475
Hola, papi. ¿Quieres venir
a festejar un rato?
295
00:17:38,558 --> 00:17:40,185
Lindo auto. ¿Puedes llevarme?
296
00:17:42,020 --> 00:17:43,897
[tartamudea] ¿Qué pasará
con el cuerpo?
297
00:17:43,980 --> 00:17:45,231
¿Está seguro en la calle?
298
00:17:45,315 --> 00:17:46,858
¿Por? ¿Tus amigos lo robarán?
299
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
Hazme un favor,
cierra tu maldita boca.
300
00:17:50,236 --> 00:17:52,364
- Se ven bien. Señoritas.
- ¡Hola, Oz!
301
00:17:53,073 --> 00:17:54,741
- ¿Quién es?
- [Oz] Gusto en verlas.
302
00:17:54,824 --> 00:17:58,244
- Parece nuevo. ¿Te gusta, nene?
- [ambas ríen]
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,874
- [portazo]
- [parloteo indistinto de fondo]
304
00:18:15,929 --> 00:18:17,263
[suena timbre]
305
00:18:21,184 --> 00:18:22,268
- Hola.
- Oz.
306
00:18:23,561 --> 00:18:26,398
- Amor. ¿Está todo bien?
- Sí, sí.
307
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
¿Quién es tu amigo?
308
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
¿Estás sola?
309
00:18:33,363 --> 00:18:36,866
Es que no quiero
quitarte tu tiempo, pero...
310
00:18:37,909 --> 00:18:39,411
necesito una coartada.
311
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Sería por toda la noche.
312
00:18:42,747 --> 00:18:47,377
- Parece que nos divertimos.
- Es en serio, Eve. Sí.
313
00:18:47,460 --> 00:18:48,586
¿Me ayudas?
314
00:18:48,712 --> 00:18:50,714
Cuando quieras,
pero después de las 10:00.
315
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
- Antes no puedo.
- Muy bien. Con eso basta.
316
00:18:55,635 --> 00:18:56,928
Gracias, muñeca.
317
00:18:57,846 --> 00:18:58,930
Te llamo luego.
318
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
¿Tienes hambre? Yo, sí. Ven.
319
00:19:08,189 --> 00:19:10,275
[rieles del tren chirrían]
320
00:19:12,444 --> 00:19:13,611
[Oz] Noche de mierda.
321
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
Pedí pepinillos extra
y me dieron dos.
322
00:19:24,748 --> 00:19:26,458
¿Así que la cantidad normal
es uno?
323
00:19:27,250 --> 00:19:28,376
Esto no tiene sentido.
324
00:19:33,798 --> 00:19:35,050
¿Quiere uno de los míos?
325
00:19:35,592 --> 00:19:37,218
¿Que si quiero uno de los tuyos?
326
00:19:37,635 --> 00:19:40,847
¿Que tu boquita sucia tocó?
No, niño. No quiero. Qué asco.
327
00:19:43,933 --> 00:19:45,560
Mierda. ¿Ya viste eso?
328
00:19:47,520 --> 00:19:49,522
Imagina que tú y tus amigos
vinieran aquí
329
00:19:49,647 --> 00:19:51,066
en vez de intentar robarme.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,403
Te habrías librado de problemas.
¿Cuál era tu plan?
331
00:19:55,487 --> 00:19:58,531
¿Venderlos a un deshuesadero
por unos centavos?
332
00:20:00,784 --> 00:20:04,162
Tienes un dólar en la cartera.
No puedes seguir con planes así.
333
00:20:06,122 --> 00:20:07,540
No tienes ambición.
334
00:20:09,334 --> 00:20:11,169
Apaga el fuego.
Perdemos el tiempo.
335
00:20:28,520 --> 00:20:29,854
[Oz] Okey, aquí está bien.
336
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
[traqueteo metálico]
337
00:20:39,698 --> 00:20:41,241
[jadea]
338
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
A las tres.
339
00:20:46,204 --> 00:20:47,455
[Oz gruñe]
340
00:20:47,539 --> 00:20:49,207
¿Sabes qué? Así, ya.
341
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
[cremallera abre]
342
00:21:04,389 --> 00:21:06,433
[jadea]
343
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Alto ahí, jefe.
344
00:21:15,108 --> 00:21:17,736
Hay un bonito amanecer
detrás de ti. Deberías verlo.
345
00:21:20,405 --> 00:21:21,281
Hazlo.
346
00:21:22,532 --> 00:21:24,075
Por favor, no me haga esto. No.
347
00:21:25,243 --> 00:21:26,411
No, espere.
348
00:21:26,953 --> 00:21:27,912
No, no, no.
349
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Oiga, ya, ya, ¡ya! Ya.
350
00:21:30,415 --> 00:21:31,416
¡Pare!
351
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
¿Has fumado?
352
00:21:41,760 --> 00:21:42,635
[encendedor abre]
353
00:21:46,097 --> 00:21:47,182
[encendedor chasquea]
354
00:21:49,225 --> 00:21:50,310
No hay de qué.
355
00:21:51,811 --> 00:21:53,021
[Víctor tose]
356
00:21:57,942 --> 00:21:59,527
Su nombre es Alberto Falcone.
357
00:21:59,986 --> 00:22:01,363
Es el nuevo ca... Bueno.
358
00:22:01,446 --> 00:22:03,865
Era el nuevo capo
de la mafia Falcone.
359
00:22:06,076 --> 00:22:06,951
Sí.
360
00:22:07,410 --> 00:22:09,037
Escucha.
La jugada es asesinarte,
361
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
meterte en el maletero
y acabar con ambos.
362
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
No, es que no tenemos
que hacer eso. No...
363
00:22:13,583 --> 00:22:15,293
Es un maldito hecho.
Es la verdad.
364
00:22:15,418 --> 00:22:17,879
No, no, no.
Oiga, espere, ¡espere!
365
00:22:17,962 --> 00:22:19,047
No puede.
366
00:22:20,965 --> 00:22:22,008
¿Y si lo ayudo?
367
00:22:22,634 --> 00:22:23,468
O sea, con...
368
00:22:24,928 --> 00:22:26,638
con lo que necesite,
puedo ayudar.
369
00:22:26,763 --> 00:22:28,306
¿Sí? ¿Para qué te necesito?
370
00:22:28,973 --> 00:22:30,308
[tren se acerca]
371
00:22:31,476 --> 00:22:32,686
Yo tengo ambición.
372
00:22:33,478 --> 00:22:36,523
Y no soy... no soy basura.
¿Okey? No soy.
373
00:22:36,606 --> 00:22:39,651
[tartamudea] Puedo ayudar
con lo que necesite.
374
00:22:39,776 --> 00:22:42,570
Con lo que usted necesite,
con lo que sea.
375
00:22:43,113 --> 00:22:44,030
Solo...
376
00:22:45,281 --> 00:22:46,825
quiero una oportunidad.
377
00:22:48,326 --> 00:22:50,495
- ¡Una oportunidad!
- Ya, ya, cálmate.
378
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Tal vez sería útil
tenerte cerca. Por ahora.
379
00:23:08,013 --> 00:23:09,597
A ver si tienes lo que dices.
380
00:23:10,974 --> 00:23:12,517
Pero si te pasas de la raya,
381
00:23:12,642 --> 00:23:15,645
juro por Dios que te destripo
como a un puto pez. ¿Entiendes?
382
00:23:15,729 --> 00:23:17,355
Sí, sí, sí.
383
00:23:17,480 --> 00:23:18,940
- ¿Entiendes?
- Sí, sí.
384
00:23:19,024 --> 00:23:19,899
Bien.
385
00:23:23,361 --> 00:23:25,030
Y ya cállate de una vez
386
00:23:25,989 --> 00:23:27,407
que quiero ver el amanecer.
387
00:23:45,175 --> 00:23:46,634
[motor se apaga]
388
00:23:56,853 --> 00:23:58,146
[música sombría]
389
00:24:01,191 --> 00:24:02,567
No tenemos mucho tiempo.
390
00:24:03,777 --> 00:24:05,653
Pronto tengo que estar
en el trabajo,
391
00:24:06,237 --> 00:24:08,907
porque, ya sabes,
es un día cualquiera.
392
00:24:09,741 --> 00:24:10,867
[sorbe, resuella]
393
00:24:10,950 --> 00:24:12,744
Usa el fregadero para limpiarte.
394
00:24:14,454 --> 00:24:16,081
Si tocas algo, lo sabré.
395
00:24:18,416 --> 00:24:19,918
[portazo]
396
00:24:37,602 --> 00:24:38,645
[traqueteo metálico]
397
00:24:41,439 --> 00:24:42,524
[exhala]
398
00:24:44,067 --> 00:24:46,069
[resuella]
399
00:25:04,421 --> 00:25:06,006
[música dramática suave]
400
00:25:16,474 --> 00:25:18,309
- [sirenas suenan]
- [cláxones pitan]
401
00:25:27,152 --> 00:25:28,194
Mira esto.
