1 00:00:06,339 --> 00:00:09,300 El alcalde de Gotham por cuarto mandato consecutivo, Don Mitchell Jr., 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,177 {\an8}ha sido hallado muerto... 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,905 {\an8}Interrumpimos la cobertura de las elecciones 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,282 {\an8}para darles una noticia de última hora. 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,325 {\an8}Según fuentes aún sin confirmar, 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,703 {\an8}se han producido una serie de explosiones 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,413 {\an8}a lo largo del dique de la ciudad. 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,790 {\an8}Estamos en directo. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,625 Como pueden ver, el enmascarado vigilante 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,461 se encuentra en la cubierta del Gotham Square Garden 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,047 {\an8}ayudando a salvar la vida de miles de heridos, 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,883 {\an8}después de las devastadoras explosiones que han destruido el dique. 13 00:00:49,883 --> 00:00:53,720 {\an8}Reconstruiremos no solo la ciudad. 14 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Juntos aprenderemos a volver a creer en Gotham. 15 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 {\an8}Ha pasado una semana 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 {\an8}desde que el terrorista conocido con el sobrenombre de Enigma 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 {\an8}hiciera explotar el dique de Gotham 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 {\an8}y las cifras de víctimas mortales siguen aumentando. 19 00:01:03,438 --> 00:01:05,899 {\an8}La población exige respuestas a las autoridades. 20 00:01:05,899 --> 00:01:08,318 {\an8}Los barrios residenciales más ricos no han sufrido daños, 21 00:01:08,318 --> 00:01:11,654 {\an8}mientras que los barrios más pobres son los que se han visto más castigados, 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,989 {\an8}sobre todo en Crown Point. 23 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 Los saqueos y los disturbios están a la orden del día. 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 Esto sumado a la escasez de drogas ilegales 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,537 {\an8}y al aumento de la violencia entre bandas, 26 00:01:19,662 --> 00:01:21,873 {\an8}ha empujado a la ciudad al borde de la crisis. 27 00:01:21,873 --> 00:01:24,793 {\an8}El asesinato del conocido capo de la mafia Carmine Falcone 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 {\an8}en el exterior de la Sala Iceberg 29 00:01:26,461 --> 00:01:29,089 {\an8}complica los esfuerzos por restablecer el orden 30 00:01:29,089 --> 00:01:32,258 y ha dejado un vacío de poder en los bajos fondos de Gotham. 31 00:01:32,759 --> 00:01:36,471 {\an8}Se rumorea que el hijo de Carmine, Alberto Falcone, 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 {\an8}está decidido a ocupar el puesto de su padre, 33 00:01:38,431 --> 00:01:40,725 {\an8}a pesar de su consabido alcoholismo. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,894 {\an8}Tras este golpe a su cúpula, 35 00:01:42,894 --> 00:01:46,981 los integrantes temen por su futuro en la organización de Falcone 36 00:01:47,315 --> 00:01:50,985 y se preguntan qué va a ser de la familia más infame de Gotham. 37 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Perfecto. 38 00:04:11,251 --> 00:04:13,086 Perfecto, perfecto, perfecto. 39 00:04:28,101 --> 00:04:30,186 Veo que estás aquí como en tu casa. 40 00:04:34,149 --> 00:04:35,525 Alberto, estás aquí. 41 00:04:36,234 --> 00:04:37,277 Bien. 42 00:04:37,277 --> 00:04:38,486 Así me ahorro el viaje. 43 00:04:38,903 --> 00:04:40,238 ¿De qué cojones hablas? 44 00:04:40,238 --> 00:04:42,699 De estas joyas. Son tuyas. 45 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 Tu padre lo dejó muy claro. 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,455 Ya sabes que algunos de sus hombres son unos carroñeros, 47 00:04:48,830 --> 00:04:52,042 así que había pensado hacerte este favor como muestra de apoyo... 48 00:04:53,335 --> 00:04:54,753 a tu nuevo puesto. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,506 En fin, enhorabuena. 50 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Ojalá se hubiera producido en otras circunstancias. 51 00:05:03,136 --> 00:05:06,348 Carmine era un... 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,767 Era un gran hombre. 53 00:05:09,476 --> 00:05:11,102 Te ha dejado el listón muy alto. 54 00:05:14,105 --> 00:05:16,941 Bueno, a ver, no tan alto, tú ya me entiendes, 55 00:05:16,941 --> 00:05:18,443 un listón manejable. 56 00:05:18,651 --> 00:05:21,905 ¿Me tomas por imbécil, puto avaricioso? 57 00:05:22,155 --> 00:05:25,241 - Solo hace una semana que murió. - Al. 58 00:05:27,494 --> 00:05:28,661 ¿Estás bien? 59 00:05:29,537 --> 00:05:32,207 Porque tenemos una reserva en el ático, por si quieres un chute. 60 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 No he venido por eso. 61 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 - No, ya, solo era una sugerencia. - No lo entiendes. 62 00:05:37,671 --> 00:05:39,297 Ahora todas las miradas están puestas en mí. 63 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 Tengo un negocio entre manos y... 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,763 No puedo, tengo que tener la cabeza despejada. 65 00:05:46,763 --> 00:05:47,931 Sí, tienes razón, jefe, 66 00:05:47,931 --> 00:05:50,100 yo no tengo ni idea de la presión que estás sufriendo. 67 00:05:51,685 --> 00:05:54,312 Pero, coño, eres Alberto Falcone. 68 00:05:55,438 --> 00:05:57,565 El nuevo amo de Gotham. 69 00:06:00,068 --> 00:06:01,736 Eso hay que celebrarlo. 70 00:06:03,279 --> 00:06:07,242 Y, oye, si no tomas drop, bien por ti. 71 00:06:08,576 --> 00:06:09,911 Pero el alcohol no cuenta. 72 00:06:10,412 --> 00:06:11,454 ¿No? 73 00:06:18,920 --> 00:06:20,547 Oye, y ese negocio nuevo... 74 00:06:21,131 --> 00:06:22,382 A lo mejor te puedo ayudar. 75 00:06:22,590 --> 00:06:24,634 ¿Sabes lo que más me gusta de ti, Oz? 76 00:06:25,218 --> 00:06:26,845 Que eres como eres 77 00:06:27,262 --> 00:06:28,972 y no puedes cambiar aunque lo intentes. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,724 Ahí está mi gracia, ¿no? 79 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Sí, eso es. 80 00:06:39,065 --> 00:06:40,567 - Qué buena mierda. -¿Sí? 81 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 Pero, después de un tiempo, te entra la curiosidad. 82 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Tiene que haber algo más por ahí. 83 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Un nuevo tipo de colocón. 84 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 ¿Y qué vas a hacer? 85 00:06:52,037 --> 00:06:53,329 ¿Alterar la fórmula? 86 00:06:53,329 --> 00:06:56,082 No es simplemente echar kétchup a las patatas, tío, 87 00:06:56,082 --> 00:06:59,377 lo que vamos a hacer es revolucionar el mercado. 88 00:07:00,211 --> 00:07:02,505 Joder, ya estás salivando. 89 00:07:03,465 --> 00:07:04,507 Vale. 90 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 ¿Tienes novia? 91 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 Un guaperas como tú... 92 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Toma. 93 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Tú cierra la boca. 94 00:07:14,809 --> 00:07:17,604 Viti y los suyos no se pueden enterar de esto 95 00:07:17,604 --> 00:07:19,439 hasta que la nueva droga esté ya rulando. 