1 00:00:06,339 --> 00:00:09,300 Титулярят кмет на Готъм с четвърти мандат Дон Мичъл-младши 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,928 е намерен мъртъв снощи в дома си... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 ... война на дрогата, когато заедно с полицията арестува 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,851 печално известния мафиот Салваторе Марони... 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,939 ... заповед за ареста на Фалконе, заподозрян в съучастие... 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,067 ... второ сензационно убийство за няколко нощи. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,445 Този път убиецът не закъсня да се похвали. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 {\an8}Прекъсваме репортажа за изборите с извънредна новина. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 {\an8}Получаваме непотвърдени сигнали 11 00:00:34,284 --> 00:00:38,038 {\an8}за серия взривове покрай градския вълнолом. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 {\an8}ВЪЛНОЛОМ, РАЗТЪРСЕН ОТ ВЗРИВОВЕ 13 00:00:39,622 --> 00:00:40,623 Доживяхме да видим 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,169 Батман над "Скуеър гардън" в Готъм 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 {\an8}да помага за спасяването на стотици ранени, 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 {\an8}след като взривове разрушиха градския вълнолом. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,092 {\an8}Ще го построим отново. 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,218 {\an8}ГОВОРИ КМЕТЪТ РЕАЛ 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,595 {\an8}Не само нашия град. 20 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Заедно ще се научим пак да вярваме в Готъм. 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 {\an8}Измина седмица, откакто терорист с прякор Гатанката 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,853 {\an8}взриви готъмския вълнолом. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 {\an8}Броят на жертвите расте и жителите настояват 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,774 {\an8}за отговори от властите. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Богаташките квартали бяха пощадени, 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,195 {\an8}но най-бедните части не Готъм, 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 {\an8}пострадаха сериозно, особено "Краун пойнт". 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 Грабежите и метежите станаха нещо обичайно. 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 {\an8}Като добавим глада за наркотици 30 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 {\an8}и все по-жестоката борба между бандите, градът достигна точка на кипене. 31 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 {\an8}Убийството на дългогодишния бос на мафията Кармайн Фалконе 32 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 {\an8}пред "Айсберг лаундж" усложни усилията за възстановяване на реда, 33 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 като създаде властови вакуум в подземния свят. 34 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 {\an8}Според слуховете синът на Кармайн Алберто Фалконе 35 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 {\an8}ще заеме мястото на баща си, въпреки битката му с алкохола. 36 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 {\an8}АЛБЕРТО ПОЕМА КОНТРОЛА 37 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 След труса в ръководството вътрешни хора се тревожат за бъдещето си 38 00:01:44,979 --> 00:01:46,856 в организацията на Фалконе 39 00:01:46,981 --> 00:01:51,027 и се чудят какво ще стане с най-известната фамилия на Готъм. 40 00:02:33,903 --> 00:02:37,949 АЙСБЕРГ 41 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 КАЗИНО ГОТЪМ 42 00:04:09,374 --> 00:04:12,961 О, прекрасно! Прекрасно! 43 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Виждам, че се чувстваш като у дома си. 44 00:04:32,731 --> 00:04:35,316 Хей! Алберто, ти си тук. 45 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Добре. Ще ми спестиш разкарването. 46 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 За какво говориш, мамка ти? 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,574 Бижутата ти принадлежат. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Баща ти беше категоричен. 49 00:04:45,160 --> 00:04:48,580 Някои от момчетата са проклети лешояди. 50 00:04:48,705 --> 00:04:51,916 Реших да ти направя услуга и да покажа подкрепата си... 51 00:04:53,335 --> 00:04:54,794 за новия ти пост. 52 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Ами, поздравления! 53 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 Ще ми се само да беше при други обстоятелства. 54 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 Кармайн... 55 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Той беше... 56 00:05:07,349 --> 00:05:08,516 велик човек. 57 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Трудно ще го стигнеш. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Е, не чак толкова трудно. 59 00:05:16,107 --> 00:05:18,360 Искам да кажа, ще успееш. 60 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 За идиот ли ме смяташ, алчен негоднико? 61 00:05:22,197 --> 00:05:24,949 Баща ми умря преди седмица. - Хей, Ал! 62 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Добре ли си? 63 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Имаме таен склад на тавана, ако искаш да удариш едно. 64 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 Не затова съм тук. 65 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Разбира се, просто казвам. - Не разбираш. 66 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Сега всички мен гледат. 67 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Чака ме важна сделка и... 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Не мога. Не бива да ми се замае главата. 69 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 Да, прав си, шефе. 70 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Не знаех под какъв натиск си. 71 00:05:51,643 --> 00:05:54,104 Но ти си Алберто Фалконе, дявол да го вземе! 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Новата голяма клечка на Готъм. 73 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 Трябва да го отпразнуваме. 74 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Слушай. 75 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 Спрял си капките? Браво на теб. 76 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 Но алкохолът не се брои. Нали така? 77 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Може да ти помогна за новата сделка. 78 00:06:22,549 --> 00:06:24,592 Оз, знаеш ли какво ти харесвам? 79 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 Ти си такъв, какъвто си и да искаш, не можеш да се промениш. 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Нали затова съм забавен? 81 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 Да. Давай! 82 00:06:38,398 --> 00:06:40,442 Бива си ги. - Добри са. 83 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 Но след време ти става любопитно. 84 00:06:44,863 --> 00:06:49,034 Трябва да има нещо друго. Нова дрога. 85 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 И какво? Ще промениш формулата ли? 86 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Не добавяме кетчуп към пържените картофки. 87 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 Говоря за революция в играта. 88 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Мамка му! Виж как ти потекоха лигите. 89 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Добре. 90 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Имаш ли си момиче? 