402
00:25:29,654 --> 00:25:31,823
Lo que este demente
hijo de puta hizo.
403
00:25:43,793 --> 00:25:46,004
- [parloteo indistinto]
- [música hip hop]
404
00:25:54,387 --> 00:25:55,847
Oye, Nick. Ven aquí.
405
00:25:55,972 --> 00:25:58,350
Trae una pluma
y uno de esos sobres.
406
00:25:59,392 --> 00:26:00,352
¿Qué pasa?
407
00:26:01,478 --> 00:26:04,105
Dale esto al concejal Hady.
408
00:26:04,814 --> 00:26:07,525
Es un gran fan de Bella Reál.
409
00:26:08,985 --> 00:26:09,861
Sí.
410
00:26:10,570 --> 00:26:12,781
Le gusta presumir
ser uno de los buenos,
411
00:26:13,365 --> 00:26:15,617
pero se endeudó mucho
con Carmine.
412
00:26:15,700 --> 00:26:17,911
Todos tenemos nuestros vicios.
413
00:26:17,994 --> 00:26:19,621
SEAMOS AMIGOS
414
00:26:20,163 --> 00:26:21,873
Que sepa
que es de mi parte, ¿okey?
415
00:26:21,998 --> 00:26:23,083
Ven, niño.
416
00:26:29,506 --> 00:26:31,257
Hola, Doc. ¿Cómo va todo?
417
00:26:31,341 --> 00:26:34,010
Bueno, hemos recuperado
cerca del 30 % del producto.
418
00:26:34,094 --> 00:26:35,512
Hay riesgo de contaminación.
419
00:26:35,637 --> 00:26:37,847
La mayoría del drop
salió del alcantarillado.
420
00:26:37,931 --> 00:26:40,225
Eso no va a impedir
que los adictos lo compren.
421
00:26:40,350 --> 00:26:42,060
- No.
- Hay que darles lo que quieren.
422
00:26:42,185 --> 00:26:43,895
- Muy bien.
- [forcejeo]
423
00:26:44,020 --> 00:26:45,980
- [hombre] ¡Mételo!
- ¿Qué carajo es eso?
424
00:26:47,190 --> 00:26:50,026
- [traficante gime]
- [Oz] Mikey, ¿y ahora qué pasó?
425
00:26:50,110 --> 00:26:53,071
Un ataque de la mafia Odessa
o Burnley, tal vez, no sé.
426
00:26:53,196 --> 00:26:55,657
Pasó rápido, pero se llevaron
toda la jodida droga.
427
00:26:55,740 --> 00:26:57,742
- Qué mierda. Hijos de puta.
- [Mikey] Sí.
428
00:26:57,867 --> 00:27:00,120
Ahora los idiotas
prueban nuestras defensas.
429
00:27:00,203 --> 00:27:01,246
- Lo sé.
- [hombre] Oz.
430
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
- ¿Qué?
- Es la familia.
431
00:27:02,914 --> 00:27:04,582
- Quieren hablar contigo.
- Bien.
432
00:27:04,708 --> 00:27:06,167
- Sáquenlo de aquí.
- Como digas.
433
00:27:06,251 --> 00:27:07,836
- Levántenlo.
- [hombre 2] ¿Seguro?
434
00:27:07,919 --> 00:27:09,963
- [Mikey] Estarás bien.
- [traficante gruñe]
435
00:27:10,088 --> 00:27:12,007
- [Mikey] Eso, amigo.
- [traficante gime]
436
00:27:12,257 --> 00:27:13,591
Eso es, por aquí.
437
00:27:14,884 --> 00:27:15,760
¿Sí?
438
00:27:16,261 --> 00:27:18,138
[música sombría]
439
00:27:23,643 --> 00:27:24,602
[Oz] Está bien.
440
00:27:25,103 --> 00:27:28,398
¿Qué es eso de que...
de que lo llamen?
441
00:27:28,481 --> 00:27:30,025
Cualquier cosa.
442
00:27:30,608 --> 00:27:32,902
¿Y... usted cree que sepan?
443
00:27:32,986 --> 00:27:34,112
Carajo, niño.
444
00:27:34,571 --> 00:27:36,823
Tengo una puta bola de cristal,
¿o qué?
445
00:27:41,661 --> 00:27:43,121
Es una canción con baile.
446
00:27:43,747 --> 00:27:44,998
Nueve de cada diez capos
447
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
quieren verte a la cara
para sentirse grandes.
448
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Si yo me hago pequeño,
ellos se sienten mejor
449
00:27:50,170 --> 00:27:51,671
y yo puedo volver a trabajar.
450
00:27:52,464 --> 00:27:53,631
[gime]
451
00:27:53,757 --> 00:27:54,549
Esa salida.
452
00:27:54,632 --> 00:27:56,843
MUNICIPIO DE BRISTOL
453
00:28:06,603 --> 00:28:07,812
Qué loco.
454
00:28:19,282 --> 00:28:21,076
Escucha, si no llego a salir...
455
00:28:25,455 --> 00:28:26,664
No, estaré bien.
456
00:28:26,790 --> 00:28:28,833
Estarás bien.
Todo va a estar bien.
457
00:28:31,044 --> 00:28:33,338
Es una broma, niño.
Solo siéntate.
458
00:28:33,463 --> 00:28:36,424
Busca tu sentido del humor,
tiene que estar por aquí.
459
00:28:51,856 --> 00:28:52,857
Señores.
460
00:29:01,241 --> 00:29:02,617
Johnny. Milos.
461
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Siéntate.
462
00:29:07,831 --> 00:29:10,959
Siempre con tanta elegancia
y yo vengo así.
463
00:29:12,168 --> 00:29:13,545
No es que me esté quejando.
464
00:29:17,340 --> 00:29:19,718
¿Y tenemos algo que celebrar
o qué?
465
00:29:20,719 --> 00:29:22,721
Hemos decidido cerrar la planta.
466
00:29:22,846 --> 00:29:25,223
Trasladaremos las operaciones
a Robbinsville.
467
00:29:25,765 --> 00:29:26,641
Espera.
468
00:29:27,517 --> 00:29:28,893
Pero ¿de qué estás hablando?
469
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
Hay menos calor en Robbinsville.
470
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
Sí, también
hay menos negocios ahí.
471
00:29:33,732 --> 00:29:35,817
¿Sabes cuánto dinero
trae mi gente aquí?
472
00:29:35,900 --> 00:29:38,611
Y esta es mi operación,
no puedes cerrarla de la nada.
473
00:29:38,737 --> 00:29:39,571
No.
474
00:29:40,113 --> 00:29:42,657
Es nuestra operación.
Es nuestra gente.
475
00:29:42,741 --> 00:29:45,410
Tú trabajas para la familia.
¿Ya se te olvidó?
476
00:29:45,869 --> 00:29:47,704
[Milos] Oz, nos consolidamos
477
00:29:47,787 --> 00:29:49,789
gracias a los daños
por la inundación.
478
00:29:49,873 --> 00:29:51,041
Eso no es verdad.
479
00:29:51,124 --> 00:29:54,169
- Recuperamos 70 % del producto.
- No importa.
480
00:29:54,252 --> 00:29:56,421
La Policía está cerca,
nos están vigilando,
481
00:29:56,546 --> 00:29:58,840
- las bandas...
- Sí, sangre en el agua. Se sabe.
482
00:29:58,923 --> 00:30:00,592
- ¿Quieres rendirte?
- No es cierto.
483
00:30:00,717 --> 00:30:02,510
O protegemos esto
o nos verán débiles.
484
00:30:02,594 --> 00:30:03,553
No es tu decisión.
485
00:30:03,636 --> 00:30:04,888
Les darás a los Maroni
486
00:30:04,971 --> 00:30:06,473
las llaves del jodido reino...
487
00:30:06,556 --> 00:30:08,266
[Viti] ¡Lo último
que necesitamos
488
00:30:08,391 --> 00:30:09,726
es una guerra de bandas!
489
00:30:09,809 --> 00:30:11,895
Milos te pidió que vinieras
por cortesía,
490
00:30:11,978 --> 00:30:13,480
porque él es cortés,
491
00:30:13,605 --> 00:30:14,439
pero yo, no.
492
00:30:14,564 --> 00:30:16,316
Harás lo que se te diga.
493
00:30:18,902 --> 00:30:20,445
Eres libre de irte.
494
00:30:23,907 --> 00:30:25,784
Bueno, un momento.
495
00:30:29,245 --> 00:30:31,456
¿Y si pudiera arreglarlo? ¿Esto?
496
00:30:32,290 --> 00:30:35,210
O sea, al final del día,
todo se trata de dinero, ¿no?
497
00:30:35,794 --> 00:30:38,380
Tal vez no estemos de acuerdo
con algunas cosas,
498
00:30:38,463 --> 00:30:41,424
pero, tal vez, no te agrado
y está bien.