96 00:07:21,483 --> 00:07:22,901 Gracias, jefe, eres... 97 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 muy generoso. 98 00:07:26,154 --> 00:07:28,490 Papá siempre decía que eras un buen soldado. 99 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 Era lo que más le gustaba de ti. 100 00:07:32,202 --> 00:07:35,455 Pero también sabía que eras un soldado ratero que le sisaba pasta. 101 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 No pasa nada, hombre, lo hacías bien, 102 00:07:39,250 --> 00:07:41,461 nunca te llevabas tanto como para que a él le importara. 103 00:07:41,836 --> 00:07:45,090 Él sabía lo que significaba para alguien como tú sacar tajada. 104 00:07:46,341 --> 00:07:47,926 Cómo te hacía sentirte. 105 00:07:48,385 --> 00:07:50,136 Y eso ayudaba al negocio. 106 00:07:50,637 --> 00:07:54,265 Carmine Falcone dominaba el palo y la zanahoria. 107 00:07:57,519 --> 00:07:58,645 ¿Ves este anillo? 108 00:07:59,813 --> 00:08:01,898 El de tu padre. Bien. 109 00:08:02,190 --> 00:08:03,483 No siempre fue suyo. 110 00:08:04,359 --> 00:08:05,944 Antes era de Salvatore. 111 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 -¿Salvatore Maroni? - Llevaba el sello de Sal como un trofeo. 112 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Como diciendo: "¡Te jodes!". 113 00:08:12,492 --> 00:08:15,161 Esto es poder, ¿no? 114 00:08:17,288 --> 00:08:18,331 ¿Quieres probártelo? 115 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 No. Es tuyo. 116 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Sí. 117 00:08:27,465 --> 00:08:28,591 No sé, tío. 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,845 ¿Podré hacerlo también como él? 119 00:08:32,971 --> 00:08:34,806 ¿Ganarme el mismo respeto? 120 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 ¿Que tu padre? 121 00:08:39,978 --> 00:08:41,271 Claro, jefe. 122 00:08:42,105 --> 00:08:43,356 Si tú quieres... 123 00:08:43,773 --> 00:08:45,525 Pero hay distintas clases de poder. 124 00:08:48,445 --> 00:08:49,779 Cuando yo era crío, 125 00:08:50,530 --> 00:08:53,867 había un gánster, de esos de toda la vida. 126 00:08:54,743 --> 00:08:55,994 Rex Calabrese. 127 00:08:56,828 --> 00:08:58,121 Era un tío importante. 128 00:08:58,371 --> 00:09:00,457 Bueno, al menos en mi barrio. 129 00:09:01,499 --> 00:09:02,584 Ayudaba a la gente. 130 00:09:03,877 --> 00:09:05,837 Si alguien de tu familia estaba enfermo, 131 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 te buscaba un médico. 132 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Si no podías pagar el alquiler, te lo adelantaba. 133 00:09:13,345 --> 00:09:14,971 Y se sabía el nombre de todo el mundo. 134 00:09:16,765 --> 00:09:18,683 No sé cómo se acordaba de todos, 135 00:09:19,684 --> 00:09:21,144 pero si te veía por la calle, 136 00:09:22,020 --> 00:09:25,106 te llamaba y te preguntaba qué tal. 137 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 Y, además, parecía sincero. 138 00:09:31,404 --> 00:09:35,492 Cuando yo tenía unos 14 años, se murió de un infarto. 139 00:09:36,576 --> 00:09:38,328 Aún tenía el puro en la mano. 140 00:09:39,496 --> 00:09:40,872 En mi barrio, 141 00:09:41,581 --> 00:09:43,583 hicieron un desfile en su honor. 142 00:09:44,876 --> 00:09:46,252 Un puto desfile. 143 00:09:47,754 --> 00:09:50,173 No fue nada del otro mundo, pero fue el detalle. 144 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Las muestras de cariño, lo que él significaba... 145 00:09:55,428 --> 00:09:59,057 ¿Tú te imaginas ser recordado así? 146 00:09:59,307 --> 00:10:00,475 ¿Venerado? 147 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 ¿Qué insinúas? 148 00:10:06,398 --> 00:10:09,943 ¿Quieres que yo sea como un mafiosillo de tres al cuarto? 149 00:10:12,278 --> 00:10:14,072 - No, yo no he... -¿Para qué? 150 00:10:16,366 --> 00:10:19,202 ¿Para que te resulte más fácil quitarme lo que es mío? 151 00:10:22,664 --> 00:10:26,084 ¿O es que eso es lo que tú quieres? 152 00:10:28,503 --> 00:10:29,546 No. 153 00:10:34,676 --> 00:10:36,344 Joder, es eso. 154 00:10:38,930 --> 00:10:40,432 Ese es tu sueño. 155 00:10:41,266 --> 00:10:42,767 Es enternecedor. 156 00:10:43,518 --> 00:10:44,686 Y patético. 157 00:10:45,478 --> 00:10:48,857 ¿Crees que la gente haría una carroza con tu cara de imbécil 158 00:10:48,857 --> 00:10:52,277 y desfilaría por la calle coreando tu nombre? 159 00:10:54,904 --> 00:10:56,406 "¡Oswald Cobb! 160 00:10:56,406 --> 00:10:58,950 ¿Os acordáis de él? ¡Qué gran hombre!". 161 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 Hay que ser pringao. 162 00:11:33,401 --> 00:11:34,444 ¡Mier...! 163 00:11:34,444 --> 00:11:37,155 EL PINGÜINO 164 00:12:44,014 --> 00:12:45,473 -¡Hijos de puta! -¡Mierda! 165 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 -¡Corred! -¡Vámonos, joder! 166 00:12:49,519 --> 00:12:51,730 - Mierda. -¡Espera, espera! 167 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 -¡Vale, vale, me voy! -¡Corre, tío! 168 00:12:52,981 --> 00:12:55,525 -¡No, no, espera! - No te muevas. 169 00:12:55,525 --> 00:12:58,028 Lo siento. Lo siento. ¡Lo siento, no! 170 00:12:58,028 --> 00:13:00,071 ¡Quieto, pedazo de gilipollas! 171 00:13:00,071 --> 00:13:01,448 ¿Querías robarme? 172 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 ¡Cállate, coño! 173 00:13:04,617 --> 00:13:07,495 ¿Quieres gritar más? ¿Quieres gritar más, hostia? 174 00:13:07,495 --> 00:13:10,165 Te has equivocado de persona y de noche para dar por saco. 175 00:13:13,752 --> 00:13:15,462 Por favor, por favor, por favor. 176 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 No, por favor. 177 00:13:23,636 --> 00:13:26,514 -¡Por favor, por favor! No. - Chico. Respira. 178 00:13:27,098 --> 00:13:28,141 ¿Qué tenemos aquí? 179 00:13:32,937 --> 00:13:34,981 Victor Aguilar. 180 00:13:41,780 --> 00:13:43,114 Me quedo con tu carné. 181 00:13:44,699 --> 00:13:46,534 Camina hacia allá. 182 00:13:53,833 --> 00:13:55,001 Primero la cabeza. 183 00:13:57,754 --> 00:14:00,298 Ahora los pies, venga, adentro. 184 00:14:07,472 --> 00:14:09,557 ¡Mírame! ¿Crees que llegarías lejos? 185 00:14:10,392 --> 00:14:13,019 Este malnacido me ha faltado al respeto, 186 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 -¿me lo vas a faltar tú también, Vic? - No, no. 187 00:14:14,771 --> 00:14:17,565 No, porque tú y yo ahora estamos juntos en esto. 188 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 Y eso significa que eres mío. 189 00:14:24,781 --> 00:14:26,324 Mira lo que me has hecho hacer. 190 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Vas a hacer todo lo que te diga. 191 00:14:30,995 --> 00:14:34,457 O, si no, te mato a ti y a todos tus seres queridos. 192 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 ¿Entendido? 193 00:14:36,126 --> 00:14:38,461 - Sí. - Perfecto. 194 00:14:39,129 --> 00:14:41,256 Ya estoy mejor. ¿Tú estás mejor? 195 00:14:43,299 --> 00:14:45,969 Bien. ¿No querías tanto mi coche? 196 00:14:46,553 --> 00:14:47,679 Pues condúcelo. 197 00:14:51,766 --> 00:14:52,809 Venga. 198 00:15:16,916 --> 00:15:18,126 Tuerce ahí a la izquierda. 199 00:15:18,793 --> 00:15:19,836 Vale. 200 00:15:31,639 --> 00:15:33,099 Puto gilipollas... 201 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Vamos a ver. 202 00:15:39,647 --> 00:15:41,316 CARGAMENTO 203 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Ya lo tengo, mamonazo. 