1
00:00:06,339 --> 00:00:09,300
Титулярят кмет на Готъм
с четвърти мандат Дон Мичъл-младши
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
е намерен мъртъв снощи в дома си...
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
... война на дрогата,
когато заедно с полицията арестува
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,851
печално известния мафиот
Салваторе Марони...
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,939
... заповед за ареста на Фалконе,
заподозрян в съучастие...
6
00:00:23,064 --> 00:00:26,067
... второ сензационно убийство
за няколко нощи.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,445
Този път убиецът не закъсня да се похвали.
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
{\an8}Прекъсваме репортажа за изборите
с извънредна новина.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,159
{\an8}Получаваме непотвърдени сигнали
11
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
{\an8}за серия взривове
покрай градския вълнолом.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
{\an8}ВЪЛНОЛОМ, РАЗТЪРСЕН ОТ ВЗРИВОВЕ
13
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
Доживяхме да видим
14
00:00:40,749 --> 00:00:44,169
Батман над "Скуеър гардън" в Готъм
15
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
{\an8}да помага за спасяването
на стотици ранени,
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
{\an8}след като взривове разрушиха
градския вълнолом.
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,092
{\an8}Ще го построим отново.
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,218
{\an8}ГОВОРИ КМЕТЪТ РЕАЛ
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,595
{\an8}Не само нашия град.
20
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Заедно ще се научим пак
да вярваме в Готъм.
21
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
{\an8}Измина седмица, откакто терорист
с прякор Гатанката
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,853
{\an8}взриви готъмския вълнолом.
23
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
{\an8}Броят на жертвите расте
и жителите настояват
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
{\an8}за отговори от властите.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Богаташките квартали бяха пощадени,
26
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
{\an8}но най-бедните части не Готъм,
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
{\an8}пострадаха сериозно,
особено "Краун пойнт".
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
Грабежите и метежите станаха нещо обичайно.
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
{\an8}Като добавим глада за наркотици
30
00:01:17,327 --> 00:01:21,748
{\an8}и все по-жестоката борба между бандите,
градът достигна точка на кипене.
31
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\an8}Убийството на дългогодишния бос
на мафията Кармайн Фалконе
32
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
{\an8}пред "Айсберг лаундж" усложни усилията
за възстановяване на реда,
33
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
като създаде властови вакуум
в подземния свят.
34
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
{\an8}Според слуховете синът на Кармайн
Алберто Фалконе
35
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
{\an8}ще заеме мястото на баща си,
въпреки битката му с алкохола.
36
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
{\an8}АЛБЕРТО ПОЕМА КОНТРОЛА
37
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
След труса в ръководството
вътрешни хора се тревожат за бъдещето си
38
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
в организацията на Фалконе
39
00:01:46,981 --> 00:01:51,027
и се чудят какво ще стане
с най-известната фамилия на Готъм.
40
00:02:33,903 --> 00:02:37,949
АЙСБЕРГ
41
00:04:01,991 --> 00:04:03,326
КАЗИНО ГОТЪМ
42
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
О, прекрасно! Прекрасно!
43
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
Виждам, че се чувстваш като у дома си.
44
00:04:32,731 --> 00:04:35,316
Хей! Алберто, ти си тук.
45
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Добре. Ще ми спестиш разкарването.
46
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
За какво говориш, мамка ти?
47
00:04:40,238 --> 00:04:42,574
Бижутата ти принадлежат.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Баща ти беше категоричен.
49
00:04:45,160 --> 00:04:48,580
Някои от момчетата са проклети лешояди.
50
00:04:48,705 --> 00:04:51,916
Реших да ти направя услуга
и да покажа подкрепата си...
51
00:04:53,335 --> 00:04:54,794
за новия ти пост.
52
00:04:55,712 --> 00:04:58,465
Ами, поздравления!
53
00:04:59,674 --> 00:05:02,177
Ще ми се само да беше
при други обстоятелства.
54
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
Кармайн...
55
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Той беше...
56
00:05:07,349 --> 00:05:08,516
велик човек.
57
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Трудно ще го стигнеш.
58
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Е, не чак толкова трудно.
59
00:05:16,107 --> 00:05:18,360
Искам да кажа, ще успееш.
60
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
За идиот ли ме смяташ, алчен негоднико?
61
00:05:22,197 --> 00:05:24,949
Баща ми умря преди седмица.
- Хей, Ал!
62
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
Добре ли си?
63
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
Имаме таен склад на тавана,
ако искаш да удариш едно.
64
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
Не затова съм тук.
65
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
Разбира се, просто казвам.
- Не разбираш.
66
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Сега всички мен гледат.
67
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Чака ме важна сделка и...
68
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Не мога. Не бива да ми се замае главата.
69
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Да, прав си, шефе.
70
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Не знаех под какъв натиск си.
71
00:05:51,643 --> 00:05:54,104
Но ти си Алберто Фалконе,
дявол да го вземе!
72
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Новата голяма клечка на Готъм.
73
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
Трябва да го отпразнуваме.
74
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
Слушай.
75
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
Спрял си капките? Браво на теб.
76
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
Но алкохолът не се брои. Нали така?
77
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Може да ти помогна за новата сделка.
78
00:06:22,549 --> 00:06:24,592
Оз, знаеш ли какво ти харесвам?
79
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
Ти си такъв, какъвто си
и да искаш, не можеш да се промениш.
80
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Нали затова съм забавен?
81
00:06:36,771 --> 00:06:38,273
Да. Давай!
82
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
Бива си ги.
- Добри са.
83
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
Но след време ти става любопитно.
84
00:06:44,863 --> 00:06:49,034
Трябва да има нещо друго. Нова дрога.
85
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
И какво? Ще промениш формулата ли?
86
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Не добавяме кетчуп към пържените картофки.
87
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
Говоря за революция в играта.
88
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Мамка му! Виж как ти потекоха лигите.
89
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Добре.
90
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Имаш ли си момиче?
91
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
Красавец като теб?
92
00:07:11,348 --> 00:07:12,390
Дръж!
93
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
Затваряй си устата.
94
00:07:14,851 --> 00:07:17,354
Не искам Вити
и останалите да разберат какво правя,
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
преди новата дрога да тръгне.
96
00:07:21,524 --> 00:07:22,984
Благодаря, шефе.
97
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
Много щедро.
98
00:07:26,196 --> 00:07:30,283
Татко казваше, че си добър войник.
Затова те харесваше.
99
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
Но знаеше, че си негодник
и бъркаш с пръст в меда.
100
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Нищо. Хитрец си ти. Не прекаляваше
и татко не ти се сърдеше.
101
00:07:41,836 --> 00:07:44,964
Знаеше, че за човек като теб е важно
да се облажи.
102
00:07:46,257 --> 00:07:47,634
Давало ти е самочувствие.
103
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
И това беше добре за бизнеса.
104
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Кармайн Фалконе майсторски владееше
моркова и пръчката.
105
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Виждаш ли какво имам?
106
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
Пръстенът на баща ти. Хубаво.
107
00:08:02,107 --> 00:08:05,902
Не е бил само негов.
Преди е бил на Салваторе.
108
00:08:07,195 --> 00:08:09,823
Салваторе Марони?
- Носеше пръстена на Сал като трофей.
109
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
Върховно начукване.
110
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Това е власт, а?
111
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Искаш ли да го пробваш?
112
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
Не. Твой е.
113
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Да.
114
00:08:27,465 --> 00:08:28,550
Не знам, човече.
115
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
Дали мога да съм толкова добър,
колкото него?
116
00:08:33,013 --> 00:08:34,639
Да спечеля такова уважение?
117
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
Като баща ти ли?
118
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Разбира се, шефе.
119
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Ако искаш.
120
00:08:43,606 --> 00:08:45,442
Но има различни видове власт.
121
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
Когато бях дете,
122
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
имаше един гангстер от старата школа.