499
00:30:41,508 --> 00:30:42,842
Soy un gusto adquirido.
500
00:30:43,468 --> 00:30:44,719
Pero te traigo dinero.
501
00:30:45,428 --> 00:30:47,013
Y supe que viene un cargamento.
502
00:30:47,764 --> 00:30:50,225
No quiero promocionarlo mucho,
pero es enorme.
503
00:30:50,308 --> 00:30:51,976
Tiene el potencial
de revolucionar
504
00:30:52,102 --> 00:30:53,645
el negocio de las drogas.
505
00:30:54,604 --> 00:30:57,691
- [Viti] ¿Qué tipo de envío?
- No puedo revelar detalles aún.
506
00:30:57,816 --> 00:30:59,401
No, pero es algo nuevo.
507
00:31:00,443 --> 00:31:02,904
Algo que ayudará a expandirnos
más allá del drop .
508
00:31:03,363 --> 00:31:05,824
Solo tienen que sentarse
y cosechar recompensas.
509
00:31:06,324 --> 00:31:08,576
Yo voy a supervisar todo
con la gente del grupo
510
00:31:08,660 --> 00:31:10,161
y me encargaré de la planta.
511
00:31:16,793 --> 00:31:17,919
¿Eso es un sí o...?
512
00:31:18,503 --> 00:31:20,880
Sofía, por favor, acércate.
513
00:31:20,964 --> 00:31:22,507
Es que no quería interrumpir.
514
00:31:27,220 --> 00:31:29,222
Oz, ¿recuerdas
a la hija de Carmine?
515
00:31:29,347 --> 00:31:30,348
Sí, sí.
516
00:31:30,974 --> 00:31:34,352
Sofía, creí que todavía
estabas en...
517
00:31:36,980 --> 00:31:38,690
- ¿Arkham?
- Sí.
518
00:31:40,358 --> 00:31:41,276
No.
519
00:31:42,819 --> 00:31:44,195
Me he rehabilitado.
520
00:31:46,698 --> 00:31:48,533
¿Le han preguntado
por mi hermano?
521
00:31:49,701 --> 00:31:50,952
Creí que acordamos...
522
00:31:51,036 --> 00:31:52,871
¿Tienes noticias de Alberto?
523
00:31:53,705 --> 00:31:55,290
- Sofía, por favor.
- ¿Al?
524
00:31:55,373 --> 00:31:57,542
Salió anoche,
rechazó a sus guardaespaldas
525
00:31:57,667 --> 00:31:58,877
y nunca volvió a casa.
526
00:31:59,002 --> 00:31:59,878
Sofía, ya basta.
527
00:32:01,713 --> 00:32:03,798
Ah... es mejor que me vaya.
528
00:32:04,549 --> 00:32:06,217
Y así pueden...
529
00:32:07,177 --> 00:32:09,054
¿Podemos discutir esto después?
530
00:32:09,596 --> 00:32:10,638
Ciérrala.
531
00:32:11,222 --> 00:32:12,766
Tienes 48 horas.
532
00:32:15,226 --> 00:32:16,478
Pues así será.
533
00:32:16,561 --> 00:32:18,897
Ya sabes que lo que sea
por la familia.
534
00:32:20,607 --> 00:32:22,734
Y gusto en verte.
535
00:32:33,370 --> 00:32:34,913
Bola de imbéciles.
536
00:32:37,791 --> 00:32:40,251
Oz. ¿Me permites?
537
00:32:41,378 --> 00:32:43,004
Nunca me diste una respuesta.
538
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
¿Has visto a Alberto?
539
00:32:45,382 --> 00:32:47,342
Sí, claro. No. No.
540
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Él es el jefe ahora,
así que es un hombre ocupado.
541
00:32:51,096 --> 00:32:52,472
Seguro que está bien.
542
00:32:53,640 --> 00:32:55,016
Ellos dijeron lo mismo.
543
00:32:55,100 --> 00:32:57,310
- ¿Milos y Johnny? Ellos sabrían.
- Mjm.
544
00:32:58,228 --> 00:32:59,270
[asiente]
545
00:33:00,730 --> 00:33:01,648
Bueno.
546
00:33:02,649 --> 00:33:04,109
Debo volver al trabajo.
547
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
¿Esto es tuyo?
548
00:33:07,612 --> 00:33:08,488
¿Esto?
549
00:33:09,072 --> 00:33:09,948
Sí.
550
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
Morado.
551
00:33:14,244 --> 00:33:17,455
- Muy sutil.
- Es ciruela, técnicamente. Sí.
552
00:33:17,580 --> 00:33:19,541
Los asientos de piel
son del mismo color.
553
00:33:19,624 --> 00:33:20,500
[Sofía asiente]
554
00:33:21,626 --> 00:33:23,962
Realmente has ascendido,
¿verdad?
555
00:33:26,131 --> 00:33:27,007
Ah.
556
00:33:29,926 --> 00:33:31,720
- ¿Qué le pasó aquí?
- [resopla]
557
00:33:33,013 --> 00:33:36,016
Unos vándalos quisieron robar
mis rines hace unos días.
558
00:33:36,141 --> 00:33:37,517
Fallé, pero entendieron.
559
00:33:37,642 --> 00:33:38,643
[ríe]
560
00:33:39,436 --> 00:33:41,813
Hace tiempo que no nos ponemos
al día, tú y yo.
561
00:33:43,106 --> 00:33:44,399
Vamos a comer algo.
562
00:33:47,527 --> 00:33:48,987
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.
563
00:33:50,280 --> 00:33:51,489
Conozco un lugar.
564
00:33:52,115 --> 00:33:54,117
[cubiertos tintinean]
565
00:33:55,535 --> 00:33:56,578
[Sofía saborea]
566
00:34:10,133 --> 00:34:12,135
Otro martini sucio.
Tres aceitunas.
567
00:34:12,218 --> 00:34:13,428
¿Quieres pedir otro?
568
00:34:13,511 --> 00:34:15,221
Mejor tráiganos dos, por favor.
569
00:34:15,305 --> 00:34:16,348
[mesero] Enseguida.
570
00:34:19,517 --> 00:34:21,895
Es excesivo para mi gusto.
571
00:34:22,395 --> 00:34:25,190
Mi padre solía traernos
a Alberto y a mí aquí de niños.
572
00:34:27,901 --> 00:34:30,653
Hasta nos pagó para mantener
los codos fuera de la mesa.
573
00:34:30,737 --> 00:34:32,280
[ríe entre dientes]
574
00:34:32,364 --> 00:34:33,698
¿Quién te detiene ahora?
575
00:34:37,577 --> 00:34:39,954
¿Ya ves? [ríe]
576
00:34:47,045 --> 00:34:49,255
¿Crees que se preguntan
si realmente soy yo?
577
00:34:51,049 --> 00:34:52,050
Yo lo haría.
578
00:34:52,717 --> 00:34:55,637
¿Qué? ¿Una asesina psicópata
anda por ahí suelta,
579
00:34:56,346 --> 00:34:57,222
comiendo ensalada?
580
00:34:58,932 --> 00:35:00,392
¿Cómo me llamó el Gazette?
581
00:35:01,017 --> 00:35:02,394
¿"El ahorcado"?
582
00:35:03,353 --> 00:35:05,855
Los guardias insistían
en que leyera los artículos,
583
00:35:05,939 --> 00:35:07,482
que viera todas las historias.
584
00:35:08,024 --> 00:35:10,110
Debí ser una hija obediente.
585
00:35:15,281 --> 00:35:16,741
¿Estás nervioso, Oz?
586
00:35:17,575 --> 00:35:18,576
¿Nervioso?
587
00:35:20,203 --> 00:35:22,330
No me gusta que te pongas
nervioso conmigo.
588
00:35:23,915 --> 00:35:26,251
A pesar de lo que puedas pensar,
no te culpo.
589
00:35:26,376 --> 00:35:28,503
¿Sabes? Si no hubieras acudido
a mi padre...
590
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
No te dejó otra opción.
591
00:35:32,257 --> 00:35:35,176
Sí, claro,
pero podría haber hecho algo...
592
00:35:35,260 --> 00:35:37,846
No hagamos esto.
Papá está muerto.
593
00:35:38,888 --> 00:35:40,265
Y nosotros...
594
00:35:42,058 --> 00:35:43,268
somos indomables.
595
00:35:53,111 --> 00:35:55,238
Alberto me dijo
que iba a tu club anoche
596
00:35:55,321 --> 00:35:57,032
para llegar al loft de mi padre.
597
00:36:00,285 --> 00:36:01,870
Insistí en ir con él,
598
00:36:01,953 --> 00:36:04,956
pero me sobreprotege
y no quería que saliera de casa.
599
00:36:06,082 --> 00:36:09,169
Todo era parte de este plan
que él ideó.