91 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 Красавец като теб? 92 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Дръж! 93 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 Затваряй си устата. 94 00:07:14,851 --> 00:07:17,354 Не искам Вити и останалите да разберат какво правя, 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 преди новата дрога да тръгне. 96 00:07:21,524 --> 00:07:22,984 Благодаря, шефе. 97 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 Много щедро. 98 00:07:26,196 --> 00:07:30,283 Татко казваше, че си добър войник. Затова те харесваше. 99 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 Но знаеше, че си негодник и бъркаш с пръст в меда. 100 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Нищо. Хитрец си ти. Не прекаляваше и татко не ти се сърдеше. 101 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 Знаеше, че за човек като теб е важно да се облажи. 102 00:07:46,257 --> 00:07:47,634 Давало ти е самочувствие. 103 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 И това беше добре за бизнеса. 104 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 Кармайн Фалконе майсторски владееше моркова и пръчката. 105 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Виждаш ли какво имам? 106 00:07:59,813 --> 00:08:01,981 Пръстенът на баща ти. Хубаво. 107 00:08:02,107 --> 00:08:05,902 Не е бил само негов. Преди е бил на Салваторе. 108 00:08:07,195 --> 00:08:09,823 Салваторе Марони? - Носеше пръстена на Сал като трофей. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,491 Върховно начукване. 110 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Това е власт, а? 111 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Искаш ли да го пробваш? 112 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 Не. Твой е. 113 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Да. 114 00:08:27,465 --> 00:08:28,550 Не знам, човече. 115 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 Дали мога да съм толкова добър, колкото него? 116 00:08:33,013 --> 00:08:34,639 Да спечеля такова уважение? 117 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 Като баща ти ли? 118 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Разбира се, шефе. 119 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Ако искаш. 120 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 Но има различни видове власт. 121 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Когато бях дете, 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 имаше един гангстер от старата школа. 123 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Рекс Калабрезе. 124 00:08:56,870 --> 00:09:00,123 Голяма работа беше. Да. Поне в моя квартал. 125 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Помагаше на хората. 126 00:09:03,918 --> 00:09:07,589 Ако някой твой близък се разболее, намираше лекар. 127 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Не ти стигат за наема? Дава ти пари. 128 00:09:13,303 --> 00:09:14,721 Знаеше всеки по име. 129 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 Не знам как му ги побираше главата. 130 00:09:19,726 --> 00:09:24,689 Виждаше те на улицата, викаше те и те питаше как си. 131 00:09:26,399 --> 00:09:27,692 Искрено се интересуваше. 132 00:09:31,404 --> 00:09:35,408 Като бях на 14 години, получи инфаркт и умря. 133 00:09:36,493 --> 00:09:37,994 С пурата в ръка. 134 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 И кварталът организира шествие в негова чест. 135 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 Цяло шествие. 136 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 Не беше бляскаво, но беше жест. 137 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 Израз на любов, на преклонение. 138 00:09:55,428 --> 00:09:56,513 Представяш ли си? 139 00:09:57,430 --> 00:10:00,350 Да те запомнят така? Да те почитат? 140 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 Какви са тези приказки? 141 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 Искаш да съм като някакъв дребен мошеник ли? 142 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 Не, не това... - За какво? 143 00:10:16,533 --> 00:10:19,077 За да вземеш по-лесно това, което е мое ли? 144 00:10:22,622 --> 00:10:26,042 Или ти го искаш? 145 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 Не. 146 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Мамка му! Точно така е. 147 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Това е мечтата ти. 148 00:10:41,182 --> 00:10:44,644 Много трогателно. И много жалко. 149 00:10:45,437 --> 00:10:48,815 Мислиш ли, че хората ще качат на платформа глупавото ти лице 150 00:10:48,940 --> 00:10:52,152 и ще го разнасят по улицата, припявайки името ти? 151 00:10:54,571 --> 00:10:58,908 "О, Озуалд Коб! Помните ли го? Какъв човек беше!". 152 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Какъв мизерник! 153 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 Мамка му! 154 00:11:34,444 --> 00:11:37,113 ПИНГВИНЪТ 155 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 Споко! Мога. 156 00:12:38,842 --> 00:12:41,261 Побързай! Откачи я. - Хей! 157 00:12:43,054 --> 00:12:45,390 Хей! Копелета! 158 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Давай! Да се махаме! Давай! 159 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 Бягай! - Ужас! 160 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 Недей, почакай. - Мамка му! 161 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 Бягай! - Няма. Моля те. 162 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 Да не си посмял да бягаш! 163 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Съжалявам. 164 00:12:56,860 --> 00:12:58,069 Съжалявам. Недей. 165 00:12:58,194 --> 00:13:01,364 Не мърдай малък негоднико! Ще ме крадеш, а? 166 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 Хей! - Затваряй си устата! 167 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 Ще ми викаш, а? Ще ми викаш ли, а? 168 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Сбъркал си човека и вечерта! 169 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 Моля ти се, моля ти се. 170 00:13:17,630 --> 00:13:19,257 Недей! Моля ти се. 171 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 Моля те, недей. - Божичко! По-спокойно. 172 00:13:27,390 --> 00:13:28,683 Какво имаме тук? 173 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Виктор Агилар. 174 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 Ще ти задържа картата. 175 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Върви! Натам. 176 00:13:53,875 --> 00:13:54,959 Първо главата. 177 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 Да му се не види и проклетият крак! 178 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Хей! Погледни ме. Да не мислиш, че ще избягаш? 179 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 Този негодник прояви неуважение към мен. 180 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 И ти ли ще го направиш, Вик? - Не. 181 00:14:14,729 --> 00:14:17,649 Защото сега с теб сме съучастници. 182 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 Което значи, че си ми в ръцете. 183 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Виж какво ме принуди да сторя. 184 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Ще правиш каквото ти кажа. 185 00:14:31,037 --> 00:14:34,666 Иначе ще те убия и никой няма да разбере. 186 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 Ясно? - Да. 187 00:14:37,877 --> 00:14:41,214 Чудесно! Олекна ми. А на теб? 188 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Да. 189 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 Добре. 190 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 Нали искаше колата ми? Карай. 