123
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Рекс Калабрезе.
124
00:08:56,870 --> 00:09:00,123
Голяма работа беше. Да.
Поне в моя квартал.
125
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Помагаше на хората.
126
00:09:03,918 --> 00:09:07,589
Ако някой твой близък се разболее,
намираше лекар.
127
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Не ти стигат за наема? Дава ти пари.
128
00:09:13,303 --> 00:09:14,721
Знаеше всеки по име.
129
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
Не знам как му ги побираше главата.
130
00:09:19,726 --> 00:09:24,689
Виждаше те на улицата,
викаше те и те питаше как си.
131
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
Искрено се интересуваше.
132
00:09:31,404 --> 00:09:35,408
Като бях на 14 години,
получи инфаркт и умря.
133
00:09:36,493 --> 00:09:37,994
С пурата в ръка.
134
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
И кварталът организира шествие
в негова чест.
135
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
Цяло шествие.
136
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
Не беше бляскаво, но беше жест.
137
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
Израз на любов, на преклонение.
138
00:09:55,428 --> 00:09:56,513
Представяш ли си?
139
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
Да те запомнят така? Да те почитат?
140
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
Какви са тези приказки?
141
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
Искаш да съм
като някакъв дребен мошеник ли?
142
00:10:12,320 --> 00:10:13,988
Не, не това...
- За какво?
143
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
За да вземеш по-лесно това,
което е мое ли?
144
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
Или ти го искаш?
145
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
Не.
146
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Мамка му! Точно така е.
147
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Това е мечтата ти.
148
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
Много трогателно. И много жалко.
149
00:10:45,437 --> 00:10:48,815
Мислиш ли, че хората ще качат
на платформа глупавото ти лице
150
00:10:48,940 --> 00:10:52,152
и ще го разнасят по улицата,
припявайки името ти?
151
00:10:54,571 --> 00:10:58,908
"О, Озуалд Коб! Помните ли го?
Какъв човек беше!".
152
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Какъв мизерник!
153
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
Мамка му!
154
00:11:34,444 --> 00:11:37,113
ПИНГВИНЪТ
155
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
Споко! Мога.
156
00:12:38,842 --> 00:12:41,261
Побързай! Откачи я.
- Хей!
157
00:12:43,054 --> 00:12:45,390
Хей! Копелета!
158
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Давай! Да се махаме! Давай!
159
00:12:48,601 --> 00:12:49,686
Бягай!
- Ужас!
160
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
Недей, почакай.
- Мамка му!
161
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
Бягай!
- Няма. Моля те.
162
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
Да не си посмял да бягаш!
163
00:12:55,525 --> 00:12:56,735
Съжалявам.
164
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
Съжалявам. Недей.
165
00:12:58,194 --> 00:13:01,364
Не мърдай малък негоднико!
Ще ме крадеш, а?
166
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
Хей!
- Затваряй си устата!
167
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
Ще ми викаш, а? Ще ми викаш ли, а?
168
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Сбъркал си човека и вечерта!
169
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
Моля ти се, моля ти се.
170
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
Недей! Моля ти се.
171
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
Моля те, недей.
- Божичко! По-спокойно.
172
00:13:27,390 --> 00:13:28,683
Какво имаме тук?
173
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
Виктор Агилар.
174
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
Ще ти задържа картата.
175
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Върви! Натам.
176
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
Първо главата.
177
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
Да му се не види и проклетият крак!
178
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Хей! Погледни ме.
Да не мислиш, че ще избягаш?
179
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
Този негодник прояви неуважение към мен.
180
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
И ти ли ще го направиш, Вик?
- Не.
181
00:14:14,729 --> 00:14:17,649
Защото сега с теб сме съучастници.
182
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
Което значи, че си ми в ръцете.
183
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
Виж какво ме принуди да сторя.
184
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Ще правиш каквото ти кажа.
185
00:14:31,037 --> 00:14:34,666
Иначе ще те убия и никой няма да разбере.
186
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
Ясно?
- Да.
187
00:14:37,877 --> 00:14:41,214
Чудесно! Олекна ми. А на теб?
188
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Да.
189
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
Добре.
190
00:14:44,342 --> 00:14:47,220
Нали искаше колата ми? Карай.
191
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Хайде!
192
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Тук завий наляво.
193
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
Добре.
194
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Проклет негодник!
195
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Ето го.
196
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
18 ПОНЕДЕЛНИК
ПРАТКА
197
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
Виж се сега, лайно такова!
198
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
Трябва ли да...?
199
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
Какво мислиш за това?
200
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
Малък освежител за въздух.
201
00:16:09,302 --> 00:16:10,762
"Райска вода".
202
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Подушваш ли? Хубаво, а?
203
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
Хубаво е, да.
204
00:16:20,563 --> 00:16:21,690
Да, хубаво е.
205
00:16:24,484 --> 00:16:26,528
Булевард "Тауър" No194.
206
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
ШОФЬОРСКА КНИЖКА
207
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Старите жилища на Шеста.
208
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
И аз съм от Източен Готъм.
209
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
Не, от "Краун пойнт".
По-далече от пристанището.
210
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Ходил ли си на пазара на ъгъла?
211
00:16:42,877 --> 00:16:45,547
До "Койн-о-Матик"?
212
00:16:49,718 --> 00:16:50,760
"Бъдис" ли?
213
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Да, "Бъдис". О, боже!
214
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
Продават ли още ледени сокчета?
215
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Май да.
216
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
С братята ми ходехме всеки ден
през лятото.
217
00:17:05,734 --> 00:17:07,944
Смесвахме различни вкусове. Убиец е!
218
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Смесвал ли си вкусове?
219
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Изгубил си.
220
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
Не, но бих искал.
221
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
В бъдеще.
222
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Завий наляво.
223
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
Здрасти, татенце! Да се позабавляваме, а?
- Хубава кола.
224
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
Може ли да се повозя?
225
00:17:42,479 --> 00:17:45,273
Ами трупът? Безопасно ли е на улицата?
226
00:17:45,398 --> 00:17:46,816
Защо? Да не го гепят аверите ти?
227
00:17:48,151 --> 00:17:50,904
Направи ми услуга.
Затваряй си устата. Хубавици.
228
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
Дами.
- Здравей, Оз!
229
00:17:53,156 --> 00:17:55,200
Кой е този?
- Радвам се да те видя.
230
00:17:55,325 --> 00:17:57,035
Новак е. Харесва ли ти, сладурче?
231
00:18:21,226 --> 00:18:22,310
Здравей!
- Оз.
232
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
Скъпи, всичко наред ли е?
233
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Да, да, да.
234
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Кой е приятелят ти?
235
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Сама ли си?
236
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Не искам да ти преча на бизнеса,
237
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
но ми трябва алиби.
238
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
Най-добре за цялата нощ.
239
00:18:42,831 --> 00:18:44,040
Добре сме се забавлявали.
240
00:18:44,165 --> 00:18:48,586
Сериозно, Ив. Ще ми помогнеш ли?
241
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
След десет. Но не преди това.
- Добре.
242
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
Става.
243
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Благодаря, кукло. Ще ти се обадя.
244
00:19:05,937 --> 00:19:07,480
Гладен ли си? Аз съм. Хайде!
245
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
Глупава вечер.
246
00:19:21,911 --> 00:19:23,955
Поисках още краставички,
сложили ми две?
247
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
Иначе колко е? Една.
248
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
Пълна глупост.
249
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
Искаш ли една от моите?
250
00:19:35,717 --> 00:19:37,093
Искам ли краставичката ти?
251
00:19:37,677 --> 00:19:40,805
Която си лапал в мръсната си уста?
Не, хлапе. Не я искам.
252
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
Гледай ти!
253
00:19:47,354 --> 00:19:50,565
Представи си, ако бяхте дошли тук,
вместо да крадете от мен.
254
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
Нямаше да си навлечеш беля.