600
00:36:09,294 --> 00:36:10,670
Ese era nuestro secreto.
601
00:36:11,463 --> 00:36:14,466
Pero justo hoy te escucho a ti
602
00:36:14,924 --> 00:36:17,469
hablar de revolucionar
el negocio de la droga
603
00:36:17,594 --> 00:36:19,179
y hay algo que no me cuadra.
604
00:36:20,930 --> 00:36:22,307
¿Cómo conoces su plan?
605
00:36:22,766 --> 00:36:26,144
¿Y por qué carajo
lo presentas como tuyo?
606
00:36:28,688 --> 00:36:31,816
¿Sabes? Es tan descarado
607
00:36:32,776 --> 00:36:36,738
que tienes que ser
un completo estúpido
608
00:36:36,821 --> 00:36:38,114
o demasiado seguro
609
00:36:38,198 --> 00:36:40,825
de que no va a volver
para reclamarlo.
610
00:36:40,950 --> 00:36:42,869
Así que voy a preguntarte
de nuevo:
611
00:36:44,788 --> 00:36:46,498
¿sabes dónde está mi hermano?
612
00:36:47,999 --> 00:36:49,167
Escucha, Sofía.
613
00:36:53,338 --> 00:36:54,673
Soy un idiota.
614
00:36:56,174 --> 00:36:57,884
Pero tú eres la sorpresa aquí.
615
00:36:58,718 --> 00:36:59,928
¿Discúlpame?
616
00:37:00,011 --> 00:37:01,930
Al nunca me dijo
que habías vuelto.
617
00:37:02,681 --> 00:37:04,766
O que estabas en esto
con nosotros.
618
00:37:04,849 --> 00:37:08,353
Sí, nos mantiene a ambos
en la oscuridad y no sé por qué.
619
00:37:09,312 --> 00:37:11,856
Pero tienes razón.
Alberto confió en mí.
620
00:37:11,981 --> 00:37:13,358
Y mi estúpida boca...
621
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Y metí la pata.
622
00:37:16,069 --> 00:37:17,904
¿Quizá puedas hablar bien de mí?
623
00:37:18,363 --> 00:37:20,532
No quiero molestar, pero...
624
00:37:22,033 --> 00:37:23,576
Estaba tan apasionado
con su plan
625
00:37:23,660 --> 00:37:26,121
que pensé que no hay razón
para no seguir adelante
626
00:37:26,204 --> 00:37:27,789
solo porque está en otra fiesta.
627
00:37:27,872 --> 00:37:31,042
O sea, el envío llega
en unos días, ¿cierto?
628
00:37:32,502 --> 00:37:34,295
¿Qué quieres decir con "fiesta"?
629
00:37:37,882 --> 00:37:39,551
Al es un adicto, cariño.
630
00:37:40,510 --> 00:37:42,220
Tiene una afición por el drop ,
631
00:37:42,846 --> 00:37:46,182
beber, el juego, y seguro
que también le gusta el sexo,
632
00:37:46,266 --> 00:37:48,685
así que, sí, no es la primera
vez que se ausenta.
633
00:37:48,768 --> 00:37:50,228
Pero siempre vuelve.
634
00:37:51,021 --> 00:37:54,858
Y si estuviera en mi club,
no lo sabría.
635
00:37:56,067 --> 00:37:59,446
Anoche estaba ahogando
mis penas con mi amiga Eve.
636
00:38:02,240 --> 00:38:04,576
Pero si te hace sentir mejor,
vamos ahora mismo.
637
00:38:04,701 --> 00:38:07,037
Registraremos el lugar.
Dudo que aparezca algo,
638
00:38:07,120 --> 00:38:08,455
pero vale la pena.
639
00:38:08,538 --> 00:38:10,665
Lo que sea que te tranquilice.
640
00:38:15,754 --> 00:38:17,172
No, Oz. Tienes razón.
641
00:38:19,132 --> 00:38:20,925
Probablemente
solo esté paranoica.
642
00:38:27,766 --> 00:38:29,434
Quedémonos a disfrutar
la comida.
643
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
- Sé que necesito esto.
- [ríe]
644
00:38:33,980 --> 00:38:35,440
Va a aparecer, Sofía.
645
00:38:36,566 --> 00:38:37,692
Estoy seguro.
646
00:38:38,777 --> 00:38:39,903
[copas tintinean]
647
00:38:39,986 --> 00:38:42,447
Gracias por la comida.
Yo pago la próxima.
648
00:38:46,659 --> 00:38:47,994
¿Sabes, Oz?
649
00:38:48,119 --> 00:38:49,954
La gente te subestima,
pero yo, no.
650
00:38:50,830 --> 00:38:53,041
Siempre supe
que eras capaz de más.
651
00:38:58,630 --> 00:39:01,508
[música intensa]
652
00:39:08,306 --> 00:39:10,141
- [hombre] ¡Taxi!
- [cláxones pitan]
653
00:39:12,977 --> 00:39:14,145
¿Y a dónde vamos?
654
00:39:15,146 --> 00:39:17,190
[rieles del tren chirrían]
655
00:39:18,692 --> 00:39:21,152
[hombre por altavoz]
Siguiente estación: Burnley.
656
00:39:22,612 --> 00:39:25,490
¿Estamos en problemas?
657
00:39:30,245 --> 00:39:32,497
[hombre por altavoz] Dejen
los accesos libres.
658
00:39:32,622 --> 00:39:34,624
Ceda su asiento
a quien lo requiera.
659
00:39:34,708 --> 00:39:36,334
- Muchas gracias.
- [señal pita]
660
00:39:39,796 --> 00:39:41,172
Escanee el código.
661
00:39:41,297 --> 00:39:43,258
Vea la verdadera cara de Gótica.
662
00:39:43,341 --> 00:39:45,176
- Escanee...
- Vete a la mierda.
663
00:39:46,803 --> 00:39:48,430
[hombre por altavoz]
Irving Grove.
664
00:39:48,513 --> 00:39:49,848
Despejen los accesos.
665
00:39:51,683 --> 00:39:53,184
Estación Irving Grove.
666
00:39:57,981 --> 00:39:58,857
¿Es suyo?
667
00:40:00,025 --> 00:40:00,900
Entra.
668
00:40:09,200 --> 00:40:10,535
[motor arranca]
669
00:40:10,660 --> 00:40:13,121
[suena "9 to 5" de Dolly Parton
por los parlantes]
670
00:40:13,830 --> 00:40:14,873
[música se detiene]
671
00:40:41,941 --> 00:40:43,735
Nunca he traído
a nadie aquí antes.
672
00:40:44,027 --> 00:40:45,779
Si le dices
una palabra a alguien...
673
00:40:45,904 --> 00:40:47,364
Ya sé, me destripará como pez.
674
00:40:47,447 --> 00:40:49,240
Hasta que te desangres y mueras.
675
00:40:51,618 --> 00:40:54,287
Ah, y no olvides
tus buenos modales.
676
00:41:00,919 --> 00:41:01,753
Pasa.
677
00:41:03,254 --> 00:41:04,255
No te muevas.
678
00:41:06,424 --> 00:41:09,135
- [mujer] ¿Qué haces aquí?
- ¿Cómo que qué hago aquí?
679
00:41:09,219 --> 00:41:11,930
- Vine a verte. ¿Eh? Princesa.
- [suenan campanas]
680
00:41:12,389 --> 00:41:13,264
[Oz ríe]
681
00:41:13,598 --> 00:41:16,184
- Te ves muy guapo. [ríe]
- [Oz] Gracias.
682
00:41:16,267 --> 00:41:18,687
- [mujer] Párate derecho.
- [Oz] Cierra los ojos.
683
00:41:18,770 --> 00:41:21,147
- [Oz] Tengo algo. Ven.
- [mujer] ¿Qué hiciste?
684
00:41:21,231 --> 00:41:23,233
[Oz] Te diré cuándo. [gruñe]
685
00:41:23,316 --> 00:41:26,027
- [mujer] ¿Qué? ¿Qué hiciste?
- [Oz] No lo vas a creer.
686
00:41:26,111 --> 00:41:28,405
No los abras,
mantenlos cerrados.
687
00:41:28,488 --> 00:41:30,365
- Están cerrados.
- Muy bien.
688
00:41:30,490 --> 00:41:32,784
Y... ábrelos ya.
689
00:41:33,118 --> 00:41:35,370
[ahoga un grito] Mira.
690
00:41:36,329 --> 00:41:38,623
Oswald, es demasiado.
691
00:41:38,748 --> 00:41:40,125
[ríe] No...
692
00:41:40,250 --> 00:41:42,377
Perfecto. Te queda bien, ma.
693
00:41:42,794 --> 00:41:45,046
Oh, gracias, cariño.
694
00:41:45,130 --> 00:41:46,047
De nada.
695
00:41:46,131 --> 00:41:47,716
[madre] Es una locura.