191 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Хайде! 192 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Тук завий наляво. 193 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Добре. 194 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Проклет негодник! 195 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Ето го. 196 00:15:39,356 --> 00:15:41,566 18 ПОНЕДЕЛНИК ПРАТКА 197 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Виж се сега, лайно такова! 198 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 Трябва ли да...? 199 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 Какво мислиш за това? 200 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 Малък освежител за въздух. 201 00:16:09,302 --> 00:16:10,762 "Райска вода". 202 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Подушваш ли? Хубаво, а? 203 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 Хубаво е, да. 204 00:16:20,563 --> 00:16:21,690 Да, хубаво е. 205 00:16:24,484 --> 00:16:26,528 Булевард "Тауър" No194. 206 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 ШОФЬОРСКА КНИЖКА 207 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Старите жилища на Шеста. 208 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 И аз съм от Източен Готъм. 209 00:16:33,076 --> 00:16:36,204 Не, от "Краун пойнт". По-далече от пристанището. 210 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Ходил ли си на пазара на ъгъла? 211 00:16:42,877 --> 00:16:45,547 До "Койн-о-Матик"? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 "Бъдис" ли? 213 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Да, "Бъдис". О, боже! 214 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 Продават ли още ледени сокчета? 215 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Май да. 216 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 С братята ми ходехме всеки ден през лятото. 217 00:17:05,734 --> 00:17:07,944 Смесвахме различни вкусове. Убиец е! 218 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Смесвал ли си вкусове? 219 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Изгубил си. 220 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 Не, но бих искал. 221 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 В бъдеще. 222 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Завий наляво. 223 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 Здрасти, татенце! Да се позабавляваме, а? - Хубава кола. 224 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 Може ли да се повозя? 225 00:17:42,479 --> 00:17:45,273 Ами трупът? Безопасно ли е на улицата? 226 00:17:45,398 --> 00:17:46,816 Защо? Да не го гепят аверите ти? 227 00:17:48,151 --> 00:17:50,904 Направи ми услуга. Затваряй си устата. Хубавици. 228 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 Дами. - Здравей, Оз! 229 00:17:53,156 --> 00:17:55,200 Кой е този? - Радвам се да те видя. 230 00:17:55,325 --> 00:17:57,035 Новак е. Харесва ли ти, сладурче? 231 00:18:21,226 --> 00:18:22,310 Здравей! - Оз. 232 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Скъпи, всичко наред ли е? 233 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Да, да, да. 234 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Кой е приятелят ти? 235 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Сама ли си? 236 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Не искам да ти преча на бизнеса, 237 00:18:37,867 --> 00:18:39,369 но ми трябва алиби. 238 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 Най-добре за цялата нощ. 239 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Добре сме се забавлявали. 240 00:18:44,165 --> 00:18:48,586 Сериозно, Ив. Ще ми помогнеш ли? 241 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 След десет. Но не преди това. - Добре. 242 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 Става. 243 00:18:55,677 --> 00:18:58,430 Благодаря, кукло. Ще ти се обадя. 244 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 Гладен ли си? Аз съм. Хайде! 245 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 Глупава вечер. 246 00:19:21,911 --> 00:19:23,955 Поисках още краставички, сложили ми две? 247 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Иначе колко е? Една. 248 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 Пълна глупост. 249 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 Искаш ли една от моите? 250 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 Искам ли краставичката ти? 251 00:19:37,677 --> 00:19:40,805 Която си лапал в мръсната си уста? Не, хлапе. Не я искам. 252 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 Гледай ти! 253 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 Представи си, ако бяхте дошли тук, вместо да крадете от мен. 254 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Нямаше да си навлечеш беля. 255 00:19:54,527 --> 00:19:57,906 Какво щяхте да направите? Да ги продадете за старо желязо ли? 256 00:20:00,784 --> 00:20:03,912 Имаше долар в портфейла ти. Може ли да мислиш толкова на дребно? 257 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Никаква амбиция. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Угаси огъня. Губим време. 259 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Тук е добре. 260 00:20:43,785 --> 00:20:44,828 На три. 261 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 Знаеш ли какво? Давай направо. 262 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Стой там, вожде. 263 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Чуден изгрев има зад теб. Погледни го. 264 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 Хайде! 265 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 Моля те недей. 266 00:21:25,285 --> 00:21:26,411 Хей! Чакай. 267 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 Не, недей. 268 00:21:28,371 --> 00:21:31,374 Хей! Хей! Спри! 269 00:21:33,668 --> 00:21:34,753 Пушил ли си пура? 270 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Заповядай. 271 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 Казва се Алберто Фалконе. 272 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 Той е... беше новата голяма клечка на мафията Фалконе. 273 00:22:06,076 --> 00:22:09,079 Да. Най-умно е да те убия 274 00:22:09,204 --> 00:22:11,164 и да те натъпча в багажника при Смръдльо. 275 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 Недей. Няма нужда... Ние... 276 00:22:13,625 --> 00:22:15,418 Факт, е Вик. Така е. 277 00:22:15,543 --> 00:22:19,130 Не, недей. Почакай. Задръж! Не можеш. 278 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 Мога да ти помогна. 279 00:22:22,676 --> 00:22:25,720 С каквото имаш нужда. 280 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 Мога да ти помогна. - Така ли? За какво си ми? 281 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Имам амбиция. 282 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 Не съм боклук, ясно? 283 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Не съм. Мога да ти помогна с всичко. 284 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 С каквото имаш нужда. Няма значение. Става ли? 285 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 Просто... 286 00:22:45,573 --> 00:22:46,825 Нуждая се от шанс. 287 00:22:48,368 --> 00:22:50,328 Нуждая се от шанс! - Добре. Успокой се. 288 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Може да си ми от полза. Засега. 289 00:23:07,846 --> 00:23:09,597 Да видим дали имаш каквото казваш. 290 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Но ако стъпиш накриво, кълна се, ще те изкормя като шаран. 291 00:23:14,936 --> 00:23:17,439 Разбираш ли? - Да, да. 292 00:23:17,564 --> 00:23:18,940 Разбираш ли? - Да, да. 293 00:23:19,065 --> 00:23:20,150 Добре. 