255
00:19:54,527 --> 00:19:57,906
Какво щяхте да направите?
Да ги продадете за старо желязо ли?
256
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
Имаше долар в портфейла ти.
Може ли да мислиш толкова на дребно?
257
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Никаква амбиция.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Угаси огъня. Губим време.
259
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Тук е добре.
260
00:20:43,785 --> 00:20:44,828
На три.
261
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
Знаеш ли какво? Давай направо.
262
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Стой там, вожде.
263
00:21:15,191 --> 00:21:17,610
Чуден изгрев има зад теб. Погледни го.
264
00:21:20,447 --> 00:21:21,448
Хайде!
265
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
Моля те недей.
266
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
Хей! Чакай.
267
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
Не, недей.
268
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
Хей! Хей! Спри!
269
00:21:33,668 --> 00:21:34,753
Пушил ли си пура?
270
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Заповядай.
271
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
Казва се Алберто Фалконе.
272
00:22:00,028 --> 00:22:03,865
Той е... беше новата голяма клечка
на мафията Фалконе.
273
00:22:06,076 --> 00:22:09,079
Да. Най-умно е да те убия
274
00:22:09,204 --> 00:22:11,164
и да те натъпча в багажника при Смръдльо.
275
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
Недей. Няма нужда... Ние...
276
00:22:13,625 --> 00:22:15,418
Факт, е Вик. Така е.
277
00:22:15,543 --> 00:22:19,130
Не, недей. Почакай. Задръж! Не можеш.
278
00:22:21,091 --> 00:22:22,550
Мога да ти помогна.
279
00:22:22,676 --> 00:22:25,720
С каквото имаш нужда.
280
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
Мога да ти помогна.
- Така ли? За какво си ми?
281
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Имам амбиция.
282
00:22:33,520 --> 00:22:35,438
Не съм боклук, ясно?
283
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Не съм. Мога да ти помогна с всичко.
284
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
С каквото имаш нужда.
Няма значение. Става ли?
285
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
Просто...
286
00:22:45,573 --> 00:22:46,825
Нуждая се от шанс.
287
00:22:48,368 --> 00:22:50,328
Нуждая се от шанс!
- Добре. Успокой се.
288
00:23:03,800 --> 00:23:06,761
Може да си ми от полза. Засега.
289
00:23:07,846 --> 00:23:09,597
Да видим дали имаш каквото казваш.
290
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Но ако стъпиш накриво, кълна се,
ще те изкормя като шаран.
291
00:23:14,936 --> 00:23:17,439
Разбираш ли?
- Да, да.
292
00:23:17,564 --> 00:23:18,940
Разбираш ли?
- Да, да.
293
00:23:19,065 --> 00:23:20,150
Добре.
294
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
А сега млъквай.
295
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
Искам да погледам изгрева.
296
00:24:01,191 --> 00:24:02,859
Нямаме много време.
297
00:24:03,902 --> 00:24:08,865
Трябва да ида на работа, ден като ден е.
298
00:24:10,992 --> 00:24:12,702
Измий се на мивката.
299
00:24:14,537 --> 00:24:15,997
Ако пипнеш нещо, ще разбера.
300
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Гледай ти.
301
00:25:29,738 --> 00:25:31,614
Какво е направил скапаният ненормалник.
302
00:25:54,429 --> 00:25:58,391
Ник, донеси ми химикалка и един плик.
303
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
Какво става?
304
00:26:01,519 --> 00:26:03,855
Занеси го на съветник Хейди.
305
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Голям почитател е на Белла Реал.
306
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Да.
307
00:26:10,653 --> 00:26:12,781
Обича да се изкарва добър човек,
308
00:26:13,323 --> 00:26:15,617
но здраво е задлъжнял на Кармайн.
309
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
Всеки с пороците си.
310
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
ДА БЪДЕМ ПРИЯТЕЛИ
311
00:26:18,620 --> 00:26:19,621
Добре.
312
00:26:20,246 --> 00:26:22,749
Погрижи се да разбере, че е от мен.
Ела, хлапе!
313
00:26:29,547 --> 00:26:31,383
Здрасти, докторе! Как сме?
314
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Възстановихме близо
30 процента от продукта.
315
00:26:34,135 --> 00:26:35,804
Има риск от замърсяване.
316
00:26:35,929 --> 00:26:37,972
Повечето капки са извадени от канала.
317
00:26:38,098 --> 00:26:40,350
Няма да спре капкоманите да ги купят.
318
00:26:40,475 --> 00:26:43,269
Не. Така е.
- Да дадем на хората какво искат.
319
00:26:43,395 --> 00:26:45,814
Вкарай го.
- Какво става, мамка му?
320
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
Майки, какво е станало?
- Нападна го одеската мафия.
321
00:26:51,945 --> 00:26:53,822
Или бърнлитаунската.
Не знам. Стана набързо.
322
00:26:53,947 --> 00:26:55,657
Но отмъкнаха цялата стока.
323
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
Мамка му! Копеле!
- Да.
324
00:26:57,951 --> 00:27:00,120
Всички негодници по улицата
пробват докъде може.
325
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Луда работа.
- Оз.
326
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
Какво?
- Фамилията.
327
00:27:02,914 --> 00:27:04,749
Искат да говорят с теб.
- Добре.
328
00:27:04,874 --> 00:27:07,335
Разкарай го отзад.
- Ясно. Да го пренесем.
329
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
По-живо!
- Ще се оправи. Хайде!
330
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Хайде!
331
00:27:14,926 --> 00:27:15,927
Да.
332
00:27:23,727 --> 00:27:28,398
Какво по-точно значи да те привикат?
333
00:27:28,523 --> 00:27:29,983
Всичко може да значи.
334
00:27:30,108 --> 00:27:32,902
Мислиш ли, че знаят?
335
00:27:33,028 --> 00:27:36,197
Боже, хлапе!
Да не да държа кристална топка?
336
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Правят се на важни.
337
00:27:43,747 --> 00:27:47,125
Девет пъти от десет те викат,
за да се почувстват велики.
338
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
Затова се снишавам.
339
00:27:49,044 --> 00:27:51,671
Те са доволни и аз се връщам на работа.
340
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
Тук сме.
341
00:27:54,674 --> 00:27:56,843
БРИСТОЛ
342
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
По дяволите!
343
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Слушай, ако не изляза...
344
00:28:25,455 --> 00:28:28,792
Не, няма страшно. Не се бой.
Всичко ще е наред.
345
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Майтап си правя, хлапе. Не мърдай оттук.
346
00:28:33,463 --> 00:28:36,424
Потърси си чувството за хумор,
може да е тук някъде.
347
00:28:51,898 --> 00:28:52,982
Момчета.
348
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Джони. Милош.
349
00:29:02,742 --> 00:29:03,952
Заповядай, седни.
350
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Големи церемонни, голямо чудо,
да дойда чак дотук.
351
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
Не че се оплаквам.
352
00:29:17,340 --> 00:29:19,676
Имаме повод за празнуване ли?
353
00:29:20,802 --> 00:29:22,762
Решихме да затворим фабриката.
354
00:29:22,887 --> 00:29:25,223
Местим цялата дейност в Робинсвил.
355
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
Чакай!
356
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
Какви ги говориш?
357
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
По-слаб е натискът в Робинсвил.
358
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
И търговията е по-слаба.
359
00:29:33,815 --> 00:29:35,692
Знаеш ли колко пари носят момчетата ми?
360
00:29:35,817 --> 00:29:38,611
Това е моята дейност.
Не може да я приключите.
361
00:29:38,737 --> 00:29:41,573
Не. Дейността е наша.
362
00:29:41,698 --> 00:29:45,201
Хората са наши.
Ти работиш за фамилията. Забрави ли?
363
00:29:45,910 --> 00:29:47,787
Оз, консолидираме се.
364
00:29:47,912 --> 00:29:49,873
Повечето запаси пострадаха
при наводнението.
365
00:29:49,998 --> 00:29:52,834
Не е вярно.
Възстановихме 70 % от продукта.
366
00:29:52,959 --> 00:29:56,546
Няма значение. Полицията обикаля.
Набелязала ни е.
367
00:29:56,671 --> 00:29:58,923
Бандите посягат.
- Да. Има кръв във водата.
368
00:29:59,049 --> 00:30:00,592
Стръв ли искате?
- Божичко!
369
00:30:00,717 --> 00:30:02,510
Ако не браним нашето, изглеждаме слаби.
370
00:30:02,635 --> 00:30:04,095
Не ти решаваш.
- Давате на Марони
371
00:30:04,220 --> 00:30:06,598
или на по-голям злодей
ключа към кралството.
372
00:30:06,723 --> 00:30:09,642
Не разбираш ли, Джони?
- Не ни трябва война!
373
00:30:09,768 --> 00:30:11,895
Милош, те покани от любезност.
374
00:30:12,020 --> 00:30:14,439
Защото е любезен човек. Аз не съм.
375
00:30:14,564 --> 00:30:16,191
Ще правиш каквото ти се казва.
376
00:30:18,818 --> 00:30:19,819
Свободен си.
377
00:30:24,032 --> 00:30:25,784
Чакайте малко.
378
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
Ами ако мога да го уредя? Това.
379
00:30:32,374 --> 00:30:35,210
В крайна сметка опира до пари, нали?
380
00:30:35,960 --> 00:30:38,922
Може да не се разбираме за всяка дреболия.
381
00:30:39,047 --> 00:30:42,759
Може да не ме харесвате.
Няма проблем. Не сте ми свикнали.
382
00:30:43,468 --> 00:30:47,013
Но аз ви изкарвам пари.
Чух, че идва стока.
383
00:30:47,764 --> 00:30:50,266
Не искам да се хваля, но е голяма работа.
384
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
Всъщност, може да направи революция
в наркобизнеса.
385
00:30:54,646 --> 00:30:57,732
Каква стока?
- Не мога да разкрия подробностите още.
386
00:30:57,857 --> 00:30:59,401
Не, но е чисто нов продукт.
387
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
Ще разширим пазара,
няма да са само капки.
388
00:31:03,488 --> 00:31:06,199
Вие ще си седите и ще прибирате печалбата.
389
00:31:06,324 --> 00:31:07,659
Аз ще се погрижа за всичко.
390
00:31:07,784 --> 00:31:10,328
Ще използвам хората.
Ще я пусна във фабриката.
391
00:31:16,710 --> 00:31:17,919
Това "да" ли е, или...?
392
00:31:18,545 --> 00:31:20,922
София, моля те, заповядай.
393
00:31:21,047 --> 00:31:22,549
Не исках да ви прекъсвам.
394
00:31:27,303 --> 00:31:30,306
Оз, помниш ли дъщерята на Кармайн?
- Да.
395
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
София. Мислех, че още си в...
396
00:31:36,938 --> 00:31:38,773
"Аркам".
- Да.
397
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Не.
398
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Пуснаха ме.
399
00:31:46,740 --> 00:31:48,700
Попитахте ли го за брат ми?
400
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
Мисля, че се разбрахме...
- Чувал ли си Алберто?
401
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
София, моля те.
- Ал?
402
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Излезе снощи. Освободи охраната си
и повече не се прибра у дома.
403
00:31:59,002 --> 00:32:00,462
София, стига толкова.
404
00:32:01,796 --> 00:32:03,923
По-добре да ви се махам от главата.
405
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Ще ви оставя...
406
00:32:07,218 --> 00:32:09,012
Може ли пак да поговорим за това?
407
00:32:09,137 --> 00:32:10,388
Приключвай.
408
00:32:11,348 --> 00:32:12,766
Имаш 48 часа.
409
00:32:15,268 --> 00:32:18,897
Ще се погрижа.
Щом е от полза за фамилията.
410
00:32:20,565 --> 00:32:22,692
Радвам се, че те видях.
411
00:32:33,453 --> 00:32:34,746
Скапаняци!
412
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
Оз.
413
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Секунда.
414
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
Така и не ми отговори.
415
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
Виждал ли си Алберто?
416
00:32:45,382 --> 00:32:47,300
О, да! Права си. Не съм.
417
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Сега той е шефът, зает човек е.
Нали разбираш?
418
00:32:51,137 --> 00:32:52,514
Сигурен съм, че е добре.
419
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
И те така казаха.
420
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
Милош и Джони? Те знаят.
421
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Е...
422
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
По-добре да вървя.
423
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
Твоя ли е?
424
00:33:07,654 --> 00:33:09,406
Колата ли? Да.
425
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Виолетово.
426
00:33:14,285 --> 00:33:17,497
Много изискано.
- Води се лилаво.
427
00:33:17,622 --> 00:33:19,499
Върви с кожено купе.
428
00:33:21,626 --> 00:33:23,920
Издигнал си се, а?
429
00:33:29,926 --> 00:33:31,094
Какво е станало тук?
430
00:33:33,054 --> 00:33:36,057
Калпазани опитаха да ми откраднат
джантите преди няколко дни.
431
00:33:36,182 --> 00:33:37,559
Не улучих, но няма да повторят.
432
00:33:39,310 --> 00:33:41,771
Трябваше по-рано да си поговорим
двамата с теб.
433
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Да идем да хапнем.
434
00:33:47,485 --> 00:33:48,903
Сега ли?
- Сега.
435
00:33:50,363 --> 00:33:51,406
Знам едно място.
436
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
Още едно мартини. Три маслинки.
Готов ли си за още едно?
437
00:34:13,636 --> 00:34:16,181
Нека да са две.
- Веднага.
438
00:34:19,559 --> 00:34:21,895
Малко старомодно е за моя вкус.
439
00:34:22,520 --> 00:34:25,148
Татко ни водеше с Алберто тук като деца.
440
00:34:28,068 --> 00:34:30,320
Плащаше ни да не стоим с лакти на масата.
441
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
Сега кой те спира, а?
442
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
Готово.
443
00:34:47,045 --> 00:34:49,047
Чудят се дали наистина съм аз, а?
444
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
И аз щях да се чудя.
445
00:34:52,759 --> 00:34:57,222
Психопат убиец се разхожда на свобода?
Яде салата?
446
00:34:58,973 --> 00:35:00,225
Как ме нарече "Газет"?
447
00:35:01,059 --> 00:35:02,268
"Палача"?
448
00:35:03,687 --> 00:35:07,148
Пазачите държаха да чета всички статии,
да гледам репортажите.
449
00:35:08,066 --> 00:35:10,110
Де да бях покорна дъщеря.
450
00:35:15,323 --> 00:35:16,741
Притесняваш ли се, Оз?
451
00:35:17,617 --> 00:35:18,618
Да се притеснявам ли?
452
00:35:20,412 --> 00:35:22,247
Ще ми е неприятно, ако те притеснявам.
453
00:35:23,957 --> 00:35:26,334
Не си мисли, че те виня.
454
00:35:26,459 --> 00:35:28,920
Ако не беше отишъл при баща ми...
455
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
Не ти е оставил друг избор.
456
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
Да, така е, но можех да сторя нещо...
457
00:35:35,343 --> 00:35:37,887
Да оставим това. Татко е мъртъв.
458
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
А ние сме...
459
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
неудържими.
460
00:35:52,986 --> 00:35:55,196
Алберто снощи ми каза,
че отива в клуба ти,
461
00:35:55,321 --> 00:35:56,948
за да се качи на тавана на татко.
462
00:36:00,368 --> 00:36:03,246
Настоях да го придружа,
но той все ме пази.
463
00:36:03,371 --> 00:36:04,914
Не искаше дори да излизам от вкъщи.
464
00:36:06,124 --> 00:36:10,837
Беше част от плана му. Общата ни тайна.
465
00:36:11,546 --> 00:36:12,922
И изведнъж днес
466
00:36:13,048 --> 00:36:17,552
те чувам да говориш за революция
в наркобизнеса.
467
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
Нещо не ми се връзва.
468
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
Откъде знаеш за плана му?
469
00:36:22,807 --> 00:36:25,852
И защо го представяш за свой, за бога?
470
00:36:28,813 --> 00:36:31,775
Толкова е нагло,
471
00:36:32,817 --> 00:36:36,321
че или си много тъп,
472
00:36:36,905 --> 00:36:38,198
или си напълно сигурен,
473
00:36:38,365 --> 00:36:40,867
че няма да се върне
и да ти потърси сметка.
474
00:36:40,992 --> 00:36:42,827
Затова ще те попитам пак.
475
00:36:44,829 --> 00:36:46,373
Знаеш ли къде е брат ми?
476
00:36:47,957 --> 00:36:49,167
Слушай, София.
477
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
Аз съм негодник.
478
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
Но изненадата си ти.
479
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
Моля?
480
00:37:00,053 --> 00:37:01,763
Ал не ми каза, че си се върнала.
481
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
Нито че участваш заедно с нас.
482
00:37:04,891 --> 00:37:08,395
Да, не знам защо
и двамата ни държи в неведение.
483
00:37:09,521 --> 00:37:13,358
Но си права. Алберто ми се довери.
И глупавата ми уста...
484
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Издъних се.
485
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
Може би ще кажеш добра дума за мен?
486
00:37:18,405 --> 00:37:20,615
Не искам да те залъгвам...
487
00:37:22,033 --> 00:37:23,785
Той беше толкова ентусиазиран,
488
00:37:23,910 --> 00:37:26,037
реших да действам,
489
00:37:26,162 --> 00:37:27,831
какво като пак се е отдал на разгул.
490
00:37:27,956 --> 00:37:31,001
Стоката пристига след няколко дни,
нали така?
491
00:37:32,585 --> 00:37:34,295
Какъв разгул?
492
00:37:37,924 --> 00:37:39,509
Ал е зависим, съкровище.
493
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
Пада си по капки.
494
00:37:43,013 --> 00:37:44,639
И пиячка. И хазарт.
495
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
Сигурен съм, че е и сексманиак.
496
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
Не за пръв път изчезва безследно.
497
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
Но винаги се връща.
498
00:37:51,021 --> 00:37:52,313
Виж,
499
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
и да е бил в клуба ми, не съм разбрал.
500
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Снощи си давих мъката с приятелката ми Ив.
501
00:38:02,323 --> 00:38:04,492
Но ако ще ти олекне, да вървим още сега.
502
00:38:04,617 --> 00:38:05,618
Ще го претърсим.
503
00:38:05,744 --> 00:38:08,455
Едва ли ще открием нещо,
но си струва да опитаме.
504
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
Ако това ще те успокои.
505
00:38:15,879 --> 00:38:17,088
Не, Оз. Прав си.
506
00:38:19,257 --> 00:38:20,925
Сигурно съм луда.
507
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
Да се насладим на храната.
508
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
Знам, че добре ще ми се отрази.
509
00:38:34,022 --> 00:38:35,357
Ще се появи, София.
510
00:38:36,608 --> 00:38:37,650
Сигурен съм.
511
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Благодаря за обяда. Другия път аз черпя.
512
00:38:46,701 --> 00:38:49,871
Знаеш ли, Оз, хората те подценяват,
за разлика от мен.
513
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Винаги съм знаела, че можеш повече.
514
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
Къде отиваме?
515
00:39:22,028 --> 00:39:25,573
Грози ли ни опасност?
516
00:39:39,921 --> 00:39:42,257
Сканирайте кода.
Вижте истинското лице на Готъм.
517
00:39:43,133 --> 00:39:45,093
Сканирайте кода.
- Разкарай се!
518
00:39:47,178 --> 00:39:49,889
Станция "Ървинг гроув".
519
00:39:51,725 --> 00:39:53,393
Станция "Ървинг гроув".
520
00:39:57,814 --> 00:39:58,815
Твоя ли е?
521
00:40:00,191 --> 00:40:01,192
Качвай се.
522
00:40:42,067 --> 00:40:43,902
Досега никого не съм водил тук.
523
00:40:44,736 --> 00:40:47,113
Ако кажеш на някого...
- Ще ме изкормиш като шаран.
524
00:40:47,238 --> 00:40:48,865
Ще ти пусна кръвчицата.
525
00:40:51,743 --> 00:40:54,079
О! И се дръж прилично.
526
00:41:01,002 --> 00:41:02,003
Влизай.
527
00:41:03,463 --> 00:41:04,839
Не мърдай.
- Добре.
528
00:41:06,549 --> 00:41:07,592
Какво правиш тук?
529
00:41:07,717 --> 00:41:09,219
Как така какво правя тук?
530
00:41:09,344 --> 00:41:11,930
Дойдох да те видя, принцесо.
531
00:41:13,848 --> 00:41:15,058
Много си хубав.
532
00:41:15,725 --> 00:41:17,310
Благодаря ти.
- Дай да ти го оправя.
533
00:41:17,435 --> 00:41:18,812
Затвори очи.
- Дай до го оправя.
534
00:41:18,937 --> 00:41:21,147
Нося ти нещо. Ела тук!
- Какво си направил?
535
00:41:21,272 --> 00:41:22,440
Ще ти кажа кога.
536
00:41:23,400 --> 00:41:25,944
Какво си направил?
537
00:41:26,069 --> 00:41:28,488
Закачам го. Дръж очите си затворени.
538
00:41:28,613 --> 00:41:30,573
Затворени са.
- Добре.
539
00:41:30,699 --> 00:41:32,992
Отвори ги.
540
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Озуалд, прекалено много е.
541
00:41:38,581 --> 00:41:40,291
Не, не е.
- Не.
542
00:41:40,417 --> 00:41:42,252
Идеално. Отива ти, мамо.
543
00:41:44,629 --> 00:41:46,214
Благодаря ти.
- Пак заповядай.
544
00:41:46,339 --> 00:41:50,385
Чакай, чакай. Очаквах ли те?
545
00:41:50,510 --> 00:41:52,846
Нали не е събота? Не съм...
- Не...
546
00:41:52,971 --> 00:41:55,807
Не, мамо. Имам специален повод.
547
00:41:55,932 --> 00:41:57,976
Ще напуснем града за известно време.
548
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
Ще идем на почивка.
549
00:42:00,603 --> 00:42:02,981
Къде? Знаеш, че не обичам да летя.
550
00:42:03,106 --> 00:42:04,232
Да, ще караме кола.
551
00:42:04,941 --> 00:42:05,942
Ще караме кола?
552
00:42:06,067 --> 00:42:08,319
Кой ще кара? Ти ли?
553
00:42:09,070 --> 00:42:10,447
Мамо!
- Какво?
554
00:42:10,572 --> 00:42:12,657
Защо е във ваната? Хапчетата ти са отишли.
555
00:42:12,782 --> 00:42:14,284
Не, взимам ги сутрин на закуска.
556
00:42:14,409 --> 00:42:15,785
Ваната е пълна.
557
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Момчетата играеха вътре
и не искаха да излязат.
558
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
Какво?
559
00:42:23,877 --> 00:42:27,797
Нищо. Защо не си вземеш
лекарствата сега, а?
560
00:42:29,507 --> 00:42:30,925
За всеки случай.
- Добре.
561
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Взех ги.
562
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
Хапчетата са до мивката...
563
00:42:36,014 --> 00:42:37,182
Озуалд!
564
00:42:37,307 --> 00:42:39,642
Има някой. Махай се от къщата ми!
565
00:42:39,768 --> 00:42:40,935
Аз съм...
- Кой е това?
566
00:42:41,061 --> 00:42:43,104
Не, не съм...
- Кой си ти? Какво?
567
00:42:43,229 --> 00:42:45,315
Мамо, извинявай. Това е Вик.
- Махай се!
568
00:42:45,440 --> 00:42:46,858
Ще се грижи за теб.
569
00:42:47,484 --> 00:42:50,111
Ако ми се отвори работа. Става ли?
570
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
Вик.
- Да.
571
00:42:52,947 --> 00:42:54,032
Болногледач ли е?
572
00:42:54,157 --> 00:42:55,658
Нещо такова.
- Не, не съм.
573
00:42:55,784 --> 00:42:57,702
Има качества за болногледач.
574
00:42:57,827 --> 00:43:00,580
Ще ти обясня в колата. Става ли?
575
00:43:07,295 --> 00:43:08,421
Хайде!
576
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Мамо, водата ти.
577
00:43:11,049 --> 00:43:13,968
Вземи двете хапчета и да тръгваме.
578
00:43:14,928 --> 00:43:16,596
Готово. Става ли?
579
00:43:17,305 --> 00:43:19,974
С какво загубих уважението ти?
580
00:43:22,352 --> 00:43:25,647
За какво говориш?
- Идваш и ме подкупваш с огърлица.
581
00:43:26,189 --> 00:43:28,858
Дрънкаш глупости
за някакъв специален повод.
582
00:43:28,983 --> 00:43:31,152
Мамо.
- Лъжец ли съм отгледала?
583
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
А?
- Не.
584
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Казвай! Какво си направил?
585
00:43:36,032 --> 00:43:37,534
Хайде! Какво си направил?
586
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Аз...
587
00:43:42,539 --> 00:43:43,623
Какво си направил?
588
00:43:45,583 --> 00:43:46,626
Застрелях...
589
00:43:48,044 --> 00:43:49,504
Алберто Фалконе.
590
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Мъртъв е.
591
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Опасно е да останеш тук. Разбираш ли?
592
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
София Фалконе е излязла от "Аркам" и знае.
593
00:43:59,222 --> 00:44:01,307
Ако не знае, ще разбере.
594
00:44:01,433 --> 00:44:02,600
Защо го застреля? Защо?
595
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
Боже, мамо! Не ми е до това сега!
596
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
Добре.
597
00:44:12,652 --> 00:44:14,696
Подигра ми се.
598
00:44:15,989 --> 00:44:16,990
Разбра ли?
599
00:44:18,116 --> 00:44:20,618
Може ли да вървим?
- Подиграл ти се е?
600
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Беше импулсивно. Глупаво.
Това ли искаш да чуеш?
601
00:44:23,246 --> 00:44:24,956
Опитвам да се грижа за теб.
602
00:44:25,081 --> 00:44:26,249
Стига.
- Няма да рискувам.
603
00:44:26,374 --> 00:44:27,625
Само мен имаш.
604
00:44:27,751 --> 00:44:29,919
Ако стане нещо с мен...
- Млъкни!
605
00:44:31,755 --> 00:44:33,465
Чуваш ли какви ги говориш?
606
00:44:33,590 --> 00:44:35,133
Да.
- Колко жалко звучиш?
607
00:44:36,634 --> 00:44:38,011
Като малък бъзльо?
608
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Погледни ме!
609
00:44:41,431 --> 00:44:44,976
Такъв ли си, Озуалд?
Жалък малък бъзльо, а?
610
00:44:45,643 --> 00:44:46,644
Не.
611
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Точно така.
612
00:44:50,899 --> 00:44:52,108
Защото си мой.
613
00:44:52,776 --> 00:44:56,237
Ти си моето голямо яко момче.
Никога не го забравяй.
614
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Ела тук!
615
00:45:07,749 --> 00:45:08,958
Не виждаш ли, миличък?
616
00:45:09,918 --> 00:45:13,630
Не си действал импулсивно, а инстинктивно.
617
00:45:14,756 --> 00:45:18,968
Застрелял си надрусания пикльо,
защото си искал.
618
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Просто така.
619
00:45:23,848 --> 00:45:25,600
О, вече си толкова близо
620
00:45:25,725 --> 00:45:27,894
до това да имаш всичко,
което искаш и заслужаваш.
621
00:45:28,019 --> 00:45:32,023
Искаш да избягаш и да се скриеш? Не.
622
00:45:32,148 --> 00:45:34,651
Този град ти принадлежи, съкровище.
623
00:45:38,321 --> 00:45:39,698
Как ще си го вземеш?
624
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
Дяволите да го вземат това пиленце.
625
00:46:31,458 --> 00:46:32,459
Кой е Мейм?
626
00:46:34,294 --> 00:46:35,295
Няма значение, хлапе.
627
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
Там е работата.
628
00:46:38,965 --> 00:46:40,342
Тя е изкупителна жертва.
629
00:47:00,862 --> 00:47:04,908
Не е лесно, но ти участваш,
това е важното.
630
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
Не казвай, че си добър, ако не си.
631
00:47:09,454 --> 00:47:11,539
Не знам, Оз, дали съм...
632
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
Никога не съм прави подобно нещо.
633
00:47:16,920 --> 00:47:17,921
Ами...
634
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
Слушай, Вик.
635
00:47:24,344 --> 00:47:25,595
Сградата, в която живееш?
636
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
Знам, че я няма.
637
00:47:28,890 --> 00:47:30,684
Нищо не е останало на Шеста улица.
638
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
Не знам дали си имал семейство
или близки там...
639
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
Но ти си оцелял.
640
00:47:37,816 --> 00:47:39,025
Стоиш пред мен.
641
00:47:39,818 --> 00:47:41,277
Бил съм на твоето място.
642
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
Чу майка ми.
643
00:47:43,363 --> 00:47:44,447
Искам да кажа, това...
644
00:47:44,572 --> 00:47:47,367
В такъв момент човек се пита:
645
00:47:47,992 --> 00:47:49,244
Какъв живот искам?
646
00:47:50,120 --> 00:47:53,623
Искаш ли цял живот да крадеш джанти
и едвам да свързваш двата края?
647
00:47:54,666 --> 00:47:56,084
Или искаш повече за себе си?
648
00:47:57,711 --> 00:47:59,379
Видя как живеят Фалконе.
649
00:48:00,171 --> 00:48:03,591
Представяш ли си да живееш така, а?
В имение.
650
00:48:04,259 --> 00:48:05,885
Слуги, икономи, всичко.
651
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
Дори не знаят какво имат,
защото винаги са го имали.
652
00:48:10,181 --> 00:48:12,851
Никога не са гладували. Родени са сити.
653
00:48:14,561 --> 00:48:15,603
Ние не сме.
654
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
Светът не е направен за хора като нас.
655
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
Затова трябва да вземем това,
което решим, че е наше.
656
00:48:25,238 --> 00:48:27,907
Никой няма да ни го даде, не и без бой.
657
00:48:30,410 --> 00:48:31,619
Можех да те убия.
658
00:48:32,203 --> 00:48:34,914
Можех да ти спестя мъките,
но не го сторих.
659
00:48:35,040 --> 00:48:36,791
Защото се нуждаеш от човек като мен.
660
00:48:37,876 --> 00:48:39,044
Но трябва да знам.
661
00:48:40,754 --> 00:48:41,880
Без глупости.
662
00:48:43,923 --> 00:48:45,508
Мога ли да разчитам на теб докрай?
663
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Да, мога да го сторя.
664
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Мога.
665
00:48:58,021 --> 00:48:59,022
Знам, че можеш.
666
00:49:00,648 --> 00:49:03,526
Да не мислиш, че ще взема
някой сополанко от улицата? Не.
667
00:49:06,946 --> 00:49:08,156
Добре, върви.
668
00:49:08,281 --> 00:49:10,492
Махай се. Дръж телефона си включен.
669
00:49:35,558 --> 00:49:37,560
ПОСЕТИТЕЛ
670
00:49:47,987 --> 00:49:48,988
Сал.
671
00:49:50,198 --> 00:49:51,449
Това не е моята маса.
672
00:50:05,672 --> 00:50:07,674
Слушай, Сал.
Тук съм, за да оправя нещата.
673
00:50:08,800 --> 00:50:10,385
Приключих с Фалконе.
674
00:50:10,510 --> 00:50:13,138
Искам да предложа услугите си на теб
и семейството ти.
675
00:50:13,263 --> 00:50:15,807
Изненадва ме, Оз. Наистина.
676
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
Мислех, че ти харесва да ближеш
задника на Фалконе.
677
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
Искаш да хвърляш камъни.
678
00:50:23,023 --> 00:50:24,190
Добре.
679
00:50:24,774 --> 00:50:27,444
Виж къде седиш ти, къде - аз,
680
00:50:28,486 --> 00:50:30,989
положението ти е такова,
че ще ме изслушаш.
681
00:50:31,614 --> 00:50:34,617
Големите клечки от Фалконе са
старци, които...
682
00:50:34,743 --> 00:50:36,202
Не се обиждай.
683
00:50:36,327 --> 00:50:38,955
Не помнят какво е да си изцапаш ръцете.
684
00:50:39,080 --> 00:50:41,207
Затова наемат хора като мен.
685
00:50:41,332 --> 00:50:43,501
Имам пряк достъп до най-ниското ниво.
686
00:50:44,085 --> 00:50:47,839
Говоря за капките, дилърите, химиците.
Цялата работа.
687
00:50:49,007 --> 00:50:52,719
След два дни Фалконе ще направят
голяма глупост.
688
00:50:52,844 --> 00:50:54,596
Ще закрият най-голямата фабрика...
689
00:50:54,721 --> 00:50:56,181
Говоря за печалба от милиони
690
00:50:56,306 --> 00:50:58,224
и ще я преместят на гъза на Готъм.
691
00:50:59,100 --> 00:51:01,770
Голямо парче от бизнеса им е готово
за откъсване.
692
00:51:03,271 --> 00:51:04,981
Познай кой отговаря за преместването.
693
00:51:05,857 --> 00:51:07,484
Мога да ти кажа всичко необходимо,
694
00:51:07,609 --> 00:51:10,362
така че хората ти да нахълтат
и да откраднат оборудването.
695
00:51:10,904 --> 00:51:11,988
Ще се направя на жертва.
696
00:51:12,864 --> 00:51:14,199
Ще си разделим печалбата.
697
00:51:14,783 --> 00:51:16,201
Звучи много просто.
698
00:51:17,452 --> 00:51:19,746
Но моите хора ще свършат тежката работа.
699
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
Отмъщението не е лесна работа.
700
00:51:23,083 --> 00:51:24,250
Хайде, Сал!
701
00:51:25,585 --> 00:51:27,379
Не ти ли липсва?
702
00:51:29,673 --> 00:51:30,715
Уважението?
703
00:51:32,133 --> 00:51:34,386
Нали това ти открадна Кармайн?
704
00:51:36,137 --> 00:51:37,555
Мръсен издайник.
705
00:51:38,515 --> 00:51:40,100
Изигра ни и двамата.
706
00:51:40,850 --> 00:51:42,185
Така си е.
707
00:51:44,396 --> 00:51:45,397
Но е мъртъв.
708
00:51:46,272 --> 00:51:49,484
И сега съм тук.
Такъв шанс идва веднъж в живота.
709
00:51:49,609 --> 00:51:52,070
Първият удар е само началото.
710
00:51:52,654 --> 00:51:54,489
Знам повече, отколкото хората си мислят.
711
00:51:55,490 --> 00:51:57,033
Ще го играя двоен агент.
712
00:51:58,201 --> 00:52:03,123
Двамата с теб можем да разрушим
скапаната им империя отвътре.
713
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
Каква е истинската ти цел, Оз?
714
00:52:09,963 --> 00:52:12,007
Казах ти. За какво говориш?
715
00:52:12,132 --> 00:52:14,759
Знам кой си. Знам какво си.
716
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
Не работя с хора,
които продават верността си.
717
00:52:18,346 --> 00:52:21,641
Мислиш, че съм забравил колко пъти
ни омайваше с момчетата ми
718
00:52:21,766 --> 00:52:24,644
само за да ни обърнеш гръб
и да ни прекараш?
719
00:52:25,937 --> 00:52:28,606
Арестуват един куп хора под носа ти
720
00:52:28,732 --> 00:52:30,275
и ти нямаш нищо общо?
721
00:52:30,900 --> 00:52:32,485
Разкарай се оттук!
722
00:52:35,739 --> 00:52:37,866
Виждам, че си ядосан.
723
00:52:38,533 --> 00:52:39,743
Доверието иска време.
724
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
Но не те будалкам.
725
00:52:43,204 --> 00:52:46,875
Който държи капките, държи улицата.
Знаеш, че е вярно.
726
00:52:49,085 --> 00:52:52,088
Какво ще кажеш да дойда пак
след два дни...
727
00:52:52,213 --> 00:52:54,507
Не искам да виждам
наглата ти физиономия пак.
728
00:52:54,632 --> 00:52:56,384
Ще видим дали няма да се спогодим.
729
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
Приятно ми беше. Добре изглеждаш.
730
00:52:59,971 --> 00:53:01,389
Майната ти!
- Помисли си, Сал.
731
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Щях да забравя.
732
00:53:11,649 --> 00:53:12,692
Това твое ли е?
733
00:53:17,280 --> 00:53:18,740
Откъде го взе?
734
00:53:18,865 --> 00:53:20,700
Кармайн. Носеше го като свой.
735
00:53:22,827 --> 00:53:23,828
Фалконе.
736
00:53:25,455 --> 00:53:27,457
От години се перчат какво са ти сторили.
737
00:53:27,582 --> 00:53:29,959
Но как се озова у теб?
738
00:53:32,003 --> 00:53:33,713
Може би ме подценяваш.
739
00:53:43,848 --> 00:53:45,600
К'во става? Виктор е.
740
00:53:45,725 --> 00:53:47,060
Остави съобщение.
- Мамка му!
741
00:54:01,741 --> 00:54:03,993
Хей! Какво става?
- Няма никой вкъщи.
742
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
Гадост!
743
00:54:13,586 --> 00:54:14,587
Вървете.
744
00:54:16,089 --> 00:54:17,298
Хайде!
745
00:54:17,424 --> 00:54:18,550
Да вървим!
746
00:54:32,897 --> 00:54:34,357
Вдигни, Вик.
747
00:54:34,482 --> 00:54:36,526
Мамка му!
- К'во става? Виктор е.
748
00:54:36,651 --> 00:54:38,153
Мамка му!
- Остави съобщение.
749
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
Мътните те взели, Вик!
750
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
Мамка му!
751
00:54:59,549 --> 00:55:01,843
ЩАТСКИ ВЪЗСТАНОВИТЕЛЕН ЦЕНТЪР
752
00:55:06,181 --> 00:55:07,182
Да вървим!
753
00:55:13,021 --> 00:55:14,773
Вървете! По-живо!
754
00:55:36,711 --> 00:55:37,879
Излизай! Мамка ти!
755
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Ела тук!
756
00:55:44,761 --> 00:55:45,970
Шибаняк!
757
00:56:09,911 --> 00:56:11,871
УЧИЛИЩЕН АВТОБУС
758
00:56:13,748 --> 00:56:14,749
Мамка му!
759
00:56:16,209 --> 00:56:19,587
Ужасно чувство, а?
760
00:56:21,631 --> 00:56:23,591
Няма зад какво да се скриеш.
761
00:56:24,467 --> 00:56:27,345
Пазачите в Аркам ни събличаха
чисто голи всяка сутрин.
762
00:56:29,889 --> 00:56:31,224
Беше унизително.
763
00:56:32,517 --> 00:56:34,019
Превърнат си в нищожество.
764
00:56:36,062 --> 00:56:40,608
Но след известно време си казах:
"Какво толкова?".
765
00:56:41,443 --> 00:56:42,694
И без това нищо не остана.
766
00:56:44,446 --> 00:56:45,613
Но брат ми?
767
00:56:45,739 --> 00:56:47,991
Идваше на свиждане всяка седмица.
768
00:56:49,075 --> 00:56:52,454
И всяка седмица казваше,
че е останало нещо
769
00:56:53,288 --> 00:56:57,459
и ще ми помогне да се боря,
за да го запазя.
770
00:56:58,793 --> 00:57:01,796
Чудя се ти как ме виждаш, Оз.
771
00:57:03,256 --> 00:57:08,053
Дали съм нещо повече от играчка за теб.
772
00:57:11,890 --> 00:57:16,061
Прав беше обаче за клуба и за тавана.
773
00:57:16,728 --> 00:57:17,729
Всичко беше чисто.
774
00:57:18,938 --> 00:57:20,023
Но отвън?
775
00:57:21,191 --> 00:57:22,192
Ами...
776
00:57:22,984 --> 00:57:29,366
Недостатъкът на лилавата кола е,
че трудно се забравя.
777
00:57:30,867 --> 00:57:34,788
Ти също, когато стреляш
по хлапета по улицата.
778
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
И това тук твърди,
779
00:57:37,123 --> 00:57:38,833
че е станало
780
00:57:40,710 --> 00:57:43,254
вечерта, когато изчезна Алберто.
781
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
Не знам.
782
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
Какво ще кажеш?
783
00:57:52,597 --> 00:57:53,973
Мислиш, че го познавам ли?
784
00:57:54,641 --> 00:57:56,059
Не го познавам.
785
00:57:57,185 --> 00:57:59,104
Вярваш на хлапето, а не на мен.
786
00:57:59,229 --> 00:58:00,897
Казваш, че то лъже, а?
787
00:58:01,815 --> 00:58:03,650
Да!
- Не ти?
788
00:58:03,775 --> 00:58:05,443
Да! Мамка му! Да!
789
00:58:05,568 --> 00:58:07,654
Добре.
- Не, чакай.
790
00:58:14,327 --> 00:58:15,578
Това искаше.
791
00:58:16,454 --> 00:58:20,333
Нали? Славата ми да ме изпревари?
792
00:58:20,917 --> 00:58:24,254
Много те бива да се измъкваш.
793
00:58:24,379 --> 00:58:28,049
Дори с цената на чужд живот.
794
00:58:28,925 --> 00:58:31,261
Най-вече тогава. Нали?
795
00:58:33,013 --> 00:58:35,181
Какво правиш? А?
796
00:58:35,306 --> 00:58:37,225
Баща ми вече го няма
797
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
да ти се отплаща
798
00:58:39,894 --> 00:58:41,354
с хубави костюми
799
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
и глупави коли...
- София.
800
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
и клуб, който те остави да мислиш за свой.
801
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
София...
802
00:58:53,074 --> 00:58:55,076
Сега сме само аз и ти. Ясно?
803
00:58:55,869 --> 00:58:59,247
Искам да помислиш. Хубаво си помисли.
804
00:59:01,833 --> 00:59:03,043
Луда ли съм?
805
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
Въобразявам ли си?
806
00:59:09,507 --> 00:59:11,217
Кажи ми. Кажи ми.
807
00:59:12,177 --> 00:59:14,554
Кажи ми, че съм прекалено чувствителна
808
00:59:14,679 --> 00:59:17,599
и имам развинтено въображение
809
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
и че не бива да приемам нещата
толкова лично.
810
00:59:29,277 --> 00:59:30,403
Но първо...
811
00:59:33,365 --> 00:59:34,616
ми кажи, че той е жив.
812
01:00:02,143 --> 01:00:03,353
Г-це Фалконе, моля ви.
813
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
Какво става, мамка му?
814
01:00:50,233 --> 01:00:52,652
РАЗПЛАТА
815
01:00:54,738 --> 01:00:55,739
Мамка му!
816
01:01:19,429 --> 01:01:22,432
ЛЕДЕН СОК
817
01:01:37,405 --> 01:01:38,656
Добре се справи днес, хлапе.
818
01:01:42,118 --> 01:01:43,119
Благодаря.
819
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
Трябва да попитам...
820
01:01:46,081 --> 01:01:47,082
Какво стана?
821
01:01:48,291 --> 01:01:50,126
Направихме план. Ти беше там.
822
01:01:51,294 --> 01:01:52,337
Не се ли разбрахме?
823
01:01:52,462 --> 01:01:54,214
Само главата щеше да е по-поетично?
824
01:01:54,339 --> 01:01:56,383
И кутрето с черешка отгоре.
- Да.
825
01:01:56,508 --> 01:01:59,886
Вместо това целият труп,
само кутрето отрязано.
826
01:02:00,387 --> 01:02:03,473
Почувствах се малък.
827
01:02:03,598 --> 01:02:05,475
Да, прав си. Не, виж, аз...
828
01:02:05,600 --> 01:02:09,479
Исках. Разбираш ли? Мислех, че мога.
829
01:02:10,397 --> 01:02:12,065
Но като понечих, си помислих:
830
01:02:12,691 --> 01:02:15,985
"Отпред ли да започна
и да срежа трахеята?".
831
01:02:16,111 --> 01:02:19,114
Но като стигнах до гърлото,
си викам: "Отзад ли да режа?".
832
01:02:19,239 --> 01:02:20,865
Представям си гръбнака и тогава...
833
01:02:20,990 --> 01:02:23,451
Добре. Знаеш ли какво? Няма значение.
834
01:02:24,202 --> 01:02:25,203
Имаш да учиш.
835
01:02:25,829 --> 01:02:27,455
Да. Поне София получи посланието.
836
01:02:27,997 --> 01:02:29,874
Сал ще носи пръстена в "Блекгейт",
837
01:02:30,000 --> 01:02:32,419
Марони нямат друг избор,
освен да си припишат заслугата.
838
01:02:32,544 --> 01:02:33,712
Това е важното.
839
01:02:34,337 --> 01:02:36,172
Чакай! Сал не знае ли?
840
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
Мислех, че цялата работа...
841
01:02:39,050 --> 01:02:40,427
Боже, Вик! Спокойно.
842
01:02:41,636 --> 01:02:42,929
Върнахме Марони в играта.
843
01:02:43,054 --> 01:02:46,099
Ако Сал има проблем с това, майната му!
844
01:02:46,224 --> 01:02:48,768
Не ми трябва. Никой не ми трябва.
845
01:02:50,478 --> 01:02:53,481
Оттук насетне няма да залагам на сигурно.
846
01:02:54,774 --> 01:02:56,317
Капките са остаряла работа.
847
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
Ще взема стоката от пратката.
848
01:03:00,905 --> 01:03:02,699
Ще управлявам проклетия град.
849
01:03:04,701 --> 01:03:05,910
Искам и ти да участваш.
850
01:03:07,954 --> 01:03:08,955
Наистина ли?
851
01:03:09,080 --> 01:03:10,874
Да, заслужи си го.
852
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Почти.
853
01:03:14,502 --> 01:03:16,796
Момчета като нас трябва да са задружни.
854
01:03:22,344 --> 01:03:25,263
По-добре е, а? Хайде!
Като смесиш вкусовете?
855
01:03:26,848 --> 01:03:27,974
Да, добре е.
- Да...
856
01:03:28,099 --> 01:03:31,186
Не е добре. По-добре е. Най-добре е.
857
01:06:16,601 --> 01:06:18,603
{\an8}Превод:
Anna Hristova