696
00:41:47,799 --> 00:41:50,385
Oye, oye, oye,
¿te estaba esperando?
697
00:41:50,468 --> 00:41:52,303
- No es domingo, ¿verdad?
- No, es...
698
00:41:52,429 --> 00:41:53,888
- No fui por... Ah...
- No, no.
699
00:41:53,972 --> 00:41:55,807
Es una ocasión especial.
700
00:41:55,932 --> 00:41:58,059
Vamos a dejar la ciudad
por un tiempo.
701
00:41:58,143 --> 00:41:59,978
- Ah...
- Tomar unas vacaciones.
702
00:42:00,103 --> 00:42:02,981
Ah, ¿vacaciones? ¿A dónde?
Sabes que odio volar.
703
00:42:03,106 --> 00:42:04,149
Sí, vamos a conducir.
704
00:42:04,816 --> 00:42:07,193
¿Vamos a conducir? ¿Quién?
¿Quién va a conducir?
705
00:42:07,277 --> 00:42:08,528
¿Tú vas a conducir?
706
00:42:08,653 --> 00:42:10,155
- ¡Ma!
- ¿Qué?
707
00:42:10,280 --> 00:42:12,574
¿Por qué tus pastillas
están en la tina? Mira...
708
00:42:12,657 --> 00:42:14,534
Las tomo en la mañana
con el desayuno.
709
00:42:14,659 --> 00:42:15,910
La tina está llena.
710
00:42:15,994 --> 00:42:18,371
Los niños jugaban en el baño,
no querían salir.
711
00:42:22,792 --> 00:42:23,710
¿Qué?
712
00:42:23,835 --> 00:42:24,753
Ah, nada.
713
00:42:25,378 --> 00:42:27,422
¿Qué tal
si tomas tus medicinas y ya?
714
00:42:29,299 --> 00:42:31,051
- Para estar seguros.
- Ah. Está bien.
715
00:42:31,176 --> 00:42:32,844
Blablablá, blablablá.
716
00:42:32,969 --> 00:42:35,680
Ya las tomé.
Y las pastillas están en...
717
00:42:35,889 --> 00:42:37,432
¡Oswald!
718
00:42:37,515 --> 00:42:38,767
- Hay alguien aquí.
- Mm...
719
00:42:38,850 --> 00:42:40,977
- ¡Sal de mi casa!
- ¿Qué hay? Yo soy...
720
00:42:41,061 --> 00:42:43,396
¿Quién mierda eres? ¿Qué? ¿Qué?
721
00:42:43,480 --> 00:42:45,190
- Ma, perdona. Él es Vic.
- ¡Fuera!
722
00:42:45,315 --> 00:42:46,858
Va a ayudar a cuidarte.
723
00:42:47,359 --> 00:42:49,903
Por si sale algo
mientras no estamos, ¿sí?
724
00:42:49,986 --> 00:42:52,947
- [madre] Ah, Vic.
- [Oz] Sí.
725
00:42:53,031 --> 00:42:54,074
¿Qué es? ¿Enfermero?
726
00:42:54,157 --> 00:42:55,784
- Algo así.
- No. No.
727
00:42:55,867 --> 00:42:57,494
Es como un asistente.
728
00:42:57,577 --> 00:42:59,871
Te lo explico mejor
en el auto. Ven.
729
00:43:07,170 --> 00:43:08,421
- A ver.
- Mm.
730
00:43:09,547 --> 00:43:11,007
Ma, aquí está el agua.
731
00:43:11,091 --> 00:43:13,927
Tómate estas dos pastillas,
y luego nos vamos, ¿okey?
732
00:43:14,844 --> 00:43:16,304
Aquí tienes, ¿sí?
733
00:43:17,180 --> 00:43:19,808
¿Me vas a decir qué hice
para perder tu respeto?
734
00:43:22,018 --> 00:43:23,186
¿De qué estás hablando?
735
00:43:23,269 --> 00:43:25,605
Vienes aquí y quieres comprarme
con un collar.
736
00:43:26,189 --> 00:43:28,149
Una mentira
sobre una ocasión especial...
737
00:43:28,233 --> 00:43:29,526
[Oz] Ma.
738
00:43:29,609 --> 00:43:31,569
¿Crie a mis hijos
para que me mintieran?
739
00:43:31,695 --> 00:43:33,113
- ¿Lo hice?
- No.
740
00:43:33,530 --> 00:43:35,865
Pues dime, ¿qué hiciste?
¿Qué hiciste?
741
00:43:35,949 --> 00:43:37,450
Dime: ¿qué hiciste?
742
00:43:39,786 --> 00:43:40,954
Yo...
743
00:43:42,414 --> 00:43:43,248
¿Qué hiciste?
744
00:43:45,458 --> 00:43:46,584
Le disparé...
745
00:43:48,044 --> 00:43:49,754
a Alberto Falcone
746
00:43:50,964 --> 00:43:52,090
y está muerto.
747
00:43:52,924 --> 00:43:55,343
No estás a salvo aquí,
¿entiendes?
748
00:43:56,052 --> 00:43:58,263
Sofía Falcone salió de Arkham
y lo sabe.
749
00:43:59,222 --> 00:44:00,890
O si no, lo sabrá.
750
00:44:00,974 --> 00:44:02,600
¿Por qué le disparaste?
¿Por qué?
751
00:44:02,726 --> 00:44:05,270
Basta, ma. No voy a hacer eso
contigo ahora, ¿okey?
752
00:44:09,315 --> 00:44:10,191
Bien...
753
00:44:12,944 --> 00:44:16,781
El imbécil se burló de mí.
¿Entiendes?
754
00:44:18,324 --> 00:44:20,702
- ¿Ya nos vamos, por favor?
- ¿Se burló de ti?
755
00:44:20,785 --> 00:44:23,329
Fue impulsivo, fue estúpido.
¿Es lo que quieres oír?
756
00:44:23,413 --> 00:44:25,248
- Estoy tratando de cuidarte.
- Basta.
757
00:44:25,331 --> 00:44:27,375
No te puedo arriesgar.
No nos podemos...
758
00:44:27,459 --> 00:44:30,003
- Soy todo lo que tienes.
- Ya basta. Deja de hablar.
759
00:44:31,588 --> 00:44:33,256
¿Escuchaste esas palabras?
760
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
- [Oz] Sí.
- ¿Lo débiles que suenan?
761
00:44:36,593 --> 00:44:38,303
¿Igual que una niñita de mierda?
762
00:44:39,804 --> 00:44:40,680
Mírame.
763
00:44:41,514 --> 00:44:42,849
¿Lo eres, Oswald?
764
00:44:43,767 --> 00:44:45,393
¿Una débil niñita de mierda?
765
00:44:45,477 --> 00:44:46,353
No.
766
00:44:48,521 --> 00:44:49,647
Así es.
767
00:44:50,857 --> 00:44:52,067
Tú eres mío.
768
00:44:52,609 --> 00:44:55,987
Eres mi niño grande, fuerte,
invencible. Nunca olvides eso.
769
00:44:58,865 --> 00:44:59,741
Ven aquí.
770
00:45:07,665 --> 00:45:08,917
¿Qué no lo ves, cariño?
771
00:45:09,876 --> 00:45:11,836
Lo que hiciste no fue impulsivo.
772
00:45:12,295 --> 00:45:13,588
Fue instintivo.
773
00:45:14,381 --> 00:45:18,718
Le disparaste a ese drogadicto
porque quisiste hacerlo.
774
00:45:20,470 --> 00:45:21,680
Así de simple.
775
00:45:24,057 --> 00:45:27,352
Estas tan cerca ahora de tener
todo lo que siempre quisiste,
776
00:45:27,477 --> 00:45:29,229
todo lo que mereces.
¿Quieres huir?
777
00:45:29,312 --> 00:45:31,523
¿Quieres esconderte? No.
778
00:45:32,482 --> 00:45:34,818
Esta ciudad está destinada
a ser tuya, cariño.
779
00:45:38,196 --> 00:45:39,781
¿Qué harás para conseguirlo?
780
00:45:44,869 --> 00:45:46,913
[encendedor chasquea]
781
00:45:48,665 --> 00:45:51,543
[suena "Put the blame on Mame"
de Rita Hayworth por la TV]
782
00:46:21,197 --> 00:46:22,866
Es una belleza de mujer.
783
00:46:31,416 --> 00:46:32,459
¿Quién es Mame?
784
00:46:34,085 --> 00:46:35,754
Eso no importa, niño.
785
00:46:36,296 --> 00:46:37,422
Ese es el asunto.
786
00:46:38,465 --> 00:46:40,592
Es un chivo expiatorio.
787
00:46:57,984 --> 00:46:59,486
[silbato del tren]
788
00:47:00,820 --> 00:47:03,114
[Oz] No es fácil,
pero es tu parte en esto,
789
00:47:03,239 --> 00:47:04,866
es lo más importante.