204 00:15:44,944 --> 00:15:46,696 ¿Quiere que...? 205 00:16:02,253 --> 00:16:03,380 ¿Qué te parece esto? 206 00:16:04,547 --> 00:16:06,758 Es un ambientador. 207 00:16:09,302 --> 00:16:10,720 Paraíso acuático. 208 00:16:12,389 --> 00:16:14,849 ¿Lo hueles? Huele bien, ¿eh? 209 00:16:18,269 --> 00:16:19,729 Sí, huele bien. 210 00:16:20,355 --> 00:16:21,731 Sí, huele bien. 211 00:16:24,567 --> 00:16:26,653 El 194 de Tower Avenue. 212 00:16:28,196 --> 00:16:29,698 El viejo bloque de viviendas. 213 00:16:31,157 --> 00:16:34,285 Yo también soy de la zona este, pero no de Crown Point. 214 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 De más lejos del puerto. 215 00:16:39,666 --> 00:16:41,167 ¿Conoces la tienda de alimentación 216 00:16:42,460 --> 00:16:45,672 que hay al lado de la lavandería? 217 00:16:49,676 --> 00:16:50,719 ¿Buddy's? 218 00:16:52,762 --> 00:16:53,930 Sí, Buddy's. 219 00:16:54,097 --> 00:16:55,181 Hombre... 220 00:16:55,974 --> 00:16:57,809 ¿Siguen vendiendo esos granizados? 221 00:16:59,978 --> 00:17:01,021 Creo que sí. 222 00:17:01,730 --> 00:17:05,275 Mis hermanos y yo íbamos ahí todos los días en verano. 223 00:17:05,775 --> 00:17:08,028 Nos gustaba mezclar todos los sabores. 224 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 ¿Tú has probado a mezclarlos? 225 00:17:12,574 --> 00:17:13,908 No sabes lo que te pierdes. 226 00:17:16,369 --> 00:17:18,663 No. Pero me gustaría. 227 00:17:19,414 --> 00:17:21,791 O sea, en el futuro. 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Tuerce a la izquierda. 229 00:17:35,513 --> 00:17:38,475 ¡Hola, guapo! ¿Quieres pasarlo bien? 230 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 ¿Y el muerto, no pasa nada por dejarlo ahí? 231 00:17:45,357 --> 00:17:46,941 ¿Qué, lo van a robar tus amigos? 232 00:17:48,109 --> 00:17:51,029 Hazme un favor, chaval, ahora ten el pico cerrado. 233 00:17:51,279 --> 00:17:52,822 - Hola, chicas. -¿Qué tal? 234 00:17:53,198 --> 00:17:54,657 -¿Quién es este? - Me alegro de veros. 235 00:17:54,657 --> 00:17:56,993 - Un yogurín. -¿Te gusta esto, bombón? 236 00:18:21,142 --> 00:18:22,560 - Hola. -¡Oz! 237 00:18:23,645 --> 00:18:25,563 Cariño. ¿Va todo bien? 238 00:18:25,689 --> 00:18:26,815 Sí, sí. 239 00:18:27,107 --> 00:18:28,149 ¿Quién es este? 240 00:18:30,985 --> 00:18:32,028 ¿Estás sola? 241 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 No quiero chafarte el negocio, pero... 242 00:18:38,034 --> 00:18:39,452 Necesito una coartada. 243 00:18:40,453 --> 00:18:41,871 Si puede ser, para toda la noche. 244 00:18:42,872 --> 00:18:44,124 Sí que nos lo hemos pasado bien. 245 00:18:44,124 --> 00:18:47,127 Lo digo en serio, Eve. Sí. 246 00:18:47,585 --> 00:18:48,670 ¿Cuento contigo? 247 00:18:49,129 --> 00:18:51,881 - Después de las diez sí, pero antes no. - Bueno. 248 00:18:51,881 --> 00:18:53,091 Con eso vale. 249 00:18:55,719 --> 00:18:56,803 Gracias, guapa. 250 00:18:57,178 --> 00:18:58,555 Ya te llamaré. 251 00:19:06,021 --> 00:19:07,605 ¿Tienes hambre? Yo sí, vamos. 252 00:19:12,444 --> 00:19:13,737 Mierda de noche... 253 00:19:21,953 --> 00:19:24,164 ¿Pido extra de pepinillos y me ponen dos? 254 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 O sea, ¿que la cantidad normal de pepinillos es uno? 255 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Es absurdo, joder. 256 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 ¿Quieres uno mío? 257 00:19:35,759 --> 00:19:37,218 ¿Que si quiero un pepinillo tuyo? 258 00:19:37,761 --> 00:19:41,014 ¿Lleno de tus babas asquerosas? No, chaval. ¡Qué pregunta! 259 00:19:43,975 --> 00:19:45,643 Joder, ¿has visto eso? 260 00:19:47,771 --> 00:19:49,314 Imagina que tú y tus amigos hubierais venido aquí 261 00:19:49,314 --> 00:19:50,607 en vez de robarme a mí. 262 00:19:52,650 --> 00:19:54,486 Os habríais ahorrado muchos problemas. 263 00:19:54,486 --> 00:19:58,615 ¿Y cuál era el plan, vendérselas a un desguace para sacar algo de pasta? 264 00:20:00,867 --> 00:20:04,120 No, estás a dos velas, chaval. Normal si solo buscas calderilla. 265 00:20:05,872 --> 00:20:07,123 No tienes ambición. 266 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 Apaga el fuego, tenemos prisa. 267 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Aquí está bien. 268 00:20:43,827 --> 00:20:44,869 A la de tres. 269 00:20:47,706 --> 00:20:49,290 Bueno, levanta ya. 270 00:21:12,063 --> 00:21:13,189 Quieto, campeón. 271 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 Hay un bonito amanecer detrás de ti. Míralo. 272 00:21:20,321 --> 00:21:21,448 Venga. 273 00:21:22,824 --> 00:21:24,075 Por favor, no lo hagas, no. 274 00:21:25,201 --> 00:21:26,453 Espera. 275 00:21:27,162 --> 00:21:28,371 No, no, no. 276 00:21:30,123 --> 00:21:31,416 ¡Para! 277 00:21:33,668 --> 00:21:34,919 ¿Has probado uno de estos? 278 00:21:49,351 --> 00:21:50,393 Ahí está. 279 00:21:57,984 --> 00:21:59,652 Se llama Alberto Falcone. 280 00:22:00,403 --> 00:22:01,488 Es el nuevo... Bueno... 281 00:22:01,488 --> 00:22:03,948 Era el nuevo capo del clan de los Falcone. 282 00:22:05,950 --> 00:22:06,993 Sí. 283 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Así que lo inteligente es matarte, 284 00:22:09,329 --> 00:22:11,289 meterte en el maletero con él y deshacerme de los dos. 285 00:22:11,289 --> 00:22:14,000 No, no, eso no... No hace falta hacer eso. 286 00:22:14,000 --> 00:22:15,752 Esa es la realidad, Vic, es lo que hay. 287 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 No, no, no, ¡espera, espera, un momento! 288 00:22:18,421 --> 00:22:19,464 No lo hagas. 289 00:22:21,132 --> 00:22:22,342 Yo puedo ayudarte. 290 00:22:22,759 --> 00:22:23,802 Con... 291 00:22:25,053 --> 00:22:27,097 Con lo que necesites, puedo ayudarte, de verdad. 292 00:22:27,097 --> 00:22:28,390 ¿Y en qué te necesito? 293 00:22:31,518 --> 00:22:32,894 Sí tengo ambición. 294 00:22:33,520 --> 00:22:36,439 Y no soy un desecho, ¿vale? 295 00:22:36,439 --> 00:22:39,359 Puedo ayudarte con lo que sea, 296 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 en lo que necesites, lo que sea. 297 00:22:41,903 --> 00:22:43,113 ¿Vale? 298 00:22:43,113 --> 00:22:46,533 Solo... necesito una oportunidad. 299 00:22:48,368 --> 00:22:50,370 -¡Necesito una oportunidad! - Vale, cálmate. 300 00:23:03,842 --> 00:23:06,052 Puede que me resulte útil tenerte conmigo. 301 00:23:06,052 --> 00:23:07,178 Por ahora. 302 00:23:08,138 --> 00:23:09,597 A ver si es verdad lo que dices. 303 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 Pero como te desmandes una sola vez, 304 00:23:12,517 --> 00:23:14,978 te juro que te destripo como a un puto pescado. 305 00:23:14,978 --> 00:23:17,313 -¿Entendido? - Sí, sí, sí. 306 00:23:17,564 --> 00:23:19,065 -¿Entendido? - Sí, sí. 307 00:23:19,065 --> 00:23:20,233 Bien. 308 00:23:23,862 --> 00:23:25,071 Y ahora calladito, 309 00:23:26,114 --> 00:23:27,449 que quiero ver amanecer. 310 00:24:01,232 --> 00:24:02,734 No tenemos mucho tiempo. 311 00:24:03,860 --> 00:24:05,362 Pronto tengo que ir a currar. 312 00:24:06,279 --> 00:24:08,865 Porque es un día como otro cualquiera. 313 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Puedes lavarte en el fregadero. 314 00:24:14,454 --> 00:24:16,081 Si tocas algo, lo sabré. 315 00:25:27,152 --> 00:25:28,361 Mira esto. 316 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Lo que ha hecho ese puto chiflado. 317 00:25:54,512 --> 00:25:58,558 Nick, ven aquí. Tráeme un boli y uno de esos sobres. 318 00:25:59,517 --> 00:26:00,602 Dime. 319 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 Llévale esto al concejal Hady. 320 00:26:04,856 --> 00:26:07,567 Es un gran admirador de Bella Reál. 321 00:26:10,570 --> 00:26:12,697 Va vendiendo la moto de que es "de los buenos", 322 00:26:13,406 --> 00:26:15,700 pero contrajo una deuda muy gorda con Carmine. 323 00:26:15,992 --> 00:26:18,203 Todos tenemos nuestros vicios. 324 00:26:18,578 --> 00:26:19,662 Venga. 325 00:26:20,205 --> 00:26:21,623 Dile que es de mi parte, ¿eh? 326 00:26:21,623 --> 00:26:22,791 Ven, chaval. 327 00:26:29,589 --> 00:26:31,257 Doctor. Cuéntame. 328 00:26:31,549 --> 00:26:34,094 Hemos recuperado un 30 % del producto. 329 00:26:34,219 --> 00:26:36,054 Hay cierto riesgo de contaminación, 330 00:26:36,179 --> 00:26:38,390 la mayor parte del drop se rescató de aguas residuales. 331 00:26:38,390 --> 00:26:40,558 Los dropainómanos no van a dejar de comprarlo por eso. 332 00:26:40,558 --> 00:26:42,268 - No. - Pues démosles lo que quieren. 333 00:26:42,268 --> 00:26:44,854 - De acuerdo. -¡Metedlo! ¡Rápido! 334 00:26:44,854 --> 00:26:46,231 ¿Qué coño pasa ahí? 335 00:26:48,900 --> 00:26:50,235 Mikey, ¿qué ha pasado? 336 00:26:50,235 --> 00:26:53,363 Nos ha atacado el clan de Odesa, creo, o Burnley Town, no lo sé, 337 00:26:53,363 --> 00:26:55,740 ha sido muy rápido, pero se han llevado todo el cargamento. 338 00:26:55,740 --> 00:26:57,951 - Joder, qué hijos de puta. - Sí. 339 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 Ahora cualquier capullo de la calle nos pone a prueba. 340 00:27:00,245 --> 00:27:01,371 - Ya. - Oz. 341 00:27:01,371 --> 00:27:02,872 -¿Qué? - Es la familia. 342 00:27:02,872 --> 00:27:04,582 - Quieren hablar contigo. - Trae. 343 00:27:04,874 --> 00:27:07,460 - Llévatelo a la parte de atrás. - Voy. Vamos, levantadlo. 344 00:27:08,086 --> 00:27:09,963 Venga, no te preocupes, te pondrás bien. 345 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 Vamos, colega. Venga. 346 00:27:14,884 --> 00:27:15,969 ¿Sí? 347 00:27:23,601 --> 00:27:24,644 Oye, y... 348 00:27:24,978 --> 00:27:28,523 ¿Eso qué significa exactamente, que te convoquen? 349 00:27:28,898 --> 00:27:30,066 Puede ser cualquier cosa. 350 00:27:30,191 --> 00:27:32,986 ¿Tú... crees que lo saben? 351 00:27:32,986 --> 00:27:34,279 Joder, chaval. 352 00:27:34,654 --> 00:27:36,573 ¿Crees que tengo una puta bola de cristal? 353 00:27:41,494 --> 00:27:43,329 Solo hay que bailarles el agua. 354 00:27:43,705 --> 00:27:45,540 Nueve de cada diez veces, esos peces gordos 355 00:27:45,540 --> 00:27:47,375 solo quieren reunirse en persona para sentirse grandes, 356 00:27:47,375 --> 00:27:48,793 así que yo me hago pequeño, 357 00:27:48,793 --> 00:27:51,713 a ellos les sube el ego y yo vuelvo a lo mío. 358 00:27:53,548 --> 00:27:54,674 Es esta salida. 359 00:28:06,561 --> 00:28:07,687 La leche... 360 00:28:19,366 --> 00:28:21,034 Oye, si no salgo... 361 00:28:25,455 --> 00:28:26,623 No, estaré bien. 362 00:28:26,623 --> 00:28:28,667 Tú también, no va a pasar nada. 363 00:28:31,044 --> 00:28:32,462 Te estaba vacilando. 364 00:28:32,462 --> 00:28:33,755 Tú espérame aquí. 365 00:28:33,755 --> 00:28:36,508 Mientras, puedes buscar tu sentido del humor, tiene que andar por ahí. 366 00:28:51,940 --> 00:28:53,108 Señores... 367 00:29:01,408 --> 00:29:03,118 Johnny. Milos. 368 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Siéntate. 369 00:29:08,164 --> 00:29:11,126 Cuánta ceremonia para hacerme venir aquí. 370 00:29:12,335 --> 00:29:13,753 No es una queja. 371 00:29:17,340 --> 00:29:19,843 Bueno, ¿hay algo que celebrar o qué? 372 00:29:20,802 --> 00:29:22,554 Hemos decidido cerrar la nave. 373 00:29:23,013 --> 00:29:25,306 Vamos a trasladar todas las operaciones a Robinsville. 374 00:29:25,765 --> 00:29:26,808 ¿Cómo? 375 00:29:27,892 --> 00:29:28,977 ¿Qué me estás contando? 376 00:29:29,394 --> 00:29:31,354 Bueno, es que hay menos vigilancia en Robinsville. 377 00:29:31,354 --> 00:29:33,440 Sí, y también hay mucho menos negocio. 378 00:29:33,773 --> 00:29:35,775 ¿Sabéis cuánta pasta generan mis hombres? 379 00:29:35,984 --> 00:29:38,445 Es mi negocio, no podéis cerrarlo sin más. 380 00:29:38,862 --> 00:29:39,904 No. 381 00:29:40,238 --> 00:29:41,698 Este es nuestro negocio. 382 00:29:41,698 --> 00:29:45,410 Y nuestros hombres, tú trabajas para la familia, ¿o se te ha olvidado? 383 00:29:45,910 --> 00:29:47,912 Oz, vamos a reestructurar. 384 00:29:47,912 --> 00:29:49,956 La mayor parte de la mercancía se estropeó con la inundación. 385 00:29:49,956 --> 00:29:51,124 Eso no es verdad. 386 00:29:51,124 --> 00:29:52,667 Hemos recuperado mucho producto. 387 00:29:52,667 --> 00:29:54,127 - Un 70 %. - No importa. 388 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 La policía nos está cercando, estamos en el punto de mira, 389 00:29:56,796 --> 00:29:59,132 - las bandas nos comen el terreno... - Huelen la sangre, todos lo saben. 390 00:29:59,132 --> 00:30:00,759 -¿Y queréis rendiros? - Joder. 391 00:30:00,759 --> 00:30:02,635 Si no protegemos lo nuestro, parecemos débiles. 392 00:30:02,635 --> 00:30:03,762 Tú no lo decides. 393 00:30:03,762 --> 00:30:05,764 Les vas a entregar a los Maroni o a alguien aún peor 394 00:30:05,764 --> 00:30:06,931 las llaves del reino, joder. 395 00:30:06,931 --> 00:30:09,434 Lo último que necesitamos es una guerra entre bandas. 396 00:30:09,809 --> 00:30:11,811 Milos ha tenido la amabilidad de hacerte venir, 397 00:30:12,103 --> 00:30:14,564 porque él es amable. Pero yo no. 398 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Harás lo que se te ordene. 399 00:30:18,818 --> 00:30:19,861 Ya te puedes ir. 400 00:30:23,907 --> 00:30:25,992 A ver, un momento. 401 00:30:29,287 --> 00:30:31,706 ¿Y si pudiera arreglarlo? Esto. 402 00:30:32,415 --> 00:30:35,251 Porque al fin y al cabo esto es cuestión de pasta, ¿no? 403 00:30:35,877 --> 00:30:39,130 Puede que no estemos de acuerdo en todo, ¿no? 404 00:30:39,130 --> 00:30:41,675 Puede que no os caiga bien. Lo entiendo. 405 00:30:41,675 --> 00:30:45,053 Hay que acostumbrarse. Pero os hago ganar dinero. 406 00:30:45,428 --> 00:30:47,055 Y me va a llegar un nuevo cargamento. 407 00:30:47,847 --> 00:30:50,141 No quiero presumir, pero es algo gordo. 408 00:30:50,475 --> 00:30:53,645 De hecho, podría revolucionar el negocio de la droga. 409 00:30:54,771 --> 00:30:57,732 -¿Qué tipo de cargamento? - Todavía no puedo dar detalles. 410 00:30:57,732 --> 00:30:59,567 No, pero es algo nuevo. 411 00:31:00,568 --> 00:31:03,029 Con lo que ampliaremos nuestro mercado más allá del drop. 412 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Y vosotros solo tenéis que esperar sentados y recoger los beneficios. 413 00:31:06,324 --> 00:31:07,867 Yo lo supervisaré todo, 414 00:31:07,867 --> 00:31:10,286 y usaré parte de la plantilla, lo haré desde la nave. 415 00:31:16,876 --> 00:31:17,961 ¿Eso es un sí o qué? 416 00:31:18,586 --> 00:31:20,922 Sofia. Ven, por favor. 417 00:31:20,922 --> 00:31:22,590 No pretendía interrumpir. 418 00:31:27,345 --> 00:31:29,514 Oz, ¿te acuerdas de la hija de Carmine? 419 00:31:29,514 --> 00:31:30,640 Sí. 420 00:31:31,099 --> 00:31:34,477 Sofia. Creía que seguías en... 421 00:31:37,063 --> 00:31:38,982 -¿Arkham? - Sí. 422 00:31:40,483 --> 00:31:41,526 No. 423 00:31:42,777 --> 00:31:44,195 Ya estoy rehabilitada. 424 00:31:47,073 --> 00:31:48,908 ¿Le habéis preguntado por mi hermano? 425 00:31:49,993 --> 00:31:51,036 ¿No habíamos dicho que...? 426 00:31:51,036 --> 00:31:52,912 ¿Has sabido algo de Alberto? 427 00:31:53,621 --> 00:31:55,373 - Sofia, por favor... -¿Al? 428 00:31:55,498 --> 00:31:58,960 Salió anoche, no quiso llevar escolta, y aún no ha vuelto. 429 00:31:58,960 --> 00:32:00,337 Sofia, ya está bien. 430 00:32:02,464 --> 00:32:03,965 Yo me voy a ir yendo. 431 00:32:05,383 --> 00:32:06,718 Os dejo que... 432 00:32:07,218 --> 00:32:08,845 Entonces, ¿lo hablamos? 433 00:32:09,596 --> 00:32:10,764 Cierra la nave. 434 00:32:11,306 --> 00:32:12,640 Tienes 48 horas. 435 00:32:15,268 --> 00:32:16,394 Como digáis. 436 00:32:16,519 --> 00:32:18,938 Haré lo que más convenga a la familia. 437 00:32:20,607 --> 00:32:22,859 Y... me alegro de verte. 438 00:32:33,536 --> 00:32:34,996 Cabronazos. 439 00:32:37,832 --> 00:32:38,875 Oz. 440 00:32:39,417 --> 00:32:40,627 Un momento. 441 00:32:41,419 --> 00:32:43,046 No me has contestado. 442 00:32:43,963 --> 00:32:45,340 ¿Has visto a Alberto? 443 00:32:45,340 --> 00:32:47,425 Es verdad. No, no. 444 00:32:47,550 --> 00:32:51,096 Bueno, como ahora es el jefe, estará ocupado. ¿No? 445 00:32:51,513 --> 00:32:52,806 Seguro que está bien. 446 00:32:53,723 --> 00:32:55,100 Ellos han dicho lo mismo. 447 00:32:55,517 --> 00:32:57,352 ¿Milos y Johnny? Pues entonces... 448 00:33:00,855 --> 00:33:01,898 Bueno. 449 00:33:02,816 --> 00:33:04,025 Vuelvo al tajo. 450 00:33:04,651 --> 00:33:05,777 ¿Es tu coche? 451 00:33:07,737 --> 00:33:09,656 ¿Este? Sí. 452 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Morado. 453 00:33:13,952 --> 00:33:14,994 Muy discreto. 454 00:33:14,994 --> 00:33:17,288 En realidad es color ciruela. ¿Sabes? 455 00:33:17,706 --> 00:33:19,582 Con asientos de cuero de serie. 456 00:33:21,668 --> 00:33:24,004 Ha mejorado tu estatus, ¿eh? 457 00:33:30,093 --> 00:33:31,302 ¿Qué ha pasado ahí? 458 00:33:33,346 --> 00:33:36,016 Que el otro día unos gamberros intentaron robarme las llantas. 459 00:33:36,016 --> 00:33:37,642 Fallé, pero captaron el mensaje. 460 00:33:39,352 --> 00:33:41,855 Hace mucho que no nos ponemos al día tú y yo. 461 00:33:43,189 --> 00:33:44,441 Habrá que ir a comer. 462 00:33:47,652 --> 00:33:49,029 -¿Ahora? - Ahora. 463 00:33:50,321 --> 00:33:51,448 Yo elijo el sitio. 464 00:34:10,300 --> 00:34:12,260 Otro Dirty Martini. Tres aceitunas. 465 00:34:12,260 --> 00:34:15,096 ¿Tú quieres otro? Vaya trayendo dos. 466 00:34:15,096 --> 00:34:16,222 Ahora mismo. 467 00:34:19,642 --> 00:34:21,978 Es un poco esnob para mi gusto. 468 00:34:22,354 --> 00:34:25,190 Mi padre nos traía aquí a Alberto y a mí de pequeños. 469 00:34:28,068 --> 00:34:30,570 Nos pagaba para que no pusiéramos los codos en la mesa. 470 00:34:32,405 --> 00:34:33,990 ¿Quién te lo va a impedir ahora? 471 00:34:37,702 --> 00:34:38,745 Eso es. 472 00:34:47,087 --> 00:34:49,089 ¿Crees que se preguntan si de verdad soy yo? 473 00:34:51,091 --> 00:34:52,133 Yo me lo preguntaría. 474 00:34:52,842 --> 00:34:57,263 "¿Hay una psicópata asesina en libertad, comiendo una ensalada?". 475 00:34:58,973 --> 00:35:00,517 ¿Cómo me llamaban en la Gaceta? 476 00:35:01,351 --> 00:35:02,519 ¿"El Ahorcado"? 477 00:35:03,561 --> 00:35:05,814 Los celadores se empeñaban en que leyera todos los artículos, 478 00:35:05,814 --> 00:35:07,315 que viera todas las noticias. 479 00:35:08,024 --> 00:35:09,818 Ojalá hubiera sido una hija obediente. 480 00:35:15,323 --> 00:35:16,825 ¿Estás nervioso, Oz? 481 00:35:17,575 --> 00:35:18,702 ¿Nervioso? 482 00:35:20,412 --> 00:35:22,414 Detesto que te pongas nervioso conmigo. 483 00:35:24,082 --> 00:35:26,292 Porque, aunque tú creas que sí, no te culpo. 484 00:35:26,292 --> 00:35:29,004 Porque si no hubieras acudido a mi padre... 485 00:35:30,588 --> 00:35:32,090 Pero no te dejó otra opción. 486 00:35:32,340 --> 00:35:36,261 - Sí, ya, pero podría haber hecho algo... - No hablemos de eso. 487 00:35:36,761 --> 00:35:38,138 Papá está muerto. 488 00:35:38,972 --> 00:35:40,348 Y nosotros estamos... 489 00:35:42,058 --> 00:35:43,268 desbocados. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Alberto me dijo anoche que iba a ir a tu club, 491 00:35:55,363 --> 00:35:57,157 para entrar en el ático de mi padre. 492 00:36:00,326 --> 00:36:01,911 Yo insistí en acompañarlo, pero... 493 00:36:02,078 --> 00:36:04,998 está muy protector conmigo, no quería que saliera de casa. 494 00:36:06,166 --> 00:36:09,210 Todo era parte de un plan que él había trazado. 495 00:36:09,210 --> 00:36:10,962 Era nuestro secreto. 496 00:36:11,629 --> 00:36:13,048 Pero entonces hoy 497 00:36:13,048 --> 00:36:17,802 te oigo a ti hablando de revolucionar el negocio de la droga, 498 00:36:17,802 --> 00:36:19,220 y hay algo que no me cuadra. 499 00:36:20,889 --> 00:36:22,349 ¿Cómo sabes lo de su plan? 500 00:36:23,099 --> 00:36:25,977 ¿Y por qué razón lo vendes como si fuera tuyo? 501 00:36:28,772 --> 00:36:32,025 Es tan descarado por tu parte... 502 00:36:32,984 --> 00:36:36,404 que o bien eres tonto de remate 503 00:36:36,905 --> 00:36:40,241 o estás muy seguro de que no va a volver para reivindicarlo. 504 00:36:41,034 --> 00:36:42,994 Así que te lo vuelvo a preguntar. 505 00:36:44,871 --> 00:36:46,623 ¿Sabes dónde está mi hermano? 506 00:36:48,083 --> 00:36:49,417 Escucha, Sofia. 507 00:36:53,463 --> 00:36:54,839 Yo soy un capullo. 508 00:36:56,341 --> 00:36:57,967 Pero aquí la sorpresa eres tú. 509 00:36:58,802 --> 00:37:00,053 ¿Cómo dices? 510 00:37:00,345 --> 00:37:02,097 Al no me dijo que habías vuelto 511 00:37:02,764 --> 00:37:04,891 ni que tú también te apuntabas a esto. 512 00:37:04,891 --> 00:37:06,017 Sí. 513 00:37:06,017 --> 00:37:08,561 A ninguno nos habló del otro, no sé por qué. 514 00:37:09,396 --> 00:37:12,023 Pero tienes razón. Alberto confió en mí, 515 00:37:12,023 --> 00:37:14,943 y yo, que soy un bocazas, me he ido de la lengua. 516 00:37:16,277 --> 00:37:17,779 A lo mejor si hablas tú con ellos... 517 00:37:18,446 --> 00:37:20,949 No quiero cargarte con eso, pero... 518 00:37:22,450 --> 00:37:24,035 estaba tan entusiasmado con su plan 519 00:37:24,035 --> 00:37:26,162 que pensé que no había razón para no seguir adelante 520 00:37:26,162 --> 00:37:27,914 solo porque él estuviera por ahí de colocón. 521 00:37:27,914 --> 00:37:31,084 Porque la mercancía llega en pocos días, ¿no? 522 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 ¿Cómo que "de colocón"? 523 00:37:37,841 --> 00:37:39,592 Al es adicto, cariño. 524 00:37:40,593 --> 00:37:42,262 Es muy aficionado al drop. 525 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Y al alcohol, y al juego, 526 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 y seguro que también al sexo, 527 00:37:46,558 --> 00:37:50,186 así que no es la primera vez que desaparece, pero siempre vuelve. 528 00:37:51,104 --> 00:37:54,983 Y, mira, si ayer fue a mi club, no lo sé. 529 00:37:56,151 --> 00:37:59,863 Porque pasé la noche ahogando las penas con una amiga mía, Eve. 530 00:38:02,282 --> 00:38:05,827 Pero si quieres asegurarte, vamos ahora mismo al club y lo registramos. 531 00:38:05,827 --> 00:38:08,538 Dudo que encontremos nada, pero por intentarlo... 532 00:38:09,122 --> 00:38:11,041 Si así te quedas más tranquila... 533 00:38:15,962 --> 00:38:17,213 No, tienes razón. 534 00:38:19,257 --> 00:38:20,842 Será una de mis locuras. 535 00:38:27,766 --> 00:38:29,559 Vamos a disfrutar de la comida. 536 00:38:31,936 --> 00:38:33,688 Yo al menos lo necesito. 537 00:38:34,105 --> 00:38:35,357 Aparecerá, Sofia. 538 00:38:36,691 --> 00:38:37,859 Estoy seguro. 539 00:38:40,278 --> 00:38:42,322 Gracias por invitarme, a la siguiente pago yo. 540 00:38:46,701 --> 00:38:48,036 ¿Sabes qué? 541 00:38:48,036 --> 00:38:50,121 La gente te subestima, pero yo no. 542 00:38:50,914 --> 00:38:53,124 Siempre he sabido que eras capaz de más. 543 00:39:12,977 --> 00:39:14,187 ¿Adónde vamos? 544 00:39:24,572 --> 00:39:25,824 ¿Estamos en peligro? 545 00:39:40,130 --> 00:39:42,424 Escanea el código. Mira la verdadera cara de Gotham. 546 00:39:43,299 --> 00:39:44,926 - Escanea el código. - Lárgate, coño. 547 00:39:47,262 --> 00:39:48,513 Irving Grove. 548 00:39:48,513 --> 00:39:50,098 Estación de Irving Grove. 549 00:39:52,142 --> 00:39:53,393 Estación de Irving Grove. 550 00:39:57,814 --> 00:39:58,940 ¿Es tuyo? 551 00:40:00,150 --> 00:40:01,192 Entra. 552 00:40:42,192 --> 00:40:44,027 Nunca he traído aquí a nadie. 553 00:40:44,778 --> 00:40:47,238 - Si se lo cuentas a alguien... - Me destripas como a un pescado. 554 00:40:47,238 --> 00:40:48,907 Sí, hasta que mueras desangrado. 555 00:40:52,535 --> 00:40:54,162 Y ten buenos modales, ¿eh? 556 00:41:00,877 --> 00:41:01,920 Vale. 557 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Quédate aquí. 558 00:41:06,633 --> 00:41:08,176 ¿Qué haces tú aquí? 559 00:41:08,176 --> 00:41:10,428 ¿Cómo que qué hago aquí? ¡Venir a verte! 560 00:41:10,929 --> 00:41:12,013 Princesa. 561 00:41:13,890 --> 00:41:15,183 Qué guapo estás. 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,810 Gracias. 563 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 - Con el pantalón planchado y todo. - Cierra los ojos. 564 00:41:18,812 --> 00:41:21,272 - Cierra... Te he traído una cosa. -¿El qué? ¿Qué has hecho? 565 00:41:21,272 --> 00:41:22,482 Yo te aviso. 566 00:41:23,400 --> 00:41:26,277 ¿Qué es, hijo? ¿Qué has hecho? 567 00:41:26,277 --> 00:41:28,571 No los abras, ¿eh? Ciérralos. 568 00:41:28,571 --> 00:41:30,073 - Los tengo cerrados. - Vale. 569 00:41:30,490 --> 00:41:33,076 - Y ahora... - Ábrelos. 570 00:41:36,621 --> 00:41:38,832 Oswald, es demasiado. 571 00:41:39,833 --> 00:41:41,334 - No. - Es perfecto. 572 00:41:41,334 --> 00:41:42,711 Como un guante, mamá. 573 00:41:44,671 --> 00:41:46,256 - Gracias, cariño. - De nada. 574 00:41:46,256 --> 00:41:47,841 Qué pedruscos... 575 00:41:47,841 --> 00:41:50,510 Pero, a ver, hijo, ¿ibas a venir hoy? 576 00:41:50,510 --> 00:41:52,053 - No es domingo, ¿no? - No. 577 00:41:52,053 --> 00:41:54,305 - No he ido a por... - No, no... 578 00:41:54,305 --> 00:41:58,226 No, es... una ocasión especial, nos vamos de viaje una temporada. 579 00:41:58,893 --> 00:42:00,562 Unas vacacioncitas. 580 00:42:00,562 --> 00:42:01,980 ¿Unas vacacioncitas dónde? 581 00:42:02,105 --> 00:42:04,274 - Sabes que odio volar. - Vamos a ir en coche. 582 00:42:04,983 --> 00:42:06,067 ¿En coche? 583 00:42:06,067 --> 00:42:08,361 ¿Y quién lo va a llevar, vas a conducir tú? 584 00:42:08,820 --> 00:42:10,405 -¡Mamá! -¡Qué! 585 00:42:10,780 --> 00:42:12,657 ¿Qué hacía esto en la bañera? Se te han mojado las pastillas. 586 00:42:12,657 --> 00:42:14,409 No, me las tomo todos los días con el desayuno. 587 00:42:14,409 --> 00:42:15,869 La bañera está llena. 588 00:42:16,244 --> 00:42:18,455 Los niños estaban jugando, no querían salir. 589 00:42:22,792 --> 00:42:23,835 ¿Qué? 590 00:42:23,835 --> 00:42:25,045 Nada. 591 00:42:25,545 --> 00:42:27,172 ¿Qué tal si te tomas las pastillas ahora? 592 00:42:29,549 --> 00:42:32,302 - Para asegurarnos. - Oye... 593 00:42:33,094 --> 00:42:35,722 ¡Me las he tomado! Están junto al fregadero. 594 00:42:36,556 --> 00:42:38,933 ¡Oswald! ¡Hay alguien! 595 00:42:38,933 --> 00:42:40,352 -¡Fuera de mi casa! - Hola. 596 00:42:40,352 --> 00:42:42,520 ¿Quién narices es este? ¿Quién narices eres? 597 00:42:42,520 --> 00:42:45,023 -¿Qué? - Mierda. Perdona, mamá, este es Vic. 598 00:42:45,148 --> 00:42:47,108 -¡Fuera! - Ha venido a ayudarme a cuidarte. 599 00:42:47,567 --> 00:42:50,195 Por si tengo que encargarme de algún asunto mientras estamos fuera, ¿vale? 600 00:42:51,446 --> 00:42:52,781 - Vic. - Sí. 601 00:42:53,239 --> 00:42:55,158 -¿Qué es, enfermero? - Más o menos. 602 00:42:55,158 --> 00:42:57,827 - No, no. - Tiene cualidades de enfermero. 603 00:42:57,827 --> 00:42:59,537 En el coche te lo cuento. 604 00:42:59,537 --> 00:43:00,622 ¿Vale? 605 00:43:07,337 --> 00:43:08,505 Toma. 606 00:43:09,839 --> 00:43:11,007 Aquí tienes el agua. 607 00:43:11,341 --> 00:43:14,177 Tómate estas dos pastillas y luego nos vamos, ¿vale? 608 00:43:14,928 --> 00:43:16,471 Tómatelas. 609 00:43:17,305 --> 00:43:20,141 ¿Antes me puedes decir qué he hecho yo para que me pierdas el respeto? 610 00:43:22,352 --> 00:43:23,603 - Pero ¿qué dices? - Vienes aquí 611 00:43:23,603 --> 00:43:25,730 intentando comprarme con un collar, 612 00:43:26,314 --> 00:43:29,192 contando una milonga de que es una ocasión especial y urgente... 613 00:43:29,192 --> 00:43:31,236 - Mamá. -¿Eduqué a mis hijos para que mientan? 614 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 - Dime. - No. 615 00:43:33,613 --> 00:43:35,824 Pues, entonces, ¿qué has hecho? ¿Qué has hecho? 616 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Dímelo. ¿Qué has hecho? 617 00:43:40,120 --> 00:43:41,246 He... 618 00:43:42,455 --> 00:43:43,665 ¿Qué has hecho? 619 00:43:45,625 --> 00:43:46,793 He disparado 620 00:43:47,961 --> 00:43:49,629 a Alberto Falcone. 621 00:43:51,006 --> 00:43:52,048 Está muerto. 622 00:43:52,799 --> 00:43:55,301 Aquí no estás a salvo. ¿Entiendes? 623 00:43:56,261 --> 00:43:58,513 Sofia Falcone ha salido de Arkham y lo sabe. 624 00:43:59,305 --> 00:44:01,433 Y si aún no lo sabe, lo sabrá. 625 00:44:01,433 --> 00:44:02,684 ¿Por qué lo has matado? 626 00:44:02,684 --> 00:44:05,103 Joder, mamá, ahora no me apetece hablar de eso contigo. 627 00:44:09,524 --> 00:44:10,567 Vale. 628 00:44:12,694 --> 00:44:14,821 El cabrón se rio de mí. 629 00:44:15,905 --> 00:44:16,948 ¿Vale? 630 00:44:18,533 --> 00:44:20,535 - Y ahora, ¿nos podemos ir? -¿Porque se rio de ti? 631 00:44:21,119 --> 00:44:23,246 Fue un impulso estúpido, ¿eso es lo que quieres oír? 632 00:44:23,246 --> 00:44:25,540 -¡Estoy intentando cuidar de ti! - Para. 633 00:44:25,540 --> 00:44:27,876 No puedo arriesgarme a perderte, soy lo único que tienes, 634 00:44:27,876 --> 00:44:29,919 - y si a mí me pasa algo... - Para. ¡Deja de hablar! 635 00:44:31,629 --> 00:44:33,381 ¿Tú te estás escuchando hablar? 636 00:44:33,590 --> 00:44:35,091 - Sí. -¿Lo débil que pareces? 637 00:44:36,718 --> 00:44:38,053 ¿Como un blandengue? 638 00:44:39,846 --> 00:44:40,889 ¡Mírame! 639 00:44:41,598 --> 00:44:43,266 ¿Eso es lo que eres, Oswald? 640 00:44:43,892 --> 00:44:45,352 ¿Un debilucho blandengue? 641 00:44:45,352 --> 00:44:46,478 No. 642 00:44:48,688 --> 00:44:49,731 Eso es. 643 00:44:50,857 --> 00:44:52,067 Porque eres mío. 644 00:44:52,734 --> 00:44:56,321 Mi hijo grande y fuerte como un toro, que no se te olvide nunca. 645 00:44:59,032 --> 00:45:00,241 Ven aquí. 646 00:45:07,749 --> 00:45:09,334 ¿No te das cuenta? 647 00:45:09,959 --> 00:45:11,711 Lo que has hecho no ha sido impulsivo. 648 00:45:12,337 --> 00:45:13,755 Ha sido instintivo. 649 00:45:14,714 --> 00:45:19,010 Te has cargado a ese yonqui asqueroso porque has querido. 650 00:45:20,595 --> 00:45:21,638 Así de simple. 651 00:45:24,099 --> 00:45:27,018 Con lo cerca que estás ya de tener todo lo que siempre has querido, 652 00:45:27,018 --> 00:45:29,062 todo lo que te mereces, ¿quieres huir? 653 00:45:29,062 --> 00:45:31,940 ¿Esconderte? No... 654 00:45:32,565 --> 00:45:34,818 Tu destino es ser el amo de esta ciudad, hijo. 655 00:45:38,196 --> 00:45:39,739 ¿Qué vas a hacer para conseguirlo? 656 00:46:20,864 --> 00:46:22,782 Qué mujer. 657 00:46:31,499 --> 00:46:32,625 ¿Quién es Mame? 658 00:46:34,294 --> 00:46:35,378 No importa. 659 00:46:36,504 --> 00:46:37,797 Ahí está el quid. 660 00:46:38,840 --> 00:46:40,425 Es un chivo expiatorio. 661 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 Sé que no es fácil, 662 00:47:02,072 --> 00:47:04,949 tu parte del plan es de lo más importante, 663 00:47:05,575 --> 00:47:07,202 así que tienes que estar seguro. 664 00:47:09,537 --> 00:47:11,706 No lo sé, Oz, no sé si voy a... 665 00:47:13,333 --> 00:47:14,501 Yo no... 666 00:47:15,085 --> 00:47:16,711 Nunca he hecho nada así. 667 00:47:21,925 --> 00:47:23,468 Escucha, Vic... 668 00:47:24,260 --> 00:47:25,762 El bloque donde vives... 669 00:47:27,013 --> 00:47:28,264 Sé que ya no está. 670 00:47:28,932 --> 00:47:30,809 No ha quedado en pie nada en la sexta. 671 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 No sé si tenías familia o gente allí. 672 00:47:36,231 --> 00:47:37,524 Pero tú te has salvado. 673 00:47:37,899 --> 00:47:39,317 Estás aquí, vivo. 674 00:47:40,110 --> 00:47:41,611 Yo he estado en tu situación. 675 00:47:41,945 --> 00:47:43,154 Y ya has oído a mi madre. 676 00:47:43,154 --> 00:47:47,200 Este... es uno de esos momentos en los que tienes que preguntarte: 677 00:47:47,951 --> 00:47:49,285 "¿Qué clase de vida quiero?". 678 00:47:50,078 --> 00:47:51,705 ¿Quieres pasarte la vida sin aspiraciones, 679 00:47:51,705 --> 00:47:54,207 robando llantas y ganando lo justo para subsistir, 680 00:47:54,624 --> 00:47:56,209 o aspiras a algo más? 681 00:47:57,794 --> 00:47:59,587 Ya has visto cómo viven los Falcone. 682 00:48:00,171 --> 00:48:01,923 ¿Te imaginas vivir tú así? 683 00:48:02,757 --> 00:48:06,094 ¿En una mansión, con sirvientas, mayordomos y todo el percal? 684 00:48:06,094 --> 00:48:07,762 Y ellos ni siquiera aprecian lo que tienen, 685 00:48:07,762 --> 00:48:09,097 porque siempre lo han tenido. 686 00:48:10,181 --> 00:48:13,184 No conocen el hambre. Nacieron saciados. 687 00:48:14,561 --> 00:48:15,687 Pero nosotros no. 688 00:48:18,148 --> 00:48:20,483 El mundo no se hizo para tipos como nosotros. 689 00:48:21,651 --> 00:48:24,237 Por eso tenemos que adueñarnos de lo que se nos antoje. 690 00:48:25,196 --> 00:48:28,199 Porque nadie nos lo va a dar sin pelear. 691 00:48:30,326 --> 00:48:31,703 Podría haberte matado. 692 00:48:32,203 --> 00:48:34,998 Acabar con tu mísera existencia, pero no lo hice. 693 00:48:34,998 --> 00:48:36,916 Porque necesitas a alguien como yo, Vic. 694 00:48:37,917 --> 00:48:39,127 Pero tengo que saber, 695 00:48:40,754 --> 00:48:41,921 y sin tonterías, 696 00:48:44,007 --> 00:48:45,800 si puedo contar contigo para esto. 697 00:48:48,762 --> 00:48:49,804 Sí... 698 00:48:50,180 --> 00:48:51,222 Puedo hacerlo. 699 00:48:53,308 --> 00:48:54,517 Puedo hacerlo. 700 00:48:58,104 --> 00:48:59,272 Ya sé que puedes. 701 00:49:00,607 --> 00:49:03,109 ¿Qué crees, que recluto a cualquier panoli de la calle? No. 702 00:49:06,946 --> 00:49:09,074 Venga, al lío. Lárgate. 703 00:49:09,366 --> 00:49:10,575 No apagues el móvil. 704 00:49:47,987 --> 00:49:49,030 Sal. 705 00:49:50,198 --> 00:49:51,533 Esa no es mi mesa. 706 00:50:05,880 --> 00:50:07,799 Sal, vengo para arreglar las cosas. 707 00:50:08,883 --> 00:50:10,635 He terminado con los Falcone. 708 00:50:10,635 --> 00:50:13,096 Quiero ofreceros mis servicios a ti y a tu familia. 709 00:50:13,096 --> 00:50:16,016 Pues me sorprende, Oz, la verdad es que sí. 710 00:50:16,683 --> 00:50:19,894 Porque creía que te encantaba comerles la mierda a los Falcone. 711 00:50:20,145 --> 00:50:21,938 ¿Quieres lanzar ataques? 712 00:50:23,023 --> 00:50:24,065 Vale. 713 00:50:24,983 --> 00:50:27,610 Pero, viendo dónde estoy yo y dónde estás tú, 714 00:50:28,570 --> 00:50:30,864 creo que no estás en posición de no escucharme. 715 00:50:31,656 --> 00:50:33,742 Según lo veo yo, los mandamases de los Falcone 716 00:50:33,742 --> 00:50:35,285 son un puñado de viejos que no... 717 00:50:35,493 --> 00:50:38,913 No te ofendas, que no se acuerdan de lo que es ensuciarse las manos. 718 00:50:38,913 --> 00:50:41,041 Para eso contratan a tipos como yo, 719 00:50:41,332 --> 00:50:43,835 y eso me da acceso directo al terreno de juego. 720 00:50:43,835 --> 00:50:48,048 Tengo acceso al drop, a los camellos, los químicos, a todo. 721 00:50:49,215 --> 00:50:52,594 En los próximos días, los Falcone van a cometer una gran estupidez. 722 00:50:52,927 --> 00:50:54,929 Van a cerrar su mayor centro de distribución de drop, 723 00:50:54,929 --> 00:50:58,433 que mueve millones de dólares, y trasladarlo al quinto coño de Gotham. 724 00:50:59,184 --> 00:51:02,062 Con lo que un buen pedazo de ese pastel será para quien quiera hacerse con él. 725 00:51:03,271 --> 00:51:05,106 Y adivina quién está a cargo del traslado. 726 00:51:05,774 --> 00:51:07,650 Puedo darte todo lo necesario 727 00:51:07,650 --> 00:51:10,487 para que tus hombres aparezcan y roben todo el puto lote. 728 00:51:10,904 --> 00:51:14,157 Yo me hago la víctima y nos repartimos el botín. 729 00:51:14,699 --> 00:51:16,368 Lo pintas muy sencillo. 730 00:51:17,494 --> 00:51:19,871 Pero serán mis hombres los que se chupen todo el curro. 731 00:51:20,246 --> 00:51:21,915 La venganza no es cosa fácil. 732 00:51:23,041 --> 00:51:24,292 Vamos, Sal. 733 00:51:25,627 --> 00:51:27,504 ¿No lo echas de menos, joder? 734 00:51:29,714 --> 00:51:30,799 ¿El respeto? 735 00:51:32,092 --> 00:51:34,511 Porque, en realidad, eso es lo que te robó Carmine, ¿no? 736 00:51:36,346 --> 00:51:37,806 Era una rata de cloaca. 737 00:51:38,556 --> 00:51:40,350 Nos engañó como a dos tontos. 738 00:51:40,809 --> 00:51:42,560 Eso ya no lo podemos cambiar. 739 00:51:44,396 --> 00:51:45,772 Pero está muerto. 740 00:51:46,272 --> 00:51:47,607 Y ahora yo estoy aquí, 741 00:51:47,732 --> 00:51:49,567 y te estoy ofreciendo la oportunidad de tu vida. 742 00:51:49,693 --> 00:51:52,195 Y este primer golpe es solo el principio. 743 00:51:52,737 --> 00:51:54,864 Sé mucho más de lo que cree la gente. 744 00:51:55,532 --> 00:51:57,409 Seguiré jugando al agente doble, 745 00:51:58,243 --> 00:52:03,331 y tú y yo podemos destruir su puto imperio desde dentro. 746 00:52:07,502 --> 00:52:09,713 ¿Qué buscas en realidad, Oz? 747 00:52:10,046 --> 00:52:12,132 Ya te lo acabo de decir, ¿a qué te refieres? 748 00:52:12,132 --> 00:52:14,843 Yo sé quién eres y sé lo que eres. 749 00:52:15,343 --> 00:52:18,138 No trabajo con gente cuya lealtad está en venta. 750 00:52:18,722 --> 00:52:20,765 ¿Te crees que no me acuerdo de todas las veces que nos camelaste 751 00:52:20,765 --> 00:52:23,435 a mí y a los míos para luego darnos la espalda y jodernos? 752 00:52:23,435 --> 00:52:24,936 ¿Crees que me he olvidado? 753 00:52:26,021 --> 00:52:27,188 ¿Hacen una de las mayores redadas antidroga 754 00:52:27,188 --> 00:52:30,275 justo delante de tus narices y tú no tienes nada que ver en ello? 755 00:52:31,151 --> 00:52:32,277 Lárgate de aquí. 756 00:52:35,822 --> 00:52:38,158 Oye, entiendo que estés cabreado. 757 00:52:38,533 --> 00:52:39,909 Confiar lleva su tiempo. 758 00:52:40,618 --> 00:52:42,162 Pero voy muy en serio. 759 00:52:43,163 --> 00:52:47,250 Quien controla el drop controla las calles, y tú lo sabes. 760 00:52:49,085 --> 00:52:52,172 Así que, si te parece, volveré en un par de días... 761 00:52:52,172 --> 00:52:54,591 No quiero volver a ver esa cara de chulo en la vida. 762 00:52:54,716 --> 00:52:56,217 ...y a ver a qué acuerdo llegamos. 763 00:52:57,719 --> 00:52:59,179 Me alegro de verte tan bien. 764 00:52:59,846 --> 00:53:01,389 - Vete a tomar por culo. - Piénsatelo, Sal. 765 00:53:05,185 --> 00:53:06,353 Casi se me olvida. 766 00:53:11,816 --> 00:53:12,984 ¿Esto no es tuyo? 767 00:53:17,322 --> 00:53:18,865 ¿De dónde lo has sacado? 768 00:53:18,865 --> 00:53:21,034 Carmine lo llevaba como si fuera suyo. 769 00:53:22,869 --> 00:53:24,037 Los Falcone... 770 00:53:25,497 --> 00:53:27,540 llevan años alardeando de lo que te hicieron. 771 00:53:27,540 --> 00:53:29,834 Pero ¿cómo es que lo tienes tú? 772 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 A lo mejor soy más de lo que crees. 773 00:53:44,265 --> 00:53:47,143 -¿Qué hay? Soy Victor. Deja tu mensaje. - Joder. 774 00:54:08,415 --> 00:54:09,457 Mierda. 775 00:54:13,920 --> 00:54:14,963 A por él. 776 00:54:17,090 --> 00:54:18,591 - Vamos. - Vamos. 777 00:54:32,605 --> 00:54:33,940 Venga, Vic. 778 00:54:34,357 --> 00:54:36,568 - Mierda, mierda, mierda. -¿Qué hay? Soy Victor. 779 00:54:36,568 --> 00:54:38,278 - Mierda. - Deja tu mensaje. 780 00:54:38,278 --> 00:54:39,612 ¡Joder, Vic! 781 00:54:56,171 --> 00:54:57,213 ¡Mierda! 782 00:54:59,591 --> 00:55:01,926 CENTRO DE ACOGIDA A DAMNIFICADOS 783 00:55:06,348 --> 00:55:07,390 Vamos. 784 00:55:13,021 --> 00:55:15,106 Vamos. ¡Venga, vamos por ahí! 785 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 ¡Sal de ahí, hostia! 786 00:55:44,094 --> 00:55:46,054 ¡Ven aquí! ¡Joder! 787 00:56:16,626 --> 00:56:18,128 Es una sensación horrible. 788 00:56:19,004 --> 00:56:20,130 ¿A que sí? 789 00:56:21,673 --> 00:56:23,633 Que no te quede nada tras lo que ocultarte. 790 00:56:24,426 --> 00:56:27,387 Los celadores de Arkham nos desnudaban todas las mañanas. 791 00:56:29,973 --> 00:56:31,599 Era humillante 792 00:56:32,475 --> 00:56:34,102 que me transformasen en un objeto. 793 00:56:36,146 --> 00:56:38,023 Pero al cabo de un tiempo empecé a pensar: 794 00:56:38,023 --> 00:56:42,736 "Bueno, ¿qué más da? Total, ya no me queda nada". 795 00:56:44,446 --> 00:56:45,697 Pero mi hermano... 796 00:56:46,072 --> 00:56:48,199 Mi hermano me visitaba todas las semanas. 797 00:56:49,117 --> 00:56:52,579 Y todas las semanas me decía que sí me quedaba algo, 798 00:56:53,246 --> 00:56:57,500 y que él me iba a ayudar a conservarlo. 799 00:56:58,460 --> 00:57:01,838 Me gustaría saber cómo me ves tú, Oz. 800 00:57:03,256 --> 00:57:08,053 Si soy más que un objeto con el que jugar. 801 00:57:11,848 --> 00:57:13,058 Pero tenías razón. 802 00:57:13,433 --> 00:57:16,186 Sobre lo del club y lo del ático. 803 00:57:16,728 --> 00:57:17,771 Allí no había nada. 804 00:57:18,897 --> 00:57:19,981 Pero fuera... 805 00:57:21,232 --> 00:57:22,275 Bueno... 806 00:57:23,276 --> 00:57:26,654 Lo malo de llevar un coche color ciruela 807 00:57:27,364 --> 00:57:29,449 es que es muy difícil de olvidar. 808 00:57:30,825 --> 00:57:32,118 Y tú también, 809 00:57:32,118 --> 00:57:34,871 cuando disparas a unos chavales en la calle. 810 00:57:35,372 --> 00:57:36,539 Y este... 811 00:57:37,207 --> 00:57:38,833 dice que todo pasó 812 00:57:40,669 --> 00:57:43,421 la noche que Alberto desapareció. 813 00:57:46,299 --> 00:57:47,342 No sé. 814 00:57:48,760 --> 00:57:49,886 ¿Tú qué dices? 815 00:57:52,639 --> 00:57:54,140 ¿Crees que conozco a este? 816 00:57:54,683 --> 00:57:55,850 No lo conozco. 817 00:57:57,268 --> 00:57:59,229 No irás a creer a un adolescente antes que a mí. 818 00:57:59,229 --> 00:58:00,939 ¿Estás diciendo que el que miente es él? 819 00:58:01,856 --> 00:58:03,149 -¡Sí! - No tú. 820 00:58:03,483 --> 00:58:04,484 ¡Sí! 821 00:58:04,484 --> 00:58:06,152 -¡Coño, sí! - De acuerdo. 822 00:58:07,237 --> 00:58:08,446 ¡No, yo...! 823 00:58:14,619 --> 00:58:17,163 Eso es lo que querías. ¿No? 824 00:58:17,539 --> 00:58:20,417 Que hiciera honor a mi reputación. 825 00:58:20,917 --> 00:58:24,379 Eres un experto en librarte de las cosas con palabras, 826 00:58:24,713 --> 00:58:28,091 aunque eso le cueste la vida a otra persona. 827 00:58:28,925 --> 00:58:30,385 Sobre todo, en esos casos. 828 00:58:30,719 --> 00:58:31,761 ¿Verdad? 829 00:58:33,346 --> 00:58:35,306 ¿Qué coño haces? ¿Qué haces? 830 00:58:35,306 --> 00:58:37,350 Resulta que mi padre ya no está aquí 831 00:58:37,809 --> 00:58:41,521 para recompensarte con trajes caros 832 00:58:41,730 --> 00:58:44,149 - y coches ridículos... - Sofia. 833 00:58:44,149 --> 00:58:47,235 ...y un club que te deja creer que es tuyo. 834 00:58:48,737 --> 00:58:49,779 Sofi... 835 00:58:53,158 --> 00:58:55,243 Ahora solo estamos tú y yo, ¿vale? 836 00:58:55,660 --> 00:58:56,870 Así que quiero que pienses. 837 00:58:57,579 --> 00:58:59,330 Quiero que pienses muy bien. 838 00:59:01,708 --> 00:59:02,876 ¿Estoy loca? 839 00:59:05,420 --> 00:59:06,546 ¿Está todo en mi cabeza? 840 00:59:09,549 --> 00:59:11,343 Dime. Dímelo. 841 00:59:11,801 --> 00:59:14,637 Dime que soy demasiado visceral, 842 00:59:15,096 --> 00:59:17,682 y que tengo una imaginación calenturienta, 843 00:59:17,682 --> 00:59:22,228 y que no debería tomarme las cosas tan... 844 00:59:23,563 --> 00:59:24,606 a pecho. 845 00:59:29,361 --> 00:59:30,487 Pero antes... 846 00:59:33,323 --> 00:59:34,949 dime que está vivo. 847 01:00:02,185 --> 01:00:03,561 Señorita Falcone, no. 848 01:00:06,648 --> 01:00:08,108 ¿Qué cojones pasa? 849 01:00:50,316 --> 01:00:52,694 VENGANZA 850 01:00:54,654 --> 01:00:55,780 Joder. 851 01:01:37,572 --> 01:01:39,157 Hoy te has portado, chaval. 852 01:01:42,118 --> 01:01:43,328 Gracias. 853 01:01:43,703 --> 01:01:44,829 Bueno, cuéntame. 854 01:01:46,122 --> 01:01:47,290 ¿Qué ha pasado? 855 01:01:48,500 --> 01:01:50,251 ¿No teníamos un plan tú y yo? 856 01:01:51,378 --> 01:01:54,422 ¿No habíamos quedado en que solo la cabeza sería lo más poético 857 01:01:54,422 --> 01:01:56,549 - y el meñique la guinda del pastel? - Sí. 858 01:01:56,549 --> 01:01:58,176 Pero estaba el cuerpo entero. 859 01:01:58,468 --> 01:02:01,054 Solo con el meñique cortado, ha quedado... 860 01:02:02,722 --> 01:02:04,599 - flojo. - Ya. Sí, no, es que... 861 01:02:04,599 --> 01:02:07,977 Yo quería hacerlo. ¿Vale? 862 01:02:07,977 --> 01:02:09,729 Y creía que podría, pero... 863 01:02:10,522 --> 01:02:12,107 Cuando me puse, pensé: 864 01:02:12,691 --> 01:02:16,069 "¿Qué hago, empiezo por delante y corto la tráquea?". 865 01:02:16,611 --> 01:02:19,197 Pero, cuando he tocado la nuez, he pensado: "¿Mejor corto por detrás?". 866 01:02:19,322 --> 01:02:21,032 Y luego me he imaginado las vértebras y... 867 01:02:21,032 --> 01:02:23,702 Vale, vale, vale. Vale. Bueno, da igual. 868 01:02:24,202 --> 01:02:25,537 Ya irás mejorando. 869 01:02:25,912 --> 01:02:27,706 Sí. Al menos, Sofia ha recibido el mensaje. 870 01:02:28,039 --> 01:02:30,000 Y como Sal ya está paseando el anillo por Blackgate, 871 01:02:30,000 --> 01:02:32,168 los Maroni van a tener que apuntarse el tanto. 872 01:02:32,502 --> 01:02:33,753 Eso es lo importante. 873 01:02:34,504 --> 01:02:36,381 O sea, que ¿Sal no lo sabe? 874 01:02:37,424 --> 01:02:40,677 - Creía que lo que queríamos... - Joder, Vic, tranquilo. 875 01:02:41,720 --> 01:02:43,096 Acabamos de resucitar a los Maroni, 876 01:02:43,096 --> 01:02:46,182 si a Sal le molesta, pues que le den. 877 01:02:46,516 --> 01:02:49,185 No lo necesito. No necesito a ninguno de ellos. 878 01:02:50,603 --> 01:02:53,648 De ahora en adelante, se acabó el ir sobre seguro. 879 01:02:54,774 --> 01:02:56,401 El drop es cosa del pasado. 880 01:02:57,652 --> 01:02:59,821 Voy a hacerme con lo que venga en ese cargamento 881 01:03:00,989 --> 01:03:02,991 y voy a controlar esta puñetera ciudad. 882 01:03:04,701 --> 01:03:05,952 Y quiero que tú participes. 883 01:03:07,996 --> 01:03:09,039 ¿En serio? 884 01:03:09,330 --> 01:03:11,124 Sí. Te lo has ganado. 885 01:03:11,791 --> 01:03:14,085 Bueno, menos en algún punto. 886 01:03:14,502 --> 01:03:16,838 Y los tipos como nosotros tienen que apoyarse. 887 01:03:22,427 --> 01:03:25,430 ¿A que es mejor? Cuando mezclas los sabores. 888 01:03:26,806 --> 01:03:28,099 - Sí, está bueno. - Sí. 889 01:03:28,099 --> 01:03:30,018 No, solo bueno no, mejor. 890 01:03:30,018 --> 01:03:31,519 Es lo puto mejor.