294 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 А сега млъквай. 295 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Искам да погледам изгрева. 296 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 Нямаме много време. 297 00:24:03,902 --> 00:24:08,865 Трябва да ида на работа, ден като ден е. 298 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Измий се на мивката. 299 00:24:14,537 --> 00:24:15,997 Ако пипнеш нещо, ще разбера. 300 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Гледай ти. 301 00:25:29,738 --> 00:25:31,614 Какво е направил скапаният ненормалник. 302 00:25:54,429 --> 00:25:58,391 Ник, донеси ми химикалка и един плик. 303 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 Какво става? 304 00:26:01,519 --> 00:26:03,855 Занеси го на съветник Хейди. 305 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Голям почитател е на Белла Реал. 306 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Да. 307 00:26:10,653 --> 00:26:12,781 Обича да се изкарва добър човек, 308 00:26:13,323 --> 00:26:15,617 но здраво е задлъжнял на Кармайн. 309 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 Всеки с пороците си. 310 00:26:17,452 --> 00:26:18,495 ДА БЪДЕМ ПРИЯТЕЛИ 311 00:26:18,620 --> 00:26:19,621 Добре. 312 00:26:20,246 --> 00:26:22,749 Погрижи се да разбере, че е от мен. Ела, хлапе! 313 00:26:29,547 --> 00:26:31,383 Здрасти, докторе! Как сме? 314 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 Възстановихме близо 30 процента от продукта. 315 00:26:34,135 --> 00:26:35,804 Има риск от замърсяване. 316 00:26:35,929 --> 00:26:37,972 Повечето капки са извадени от канала. 317 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 Няма да спре капкоманите да ги купят. 318 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 Не. Така е. - Да дадем на хората какво искат. 319 00:26:43,395 --> 00:26:45,814 Вкарай го. - Какво става, мамка му? 320 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 Майки, какво е станало? - Нападна го одеската мафия. 321 00:26:51,945 --> 00:26:53,822 Или бърнлитаунската. Не знам. Стана набързо. 322 00:26:53,947 --> 00:26:55,657 Но отмъкнаха цялата стока. 323 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 Мамка му! Копеле! - Да. 324 00:26:57,951 --> 00:27:00,120 Всички негодници по улицата пробват докъде може. 325 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Луда работа. - Оз. 326 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 Какво? - Фамилията. 327 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 Искат да говорят с теб. - Добре. 328 00:27:04,874 --> 00:27:07,335 Разкарай го отзад. - Ясно. Да го пренесем. 329 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 По-живо! - Ще се оправи. Хайде! 330 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Хайде! 331 00:27:14,926 --> 00:27:15,927 Да. 332 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 Какво по-точно значи да те привикат? 333 00:27:28,523 --> 00:27:29,983 Всичко може да значи. 334 00:27:30,108 --> 00:27:32,902 Мислиш ли, че знаят? 335 00:27:33,028 --> 00:27:36,197 Боже, хлапе! Да не да държа кристална топка? 336 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Правят се на важни. 337 00:27:43,747 --> 00:27:47,125 Девет пъти от десет те викат, за да се почувстват велики. 338 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 Затова се снишавам. 339 00:27:49,044 --> 00:27:51,671 Те са доволни и аз се връщам на работа. 340 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 Тук сме. 341 00:27:54,674 --> 00:27:56,843 БРИСТОЛ 342 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 По дяволите! 343 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 Слушай, ако не изляза... 344 00:28:25,455 --> 00:28:28,792 Не, няма страшно. Не се бой. Всичко ще е наред. 345 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Майтап си правя, хлапе. Не мърдай оттук. 346 00:28:33,463 --> 00:28:36,424 Потърси си чувството за хумор, може да е тук някъде. 347 00:28:51,898 --> 00:28:52,982 Момчета. 348 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Джони. Милош. 349 00:29:02,742 --> 00:29:03,952 Заповядай, седни. 350 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Големи церемонни, голямо чудо, да дойда чак дотук. 351 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 Не че се оплаквам. 352 00:29:17,340 --> 00:29:19,676 Имаме повод за празнуване ли? 353 00:29:20,802 --> 00:29:22,762 Решихме да затворим фабриката. 354 00:29:22,887 --> 00:29:25,223 Местим цялата дейност в Робинсвил. 355 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 Чакай! 356 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 Какви ги говориш? 357 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 По-слаб е натискът в Робинсвил. 358 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 И търговията е по-слаба. 359 00:29:33,815 --> 00:29:35,692 Знаеш ли колко пари носят момчетата ми? 360 00:29:35,817 --> 00:29:38,611 Това е моята дейност. Не може да я приключите. 361 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 Не. Дейността е наша. 362 00:29:41,698 --> 00:29:45,201 Хората са наши. Ти работиш за фамилията. Забрави ли? 363 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Оз, консолидираме се. 364 00:29:47,912 --> 00:29:49,873 Повечето запаси пострадаха при наводнението. 365 00:29:49,998 --> 00:29:52,834 Не е вярно. Възстановихме 70 % от продукта. 366 00:29:52,959 --> 00:29:56,546 Няма значение. Полицията обикаля. Набелязала ни е. 367 00:29:56,671 --> 00:29:58,923 Бандите посягат. - Да. Има кръв във водата. 368 00:29:59,049 --> 00:30:00,592 Стръв ли искате? - Божичко! 369 00:30:00,717 --> 00:30:02,510 Ако не браним нашето, изглеждаме слаби. 370 00:30:02,635 --> 00:30:04,095 Не ти решаваш. - Давате на Марони 371 00:30:04,220 --> 00:30:06,598 или на по-голям злодей ключа към кралството. 372 00:30:06,723 --> 00:30:09,642 Не разбираш ли, Джони? - Не ни трябва война! 373 00:30:09,768 --> 00:30:11,895 Милош, те покани от любезност. 374 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 Защото е любезен човек. Аз не съм. 375 00:30:14,564 --> 00:30:16,191 Ще правиш каквото ти се казва. 376 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Свободен си. 377 00:30:24,032 --> 00:30:25,784 Чакайте малко. 378 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 Ами ако мога да го уредя? Това. 379 00:30:32,374 --> 00:30:35,210 В крайна сметка опира до пари, нали? 380 00:30:35,960 --> 00:30:38,922 Може да не се разбираме за всяка дреболия. 381 00:30:39,047 --> 00:30:42,759 Може да не ме харесвате. Няма проблем. Не сте ми свикнали. 382 00:30:43,468 --> 00:30:47,013 Но аз ви изкарвам пари. Чух, че идва стока. 383 00:30:47,764 --> 00:30:50,266 Не искам да се хваля, но е голяма работа. 384 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 Всъщност, може да направи революция в наркобизнеса. 385 00:30:54,646 --> 00:30:57,732 Каква стока? - Не мога да разкрия подробностите още. 386 00:30:57,857 --> 00:30:59,401 Не, но е чисто нов продукт. 387 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 Ще разширим пазара, няма да са само капки. 388 00:31:03,488 --> 00:31:06,199 Вие ще си седите и ще прибирате печалбата. 389 00:31:06,324 --> 00:31:07,659 Аз ще се погрижа за всичко. 390 00:31:07,784 --> 00:31:10,328 Ще използвам хората. Ще я пусна във фабриката. 391 00:31:16,710 --> 00:31:17,919 Това "да" ли е, или...? 392 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 София, моля те, заповядай. 393 00:31:21,047 --> 00:31:22,549 Не исках да ви прекъсвам. 394 00:31:27,303 --> 00:31:30,306 Оз, помниш ли дъщерята на Кармайн? - Да. 395 00:31:31,016 --> 00:31:34,352 София. Мислех, че още си в... 396 00:31:36,938 --> 00:31:38,773 "Аркам". - Да. 397 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Не. 398 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Пуснаха ме. 399 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 Попитахте ли го за брат ми? 400 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 Мисля, че се разбрахме... - Чувал ли си Алберто? 401 00:31:53,580 --> 00:31:55,290 София, моля те. - Ал? 402 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Излезе снощи. Освободи охраната си и повече не се прибра у дома. 403 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 София, стига толкова. 404 00:32:01,796 --> 00:32:03,923 По-добре да ви се махам от главата. 405 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Ще ви оставя... 406 00:32:07,218 --> 00:32:09,012 Може ли пак да поговорим за това? 407 00:32:09,137 --> 00:32:10,388 Приключвай. 408 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Имаш 48 часа. 409 00:32:15,268 --> 00:32:18,897 Ще се погрижа. Щом е от полза за фамилията. 410 00:32:20,565 --> 00:32:22,692 Радвам се, че те видях. 411 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 Скапаняци! 412 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 Оз. 413 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Секунда. 414 00:32:41,419 --> 00:32:43,004 Така и не ми отговори. 415 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 Виждал ли си Алберто? 416 00:32:45,382 --> 00:32:47,300 О, да! Права си. Не съм. 417 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Сега той е шефът, зает човек е. Нали разбираш? 418 00:32:51,137 --> 00:32:52,514 Сигурен съм, че е добре. 419 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 И те така казаха. 420 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 Милош и Джони? Те знаят. 421 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Е... 422 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 По-добре да вървя. 423 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 Твоя ли е? 424 00:33:07,654 --> 00:33:09,406 Колата ли? Да. 425 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Виолетово. 426 00:33:14,285 --> 00:33:17,497 Много изискано. - Води се лилаво. 427 00:33:17,622 --> 00:33:19,499 Върви с кожено купе. 428 00:33:21,626 --> 00:33:23,920 Издигнал си се, а? 429 00:33:29,926 --> 00:33:31,094 Какво е станало тук? 430 00:33:33,054 --> 00:33:36,057 Калпазани опитаха да ми откраднат джантите преди няколко дни. 431 00:33:36,182 --> 00:33:37,559 Не улучих, но няма да повторят. 432 00:33:39,310 --> 00:33:41,771 Трябваше по-рано да си поговорим двамата с теб. 433 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Да идем да хапнем. 434 00:33:47,485 --> 00:33:48,903 Сега ли? - Сега. 435 00:33:50,363 --> 00:33:51,406 Знам едно място. 436 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 Още едно мартини. Три маслинки. Готов ли си за още едно? 437 00:34:13,636 --> 00:34:16,181 Нека да са две. - Веднага. 438 00:34:19,559 --> 00:34:21,895 Малко старомодно е за моя вкус. 439 00:34:22,520 --> 00:34:25,148 Татко ни водеше с Алберто тук като деца. 440 00:34:28,068 --> 00:34:30,320 Плащаше ни да не стоим с лакти на масата. 441 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 Сега кой те спира, а? 442 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Готово. 443 00:34:47,045 --> 00:34:49,047 Чудят се дали наистина съм аз, а? 444 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 И аз щях да се чудя. 445 00:34:52,759 --> 00:34:57,222 Психопат убиец се разхожда на свобода? Яде салата? 446 00:34:58,973 --> 00:35:00,225 Как ме нарече "Газет"? 447 00:35:01,059 --> 00:35:02,268 "Палача"? 448 00:35:03,687 --> 00:35:07,148 Пазачите държаха да чета всички статии, да гледам репортажите. 449 00:35:08,066 --> 00:35:10,110 Де да бях покорна дъщеря. 450 00:35:15,323 --> 00:35:16,741 Притесняваш ли се, Оз? 451 00:35:17,617 --> 00:35:18,618 Да се притеснявам ли? 452 00:35:20,412 --> 00:35:22,247 Ще ми е неприятно, ако те притеснявам. 453 00:35:23,957 --> 00:35:26,334 Не си мисли, че те виня. 454 00:35:26,459 --> 00:35:28,920 Ако не беше отишъл при баща ми... 455 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 Не ти е оставил друг избор. 456 00:35:32,298 --> 00:35:35,218 Да, така е, но можех да сторя нещо... 457 00:35:35,343 --> 00:35:37,887 Да оставим това. Татко е мъртъв. 458 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 А ние сме... 459 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 неудържими. 460 00:35:52,986 --> 00:35:55,196 Алберто снощи ми каза, че отива в клуба ти, 461 00:35:55,321 --> 00:35:56,948 за да се качи на тавана на татко. 462 00:36:00,368 --> 00:36:03,246 Настоях да го придружа, но той все ме пази. 463 00:36:03,371 --> 00:36:04,914 Не искаше дори да излизам от вкъщи. 464 00:36:06,124 --> 00:36:10,837 Беше част от плана му. Общата ни тайна. 465 00:36:11,546 --> 00:36:12,922 И изведнъж днес 466 00:36:13,048 --> 00:36:17,552 те чувам да говориш за революция в наркобизнеса. 467 00:36:17,677 --> 00:36:19,179 Нещо не ми се връзва. 468 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 Откъде знаеш за плана му? 469 00:36:22,807 --> 00:36:25,852 И защо го представяш за свой, за бога? 470 00:36:28,813 --> 00:36:31,775 Толкова е нагло, 471 00:36:32,817 --> 00:36:36,321 че или си много тъп, 472 00:36:36,905 --> 00:36:38,198 или си напълно сигурен, 473 00:36:38,365 --> 00:36:40,867 че няма да се върне и да ти потърси сметка. 474 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 Затова ще те попитам пак. 475 00:36:44,829 --> 00:36:46,373 Знаеш ли къде е брат ми? 476 00:36:47,957 --> 00:36:49,167 Слушай, София. 477 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Аз съм негодник. 478 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 Но изненадата си ти. 479 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 Моля? 480 00:37:00,053 --> 00:37:01,763 Ал не ми каза, че си се върнала. 481 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 Нито че участваш заедно с нас. 482 00:37:04,891 --> 00:37:08,395 Да, не знам защо и двамата ни държи в неведение. 483 00:37:09,521 --> 00:37:13,358 Но си права. Алберто ми се довери. И глупавата ми уста... 484 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Издъних се. 485 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 Може би ще кажеш добра дума за мен? 486 00:37:18,405 --> 00:37:20,615 Не искам да те залъгвам... 487 00:37:22,033 --> 00:37:23,785 Той беше толкова ентусиазиран, 488 00:37:23,910 --> 00:37:26,037 реших да действам, 489 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 какво като пак се е отдал на разгул. 490 00:37:27,956 --> 00:37:31,001 Стоката пристига след няколко дни, нали така? 491 00:37:32,585 --> 00:37:34,295 Какъв разгул? 492 00:37:37,924 --> 00:37:39,509 Ал е зависим, съкровище. 493 00:37:40,635 --> 00:37:42,137 Пада си по капки. 494 00:37:43,013 --> 00:37:44,639 И пиячка. И хазарт. 495 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 Сигурен съм, че е и сексманиак. 496 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 Не за пръв път изчезва безследно. 497 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 Но винаги се връща. 498 00:37:51,021 --> 00:37:52,313 Виж, 499 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 и да е бил в клуба ми, не съм разбрал. 500 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Снощи си давих мъката с приятелката ми Ив. 501 00:38:02,323 --> 00:38:04,492 Но ако ще ти олекне, да вървим още сега. 502 00:38:04,617 --> 00:38:05,618 Ще го претърсим. 503 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Едва ли ще открием нещо, но си струва да опитаме. 504 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 Ако това ще те успокои. 505 00:38:15,879 --> 00:38:17,088 Не, Оз. Прав си. 506 00:38:19,257 --> 00:38:20,925 Сигурно съм луда. 507 00:38:27,766 --> 00:38:29,309 Да се насладим на храната. 508 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 Знам, че добре ще ми се отрази. 509 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 Ще се появи, София. 510 00:38:36,608 --> 00:38:37,650 Сигурен съм. 511 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Благодаря за обяда. Другия път аз черпя. 512 00:38:46,701 --> 00:38:49,871 Знаеш ли, Оз, хората те подценяват, за разлика от мен. 513 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Винаги съм знаела, че можеш повече. 514 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 Къде отиваме? 515 00:39:22,028 --> 00:39:25,573 Грози ли ни опасност? 516 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 Сканирайте кода. Вижте истинското лице на Готъм. 517 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 Сканирайте кода. - Разкарай се! 518 00:39:47,178 --> 00:39:49,889 Станция "Ървинг гроув". 519 00:39:51,725 --> 00:39:53,393 Станция "Ървинг гроув". 520 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 Твоя ли е? 521 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 Качвай се. 522 00:40:42,067 --> 00:40:43,902 Досега никого не съм водил тук. 523 00:40:44,736 --> 00:40:47,113 Ако кажеш на някого... - Ще ме изкормиш като шаран. 524 00:40:47,238 --> 00:40:48,865 Ще ти пусна кръвчицата. 525 00:40:51,743 --> 00:40:54,079 О! И се дръж прилично. 526 00:41:01,002 --> 00:41:02,003 Влизай. 527 00:41:03,463 --> 00:41:04,839 Не мърдай. - Добре. 528 00:41:06,549 --> 00:41:07,592 Какво правиш тук? 529 00:41:07,717 --> 00:41:09,219 Как така какво правя тук? 530 00:41:09,344 --> 00:41:11,930 Дойдох да те видя, принцесо. 531 00:41:13,848 --> 00:41:15,058 Много си хубав. 532 00:41:15,725 --> 00:41:17,310 Благодаря ти. - Дай да ти го оправя. 533 00:41:17,435 --> 00:41:18,812 Затвори очи. - Дай до го оправя. 534 00:41:18,937 --> 00:41:21,147 Нося ти нещо. Ела тук! - Какво си направил? 535 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 Ще ти кажа кога. 536 00:41:23,400 --> 00:41:25,944 Какво си направил? 537 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Закачам го. Дръж очите си затворени. 538 00:41:28,613 --> 00:41:30,573 Затворени са. - Добре. 539 00:41:30,699 --> 00:41:32,992 Отвори ги. 540 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Озуалд, прекалено много е. 541 00:41:38,581 --> 00:41:40,291 Не, не е. - Не. 542 00:41:40,417 --> 00:41:42,252 Идеално. Отива ти, мамо. 543 00:41:44,629 --> 00:41:46,214 Благодаря ти. - Пак заповядай. 544 00:41:46,339 --> 00:41:50,385 Чакай, чакай. Очаквах ли те? 545 00:41:50,510 --> 00:41:52,846 Нали не е събота? Не съм... - Не... 546 00:41:52,971 --> 00:41:55,807 Не, мамо. Имам специален повод. 547 00:41:55,932 --> 00:41:57,976 Ще напуснем града за известно време. 548 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 Ще идем на почивка. 549 00:42:00,603 --> 00:42:02,981 Къде? Знаеш, че не обичам да летя. 550 00:42:03,106 --> 00:42:04,232 Да, ще караме кола. 551 00:42:04,941 --> 00:42:05,942 Ще караме кола? 552 00:42:06,067 --> 00:42:08,319 Кой ще кара? Ти ли? 553 00:42:09,070 --> 00:42:10,447 Мамо! - Какво? 554 00:42:10,572 --> 00:42:12,657 Защо е във ваната? Хапчетата ти са отишли. 555 00:42:12,782 --> 00:42:14,284 Не, взимам ги сутрин на закуска. 556 00:42:14,409 --> 00:42:15,785 Ваната е пълна. 557 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 Момчетата играеха вътре и не искаха да излязат. 558 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 Какво? 559 00:42:23,877 --> 00:42:27,797 Нищо. Защо не си вземеш лекарствата сега, а? 560 00:42:29,507 --> 00:42:30,925 За всеки случай. - Добре. 561 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Взех ги. 562 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 Хапчетата са до мивката... 563 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Озуалд! 564 00:42:37,307 --> 00:42:39,642 Има някой. Махай се от къщата ми! 565 00:42:39,768 --> 00:42:40,935 Аз съм... - Кой е това? 566 00:42:41,061 --> 00:42:43,104 Не, не съм... - Кой си ти? Какво? 567 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Мамо, извинявай. Това е Вик. - Махай се! 568 00:42:45,440 --> 00:42:46,858 Ще се грижи за теб. 569 00:42:47,484 --> 00:42:50,111 Ако ми се отвори работа. Става ли? 570 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 Вик. - Да. 571 00:42:52,947 --> 00:42:54,032 Болногледач ли е? 572 00:42:54,157 --> 00:42:55,658 Нещо такова. - Не, не съм. 573 00:42:55,784 --> 00:42:57,702 Има качества за болногледач. 574 00:42:57,827 --> 00:43:00,580 Ще ти обясня в колата. Става ли? 575 00:43:07,295 --> 00:43:08,421 Хайде! 576 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Мамо, водата ти. 577 00:43:11,049 --> 00:43:13,968 Вземи двете хапчета и да тръгваме. 578 00:43:14,928 --> 00:43:16,596 Готово. Става ли? 579 00:43:17,305 --> 00:43:19,974 С какво загубих уважението ти? 580 00:43:22,352 --> 00:43:25,647 За какво говориш? - Идваш и ме подкупваш с огърлица. 581 00:43:26,189 --> 00:43:28,858 Дрънкаш глупости за някакъв специален повод. 582 00:43:28,983 --> 00:43:31,152 Мамо. - Лъжец ли съм отгледала? 583 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 А? - Не. 584 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Казвай! Какво си направил? 585 00:43:36,032 --> 00:43:37,534 Хайде! Какво си направил? 586 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Аз... 587 00:43:42,539 --> 00:43:43,623 Какво си направил? 588 00:43:45,583 --> 00:43:46,626 Застрелях... 589 00:43:48,044 --> 00:43:49,504 Алберто Фалконе. 590 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Мъртъв е. 591 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Опасно е да останеш тук. Разбираш ли? 592 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 София Фалконе е излязла от "Аркам" и знае. 593 00:43:59,222 --> 00:44:01,307 Ако не знае, ще разбере. 594 00:44:01,433 --> 00:44:02,600 Защо го застреля? Защо? 595 00:44:02,726 --> 00:44:05,145 Боже, мамо! Не ми е до това сега! 596 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 Добре. 597 00:44:12,652 --> 00:44:14,696 Подигра ми се. 598 00:44:15,989 --> 00:44:16,990 Разбра ли? 599 00:44:18,116 --> 00:44:20,618 Може ли да вървим? - Подиграл ти се е? 600 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Беше импулсивно. Глупаво. Това ли искаш да чуеш? 601 00:44:23,246 --> 00:44:24,956 Опитвам да се грижа за теб. 602 00:44:25,081 --> 00:44:26,249 Стига. - Няма да рискувам. 603 00:44:26,374 --> 00:44:27,625 Само мен имаш. 604 00:44:27,751 --> 00:44:29,919 Ако стане нещо с мен... - Млъкни! 605 00:44:31,755 --> 00:44:33,465 Чуваш ли какви ги говориш? 606 00:44:33,590 --> 00:44:35,133 Да. - Колко жалко звучиш? 607 00:44:36,634 --> 00:44:38,011 Като малък бъзльо? 608 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Погледни ме! 609 00:44:41,431 --> 00:44:44,976 Такъв ли си, Озуалд? Жалък малък бъзльо, а? 610 00:44:45,643 --> 00:44:46,644 Не. 611 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Точно така. 612 00:44:50,899 --> 00:44:52,108 Защото си мой. 613 00:44:52,776 --> 00:44:56,237 Ти си моето голямо яко момче. Никога не го забравяй. 614 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Ела тук! 615 00:45:07,749 --> 00:45:08,958 Не виждаш ли, миличък? 616 00:45:09,918 --> 00:45:13,630 Не си действал импулсивно, а инстинктивно. 617 00:45:14,756 --> 00:45:18,968 Застрелял си надрусания пикльо, защото си искал. 618 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Просто така. 619 00:45:23,848 --> 00:45:25,600 О, вече си толкова близо 620 00:45:25,725 --> 00:45:27,894 до това да имаш всичко, което искаш и заслужаваш. 621 00:45:28,019 --> 00:45:32,023 Искаш да избягаш и да се скриеш? Не. 622 00:45:32,148 --> 00:45:34,651 Този град ти принадлежи, съкровище. 623 00:45:38,321 --> 00:45:39,698 Как ще си го вземеш? 624 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 Дяволите да го вземат това пиленце. 625 00:46:31,458 --> 00:46:32,459 Кой е Мейм? 626 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 Няма значение, хлапе. 627 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 Там е работата. 628 00:46:38,965 --> 00:46:40,342 Тя е изкупителна жертва. 629 00:47:00,862 --> 00:47:04,908 Не е лесно, но ти участваш, това е важното. 630 00:47:05,492 --> 00:47:07,160 Не казвай, че си добър, ако не си. 631 00:47:09,454 --> 00:47:11,539 Не знам, Оз, дали съм... 632 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Никога не съм прави подобно нещо. 633 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 Ами... 634 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 Слушай, Вик. 635 00:47:24,344 --> 00:47:25,595 Сградата, в която живееш? 636 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 Знам, че я няма. 637 00:47:28,890 --> 00:47:30,684 Нищо не е останало на Шеста улица. 638 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 Не знам дали си имал семейство или близки там... 639 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 Но ти си оцелял. 640 00:47:37,816 --> 00:47:39,025 Стоиш пред мен. 641 00:47:39,818 --> 00:47:41,277 Бил съм на твоето място. 642 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 Чу майка ми. 643 00:47:43,363 --> 00:47:44,447 Искам да кажа, това... 644 00:47:44,572 --> 00:47:47,367 В такъв момент човек се пита: 645 00:47:47,992 --> 00:47:49,244 Какъв живот искам? 646 00:47:50,120 --> 00:47:53,623 Искаш ли цял живот да крадеш джанти и едвам да свързваш двата края? 647 00:47:54,666 --> 00:47:56,084 Или искаш повече за себе си? 648 00:47:57,711 --> 00:47:59,379 Видя как живеят Фалконе. 649 00:48:00,171 --> 00:48:03,591 Представяш ли си да живееш така, а? В имение. 650 00:48:04,259 --> 00:48:05,885 Слуги, икономи, всичко. 651 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 Дори не знаят какво имат, защото винаги са го имали. 652 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Никога не са гладували. Родени са сити. 653 00:48:14,561 --> 00:48:15,603 Ние не сме. 654 00:48:18,148 --> 00:48:20,275 Светът не е направен за хора като нас. 655 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 Затова трябва да вземем това, което решим, че е наше. 656 00:48:25,238 --> 00:48:27,907 Никой няма да ни го даде, не и без бой. 657 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 Можех да те убия. 658 00:48:32,203 --> 00:48:34,914 Можех да ти спестя мъките, но не го сторих. 659 00:48:35,040 --> 00:48:36,791 Защото се нуждаеш от човек като мен. 660 00:48:37,876 --> 00:48:39,044 Но трябва да знам. 661 00:48:40,754 --> 00:48:41,880 Без глупости. 662 00:48:43,923 --> 00:48:45,508 Мога ли да разчитам на теб докрай? 663 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Да, мога да го сторя. 664 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Мога. 665 00:48:58,021 --> 00:48:59,022 Знам, че можеш. 666 00:49:00,648 --> 00:49:03,526 Да не мислиш, че ще взема някой сополанко от улицата? Не. 667 00:49:06,946 --> 00:49:08,156 Добре, върви. 668 00:49:08,281 --> 00:49:10,492 Махай се. Дръж телефона си включен. 669 00:49:35,558 --> 00:49:37,560 ПОСЕТИТЕЛ 670 00:49:47,987 --> 00:49:48,988 Сал. 671 00:49:50,198 --> 00:49:51,449 Това не е моята маса. 672 00:50:05,672 --> 00:50:07,674 Слушай, Сал. Тук съм, за да оправя нещата. 673 00:50:08,800 --> 00:50:10,385 Приключих с Фалконе. 674 00:50:10,510 --> 00:50:13,138 Искам да предложа услугите си на теб и семейството ти. 675 00:50:13,263 --> 00:50:15,807 Изненадва ме, Оз. Наистина. 676 00:50:16,599 --> 00:50:19,352 Мислех, че ти харесва да ближеш задника на Фалконе. 677 00:50:20,061 --> 00:50:21,730 Искаш да хвърляш камъни. 678 00:50:23,023 --> 00:50:24,190 Добре. 679 00:50:24,774 --> 00:50:27,444 Виж къде седиш ти, къде - аз, 680 00:50:28,486 --> 00:50:30,989 положението ти е такова, че ще ме изслушаш. 681 00:50:31,614 --> 00:50:34,617 Големите клечки от Фалконе са старци, които... 682 00:50:34,743 --> 00:50:36,202 Не се обиждай. 683 00:50:36,327 --> 00:50:38,955 Не помнят какво е да си изцапаш ръцете. 684 00:50:39,080 --> 00:50:41,207 Затова наемат хора като мен. 685 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 Имам пряк достъп до най-ниското ниво. 686 00:50:44,085 --> 00:50:47,839 Говоря за капките, дилърите, химиците. Цялата работа. 687 00:50:49,007 --> 00:50:52,719 След два дни Фалконе ще направят голяма глупост. 688 00:50:52,844 --> 00:50:54,596 Ще закрият най-голямата фабрика... 689 00:50:54,721 --> 00:50:56,181 Говоря за печалба от милиони 690 00:50:56,306 --> 00:50:58,224 и ще я преместят на гъза на Готъм. 691 00:50:59,100 --> 00:51:01,770 Голямо парче от бизнеса им е готово за откъсване. 692 00:51:03,271 --> 00:51:04,981 Познай кой отговаря за преместването. 693 00:51:05,857 --> 00:51:07,484 Мога да ти кажа всичко необходимо, 694 00:51:07,609 --> 00:51:10,362 така че хората ти да нахълтат и да откраднат оборудването. 695 00:51:10,904 --> 00:51:11,988 Ще се направя на жертва. 696 00:51:12,864 --> 00:51:14,199 Ще си разделим печалбата. 697 00:51:14,783 --> 00:51:16,201 Звучи много просто. 698 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 Но моите хора ще свършат тежката работа. 699 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 Отмъщението не е лесна работа. 700 00:51:23,083 --> 00:51:24,250 Хайде, Сал! 701 00:51:25,585 --> 00:51:27,379 Не ти ли липсва? 702 00:51:29,673 --> 00:51:30,715 Уважението? 703 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 Нали това ти открадна Кармайн? 704 00:51:36,137 --> 00:51:37,555 Мръсен издайник. 705 00:51:38,515 --> 00:51:40,100 Изигра ни и двамата. 706 00:51:40,850 --> 00:51:42,185 Така си е. 707 00:51:44,396 --> 00:51:45,397 Но е мъртъв. 708 00:51:46,272 --> 00:51:49,484 И сега съм тук. Такъв шанс идва веднъж в живота. 709 00:51:49,609 --> 00:51:52,070 Първият удар е само началото. 710 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 Знам повече, отколкото хората си мислят. 711 00:51:55,490 --> 00:51:57,033 Ще го играя двоен агент. 712 00:51:58,201 --> 00:52:03,123 Двамата с теб можем да разрушим скапаната им империя отвътре. 713 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 Каква е истинската ти цел, Оз? 714 00:52:09,963 --> 00:52:12,007 Казах ти. За какво говориш? 715 00:52:12,132 --> 00:52:14,759 Знам кой си. Знам какво си. 716 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 Не работя с хора, които продават верността си. 717 00:52:18,346 --> 00:52:21,641 Мислиш, че съм забравил колко пъти ни омайваше с момчетата ми 718 00:52:21,766 --> 00:52:24,644 само за да ни обърнеш гръб и да ни прекараш? 719 00:52:25,937 --> 00:52:28,606 Арестуват един куп хора под носа ти 720 00:52:28,732 --> 00:52:30,275 и ти нямаш нищо общо? 721 00:52:30,900 --> 00:52:32,485 Разкарай се оттук! 722 00:52:35,739 --> 00:52:37,866 Виждам, че си ядосан. 723 00:52:38,533 --> 00:52:39,743 Доверието иска време. 724 00:52:40,744 --> 00:52:42,037 Но не те будалкам. 725 00:52:43,204 --> 00:52:46,875 Който държи капките, държи улицата. Знаеш, че е вярно. 726 00:52:49,085 --> 00:52:52,088 Какво ще кажеш да дойда пак след два дни... 727 00:52:52,213 --> 00:52:54,507 Не искам да виждам наглата ти физиономия пак. 728 00:52:54,632 --> 00:52:56,384 Ще видим дали няма да се спогодим. 729 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 Приятно ми беше. Добре изглеждаш. 730 00:52:59,971 --> 00:53:01,389 Майната ти! - Помисли си, Сал. 731 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Щях да забравя. 732 00:53:11,649 --> 00:53:12,692 Това твое ли е? 733 00:53:17,280 --> 00:53:18,740 Откъде го взе? 734 00:53:18,865 --> 00:53:20,700 Кармайн. Носеше го като свой. 735 00:53:22,827 --> 00:53:23,828 Фалконе. 736 00:53:25,455 --> 00:53:27,457 От години се перчат какво са ти сторили. 737 00:53:27,582 --> 00:53:29,959 Но как се озова у теб? 738 00:53:32,003 --> 00:53:33,713 Може би ме подценяваш. 739 00:53:43,848 --> 00:53:45,600 К'во става? Виктор е. 740 00:53:45,725 --> 00:53:47,060 Остави съобщение. - Мамка му! 741 00:54:01,741 --> 00:54:03,993 Хей! Какво става? - Няма никой вкъщи. 742 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Гадост! 743 00:54:13,586 --> 00:54:14,587 Вървете. 744 00:54:16,089 --> 00:54:17,298 Хайде! 745 00:54:17,424 --> 00:54:18,550 Да вървим! 746 00:54:32,897 --> 00:54:34,357 Вдигни, Вик. 747 00:54:34,482 --> 00:54:36,526 Мамка му! - К'во става? Виктор е. 748 00:54:36,651 --> 00:54:38,153 Мамка му! - Остави съобщение. 749 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 Мътните те взели, Вик! 750 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 Мамка му! 751 00:54:59,549 --> 00:55:01,843 ЩАТСКИ ВЪЗСТАНОВИТЕЛЕН ЦЕНТЪР 752 00:55:06,181 --> 00:55:07,182 Да вървим! 753 00:55:13,021 --> 00:55:14,773 Вървете! По-живо! 754 00:55:36,711 --> 00:55:37,879 Излизай! Мамка ти! 755 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Ела тук! 756 00:55:44,761 --> 00:55:45,970 Шибаняк! 757 00:56:09,911 --> 00:56:11,871 УЧИЛИЩЕН АВТОБУС 758 00:56:13,748 --> 00:56:14,749 Мамка му! 759 00:56:16,209 --> 00:56:19,587 Ужасно чувство, а? 760 00:56:21,631 --> 00:56:23,591 Няма зад какво да се скриеш. 761 00:56:24,467 --> 00:56:27,345 Пазачите в Аркам ни събличаха чисто голи всяка сутрин. 762 00:56:29,889 --> 00:56:31,224 Беше унизително. 763 00:56:32,517 --> 00:56:34,019 Превърнат си в нищожество. 764 00:56:36,062 --> 00:56:40,608 Но след известно време си казах: "Какво толкова?". 765 00:56:41,443 --> 00:56:42,694 И без това нищо не остана. 766 00:56:44,446 --> 00:56:45,613 Но брат ми? 767 00:56:45,739 --> 00:56:47,991 Идваше на свиждане всяка седмица. 768 00:56:49,075 --> 00:56:52,454 И всяка седмица казваше, че е останало нещо 769 00:56:53,288 --> 00:56:57,459 и ще ми помогне да се боря, за да го запазя. 770 00:56:58,793 --> 00:57:01,796 Чудя се ти как ме виждаш, Оз. 771 00:57:03,256 --> 00:57:08,053 Дали съм нещо повече от играчка за теб. 772 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 Прав беше обаче за клуба и за тавана. 773 00:57:16,728 --> 00:57:17,729 Всичко беше чисто. 774 00:57:18,938 --> 00:57:20,023 Но отвън? 775 00:57:21,191 --> 00:57:22,192 Ами... 776 00:57:22,984 --> 00:57:29,366 Недостатъкът на лилавата кола е, че трудно се забравя. 777 00:57:30,867 --> 00:57:34,788 Ти също, когато стреляш по хлапета по улицата. 778 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 И това тук твърди, 779 00:57:37,123 --> 00:57:38,833 че е станало 780 00:57:40,710 --> 00:57:43,254 вечерта, когато изчезна Алберто. 781 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 Не знам. 782 00:57:48,843 --> 00:57:49,844 Какво ще кажеш? 783 00:57:52,597 --> 00:57:53,973 Мислиш, че го познавам ли? 784 00:57:54,641 --> 00:57:56,059 Не го познавам. 785 00:57:57,185 --> 00:57:59,104 Вярваш на хлапето, а не на мен. 786 00:57:59,229 --> 00:58:00,897 Казваш, че то лъже, а? 787 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 Да! - Не ти? 788 00:58:03,775 --> 00:58:05,443 Да! Мамка му! Да! 789 00:58:05,568 --> 00:58:07,654 Добре. - Не, чакай. 790 00:58:14,327 --> 00:58:15,578 Това искаше. 791 00:58:16,454 --> 00:58:20,333 Нали? Славата ми да ме изпревари? 792 00:58:20,917 --> 00:58:24,254 Много те бива да се измъкваш. 793 00:58:24,379 --> 00:58:28,049 Дори с цената на чужд живот. 794 00:58:28,925 --> 00:58:31,261 Най-вече тогава. Нали? 795 00:58:33,013 --> 00:58:35,181 Какво правиш? А? 796 00:58:35,306 --> 00:58:37,225 Баща ми вече го няма 797 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 да ти се отплаща 798 00:58:39,894 --> 00:58:41,354 с хубави костюми 799 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 и глупави коли... - София. 800 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 и клуб, който те остави да мислиш за свой. 801 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 София... 802 00:58:53,074 --> 00:58:55,076 Сега сме само аз и ти. Ясно? 803 00:58:55,869 --> 00:58:59,247 Искам да помислиш. Хубаво си помисли. 804 00:59:01,833 --> 00:59:03,043 Луда ли съм? 805 00:59:05,420 --> 00:59:06,504 Въобразявам ли си? 806 00:59:09,507 --> 00:59:11,217 Кажи ми. Кажи ми. 807 00:59:12,177 --> 00:59:14,554 Кажи ми, че съм прекалено чувствителна 808 00:59:14,679 --> 00:59:17,599 и имам развинтено въображение 809 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 и че не бива да приемам нещата толкова лично. 810 00:59:29,277 --> 00:59:30,403 Но първо... 811 00:59:33,365 --> 00:59:34,616 ми кажи, че той е жив. 812 01:00:02,143 --> 01:00:03,353 Г-це Фалконе, моля ви. 813 01:00:06,189 --> 01:00:08,024 Какво става, мамка му? 814 01:00:50,233 --> 01:00:52,652 РАЗПЛАТА 815 01:00:54,738 --> 01:00:55,739 Мамка му! 816 01:01:19,429 --> 01:01:22,432 ЛЕДЕН СОК 817 01:01:37,405 --> 01:01:38,656 Добре се справи днес, хлапе. 818 01:01:42,118 --> 01:01:43,119 Благодаря. 819 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 Трябва да попитам... 820 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 Какво стана? 821 01:01:48,291 --> 01:01:50,126 Направихме план. Ти беше там. 822 01:01:51,294 --> 01:01:52,337 Не се ли разбрахме? 823 01:01:52,462 --> 01:01:54,214 Само главата щеше да е по-поетично? 824 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 И кутрето с черешка отгоре. - Да. 825 01:01:56,508 --> 01:01:59,886 Вместо това целият труп, само кутрето отрязано. 826 01:02:00,387 --> 01:02:03,473 Почувствах се малък. 827 01:02:03,598 --> 01:02:05,475 Да, прав си. Не, виж, аз... 828 01:02:05,600 --> 01:02:09,479 Исках. Разбираш ли? Мислех, че мога. 829 01:02:10,397 --> 01:02:12,065 Но като понечих, си помислих: 830 01:02:12,691 --> 01:02:15,985 "Отпред ли да започна и да срежа трахеята?". 831 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 Но като стигнах до гърлото, си викам: "Отзад ли да режа?". 832 01:02:19,239 --> 01:02:20,865 Представям си гръбнака и тогава... 833 01:02:20,990 --> 01:02:23,451 Добре. Знаеш ли какво? Няма значение. 834 01:02:24,202 --> 01:02:25,203 Имаш да учиш. 835 01:02:25,829 --> 01:02:27,455 Да. Поне София получи посланието. 836 01:02:27,997 --> 01:02:29,874 Сал ще носи пръстена в "Блекгейт", 837 01:02:30,000 --> 01:02:32,419 Марони нямат друг избор, освен да си припишат заслугата. 838 01:02:32,544 --> 01:02:33,712 Това е важното. 839 01:02:34,337 --> 01:02:36,172 Чакай! Сал не знае ли? 840 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 Мислех, че цялата работа... 841 01:02:39,050 --> 01:02:40,427 Боже, Вик! Спокойно. 842 01:02:41,636 --> 01:02:42,929 Върнахме Марони в играта. 843 01:02:43,054 --> 01:02:46,099 Ако Сал има проблем с това, майната му! 844 01:02:46,224 --> 01:02:48,768 Не ми трябва. Никой не ми трябва. 845 01:02:50,478 --> 01:02:53,481 Оттук насетне няма да залагам на сигурно. 846 01:02:54,774 --> 01:02:56,317 Капките са остаряла работа. 847 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 Ще взема стоката от пратката. 848 01:03:00,905 --> 01:03:02,699 Ще управлявам проклетия град. 849 01:03:04,701 --> 01:03:05,910 Искам и ти да участваш. 850 01:03:07,954 --> 01:03:08,955 Наистина ли? 851 01:03:09,080 --> 01:03:10,874 Да, заслужи си го. 852 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Почти. 853 01:03:14,502 --> 01:03:16,796 Момчета като нас трябва да са задружни. 854 01:03:22,344 --> 01:03:25,263 По-добре е, а? Хайде! Като смесиш вкусовете? 855 01:03:26,848 --> 01:03:27,974 Да, добре е. - Да... 856 01:03:28,099 --> 01:03:31,186 Не е добре. По-добре е. Най-добре е. 857 01:06:16,601 --> 01:06:18,603 {\an8}Превод: Anna Hristova