790
00:47:04,949 --> 00:47:07,160
Así que no digas que eres bueno.
791
00:47:09,329 --> 00:47:11,623
Ay, no sé, Oz. No sé si yo...
792
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
[tartamudea] Nunca...
nunca he hecho nada como esto.
793
00:47:16,920 --> 00:47:18,171
Bien...
794
00:47:21,758 --> 00:47:25,637
A ver, Vic, ah...
¿El edificio donde vives?
795
00:47:26,930 --> 00:47:27,889
Sé que ya no está.
796
00:47:28,765 --> 00:47:30,684
No quedó nada
en pie en la Sexta.
797
00:47:30,767 --> 00:47:34,312
No sé si tenías familia
o alguien más ahí.
798
00:47:36,022 --> 00:47:38,900
Pero lo lograste,
estás aquí mismo.
799
00:47:39,818 --> 00:47:42,987
Estuve donde tú estás,
y oíste a mi ma.
800
00:47:43,154 --> 00:47:45,782
Este... bueno,
este es ese momento,
801
00:47:45,865 --> 00:47:47,158
donde te preguntas:
802
00:47:47,867 --> 00:47:50,870
"¿qué clase de vida quiero?".
¿Quieres pasar tus días
803
00:47:50,954 --> 00:47:52,664
pensando en pequeño,
robando rines,
804
00:47:52,789 --> 00:47:53,915
apenas sobreviviendo?
805
00:47:54,624 --> 00:47:56,167
¿O quieres más para ti?
806
00:47:57,627 --> 00:47:59,337
¿Has visto
cómo viven los Falcone?
807
00:47:59,963 --> 00:48:02,465
¿Te imaginas vivir así? ¿Ah?
808
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
En una mansión.
809
00:48:04,009 --> 00:48:06,011
Criadas y mayordomos y todo.
810
00:48:06,344 --> 00:48:09,055
Y no saben lo que tienen,
porque siempre lo han tenido.
811
00:48:10,056 --> 00:48:13,101
Sin sufrir hambre,
siempre llenos.
812
00:48:14,394 --> 00:48:15,437
Nosotros, no.
813
00:48:18,064 --> 00:48:20,400
El mundo no se hizo
para gente como nosotros.
814
00:48:21,526 --> 00:48:24,195
Por eso hay que tomar
lo que decidamos que es nuestro.
815
00:48:25,030 --> 00:48:27,907
Porque nadie nos lo va a dar,
no sin pelear.
816
00:48:30,201 --> 00:48:31,536
Pude haberte matado,
817
00:48:32,037 --> 00:48:34,914
pude sacarte de tu miseria,
pero no lo hice.
818
00:48:35,040 --> 00:48:37,042
Porque necesitas
a alguien como yo, Vic.
819
00:48:37,709 --> 00:48:38,918
Pero tengo que saber...
820
00:48:40,712 --> 00:48:41,921
sin mentiras,
821
00:48:43,840 --> 00:48:45,550
¿cuento contigo para seguir?
822
00:48:48,678 --> 00:48:51,139
Sí, ah... puedo hacerlo.
823
00:48:51,222 --> 00:48:52,098
¿Ah?
824
00:48:53,350 --> 00:48:54,392
Puedo hacerlo.
825
00:48:57,854 --> 00:48:59,230
Sé que puedes.
826
00:49:00,523 --> 00:49:03,485
¿Qué crees? ¿Que contraté
a un imbécil de la calle? No.
827
00:49:03,568 --> 00:49:04,778
[ríe]
828
00:49:06,696 --> 00:49:08,656
Listo, lárgate. Vete.
829
00:49:09,074 --> 00:49:10,492
Mantente al pendiente.
830
00:49:10,575 --> 00:49:11,910
[música de suspenso]
831
00:49:13,244 --> 00:49:14,913
[portezuela se abre]
832
00:49:21,711 --> 00:49:23,630
[bullicio de prisioneros]
833
00:49:28,802 --> 00:49:31,596
- [timbre suena]
- [cerradura se abre]
834
00:49:40,063 --> 00:49:42,023
- [timbre suena]
- [cerradura se abre]
835
00:49:47,987 --> 00:49:49,114
Sal.
836
00:49:50,115 --> 00:49:51,282
Esa no es mi mesa.
837
00:49:51,741 --> 00:49:53,284
[música dramática]
838
00:49:57,414 --> 00:49:58,665
[timbre suena]
839
00:50:05,588 --> 00:50:07,674
Oye, estoy aquí
para hacer las cosas bien.
840
00:50:08,675 --> 00:50:09,968
Me cansé de los Falcone
841
00:50:10,343 --> 00:50:12,971
y quiero ofrecerte mis servicios
a ti y a tu familia.
842
00:50:13,096 --> 00:50:15,849
Bueno, eso me sorprende, Oz.
Es verdad.
843
00:50:16,599 --> 00:50:19,477
Porque creí que te gustaba
comer del culo de Falcone.
844
00:50:19,936 --> 00:50:21,813
Ah, quieres tirar piedras.
845
00:50:22,188 --> 00:50:23,523
[ríe entre dientes] Bien.
846
00:50:24,816 --> 00:50:27,402
Desde mi punto, y desde el tuyo,
847
00:50:28,361 --> 00:50:30,947
no creo que estés
en posición de no escuchar.
848
00:50:31,031 --> 00:50:32,449
Como yo lo veo,
849
00:50:32,532 --> 00:50:35,160
los Falcone de arriba
son unos viejos que no...
850
00:50:35,285 --> 00:50:36,494
Sin faltar al respeto,
851
00:50:36,619 --> 00:50:38,830
que no recuerdan
qué es ensuciarse las manos.
852
00:50:38,955 --> 00:50:40,957
Para eso contratan
a personas como yo.
853
00:50:41,041 --> 00:50:43,793
Lo que significa que tengo
acceso directo a las calles.
854
00:50:44,044 --> 00:50:45,503
Me refiero al drop ,
855
00:50:45,628 --> 00:50:47,839
los distribuidores,
los químicos. De todo.
856
00:50:48,882 --> 00:50:50,091
En los próximos días,
857
00:50:50,175 --> 00:50:52,677
los Falcones van a hacer
algo realmente estúpido.
858
00:50:52,802 --> 00:50:54,679
Cerrarán la mayor operación
de drop ,
859
00:50:54,804 --> 00:50:56,306
hablo de millones de dólares,
860
00:50:56,389 --> 00:50:58,850
y se mudarán a alguna parte
de mierda de Gótica.
861
00:50:58,975 --> 00:51:01,770
Significa que gran parte
de su negocio será de otro.
862
00:51:03,146 --> 00:51:05,106
Y adivina quién hará la mudanza.
863
00:51:05,648 --> 00:51:08,651
Puedo darte lo que necesites
para que los tuyos se abalancen
864
00:51:08,735 --> 00:51:10,570
y roben todo el jodido equipo.
865
00:51:10,695 --> 00:51:14,074
Yo hago la víctima,
y repartimos el pago.
866
00:51:14,699 --> 00:51:16,117
Lo haces sonar tan simple.
867
00:51:17,494 --> 00:51:19,913
Pero es mi gente
la que hace el trabajo pesado.
868
00:51:20,038 --> 00:51:21,873
Sí, la venganza no es fácil.
869
00:51:22,665 --> 00:51:24,209
Por favor, Sal.
870
00:51:25,543 --> 00:51:27,587
¿No lo extrañas un poco?
871
00:51:29,506 --> 00:51:30,423
¿El respeto?
872
00:51:32,008 --> 00:51:34,552
Eso es lo que realmente
Carmine te robó, ¿no?
873
00:51:36,221 --> 00:51:37,722
Era una rata sucia.
874
00:51:38,390 --> 00:51:39,974
Nos tomó a ambos por tontos.
875
00:51:40,767 --> 00:51:42,435
Eso no se puede cambiar.
876
00:51:44,104 --> 00:51:45,313
Pero está muerto.
877
00:51:46,064 --> 00:51:47,273
Y yo estoy aquí ahora.
878
00:51:47,357 --> 00:51:49,609
Te estoy ofreciendo
la oportunidad de tu vida.
879
00:51:49,693 --> 00:51:51,945
Y este primer golpe
es solo el inicio.
880
00:51:52,529 --> 00:51:54,447
Sé mucho más
de lo que todos creen.
881
00:51:55,365 --> 00:51:57,158
Seguiré jugando al doble agente.
882
00:51:58,076 --> 00:52:03,164
Conmigo puedes derribar
su jodido imperio desde adentro.
883
00:52:07,293 --> 00:52:09,587
¿Qué es lo que en realidad
quieres, Oz?
884
00:52:09,713 --> 00:52:11,756
Ya te dije lo que quiero,
¿de qué hablas?
885
00:52:12,132 --> 00:52:14,718
Sé quién eres, sé lo que eres.
886
00:52:14,801 --> 00:52:17,679
No trabajo con gente
cuya lealtad está en venta.
887
00:52:18,430 --> 00:52:20,598
¿O pensaste que he olvidado
todas las veces
888
00:52:20,724 --> 00:52:22,475
que nos engañaste
a mí y a mi gente
889
00:52:22,559 --> 00:52:24,644
solo para darte la vuelta
y jodernos?
890
00:52:25,729 --> 00:52:28,815
¿Una gran redada de drogas
delante de tus narices
891
00:52:28,940 --> 00:52:30,191
y no tienes nada que ver?
892
00:52:31,234 --> 00:52:32,235
Lárgate de aquí.
893
00:52:32,318 --> 00:52:33,611
[música tensa]
894
00:52:35,572 --> 00:52:38,324
Oye, puedo ver
que estás molesto.
895
00:52:38,408 --> 00:52:39,826
La confianza lleva tiempo.
896
00:52:40,618 --> 00:52:42,078
Pero no es una mentira.
897
00:52:42,829 --> 00:52:45,540
Quien controla el drop
controla las calles.
898
00:52:45,623 --> 00:52:46,958
Y sabes que es cierto.
899
00:52:48,918 --> 00:52:50,170
¿Qué te parece esto?
900
00:52:50,795 --> 00:52:52,339
Volveré en un par de días, y...
901
00:52:52,422 --> 00:52:54,257
No quiero ver
tu estúpida cara...
902
00:52:54,341 --> 00:52:55,967
Tal vez lleguemos a un acuerdo.
903
00:52:57,469 --> 00:52:59,137
Me dio gusto verte, te ves bien.
904
00:52:59,596 --> 00:53:01,514
- Púdrete.
- Considéralo, Sal.
905
00:53:02,140 --> 00:53:03,183
Ah.
906
00:53:04,976 --> 00:53:06,311
Casi lo olvido.
907
00:53:11,483 --> 00:53:12,859
¿No es tuyo?
908
00:53:17,280 --> 00:53:18,323
¿De dónde lo sacaste?
909
00:53:18,448 --> 00:53:20,658
Carmine. Lo llevaba como suyo.
910
00:53:21,493 --> 00:53:22,619
[ríe]
911
00:53:22,702 --> 00:53:23,828
Los Falcone...
912
00:53:25,205 --> 00:53:27,540
han alardeado
con lo que te hicieron por años.
913
00:53:27,624 --> 00:53:29,542
¿Pero cómo es
que tienes este anillo?
914
00:53:31,878 --> 00:53:33,672
Tal vez soy más de lo que crees.
915
00:53:35,548 --> 00:53:37,342
[música tensa en aumento]
916
00:53:38,134 --> 00:53:40,011
- [timbre suena]
- [cerradura se abre]
917
00:53:40,637 --> 00:53:42,013
[motor acelera]
918
00:53:43,682 --> 00:53:46,184
[contestador] ¿Qué hay?
Soy Víctor, deja un mensaje.
919
00:53:46,309 --> 00:53:47,185
Mierda.
920
00:53:47,310 --> 00:53:48,937
[claxon pita]
921
00:54:01,199 --> 00:54:02,826
[hombre 1] Oye, amigo,
¿qué pasa?
922
00:54:02,909 --> 00:54:04,786
[hombre 2] No, no hay nadie ahí.
923
00:54:06,204 --> 00:54:08,039
[música tensa en aumento]
924
00:54:08,665 --> 00:54:09,541
Carajo.
925
00:54:12,377 --> 00:54:13,545
[neumáticos chirrían]
926
00:54:23,388 --> 00:54:25,390
- [neumáticos chirrían]
- [motor acelera]
927
00:54:32,772 --> 00:54:33,648
Contesta, Vic.
928
00:54:34,524 --> 00:54:35,984
Mierda, mierda, mierda.
929
00:54:36,067 --> 00:54:38,153
- [contestador] Deja un mensaje.
- ¡Mierda!
930
00:54:38,236 --> 00:54:39,487
Carajo, Vic.
931
00:54:52,584 --> 00:54:54,085
[jadea]
932
00:54:55,962 --> 00:54:58,298
Me lleva. [jadea]
933
00:54:59,507 --> 00:55:01,259
[narrador] Centro de ayuda.
934
00:55:05,889 --> 00:55:06,848
Salgan.
935
00:55:12,896 --> 00:55:14,606
¡Ya, ya, ¡ya! ¡Vayan!
936
00:55:17,067 --> 00:55:19,069
[bullicio de multitud]
937
00:55:36,670 --> 00:55:38,129
Bájate ya, imbécil.
938
00:55:39,172 --> 00:55:41,841
[suena "Enjoy the silence"
de Depeche Mode]
939
00:55:43,968 --> 00:55:45,136
[exclama]
940
00:55:45,261 --> 00:55:46,805
[forcejean]
941
00:55:48,098 --> 00:55:49,474
[ambos gruñen]
942
00:55:55,605 --> 00:55:57,482
[grita]
943
00:55:59,734 --> 00:56:01,778
[continúa gritando]
944
00:56:04,447 --> 00:56:06,157
[neumáticos chirrían]
945
00:56:06,282 --> 00:56:07,992
[frenos silban]
946
00:56:09,869 --> 00:56:11,871
[narrador]
Escuelas públicas de Gótica.
947
00:56:13,289 --> 00:56:15,333
- [gime]
- [música cesa]
948
00:56:15,458 --> 00:56:16,418
[golpazo]
949
00:56:16,501 --> 00:56:18,378
[Sofía]
Es una sensación terrible,
950
00:56:18,503 --> 00:56:19,504
¿verdad?
951
00:56:21,047 --> 00:56:23,591
Que no quede nada
con que esconderse.
952
00:56:24,175 --> 00:56:27,303
Los guardias de Arkham
nos desnudaban cada mañana.
953
00:56:27,387 --> 00:56:29,764
[respira con dificultad]
954
00:56:29,848 --> 00:56:31,182
Fue humillante.
955
00:56:32,350 --> 00:56:34,019
Que te conviertan en una cosa.
956
00:56:35,895 --> 00:56:38,523
Pero después de un tiempo,
empecé a pensar: "bueno...
957
00:56:38,648 --> 00:56:41,151
- [inhala hondo] ...¿qué más da?
- [Oz jadea]
958
00:56:41,234 --> 00:56:42,694
Si ya no queda nada.
959
00:56:44,362 --> 00:56:47,907
Pero mi hermano... mi hermano
me visitaba cada semana.
960
00:56:48,992 --> 00:56:52,746
Y cada semana
me decía que quedaba algo
961
00:56:53,163 --> 00:56:57,417
y que me iba a ayudar a pelear
para conservarlo.
962
00:56:57,500 --> 00:57:01,796
- [respira con dificultad]
- Y me pregunto cómo me ves, Oz.
963
00:57:03,089 --> 00:57:08,261
Si soy algo más
que una cosa con la que jugar.
964
00:57:10,221 --> 00:57:11,639
[jadea]
965
00:57:11,723 --> 00:57:16,227
Pero tenías razón,
sobre el club y el loft .
966
00:57:16,561 --> 00:57:17,687
Estaban limpios.
967
00:57:17,771 --> 00:57:21,649
- [asiente]
- [Sofía] ¿Pero afuera? Bueno...
968
00:57:22,942 --> 00:57:26,613
La desventaja de conducir
un vehículo color ciruela
969
00:57:27,280 --> 00:57:29,240
es que es difícil de olvidar.
970
00:57:30,533 --> 00:57:31,993
Igual que tú,
971
00:57:32,077 --> 00:57:35,121
cuando disparas a un puñado
de niños en la calle.
972
00:57:35,205 --> 00:57:36,581
Y este...
973
00:57:37,082 --> 00:57:38,792
dice que todo sucedió...
974
00:57:40,377 --> 00:57:43,254
la noche
en que Alberto desapareció.
975
00:57:46,091 --> 00:57:47,258
No lo sé.
976
00:57:48,593 --> 00:57:49,844
¿Qué es lo que tú dices?
977
00:57:51,471 --> 00:57:52,514
[solloza]
978
00:57:52,597 --> 00:57:54,224
¿Crees que lo conozco?
979
00:57:54,599 --> 00:57:56,559
- No conozco a este niño.
- [joven jadea]
980
00:57:56,643 --> 00:57:59,104
No puedes creerle
a un adolescente antes que a mí.
981
00:57:59,229 --> 00:58:00,939
¿Dices que él es el mentiroso?
982
00:58:01,773 --> 00:58:03,066
- ¡Sí!
- ¿No tú?
983
00:58:03,566 --> 00:58:05,443
¡Sí! ¡Es obvio que sí!
984
00:58:05,568 --> 00:58:06,736
Okey.
985
00:58:06,820 --> 00:58:08,029
¡No, yo no...!
986
00:58:09,614 --> 00:58:11,491
[jadea]
987
00:58:14,285 --> 00:58:15,620
Eso es lo que querías.
988
00:58:16,246 --> 00:58:17,122
¿Verdad?
989
00:58:17,497 --> 00:58:20,333
¿Que mi reputación me preceda?
990
00:58:20,917 --> 00:58:24,629
Eres tan bueno con tus palabras
para salir de los problemas.
991
00:58:24,754 --> 00:58:28,383
Incluso si termina costándole
la vida a otra persona,
992
00:58:28,758 --> 00:58:31,344
en especial,
en esa situación, ¿verdad?
993
00:58:32,846 --> 00:58:35,181
¿Qué carajo haces? ¿Qué haces?
994
00:58:35,265 --> 00:58:37,559
Bueno, pues, mi padre
ya no está por aquí,
995
00:58:37,642 --> 00:58:41,312
para recompensarte,
con trajes elegantes
996
00:58:41,438 --> 00:58:44,024
- y autos estúpidos...
- Sofía.
997
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
...y un club que él
te hizo pensar que es tuyo.
998
00:58:48,028 --> 00:58:50,363
Sofía... [grita]
999
00:58:51,156 --> 00:58:52,323
[grita, llora]
1000
00:58:52,449 --> 00:58:55,035
Somos tú y yo ahora, ¿okey?
1001
00:58:55,785 --> 00:58:59,330
Quiero que reconsideres.
Quiero que pienses qué decir.
1002
00:59:01,666 --> 00:59:02,584
¿Estoy loca?
1003
00:59:05,295 --> 00:59:06,504
¿Todo está en mi cabeza?
1004
00:59:07,047 --> 00:59:09,883
[grita]
1005
00:59:10,008 --> 00:59:13,261
Dime. Dime. Dime que soy...
1006
00:59:13,345 --> 00:59:15,138
que soy demasiado emocional
1007
00:59:15,221 --> 00:59:17,599
y que tengo
una imaginación hiperactiva
1008
00:59:17,682 --> 00:59:24,564
y que no debería tomarme
las cosas... personales.
1009
00:59:29,069 --> 00:59:30,195
Pero primero...
1010
00:59:33,156 --> 00:59:34,741
...dime que está vivo.
1011
00:59:35,408 --> 00:59:37,243
[música dramática en aumento]
1012
00:59:37,369 --> 00:59:39,037
[motor acelera]
1013
00:59:39,162 --> 00:59:40,663
[cristales estallan]
1014
00:59:40,747 --> 00:59:42,707
[claxon pita a lo lejos]
1015
00:59:45,877 --> 00:59:47,379
[claxon continúa pitando]
1016
01:00:01,935 --> 01:00:03,728
Señorita Falcone, por favor.
1017
01:00:06,189 --> 01:00:08,191
¿Qué carajo está pasando aquí?
1018
01:00:08,274 --> 01:00:10,068
[claxon continúa pitando]
1019
01:00:12,278 --> 01:00:13,905
[música tensa]
1020
01:00:20,120 --> 01:00:22,163
[música se torna misteriosa]
1021
01:00:32,382 --> 01:00:34,426
[música se intensifica]
1022
01:00:37,971 --> 01:00:40,515
[música aumenta y se detiene]
1023
01:00:40,598 --> 01:00:41,474
[jadea]
1024
01:00:43,601 --> 01:00:45,103
[música fúnebre suave]
1025
01:00:46,896 --> 01:00:48,273
[jadea]
1026
01:00:50,525 --> 01:00:51,776
[narrador] Revancha.
1027
01:00:52,736 --> 01:00:53,611
[música tensa]
1028
01:00:54,904 --> 01:00:55,780
Mierda.
1029
01:01:05,415 --> 01:01:07,625
[música se intensifica]
1030
01:01:07,751 --> 01:01:12,213
[grita con fuerza]
1031
01:01:12,297 --> 01:01:13,715
[música triunfal]
1032
01:01:19,763 --> 01:01:21,806
[traqueteo del tren]
1033
01:01:37,364 --> 01:01:38,656
Hiciste bien hoy, niño.
1034
01:01:41,993 --> 01:01:42,869
Gracias.
1035
01:01:43,495 --> 01:01:44,829
[Oz] Debo preguntar...
1036
01:01:45,997 --> 01:01:46,831
¿Qué pasó?
1037
01:01:48,208 --> 01:01:50,210
Hicimos un plan. Tú estabas ahí.
1038
01:01:51,169 --> 01:01:54,172
¿No estábamos de acuerdo?
La cabeza sería lo más poético.
1039
01:01:54,297 --> 01:01:56,174
Y el meñique,
la cereza del pastel.
1040
01:01:56,383 --> 01:01:58,176
Pero en vez de eso,
todo el cuerpo,
1041
01:01:58,343 --> 01:01:59,678
solo el meñique cortado.
1042
01:02:00,178 --> 01:02:03,098
Se sentía... bueno, pequeño.
1043
01:02:03,181 --> 01:02:06,017
[tartamudea] Sí, bueno.
No, yo, yo quería... pero, yo...
1044
01:02:06,559 --> 01:02:09,688
yo quería... ¿sí?
Y creí que podría, pero...
1045
01:02:09,813 --> 01:02:12,315
[inhala hondo] Cuando llegué
a eso, se me ocurrió:
1046
01:02:12,399 --> 01:02:15,694
¿debería empezar por el frente
y luego golpear la tráquea?
1047
01:02:15,819 --> 01:02:18,363
[inhala] Llegué a su garganta
y se me ocurrió algo:
1048
01:02:18,488 --> 01:02:21,116
¿y qué tal si corto desde atrás?
Y luego me imagino...
1049
01:02:21,199 --> 01:02:23,618
Ya, ya, ya, ya.
¿Sabes qué? Está bien.
1050
01:02:24,077 --> 01:02:25,203
Puedes mejorar.
1051
01:02:25,578 --> 01:02:27,539
Sí. Al menos,
Sofía entendió el mensaje.
1052
01:02:27,664 --> 01:02:30,000
Y con Sal con ese anillo
alrededor de Blackgate,
1053
01:02:30,083 --> 01:02:32,127
los Maroni no tienen
ninguna otra opción.
1054
01:02:32,377 --> 01:02:33,712
Eso es lo que importa.
1055
01:02:34,170 --> 01:02:36,381
¿Cómo? ¿O sea que Sal no sabe?
1056
01:02:37,048 --> 01:02:39,259
[tartamudea] Creí
que todo lo que queríamos...
1057
01:02:39,342 --> 01:02:40,468
Oye, Vic, relájate.
1058
01:02:41,219 --> 01:02:43,221
Pusimos a los Maroni
de vuelta en el mapa.
1059
01:02:43,346 --> 01:02:45,098
Si Sal tiene un problema
con eso...
1060
01:02:45,181 --> 01:02:46,141
no me importa.
1061
01:02:46,599 --> 01:02:48,810
No lo necesito. A ninguno.
1062
01:02:48,893 --> 01:02:50,270
[traqueteo del tren]
1063
01:02:50,353 --> 01:02:53,273
De ahora en adelante,
no iremos a lo seguro.
1064
01:02:54,649 --> 01:02:56,568
El drop ya es cosa del pasado.
1065
01:02:57,569 --> 01:02:59,863
Conseguiré lo que haya
en ese cargamento.
1066
01:03:00,739 --> 01:03:02,866
Y gobernaré esta maldita ciudad.
1067
01:03:04,576 --> 01:03:05,910
Y te quiero a ti en esto.
1068
01:03:08,079 --> 01:03:08,955
Ah, ¿sí?
1069
01:03:09,080 --> 01:03:10,790
Sí, te lo has ganado.
1070
01:03:11,750 --> 01:03:13,918
Bueno, en gran parte.
1071
01:03:14,210 --> 01:03:16,755
Y gente como nosotros
debe estar junta.
1072
01:03:16,880 --> 01:03:18,882
[Oz sorbe]
1073
01:03:22,260 --> 01:03:25,513
Esta bueno, ¿no? Dilo.
Cuando mezclas los sabores...
1074
01:03:26,097 --> 01:03:27,891
- [ríe] Sí, sabe bueno.
- [ríe] Sí.
1075
01:03:27,974 --> 01:03:31,061
No, no solo es bueno, es mejor.
Es una puta maravilla.
1076
01:03:31,144 --> 01:03:33,605
[suena "9 to 5" de Dolly Parton]
1077
01:03:40,695 --> 01:03:42,739
[traqueteo del tren]
1078
01:04:26,950 --> 01:04:28,993
[continúa "9 to 5"
de Dolly Parton]
1079
01:05:11,286 --> 01:05:13,329
[cesa "9 to 5" de Dolly Parton]
1080
01:05:15,498 --> 01:05:17,500
[música instrumental trepidante]
1081
01:06:12,722 --> 01:06:14,641
[música instrumental cesa]
1082
01:06:18,937 --> 01:06:20,772
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE