1
00:00:06,339 --> 00:00:09,300
El alcalde de Gotham por cuarto mandato
consecutivo, Don Mitchell Jr.,
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,177
{\an8}ha sido hallado muerto...
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,905
{\an8}Interrumpimos
la cobertura de las elecciones
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,282
{\an8}para darles una noticia de última hora.
5
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
{\an8}Según fuentes aún sin confirmar,
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,703
{\an8}se han producido
una serie de explosiones
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,413
{\an8}a lo largo del dique de la ciudad.
8
00:00:39,247 --> 00:00:40,790
{\an8}Estamos en directo.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,625
Como pueden ver,
el enmascarado vigilante
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,461
se encuentra en la cubierta
del Gotham Square Garden
11
00:00:44,586 --> 00:00:47,047
{\an8}ayudando a salvar la vida
de miles de heridos,
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,883
{\an8}después de las devastadoras explosiones
que han destruido el dique.
13
00:00:49,883 --> 00:00:53,720
{\an8}Reconstruiremos no solo la ciudad.
14
00:00:53,720 --> 00:00:57,015
Juntos aprenderemos
a volver a creer en Gotham.
15
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
{\an8}Ha pasado una semana
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
{\an8}desde que el terrorista conocido
con el sobrenombre de Enigma
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
{\an8}hiciera explotar el dique de Gotham
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,438
{\an8}y las cifras de víctimas mortales
siguen aumentando.
19
00:01:03,438 --> 00:01:05,899
{\an8}La población exige respuestas
a las autoridades.
20
00:01:05,899 --> 00:01:08,318
{\an8}Los barrios residenciales más ricos
no han sufrido daños,
21
00:01:08,318 --> 00:01:11,654
{\an8}mientras que los barrios más pobres
son los que se han visto más castigados,
22
00:01:11,654 --> 00:01:12,989
{\an8}sobre todo en Crown Point.
23
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
Los saqueos y los disturbios
están a la orden del día.
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,619
Esto sumado
a la escasez de drogas ilegales
25
00:01:17,619 --> 00:01:19,537
{\an8}y al aumento
de la violencia entre bandas,
26
00:01:19,662 --> 00:01:21,873
{\an8}ha empujado a la ciudad
al borde de la crisis.
27
00:01:21,873 --> 00:01:24,793
{\an8}El asesinato del conocido capo
de la mafia Carmine Falcone
28
00:01:24,793 --> 00:01:26,461
{\an8}en el exterior de la Sala Iceberg
29
00:01:26,461 --> 00:01:29,089
{\an8}complica los esfuerzos
por restablecer el orden
30
00:01:29,089 --> 00:01:32,258
y ha dejado un vacío de poder
en los bajos fondos de Gotham.
31
00:01:32,759 --> 00:01:36,471
{\an8}Se rumorea que el hijo de Carmine,
Alberto Falcone,
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
{\an8}está decidido a ocupar
el puesto de su padre,
33
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
{\an8}a pesar de su consabido alcoholismo.
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,894
{\an8}Tras este golpe a su cúpula,
35
00:01:42,894 --> 00:01:46,981
los integrantes temen por su futuro
en la organización de Falcone
36
00:01:47,315 --> 00:01:50,985
y se preguntan qué va a ser
de la familia más infame de Gotham.
37
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Perfecto.
38
00:04:11,251 --> 00:04:13,086
Perfecto, perfecto, perfecto.
39
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
Veo que estás aquí como en tu casa.
40
00:04:34,149 --> 00:04:35,525
Alberto, estás aquí.
41
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Bien.
42
00:04:37,277 --> 00:04:38,486
Así me ahorro el viaje.
43
00:04:38,903 --> 00:04:40,238
¿De qué cojones hablas?
44
00:04:40,238 --> 00:04:42,699
De estas joyas. Son tuyas.
45
00:04:43,324 --> 00:04:44,534
Tu padre lo dejó muy claro.
46
00:04:45,160 --> 00:04:48,455
Ya sabes que algunos de sus hombres
son unos carroñeros,
47
00:04:48,830 --> 00:04:52,042
así que había pensado hacerte este favor
como muestra de apoyo...
48
00:04:53,335 --> 00:04:54,753
a tu nuevo puesto.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
En fin, enhorabuena.
50
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
Ojalá se hubiera producido
en otras circunstancias.
51
00:05:03,136 --> 00:05:06,348
Carmine era un...
52
00:05:07,390 --> 00:05:08,767
Era un gran hombre.
53
00:05:09,476 --> 00:05:11,102
Te ha dejado el listón muy alto.
54
00:05:14,105 --> 00:05:16,941
Bueno, a ver,
no tan alto, tú ya me entiendes,
55
00:05:16,941 --> 00:05:18,443
un listón manejable.
56
00:05:18,651 --> 00:05:21,905
¿Me tomas por imbécil, puto avaricioso?
57
00:05:22,155 --> 00:05:25,241
- Solo hace una semana que murió.
- Al.
58
00:05:27,494 --> 00:05:28,661
¿Estás bien?
59
00:05:29,537 --> 00:05:32,207
Porque tenemos una reserva en el ático,
por si quieres un chute.
60
00:05:34,000 --> 00:05:35,168
No he venido por eso.
61
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
- No, ya, solo era una sugerencia.
- No lo entiendes.
62
00:05:37,671 --> 00:05:39,297
Ahora todas las miradas
están puestas en mí.
63
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
Tengo un negocio entre manos y...
64
00:05:44,427 --> 00:05:46,763
No puedo,
tengo que tener la cabeza despejada.
65
00:05:46,763 --> 00:05:47,931
Sí, tienes razón, jefe,
66
00:05:47,931 --> 00:05:50,100
yo no tengo ni idea
de la presión que estás sufriendo.
67
00:05:51,685 --> 00:05:54,312
Pero, coño, eres Alberto Falcone.
68
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
El nuevo amo de Gotham.
69
00:06:00,068 --> 00:06:01,736
Eso hay que celebrarlo.
70
00:06:03,279 --> 00:06:07,242
Y, oye, si no tomas drop, bien por ti.
71
00:06:08,576 --> 00:06:09,911
Pero el alcohol no cuenta.
72
00:06:10,412 --> 00:06:11,454
¿No?
73
00:06:18,920 --> 00:06:20,547
Oye, y ese negocio nuevo...
74
00:06:21,131 --> 00:06:22,382
A lo mejor te puedo ayudar.
75
00:06:22,590 --> 00:06:24,634
¿Sabes lo que más me gusta de ti, Oz?
76
00:06:25,218 --> 00:06:26,845
Que eres como eres
77
00:06:27,262 --> 00:06:28,972
y no puedes cambiar aunque lo intentes.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,724
Ahí está mi gracia, ¿no?
79
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
Sí, eso es.
80
00:06:39,065 --> 00:06:40,567
- Qué buena mierda.
-¿Sí?
81
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
Pero, después de un tiempo,
te entra la curiosidad.
82
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Tiene que haber algo más por ahí.
83
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Un nuevo tipo de colocón.
84
00:06:50,118 --> 00:06:51,369
¿Y qué vas a hacer?
85
00:06:52,037 --> 00:06:53,329
¿Alterar la fórmula?
86
00:06:53,329 --> 00:06:56,082
No es simplemente
echar kétchup a las patatas, tío,
87
00:06:56,082 --> 00:06:59,377
lo que vamos a hacer
es revolucionar el mercado.
88
00:07:00,211 --> 00:07:02,505
Joder, ya estás salivando.
89
00:07:03,465 --> 00:07:04,507
Vale.
90
00:07:06,676 --> 00:07:07,761
¿Tienes novia?
91
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
Un guaperas como tú...
92
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
Toma.
93
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Tú cierra la boca.
94
00:07:14,809 --> 00:07:17,604
Viti y los suyos
no se pueden enterar de esto
95
00:07:17,604 --> 00:07:19,439
hasta que la nueva droga
esté ya rulando.
96
00:07:21,483 --> 00:07:22,901
Gracias, jefe, eres...
97
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
muy generoso.
98
00:07:26,154 --> 00:07:28,490
Papá siempre decía
que eras un buen soldado.
99
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
Era lo que más le gustaba de ti.
100
00:07:32,202 --> 00:07:35,455
Pero también sabía que eras
un soldado ratero que le sisaba pasta.
101
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
No pasa nada, hombre, lo hacías bien,
102
00:07:39,250 --> 00:07:41,461
nunca te llevabas tanto
como para que a él le importara.
103
00:07:41,836 --> 00:07:45,090
Él sabía lo que significaba
para alguien como tú sacar tajada.
104
00:07:46,341 --> 00:07:47,926
Cómo te hacía sentirte.
105
00:07:48,385 --> 00:07:50,136
Y eso ayudaba al negocio.
106
00:07:50,637 --> 00:07:54,265
Carmine Falcone
dominaba el palo y la zanahoria.
107
00:07:57,519 --> 00:07:58,645
¿Ves este anillo?
108
00:07:59,813 --> 00:08:01,898
El de tu padre. Bien.
109
00:08:02,190 --> 00:08:03,483
No siempre fue suyo.
110
00:08:04,359 --> 00:08:05,944
Antes era de Salvatore.
111
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
-¿Salvatore Maroni?
- Llevaba el sello de Sal como un trofeo.
112
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
Como diciendo: "¡Te jodes!".
113
00:08:12,492 --> 00:08:15,161
Esto es poder, ¿no?
114
00:08:17,288 --> 00:08:18,331
¿Quieres probártelo?
115
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
No. Es tuyo.
116
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
Sí.
117
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
No sé, tío.
118
00:08:30,343 --> 00:08:31,845
¿Podré hacerlo también como él?
119
00:08:32,971 --> 00:08:34,806
¿Ganarme el mismo respeto?
120
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
¿Que tu padre?
121
00:08:39,978 --> 00:08:41,271
Claro, jefe.
122
00:08:42,105 --> 00:08:43,356
Si tú quieres...
123
00:08:43,773 --> 00:08:45,525
Pero hay distintas clases de poder.
124
00:08:48,445 --> 00:08:49,779
Cuando yo era crío,
125
00:08:50,530 --> 00:08:53,867
había un gánster,
de esos de toda la vida.
126
00:08:54,743 --> 00:08:55,994
Rex Calabrese.
127
00:08:56,828 --> 00:08:58,121
Era un tío importante.
128
00:08:58,371 --> 00:09:00,457
Bueno, al menos en mi barrio.
129
00:09:01,499 --> 00:09:02,584
Ayudaba a la gente.
130
00:09:03,877 --> 00:09:05,837
Si alguien de tu familia estaba enfermo,
131
00:09:06,171 --> 00:09:07,714
te buscaba un médico.
132
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Si no podías pagar el alquiler,
te lo adelantaba.
133
00:09:13,345 --> 00:09:14,971
Y se sabía el nombre de todo el mundo.
134
00:09:16,765 --> 00:09:18,683
No sé cómo se acordaba de todos,
135
00:09:19,684 --> 00:09:21,144
pero si te veía por la calle,
136
00:09:22,020 --> 00:09:25,106
te llamaba y te preguntaba qué tal.
137
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
Y, además, parecía sincero.
138
00:09:31,404 --> 00:09:35,492
Cuando yo tenía unos 14 años,
se murió de un infarto.
139
00:09:36,576 --> 00:09:38,328
Aún tenía el puro en la mano.
140
00:09:39,496 --> 00:09:40,872
En mi barrio,
141
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
hicieron un desfile en su honor.
142
00:09:44,876 --> 00:09:46,252
Un puto desfile.
143
00:09:47,754 --> 00:09:50,173
No fue nada del otro mundo,
pero fue el detalle.
144
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Las muestras de cariño,
lo que él significaba...
145
00:09:55,428 --> 00:09:59,057
¿Tú te imaginas ser recordado así?
146
00:09:59,307 --> 00:10:00,475
¿Venerado?
147
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
¿Qué insinúas?
148
00:10:06,398 --> 00:10:09,943
¿Quieres que yo sea
como un mafiosillo de tres al cuarto?
149
00:10:12,278 --> 00:10:14,072
- No, yo no he...
-¿Para qué?
150
00:10:16,366 --> 00:10:19,202
¿Para que te resulte más fácil
quitarme lo que es mío?
151
00:10:22,664 --> 00:10:26,084
¿O es que eso es lo que tú quieres?
152
00:10:28,503 --> 00:10:29,546
No.
153
00:10:34,676 --> 00:10:36,344
Joder, es eso.
154
00:10:38,930 --> 00:10:40,432
Ese es tu sueño.
155
00:10:41,266 --> 00:10:42,767
Es enternecedor.
156
00:10:43,518 --> 00:10:44,686
Y patético.
157
00:10:45,478 --> 00:10:48,857
¿Crees que la gente
haría una carroza con tu cara de imbécil
158
00:10:48,857 --> 00:10:52,277
y desfilaría por la calle
coreando tu nombre?
159
00:10:54,904 --> 00:10:56,406
"¡Oswald Cobb!
160
00:10:56,406 --> 00:10:58,950
¿Os acordáis de él? ¡Qué gran hombre!".
161
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
Hay que ser pringao.
162
00:11:33,401 --> 00:11:34,444
¡Mier...!
163
00:11:34,444 --> 00:11:37,155
EL PINGÜINO
164
00:12:44,014 --> 00:12:45,473
-¡Hijos de puta!
-¡Mierda!
165
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
-¡Corred!
-¡Vámonos, joder!
166
00:12:49,519 --> 00:12:51,730
- Mierda.
-¡Espera, espera!
167
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
-¡Vale, vale, me voy!
-¡Corre, tío!
168
00:12:52,981 --> 00:12:55,525
-¡No, no, espera!
- No te muevas.
169
00:12:55,525 --> 00:12:58,028
Lo siento. Lo siento. ¡Lo siento, no!
170
00:12:58,028 --> 00:13:00,071
¡Quieto, pedazo de gilipollas!
171
00:13:00,071 --> 00:13:01,448
¿Querías robarme?
172
00:13:02,782 --> 00:13:04,200
¡Cállate, coño!
173
00:13:04,617 --> 00:13:07,495
¿Quieres gritar más?
¿Quieres gritar más, hostia?
174
00:13:07,495 --> 00:13:10,165
Te has equivocado de persona
y de noche para dar por saco.
175
00:13:13,752 --> 00:13:15,462
Por favor, por favor, por favor.
176
00:13:17,797 --> 00:13:19,424
No, por favor.
177
00:13:23,636 --> 00:13:26,514
-¡Por favor, por favor! No.
- Chico. Respira.
178
00:13:27,098 --> 00:13:28,141
¿Qué tenemos aquí?
179
00:13:32,937 --> 00:13:34,981
Victor Aguilar.
180
00:13:41,780 --> 00:13:43,114
Me quedo con tu carné.
181
00:13:44,699 --> 00:13:46,534
Camina hacia allá.
182
00:13:53,833 --> 00:13:55,001
Primero la cabeza.
183
00:13:57,754 --> 00:14:00,298
Ahora los pies, venga, adentro.
184
00:14:07,472 --> 00:14:09,557
¡Mírame! ¿Crees que llegarías lejos?
185
00:14:10,392 --> 00:14:13,019
Este malnacido me ha faltado al respeto,
186
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
-¿me lo vas a faltar tú también, Vic?
- No, no.
187
00:14:14,771 --> 00:14:17,565
No, porque tú y yo
ahora estamos juntos en esto.
188
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
Y eso significa que eres mío.
189
00:14:24,781 --> 00:14:26,324
Mira lo que me has hecho hacer.
190
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Vas a hacer todo lo que te diga.
191
00:14:30,995 --> 00:14:34,457
O, si no, te mato a ti
y a todos tus seres queridos.
192
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
¿Entendido?
193
00:14:36,126 --> 00:14:38,461
- Sí.
- Perfecto.
194
00:14:39,129 --> 00:14:41,256
Ya estoy mejor. ¿Tú estás mejor?
195
00:14:43,299 --> 00:14:45,969
Bien. ¿No querías tanto mi coche?
196
00:14:46,553 --> 00:14:47,679
Pues condúcelo.
197
00:14:51,766 --> 00:14:52,809
Venga.
198
00:15:16,916 --> 00:15:18,126
Tuerce ahí a la izquierda.
199
00:15:18,793 --> 00:15:19,836
Vale.
200
00:15:31,639 --> 00:15:33,099
Puto gilipollas...
201
00:15:35,185 --> 00:15:36,311
Vamos a ver.
202
00:15:39,647 --> 00:15:41,316
CARGAMENTO
203
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
Ya lo tengo, mamonazo.
204
00:15:44,944 --> 00:15:46,696
¿Quiere que...?
205
00:16:02,253 --> 00:16:03,380
¿Qué te parece esto?
206
00:16:04,547 --> 00:16:06,758
Es un ambientador.
207
00:16:09,302 --> 00:16:10,720
Paraíso acuático.
208
00:16:12,389 --> 00:16:14,849
¿Lo hueles? Huele bien, ¿eh?
209
00:16:18,269 --> 00:16:19,729
Sí, huele bien.
210
00:16:20,355 --> 00:16:21,731
Sí, huele bien.
211
00:16:24,567 --> 00:16:26,653
El 194 de Tower Avenue.
212
00:16:28,196 --> 00:16:29,698
El viejo bloque de viviendas.
213
00:16:31,157 --> 00:16:34,285
Yo también soy de la zona este,
pero no de Crown Point.
214
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
De más lejos del puerto.
215
00:16:39,666 --> 00:16:41,167
¿Conoces la tienda de alimentación
216
00:16:42,460 --> 00:16:45,672
que hay al lado de la lavandería?
217
00:16:49,676 --> 00:16:50,719
¿Buddy's?
218
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Sí, Buddy's.
219
00:16:54,097 --> 00:16:55,181
Hombre...
220
00:16:55,974 --> 00:16:57,809
¿Siguen vendiendo esos granizados?
221
00:16:59,978 --> 00:17:01,021
Creo que sí.
222
00:17:01,730 --> 00:17:05,275
Mis hermanos y yo
íbamos ahí todos los días en verano.
223
00:17:05,775 --> 00:17:08,028
Nos gustaba mezclar todos los sabores.
224
00:17:09,154 --> 00:17:10,363
¿Tú has probado a mezclarlos?
225
00:17:12,574 --> 00:17:13,908
No sabes lo que te pierdes.
226
00:17:16,369 --> 00:17:18,663
No. Pero me gustaría.
227
00:17:19,414 --> 00:17:21,791
O sea, en el futuro.
228
00:17:23,752 --> 00:17:25,086
Tuerce a la izquierda.
229
00:17:35,513 --> 00:17:38,475
¡Hola, guapo! ¿Quieres pasarlo bien?
230
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
¿Y el muerto,
no pasa nada por dejarlo ahí?
231
00:17:45,357 --> 00:17:46,941
¿Qué, lo van a robar tus amigos?
232
00:17:48,109 --> 00:17:51,029
Hazme un favor, chaval,
ahora ten el pico cerrado.
233
00:17:51,279 --> 00:17:52,822
- Hola, chicas.
-¿Qué tal?
234
00:17:53,198 --> 00:17:54,657
-¿Quién es este?
- Me alegro de veros.
235
00:17:54,657 --> 00:17:56,993
- Un yogurín.
-¿Te gusta esto, bombón?
236
00:18:21,142 --> 00:18:22,560
- Hola.
-¡Oz!
237
00:18:23,645 --> 00:18:25,563
Cariño. ¿Va todo bien?
238
00:18:25,689 --> 00:18:26,815
Sí, sí.
239
00:18:27,107 --> 00:18:28,149
¿Quién es este?
240
00:18:30,985 --> 00:18:32,028
¿Estás sola?
241
00:18:34,406 --> 00:18:36,950
No quiero chafarte el negocio, pero...
242
00:18:38,034 --> 00:18:39,452
Necesito una coartada.
243
00:18:40,453 --> 00:18:41,871
Si puede ser, para toda la noche.
244
00:18:42,872 --> 00:18:44,124
Sí que nos lo hemos pasado bien.
245
00:18:44,124 --> 00:18:47,127
Lo digo en serio, Eve. Sí.
246
00:18:47,585 --> 00:18:48,670
¿Cuento contigo?
247
00:18:49,129 --> 00:18:51,881
- Después de las diez sí, pero antes no.
- Bueno.
248
00:18:51,881 --> 00:18:53,091
Con eso vale.
249
00:18:55,719 --> 00:18:56,803
Gracias, guapa.
250
00:18:57,178 --> 00:18:58,555
Ya te llamaré.
251
00:19:06,021 --> 00:19:07,605
¿Tienes hambre? Yo sí, vamos.
252
00:19:12,444 --> 00:19:13,737
Mierda de noche...
253
00:19:21,953 --> 00:19:24,164
¿Pido extra de pepinillos
y me ponen dos?
254
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
O sea, ¿que la cantidad normal
de pepinillos es uno?
255
00:19:27,250 --> 00:19:28,668
Es absurdo, joder.
256
00:19:33,882 --> 00:19:35,091
¿Quieres uno mío?
257
00:19:35,759 --> 00:19:37,218
¿Que si quiero un pepinillo tuyo?
258
00:19:37,761 --> 00:19:41,014
¿Lleno de tus babas asquerosas?
No, chaval. ¡Qué pregunta!
259
00:19:43,975 --> 00:19:45,643
Joder, ¿has visto eso?
260
00:19:47,771 --> 00:19:49,314
Imagina que tú y tus amigos
hubierais venido aquí
261
00:19:49,314 --> 00:19:50,607
en vez de robarme a mí.
262
00:19:52,650 --> 00:19:54,486
Os habríais ahorrado muchos problemas.
263
00:19:54,486 --> 00:19:58,615
¿Y cuál era el plan, vendérselas
a un desguace para sacar algo de pasta?
264
00:20:00,867 --> 00:20:04,120
No, estás a dos velas, chaval.
Normal si solo buscas calderilla.
265
00:20:05,872 --> 00:20:07,123
No tienes ambición.
266
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
Apaga el fuego, tenemos prisa.
267
00:20:28,687 --> 00:20:29,813
Aquí está bien.
268
00:20:43,827 --> 00:20:44,869
A la de tres.
269
00:20:47,706 --> 00:20:49,290
Bueno, levanta ya.
270
00:21:12,063 --> 00:21:13,189
Quieto, campeón.
271
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
Hay un bonito amanecer
detrás de ti. Míralo.
272
00:21:20,321 --> 00:21:21,448
Venga.
273
00:21:22,824 --> 00:21:24,075
Por favor, no lo hagas, no.
274
00:21:25,201 --> 00:21:26,453
Espera.
275
00:21:27,162 --> 00:21:28,371
No, no, no.
276
00:21:30,123 --> 00:21:31,416
¡Para!
277
00:21:33,668 --> 00:21:34,919
¿Has probado uno de estos?
278
00:21:49,351 --> 00:21:50,393
Ahí está.
279
00:21:57,984 --> 00:21:59,652
Se llama Alberto Falcone.
280
00:22:00,403 --> 00:22:01,488
Es el nuevo... Bueno...
281
00:22:01,488 --> 00:22:03,948
Era el nuevo capo
del clan de los Falcone.
282
00:22:05,950 --> 00:22:06,993
Sí.
283
00:22:07,452 --> 00:22:09,329
Así que lo inteligente es matarte,
284
00:22:09,329 --> 00:22:11,289
meterte en el maletero con él
y deshacerme de los dos.
285
00:22:11,289 --> 00:22:14,000
No, no, eso no...
No hace falta hacer eso.
286
00:22:14,000 --> 00:22:15,752
Esa es la realidad, Vic, es lo que hay.
287
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
No, no, no, ¡espera, espera, un momento!
288
00:22:18,421 --> 00:22:19,464
No lo hagas.
289
00:22:21,132 --> 00:22:22,342
Yo puedo ayudarte.
290
00:22:22,759 --> 00:22:23,802
Con...
291
00:22:25,053 --> 00:22:27,097
Con lo que necesites,
puedo ayudarte, de verdad.
292
00:22:27,097 --> 00:22:28,390
¿Y en qué te necesito?
293
00:22:31,518 --> 00:22:32,894
Sí tengo ambición.
294
00:22:33,520 --> 00:22:36,439
Y no soy un desecho, ¿vale?
295
00:22:36,439 --> 00:22:39,359
Puedo ayudarte con lo que sea,
296
00:22:39,359 --> 00:22:41,903
en lo que necesites, lo que sea.
297
00:22:41,903 --> 00:22:43,113
¿Vale?
298
00:22:43,113 --> 00:22:46,533
Solo... necesito una oportunidad.
299
00:22:48,368 --> 00:22:50,370
-¡Necesito una oportunidad!
- Vale, cálmate.
300
00:23:03,842 --> 00:23:06,052
Puede que me resulte útil
tenerte conmigo.
301
00:23:06,052 --> 00:23:07,178
Por ahora.
302
00:23:08,138 --> 00:23:09,597
A ver si es verdad lo que dices.
303
00:23:11,057 --> 00:23:12,517
Pero como te desmandes una sola vez,
304
00:23:12,517 --> 00:23:14,978
te juro que te destripo
como a un puto pescado.
305
00:23:14,978 --> 00:23:17,313
-¿Entendido?
- Sí, sí, sí.
306
00:23:17,564 --> 00:23:19,065
-¿Entendido?
- Sí, sí.
307
00:23:19,065 --> 00:23:20,233
Bien.
308
00:23:23,862 --> 00:23:25,071
Y ahora calladito,
309
00:23:26,114 --> 00:23:27,449
que quiero ver amanecer.
310
00:24:01,232 --> 00:24:02,734
No tenemos mucho tiempo.
311
00:24:03,860 --> 00:24:05,362
Pronto tengo que ir a currar.
312
00:24:06,279 --> 00:24:08,865
Porque es un día como otro cualquiera.
313
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Puedes lavarte en el fregadero.
314
00:24:14,454 --> 00:24:16,081
Si tocas algo, lo sabré.
315
00:25:27,152 --> 00:25:28,361
Mira esto.
316
00:25:29,654 --> 00:25:31,781
Lo que ha hecho ese puto chiflado.
317
00:25:54,512 --> 00:25:58,558
Nick, ven aquí.
Tráeme un boli y uno de esos sobres.
318
00:25:59,517 --> 00:26:00,602
Dime.
319
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
Llévale esto al concejal Hady.
320
00:26:04,856 --> 00:26:07,567
Es un gran admirador de Bella Reál.
321
00:26:10,570 --> 00:26:12,697
Va vendiendo la moto
de que es "de los buenos",
322
00:26:13,406 --> 00:26:15,700
pero contrajo
una deuda muy gorda con Carmine.
323
00:26:15,992 --> 00:26:18,203
Todos tenemos nuestros vicios.
324
00:26:18,578 --> 00:26:19,662
Venga.
325
00:26:20,205 --> 00:26:21,623
Dile que es de mi parte, ¿eh?
326
00:26:21,623 --> 00:26:22,791
Ven, chaval.
327
00:26:29,589 --> 00:26:31,257
Doctor. Cuéntame.
328
00:26:31,549 --> 00:26:34,094
Hemos recuperado un 30 % del producto.
329
00:26:34,219 --> 00:26:36,054
Hay cierto riesgo de contaminación,
330
00:26:36,179 --> 00:26:38,390
la mayor parte del drop
se rescató de aguas residuales.
331
00:26:38,390 --> 00:26:40,558
Los dropainómanos
no van a dejar de comprarlo por eso.
332
00:26:40,558 --> 00:26:42,268
- No.
- Pues démosles lo que quieren.
333
00:26:42,268 --> 00:26:44,854
- De acuerdo.
-¡Metedlo! ¡Rápido!
334
00:26:44,854 --> 00:26:46,231
¿Qué coño pasa ahí?
335
00:26:48,900 --> 00:26:50,235
Mikey, ¿qué ha pasado?
336
00:26:50,235 --> 00:26:53,363
Nos ha atacado el clan de Odesa, creo,
o Burnley Town, no lo sé,
337
00:26:53,363 --> 00:26:55,740
ha sido muy rápido,
pero se han llevado todo el cargamento.
338
00:26:55,740 --> 00:26:57,951
- Joder, qué hijos de puta.
- Sí.
339
00:26:57,951 --> 00:27:00,245
Ahora cualquier capullo de la calle
nos pone a prueba.
340
00:27:00,245 --> 00:27:01,371
- Ya.
- Oz.
341
00:27:01,371 --> 00:27:02,872
-¿Qué?
- Es la familia.
342
00:27:02,872 --> 00:27:04,582
- Quieren hablar contigo.
- Trae.
343
00:27:04,874 --> 00:27:07,460
- Llévatelo a la parte de atrás.
- Voy. Vamos, levantadlo.
344
00:27:08,086 --> 00:27:09,963
Venga, no te preocupes,
te pondrás bien.
345
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
Vamos, colega. Venga.
346
00:27:14,884 --> 00:27:15,969
¿Sí?
347
00:27:23,601 --> 00:27:24,644
Oye, y...
348
00:27:24,978 --> 00:27:28,523
¿Eso qué significa exactamente,
que te convoquen?
349
00:27:28,898 --> 00:27:30,066
Puede ser cualquier cosa.
350
00:27:30,191 --> 00:27:32,986
¿Tú... crees que lo saben?
351
00:27:32,986 --> 00:27:34,279
Joder, chaval.
352
00:27:34,654 --> 00:27:36,573
¿Crees que tengo
una puta bola de cristal?
353
00:27:41,494 --> 00:27:43,329
Solo hay que bailarles el agua.
354
00:27:43,705 --> 00:27:45,540
Nueve de cada diez veces,
esos peces gordos
355
00:27:45,540 --> 00:27:47,375
solo quieren reunirse en persona
para sentirse grandes,
356
00:27:47,375 --> 00:27:48,793
así que yo me hago pequeño,
357
00:27:48,793 --> 00:27:51,713
a ellos les sube el ego
y yo vuelvo a lo mío.
358
00:27:53,548 --> 00:27:54,674
Es esta salida.
359
00:28:06,561 --> 00:28:07,687
La leche...
360
00:28:19,366 --> 00:28:21,034
Oye, si no salgo...
361
00:28:25,455 --> 00:28:26,623
No, estaré bien.
362
00:28:26,623 --> 00:28:28,667
Tú también, no va a pasar nada.
363
00:28:31,044 --> 00:28:32,462
Te estaba vacilando.
364
00:28:32,462 --> 00:28:33,755
Tú espérame aquí.
365
00:28:33,755 --> 00:28:36,508
Mientras, puedes buscar tu sentido
del humor, tiene que andar por ahí.
366
00:28:51,940 --> 00:28:53,108
Señores...
367
00:29:01,408 --> 00:29:03,118
Johnny. Milos.
368
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Siéntate.
369
00:29:08,164 --> 00:29:11,126
Cuánta ceremonia
para hacerme venir aquí.
370
00:29:12,335 --> 00:29:13,753
No es una queja.
371
00:29:17,340 --> 00:29:19,843
Bueno, ¿hay algo que celebrar o qué?
372
00:29:20,802 --> 00:29:22,554
Hemos decidido cerrar la nave.
373
00:29:23,013 --> 00:29:25,306
Vamos a trasladar
todas las operaciones a Robinsville.
374
00:29:25,765 --> 00:29:26,808
¿Cómo?
375
00:29:27,892 --> 00:29:28,977
¿Qué me estás contando?
376
00:29:29,394 --> 00:29:31,354
Bueno, es que hay
menos vigilancia en Robinsville.
377
00:29:31,354 --> 00:29:33,440
Sí, y también hay
mucho menos negocio.
378
00:29:33,773 --> 00:29:35,775
¿Sabéis cuánta pasta
generan mis hombres?
379
00:29:35,984 --> 00:29:38,445
Es mi negocio,
no podéis cerrarlo sin más.
380
00:29:38,862 --> 00:29:39,904
No.
381
00:29:40,238 --> 00:29:41,698
Este es nuestro negocio.
382
00:29:41,698 --> 00:29:45,410
Y nuestros hombres, tú trabajas
para la familia, ¿o se te ha olvidado?
383
00:29:45,910 --> 00:29:47,912
Oz, vamos a reestructurar.
384
00:29:47,912 --> 00:29:49,956
La mayor parte de la mercancía
se estropeó con la inundación.
385
00:29:49,956 --> 00:29:51,124
Eso no es verdad.
386
00:29:51,124 --> 00:29:52,667
Hemos recuperado mucho producto.
387
00:29:52,667 --> 00:29:54,127
- Un 70 %.
- No importa.
388
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
La policía nos está cercando,
estamos en el punto de mira,
389
00:29:56,796 --> 00:29:59,132
- las bandas nos comen el terreno...
- Huelen la sangre, todos lo saben.
390
00:29:59,132 --> 00:30:00,759
-¿Y queréis rendiros?
- Joder.
391
00:30:00,759 --> 00:30:02,635
Si no protegemos lo nuestro,
parecemos débiles.
392
00:30:02,635 --> 00:30:03,762
Tú no lo decides.
393
00:30:03,762 --> 00:30:05,764
Les vas a entregar
a los Maroni o a alguien aún peor
394
00:30:05,764 --> 00:30:06,931
las llaves del reino, joder.
395
00:30:06,931 --> 00:30:09,434
Lo último que necesitamos
es una guerra entre bandas.
396
00:30:09,809 --> 00:30:11,811
Milos ha tenido la amabilidad
de hacerte venir,
397
00:30:12,103 --> 00:30:14,564
porque él es amable. Pero yo no.
398
00:30:14,856 --> 00:30:16,399
Harás lo que se te ordene.
399
00:30:18,818 --> 00:30:19,861
Ya te puedes ir.
400
00:30:23,907 --> 00:30:25,992
A ver, un momento.
401
00:30:29,287 --> 00:30:31,706
¿Y si pudiera arreglarlo? Esto.
402
00:30:32,415 --> 00:30:35,251
Porque al fin y al cabo
esto es cuestión de pasta, ¿no?
403
00:30:35,877 --> 00:30:39,130
Puede que no estemos de acuerdo
en todo, ¿no?
404
00:30:39,130 --> 00:30:41,675
Puede que no os caiga bien. Lo entiendo.
405
00:30:41,675 --> 00:30:45,053
Hay que acostumbrarse.
Pero os hago ganar dinero.
406
00:30:45,428 --> 00:30:47,055
Y me va a llegar
un nuevo cargamento.
407
00:30:47,847 --> 00:30:50,141
No quiero presumir, pero es algo gordo.
408
00:30:50,475 --> 00:30:53,645
De hecho, podría revolucionar
el negocio de la droga.
409
00:30:54,771 --> 00:30:57,732
-¿Qué tipo de cargamento?
- Todavía no puedo dar detalles.
410
00:30:57,732 --> 00:30:59,567
No, pero es algo nuevo.
411
00:31:00,568 --> 00:31:03,029
Con lo que ampliaremos
nuestro mercado más allá del drop.
412
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Y vosotros solo tenéis que esperar
sentados y recoger los beneficios.
413
00:31:06,324 --> 00:31:07,867
Yo lo supervisaré todo,
414
00:31:07,867 --> 00:31:10,286
y usaré parte de la plantilla,
lo haré desde la nave.
415
00:31:16,876 --> 00:31:17,961
¿Eso es un sí o qué?
416
00:31:18,586 --> 00:31:20,922
Sofia. Ven, por favor.
417
00:31:20,922 --> 00:31:22,590
No pretendía interrumpir.
418
00:31:27,345 --> 00:31:29,514
Oz, ¿te acuerdas
de la hija de Carmine?
419
00:31:29,514 --> 00:31:30,640
Sí.
420
00:31:31,099 --> 00:31:34,477
Sofia. Creía que seguías en...
421
00:31:37,063 --> 00:31:38,982
-¿Arkham?
- Sí.
422
00:31:40,483 --> 00:31:41,526
No.
423
00:31:42,777 --> 00:31:44,195
Ya estoy rehabilitada.
424
00:31:47,073 --> 00:31:48,908
¿Le habéis preguntado por mi hermano?
425
00:31:49,993 --> 00:31:51,036
¿No habíamos dicho que...?
426
00:31:51,036 --> 00:31:52,912
¿Has sabido algo de Alberto?
427
00:31:53,621 --> 00:31:55,373
- Sofia, por favor...
-¿Al?
428
00:31:55,498 --> 00:31:58,960
Salió anoche, no quiso llevar escolta,
y aún no ha vuelto.
429
00:31:58,960 --> 00:32:00,337
Sofia, ya está bien.
430
00:32:02,464 --> 00:32:03,965
Yo me voy a ir yendo.
431
00:32:05,383 --> 00:32:06,718
Os dejo que...
432
00:32:07,218 --> 00:32:08,845
Entonces, ¿lo hablamos?
433
00:32:09,596 --> 00:32:10,764
Cierra la nave.
434
00:32:11,306 --> 00:32:12,640
Tienes 48 horas.
435
00:32:15,268 --> 00:32:16,394
Como digáis.
436
00:32:16,519 --> 00:32:18,938
Haré lo que más convenga a la familia.
437
00:32:20,607 --> 00:32:22,859
Y... me alegro de verte.
438
00:32:33,536 --> 00:32:34,996
Cabronazos.
439
00:32:37,832 --> 00:32:38,875
Oz.
440
00:32:39,417 --> 00:32:40,627
Un momento.
441
00:32:41,419 --> 00:32:43,046
No me has contestado.
442
00:32:43,963 --> 00:32:45,340
¿Has visto a Alberto?
443
00:32:45,340 --> 00:32:47,425
Es verdad. No, no.
444
00:32:47,550 --> 00:32:51,096
Bueno, como ahora es el jefe,
estará ocupado. ¿No?
445
00:32:51,513 --> 00:32:52,806
Seguro que está bien.
446
00:32:53,723 --> 00:32:55,100
Ellos han dicho lo mismo.
447
00:32:55,517 --> 00:32:57,352
¿Milos y Johnny? Pues entonces...
448
00:33:00,855 --> 00:33:01,898
Bueno.
449
00:33:02,816 --> 00:33:04,025
Vuelvo al tajo.
450
00:33:04,651 --> 00:33:05,777
¿Es tu coche?
451
00:33:07,737 --> 00:33:09,656
¿Este? Sí.
452
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Morado.
453
00:33:13,952 --> 00:33:14,994
Muy discreto.
454
00:33:14,994 --> 00:33:17,288
En realidad es color ciruela. ¿Sabes?
455
00:33:17,706 --> 00:33:19,582
Con asientos de cuero de serie.
456
00:33:21,668 --> 00:33:24,004
Ha mejorado tu estatus, ¿eh?
457
00:33:30,093 --> 00:33:31,302
¿Qué ha pasado ahí?
458
00:33:33,346 --> 00:33:36,016
Que el otro día unos gamberros
intentaron robarme las llantas.
459
00:33:36,016 --> 00:33:37,642
Fallé, pero captaron el mensaje.
460
00:33:39,352 --> 00:33:41,855
Hace mucho
que no nos ponemos al día tú y yo.
461
00:33:43,189 --> 00:33:44,441
Habrá que ir a comer.
462
00:33:47,652 --> 00:33:49,029
-¿Ahora?
- Ahora.
463
00:33:50,321 --> 00:33:51,448
Yo elijo el sitio.
464
00:34:10,300 --> 00:34:12,260
Otro Dirty Martini. Tres aceitunas.
465
00:34:12,260 --> 00:34:15,096
¿Tú quieres otro? Vaya trayendo dos.
466
00:34:15,096 --> 00:34:16,222
Ahora mismo.
467
00:34:19,642 --> 00:34:21,978
Es un poco esnob para mi gusto.
468
00:34:22,354 --> 00:34:25,190
Mi padre nos traía aquí
a Alberto y a mí de pequeños.
469
00:34:28,068 --> 00:34:30,570
Nos pagaba para que no pusiéramos
los codos en la mesa.
470
00:34:32,405 --> 00:34:33,990
¿Quién te lo va a impedir ahora?
471
00:34:37,702 --> 00:34:38,745
Eso es.
472
00:34:47,087 --> 00:34:49,089
¿Crees que se preguntan
si de verdad soy yo?
473
00:34:51,091 --> 00:34:52,133
Yo me lo preguntaría.
474
00:34:52,842 --> 00:34:57,263
"¿Hay una psicópata asesina
en libertad, comiendo una ensalada?".
475
00:34:58,973 --> 00:35:00,517
¿Cómo me llamaban en la Gaceta?
476
00:35:01,351 --> 00:35:02,519
¿"El Ahorcado"?
477
00:35:03,561 --> 00:35:05,814
Los celadores se empeñaban
en que leyera todos los artículos,
478
00:35:05,814 --> 00:35:07,315
que viera todas las noticias.
479
00:35:08,024 --> 00:35:09,818
Ojalá hubiera sido una hija obediente.
480
00:35:15,323 --> 00:35:16,825
¿Estás nervioso, Oz?
481
00:35:17,575 --> 00:35:18,702
¿Nervioso?
482
00:35:20,412 --> 00:35:22,414
Detesto que te pongas nervioso conmigo.
483
00:35:24,082 --> 00:35:26,292
Porque, aunque tú creas que sí,
no te culpo.
484
00:35:26,292 --> 00:35:29,004
Porque si no hubieras acudido
a mi padre...
485
00:35:30,588 --> 00:35:32,090
Pero no te dejó otra opción.
486
00:35:32,340 --> 00:35:36,261
- Sí, ya, pero podría haber hecho algo...
- No hablemos de eso.
487
00:35:36,761 --> 00:35:38,138
Papá está muerto.
488
00:35:38,972 --> 00:35:40,348
Y nosotros estamos...
489
00:35:42,058 --> 00:35:43,268
desbocados.
490
00:35:53,028 --> 00:35:55,363
Alberto me dijo anoche
que iba a ir a tu club,
491
00:35:55,363 --> 00:35:57,157
para entrar en el ático de mi padre.
492
00:36:00,326 --> 00:36:01,911
Yo insistí en acompañarlo, pero...
493
00:36:02,078 --> 00:36:04,998
está muy protector conmigo,
no quería que saliera de casa.
494
00:36:06,166 --> 00:36:09,210
Todo era parte de un plan
que él había trazado.
495
00:36:09,210 --> 00:36:10,962
Era nuestro secreto.
496
00:36:11,629 --> 00:36:13,048
Pero entonces hoy
497
00:36:13,048 --> 00:36:17,802
te oigo a ti hablando
de revolucionar el negocio de la droga,
498
00:36:17,802 --> 00:36:19,220
y hay algo que no me cuadra.
499
00:36:20,889 --> 00:36:22,349
¿Cómo sabes lo de su plan?
500
00:36:23,099 --> 00:36:25,977
¿Y por qué razón
lo vendes como si fuera tuyo?
501
00:36:28,772 --> 00:36:32,025
Es tan descarado por tu parte...
502
00:36:32,984 --> 00:36:36,404
que o bien eres tonto de remate
503
00:36:36,905 --> 00:36:40,241
o estás muy seguro de que no va a volver
para reivindicarlo.
504
00:36:41,034 --> 00:36:42,994
Así que te lo vuelvo a preguntar.
505
00:36:44,871 --> 00:36:46,623
¿Sabes dónde está mi hermano?
506
00:36:48,083 --> 00:36:49,417
Escucha, Sofia.
507
00:36:53,463 --> 00:36:54,839
Yo soy un capullo.
508
00:36:56,341 --> 00:36:57,967
Pero aquí la sorpresa eres tú.
509
00:36:58,802 --> 00:37:00,053
¿Cómo dices?
510
00:37:00,345 --> 00:37:02,097
Al no me dijo que habías vuelto
511
00:37:02,764 --> 00:37:04,891
ni que tú también te apuntabas a esto.
512
00:37:04,891 --> 00:37:06,017
Sí.
513
00:37:06,017 --> 00:37:08,561
A ninguno nos habló del otro,
no sé por qué.
514
00:37:09,396 --> 00:37:12,023
Pero tienes razón. Alberto confió en mí,
515
00:37:12,023 --> 00:37:14,943
y yo, que soy un bocazas,
me he ido de la lengua.
516
00:37:16,277 --> 00:37:17,779
A lo mejor si hablas tú con ellos...
517
00:37:18,446 --> 00:37:20,949
No quiero cargarte con eso, pero...
518
00:37:22,450 --> 00:37:24,035
estaba tan entusiasmado con su plan
519
00:37:24,035 --> 00:37:26,162
que pensé que no había razón
para no seguir adelante
520
00:37:26,162 --> 00:37:27,914
solo porque él
estuviera por ahí de colocón.
521
00:37:27,914 --> 00:37:31,084
Porque la mercancía
llega en pocos días, ¿no?
522
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
¿Cómo que "de colocón"?
523
00:37:37,841 --> 00:37:39,592
Al es adicto, cariño.
524
00:37:40,593 --> 00:37:42,262
Es muy aficionado al drop.
525
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Y al alcohol, y al juego,
526
00:37:44,806 --> 00:37:46,558
y seguro que también al sexo,
527
00:37:46,558 --> 00:37:50,186
así que no es la primera vez
que desaparece, pero siempre vuelve.
528
00:37:51,104 --> 00:37:54,983
Y, mira,
si ayer fue a mi club, no lo sé.
529
00:37:56,151 --> 00:37:59,863
Porque pasé la noche ahogando las penas
con una amiga mía, Eve.
530
00:38:02,282 --> 00:38:05,827
Pero si quieres asegurarte, vamos
ahora mismo al club y lo registramos.
531
00:38:05,827 --> 00:38:08,538
Dudo que encontremos nada,
pero por intentarlo...
532
00:38:09,122 --> 00:38:11,041
Si así te quedas más tranquila...
533
00:38:15,962 --> 00:38:17,213
No, tienes razón.
534
00:38:19,257 --> 00:38:20,842
Será una de mis locuras.
535
00:38:27,766 --> 00:38:29,559
Vamos a disfrutar de la comida.
536
00:38:31,936 --> 00:38:33,688
Yo al menos lo necesito.
537
00:38:34,105 --> 00:38:35,357
Aparecerá, Sofia.
538
00:38:36,691 --> 00:38:37,859
Estoy seguro.
539
00:38:40,278 --> 00:38:42,322
Gracias por invitarme,
a la siguiente pago yo.
540
00:38:46,701 --> 00:38:48,036
¿Sabes qué?
541
00:38:48,036 --> 00:38:50,121
La gente te subestima, pero yo no.
542
00:38:50,914 --> 00:38:53,124
Siempre he sabido que eras capaz de más.
543
00:39:12,977 --> 00:39:14,187
¿Adónde vamos?
544
00:39:24,572 --> 00:39:25,824
¿Estamos en peligro?
545
00:39:40,130 --> 00:39:42,424
Escanea el código.
Mira la verdadera cara de Gotham.
546
00:39:43,299 --> 00:39:44,926
- Escanea el código.
- Lárgate, coño.
547
00:39:47,262 --> 00:39:48,513
Irving Grove.
548
00:39:48,513 --> 00:39:50,098
Estación de Irving Grove.
549
00:39:52,142 --> 00:39:53,393
Estación de Irving Grove.
550
00:39:57,814 --> 00:39:58,940
¿Es tuyo?
551
00:40:00,150 --> 00:40:01,192
Entra.
552
00:40:42,192 --> 00:40:44,027
Nunca he traído aquí a nadie.
553
00:40:44,778 --> 00:40:47,238
- Si se lo cuentas a alguien...
- Me destripas como a un pescado.
554
00:40:47,238 --> 00:40:48,907
Sí, hasta que mueras desangrado.
555
00:40:52,535 --> 00:40:54,162
Y ten buenos modales, ¿eh?
556
00:41:00,877 --> 00:41:01,920
Vale.
557
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Quédate aquí.
558
00:41:06,633 --> 00:41:08,176
¿Qué haces tú aquí?
559
00:41:08,176 --> 00:41:10,428
¿Cómo que qué hago aquí? ¡Venir a verte!
560
00:41:10,929 --> 00:41:12,013
Princesa.
561
00:41:13,890 --> 00:41:15,183
Qué guapo estás.
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,810
Gracias.
563
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
- Con el pantalón planchado y todo.
- Cierra los ojos.
564
00:41:18,812 --> 00:41:21,272
- Cierra... Te he traído una cosa.
-¿El qué? ¿Qué has hecho?
565
00:41:21,272 --> 00:41:22,482
Yo te aviso.
566
00:41:23,400 --> 00:41:26,277
¿Qué es, hijo? ¿Qué has hecho?
567
00:41:26,277 --> 00:41:28,571
No los abras, ¿eh? Ciérralos.
568
00:41:28,571 --> 00:41:30,073
- Los tengo cerrados.
- Vale.
569
00:41:30,490 --> 00:41:33,076
- Y ahora...
- Ábrelos.
570
00:41:36,621 --> 00:41:38,832
Oswald, es demasiado.
571
00:41:39,833 --> 00:41:41,334
- No.
- Es perfecto.
572
00:41:41,334 --> 00:41:42,711
Como un guante, mamá.
573
00:41:44,671 --> 00:41:46,256
- Gracias, cariño.
- De nada.
574
00:41:46,256 --> 00:41:47,841
Qué pedruscos...
575
00:41:47,841 --> 00:41:50,510
Pero, a ver, hijo, ¿ibas a venir hoy?
576
00:41:50,510 --> 00:41:52,053
- No es domingo, ¿no?
- No.
577
00:41:52,053 --> 00:41:54,305
- No he ido a por...
- No, no...
578
00:41:54,305 --> 00:41:58,226
No, es... una ocasión especial,
nos vamos de viaje una temporada.
579
00:41:58,893 --> 00:42:00,562
Unas vacacioncitas.
580
00:42:00,562 --> 00:42:01,980
¿Unas vacacioncitas dónde?
581
00:42:02,105 --> 00:42:04,274
- Sabes que odio volar.
- Vamos a ir en coche.
582
00:42:04,983 --> 00:42:06,067
¿En coche?
583
00:42:06,067 --> 00:42:08,361
¿Y quién lo va a llevar,
vas a conducir tú?
584
00:42:08,820 --> 00:42:10,405
-¡Mamá!
-¡Qué!
585
00:42:10,780 --> 00:42:12,657
¿Qué hacía esto en la bañera?
Se te han mojado las pastillas.
586
00:42:12,657 --> 00:42:14,409
No, me las tomo
todos los días con el desayuno.
587
00:42:14,409 --> 00:42:15,869
La bañera está llena.
588
00:42:16,244 --> 00:42:18,455
Los niños estaban jugando,
no querían salir.
589
00:42:22,792 --> 00:42:23,835
¿Qué?
590
00:42:23,835 --> 00:42:25,045
Nada.
591
00:42:25,545 --> 00:42:27,172
¿Qué tal
si te tomas las pastillas ahora?
592
00:42:29,549 --> 00:42:32,302
- Para asegurarnos.
- Oye...
593
00:42:33,094 --> 00:42:35,722
¡Me las he tomado!
Están junto al fregadero.
594
00:42:36,556 --> 00:42:38,933
¡Oswald! ¡Hay alguien!
595
00:42:38,933 --> 00:42:40,352
-¡Fuera de mi casa!
- Hola.
596
00:42:40,352 --> 00:42:42,520
¿Quién narices es este?
¿Quién narices eres?
597
00:42:42,520 --> 00:42:45,023
-¿Qué?
- Mierda. Perdona, mamá, este es Vic.
598
00:42:45,148 --> 00:42:47,108
-¡Fuera!
- Ha venido a ayudarme a cuidarte.
599
00:42:47,567 --> 00:42:50,195
Por si tengo que encargarme de algún
asunto mientras estamos fuera, ¿vale?
600
00:42:51,446 --> 00:42:52,781
- Vic.
- Sí.
601
00:42:53,239 --> 00:42:55,158
-¿Qué es, enfermero?
- Más o menos.
602
00:42:55,158 --> 00:42:57,827
- No, no.
- Tiene cualidades de enfermero.
603
00:42:57,827 --> 00:42:59,537
En el coche te lo cuento.
604
00:42:59,537 --> 00:43:00,622
¿Vale?
605
00:43:07,337 --> 00:43:08,505
Toma.
606
00:43:09,839 --> 00:43:11,007
Aquí tienes el agua.
607
00:43:11,341 --> 00:43:14,177
Tómate estas dos pastillas
y luego nos vamos, ¿vale?
608
00:43:14,928 --> 00:43:16,471
Tómatelas.
609
00:43:17,305 --> 00:43:20,141
¿Antes me puedes decir qué he hecho yo
para que me pierdas el respeto?
610
00:43:22,352 --> 00:43:23,603
- Pero ¿qué dices?
- Vienes aquí
611
00:43:23,603 --> 00:43:25,730
intentando comprarme con un collar,
612
00:43:26,314 --> 00:43:29,192
contando una milonga de que es
una ocasión especial y urgente...
613
00:43:29,192 --> 00:43:31,236
- Mamá.
-¿Eduqué a mis hijos para que mientan?
614
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
- Dime.
- No.
615
00:43:33,613 --> 00:43:35,824
Pues, entonces, ¿qué has hecho?
¿Qué has hecho?
616
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Dímelo. ¿Qué has hecho?
617
00:43:40,120 --> 00:43:41,246
He...
618
00:43:42,455 --> 00:43:43,665
¿Qué has hecho?
619
00:43:45,625 --> 00:43:46,793
He disparado
620
00:43:47,961 --> 00:43:49,629
a Alberto Falcone.
621
00:43:51,006 --> 00:43:52,048
Está muerto.
622
00:43:52,799 --> 00:43:55,301
Aquí no estás a salvo. ¿Entiendes?
623
00:43:56,261 --> 00:43:58,513
Sofia Falcone
ha salido de Arkham y lo sabe.
624
00:43:59,305 --> 00:44:01,433
Y si aún no lo sabe, lo sabrá.
625
00:44:01,433 --> 00:44:02,684
¿Por qué lo has matado?
626
00:44:02,684 --> 00:44:05,103
Joder, mamá, ahora
no me apetece hablar de eso contigo.
627
00:44:09,524 --> 00:44:10,567
Vale.
628
00:44:12,694 --> 00:44:14,821
El cabrón se rio de mí.
629
00:44:15,905 --> 00:44:16,948
¿Vale?
630
00:44:18,533 --> 00:44:20,535
- Y ahora, ¿nos podemos ir?
-¿Porque se rio de ti?
631
00:44:21,119 --> 00:44:23,246
Fue un impulso estúpido,
¿eso es lo que quieres oír?
632
00:44:23,246 --> 00:44:25,540
-¡Estoy intentando cuidar de ti!
- Para.
633
00:44:25,540 --> 00:44:27,876
No puedo arriesgarme a perderte,
soy lo único que tienes,
634
00:44:27,876 --> 00:44:29,919
- y si a mí me pasa algo...
- Para. ¡Deja de hablar!
635
00:44:31,629 --> 00:44:33,381
¿Tú te estás escuchando hablar?
636
00:44:33,590 --> 00:44:35,091
- Sí.
-¿Lo débil que pareces?
637
00:44:36,718 --> 00:44:38,053
¿Como un blandengue?
638
00:44:39,846 --> 00:44:40,889
¡Mírame!
639
00:44:41,598 --> 00:44:43,266
¿Eso es lo que eres, Oswald?
640
00:44:43,892 --> 00:44:45,352
¿Un debilucho blandengue?
641
00:44:45,352 --> 00:44:46,478
No.
642
00:44:48,688 --> 00:44:49,731
Eso es.
643
00:44:50,857 --> 00:44:52,067
Porque eres mío.
644
00:44:52,734 --> 00:44:56,321
Mi hijo grande y fuerte como un toro,
que no se te olvide nunca.
645
00:44:59,032 --> 00:45:00,241
Ven aquí.
646
00:45:07,749 --> 00:45:09,334
¿No te das cuenta?
647
00:45:09,959 --> 00:45:11,711
Lo que has hecho no ha sido impulsivo.
648
00:45:12,337 --> 00:45:13,755
Ha sido instintivo.
649
00:45:14,714 --> 00:45:19,010
Te has cargado a ese yonqui asqueroso
porque has querido.
650
00:45:20,595 --> 00:45:21,638
Así de simple.
651
00:45:24,099 --> 00:45:27,018
Con lo cerca que estás ya de tener
todo lo que siempre has querido,
652
00:45:27,018 --> 00:45:29,062
todo lo que te mereces, ¿quieres huir?
653
00:45:29,062 --> 00:45:31,940
¿Esconderte? No...
654
00:45:32,565 --> 00:45:34,818
Tu destino
es ser el amo de esta ciudad, hijo.
655
00:45:38,196 --> 00:45:39,739
¿Qué vas a hacer para conseguirlo?
656
00:46:20,864 --> 00:46:22,782
Qué mujer.
657
00:46:31,499 --> 00:46:32,625
¿Quién es Mame?
658
00:46:34,294 --> 00:46:35,378
No importa.
659
00:46:36,504 --> 00:46:37,797
Ahí está el quid.
660
00:46:38,840 --> 00:46:40,425
Es un chivo expiatorio.
661
00:47:00,904 --> 00:47:02,072
Sé que no es fácil,
662
00:47:02,072 --> 00:47:04,949
tu parte del plan
es de lo más importante,
663
00:47:05,575 --> 00:47:07,202
así que tienes que estar seguro.
664
00:47:09,537 --> 00:47:11,706
No lo sé, Oz, no sé si voy a...
665
00:47:13,333 --> 00:47:14,501
Yo no...
666
00:47:15,085 --> 00:47:16,711
Nunca he hecho nada así.
667
00:47:21,925 --> 00:47:23,468
Escucha, Vic...
668
00:47:24,260 --> 00:47:25,762
El bloque donde vives...
669
00:47:27,013 --> 00:47:28,264
Sé que ya no está.
670
00:47:28,932 --> 00:47:30,809
No ha quedado en pie nada en la sexta.
671
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
No sé si tenías familia o gente allí.
672
00:47:36,231 --> 00:47:37,524
Pero tú te has salvado.
673
00:47:37,899 --> 00:47:39,317
Estás aquí, vivo.
674
00:47:40,110 --> 00:47:41,611
Yo he estado en tu situación.
675
00:47:41,945 --> 00:47:43,154
Y ya has oído a mi madre.
676
00:47:43,154 --> 00:47:47,200
Este... es uno de esos momentos
en los que tienes que preguntarte:
677
00:47:47,951 --> 00:47:49,285
"¿Qué clase de vida quiero?".
678
00:47:50,078 --> 00:47:51,705
¿Quieres pasarte la vida
sin aspiraciones,
679
00:47:51,705 --> 00:47:54,207
robando llantas
y ganando lo justo para subsistir,
680
00:47:54,624 --> 00:47:56,209
o aspiras a algo más?
681
00:47:57,794 --> 00:47:59,587
Ya has visto cómo viven los Falcone.
682
00:48:00,171 --> 00:48:01,923
¿Te imaginas vivir tú así?
683
00:48:02,757 --> 00:48:06,094
¿En una mansión, con sirvientas,
mayordomos y todo el percal?
684
00:48:06,094 --> 00:48:07,762
Y ellos
ni siquiera aprecian lo que tienen,
685
00:48:07,762 --> 00:48:09,097
porque siempre lo han tenido.
686
00:48:10,181 --> 00:48:13,184
No conocen el hambre. Nacieron saciados.
687
00:48:14,561 --> 00:48:15,687
Pero nosotros no.
688
00:48:18,148 --> 00:48:20,483
El mundo no se hizo
para tipos como nosotros.
689
00:48:21,651 --> 00:48:24,237
Por eso tenemos que adueñarnos
de lo que se nos antoje.
690
00:48:25,196 --> 00:48:28,199
Porque nadie nos lo va a dar sin pelear.
691
00:48:30,326 --> 00:48:31,703
Podría haberte matado.
692
00:48:32,203 --> 00:48:34,998
Acabar con tu mísera existencia,
pero no lo hice.
693
00:48:34,998 --> 00:48:36,916
Porque necesitas a alguien como yo, Vic.
694
00:48:37,917 --> 00:48:39,127
Pero tengo que saber,
695
00:48:40,754 --> 00:48:41,921
y sin tonterías,
696
00:48:44,007 --> 00:48:45,800
si puedo contar contigo para esto.
697
00:48:48,762 --> 00:48:49,804
Sí...
698
00:48:50,180 --> 00:48:51,222
Puedo hacerlo.
699
00:48:53,308 --> 00:48:54,517
Puedo hacerlo.
700
00:48:58,104 --> 00:48:59,272
Ya sé que puedes.
701
00:49:00,607 --> 00:49:03,109
¿Qué crees, que recluto
a cualquier panoli de la calle? No.
702
00:49:06,946 --> 00:49:09,074
Venga, al lío. Lárgate.
703
00:49:09,366 --> 00:49:10,575
No apagues el móvil.
704
00:49:47,987 --> 00:49:49,030
Sal.
705
00:49:50,198 --> 00:49:51,533
Esa no es mi mesa.
706
00:50:05,880 --> 00:50:07,799
Sal, vengo para arreglar las cosas.
707
00:50:08,883 --> 00:50:10,635
He terminado con los Falcone.
708
00:50:10,635 --> 00:50:13,096
Quiero ofreceros mis servicios
a ti y a tu familia.
709
00:50:13,096 --> 00:50:16,016
Pues me sorprende, Oz,
la verdad es que sí.
710
00:50:16,683 --> 00:50:19,894
Porque creía que te encantaba
comerles la mierda a los Falcone.
711
00:50:20,145 --> 00:50:21,938
¿Quieres lanzar ataques?
712
00:50:23,023 --> 00:50:24,065
Vale.
713
00:50:24,983 --> 00:50:27,610
Pero, viendo dónde estoy yo
y dónde estás tú,
714
00:50:28,570 --> 00:50:30,864
creo que no estás
en posición de no escucharme.
715
00:50:31,656 --> 00:50:33,742
Según lo veo yo,
los mandamases de los Falcone
716
00:50:33,742 --> 00:50:35,285
son un puñado de viejos que no...
717
00:50:35,493 --> 00:50:38,913
No te ofendas, que no se acuerdan
de lo que es ensuciarse las manos.
718
00:50:38,913 --> 00:50:41,041
Para eso contratan a tipos como yo,
719
00:50:41,332 --> 00:50:43,835
y eso me da acceso directo
al terreno de juego.
720
00:50:43,835 --> 00:50:48,048
Tengo acceso al drop,
a los camellos, los químicos, a todo.
721
00:50:49,215 --> 00:50:52,594
En los próximos días, los Falcone
van a cometer una gran estupidez.
722
00:50:52,927 --> 00:50:54,929
Van a cerrar su mayor centro
de distribución de drop,
723
00:50:54,929 --> 00:50:58,433
que mueve millones de dólares,
y trasladarlo al quinto coño de Gotham.
724
00:50:59,184 --> 00:51:02,062
Con lo que un buen pedazo de ese pastel
será para quien quiera hacerse con él.
725
00:51:03,271 --> 00:51:05,106
Y adivina
quién está a cargo del traslado.
726
00:51:05,774 --> 00:51:07,650
Puedo darte todo lo necesario
727
00:51:07,650 --> 00:51:10,487
para que tus hombres
aparezcan y roben todo el puto lote.
728
00:51:10,904 --> 00:51:14,157
Yo me hago la víctima
y nos repartimos el botín.
729
00:51:14,699 --> 00:51:16,368
Lo pintas muy sencillo.
730
00:51:17,494 --> 00:51:19,871
Pero serán mis hombres
los que se chupen todo el curro.
731
00:51:20,246 --> 00:51:21,915
La venganza no es cosa fácil.
732
00:51:23,041 --> 00:51:24,292
Vamos, Sal.
733
00:51:25,627 --> 00:51:27,504
¿No lo echas de menos, joder?
734
00:51:29,714 --> 00:51:30,799
¿El respeto?
735
00:51:32,092 --> 00:51:34,511
Porque, en realidad,
eso es lo que te robó Carmine, ¿no?
736
00:51:36,346 --> 00:51:37,806
Era una rata de cloaca.
737
00:51:38,556 --> 00:51:40,350
Nos engañó como a dos tontos.
738
00:51:40,809 --> 00:51:42,560
Eso ya no lo podemos cambiar.
739
00:51:44,396 --> 00:51:45,772
Pero está muerto.
740
00:51:46,272 --> 00:51:47,607
Y ahora yo estoy aquí,
741
00:51:47,732 --> 00:51:49,567
y te estoy ofreciendo
la oportunidad de tu vida.
742
00:51:49,693 --> 00:51:52,195
Y este primer golpe
es solo el principio.
743
00:51:52,737 --> 00:51:54,864
Sé mucho más de lo que cree la gente.
744
00:51:55,532 --> 00:51:57,409
Seguiré jugando al agente doble,
745
00:51:58,243 --> 00:52:03,331
y tú y yo podemos destruir
su puto imperio desde dentro.
746
00:52:07,502 --> 00:52:09,713
¿Qué buscas en realidad, Oz?
747
00:52:10,046 --> 00:52:12,132
Ya te lo acabo de decir,
¿a qué te refieres?
748
00:52:12,132 --> 00:52:14,843
Yo sé quién eres y sé lo que eres.
749
00:52:15,343 --> 00:52:18,138
No trabajo con gente
cuya lealtad está en venta.
750
00:52:18,722 --> 00:52:20,765
¿Te crees que no me acuerdo
de todas las veces que nos camelaste
751
00:52:20,765 --> 00:52:23,435
a mí y a los míos
para luego darnos la espalda y jodernos?
752
00:52:23,435 --> 00:52:24,936
¿Crees que me he olvidado?
753
00:52:26,021 --> 00:52:27,188
¿Hacen una de las mayores
redadas antidroga
754
00:52:27,188 --> 00:52:30,275
justo delante de tus narices
y tú no tienes nada que ver en ello?
755
00:52:31,151 --> 00:52:32,277
Lárgate de aquí.
756
00:52:35,822 --> 00:52:38,158
Oye, entiendo que estés cabreado.
757
00:52:38,533 --> 00:52:39,909
Confiar lleva su tiempo.
758
00:52:40,618 --> 00:52:42,162
Pero voy muy en serio.
759
00:52:43,163 --> 00:52:47,250
Quien controla el drop
controla las calles, y tú lo sabes.
760
00:52:49,085 --> 00:52:52,172
Así que, si te parece,
volveré en un par de días...
761
00:52:52,172 --> 00:52:54,591
No quiero volver a ver
esa cara de chulo en la vida.
762
00:52:54,716 --> 00:52:56,217
...y a ver a qué acuerdo llegamos.
763
00:52:57,719 --> 00:52:59,179
Me alegro de verte tan bien.
764
00:52:59,846 --> 00:53:01,389
- Vete a tomar por culo.
- Piénsatelo, Sal.
765
00:53:05,185 --> 00:53:06,353
Casi se me olvida.
766
00:53:11,816 --> 00:53:12,984
¿Esto no es tuyo?
767
00:53:17,322 --> 00:53:18,865
¿De dónde lo has sacado?
768
00:53:18,865 --> 00:53:21,034
Carmine lo llevaba como si fuera suyo.
769
00:53:22,869 --> 00:53:24,037
Los Falcone...
770
00:53:25,497 --> 00:53:27,540
llevan años
alardeando de lo que te hicieron.
771
00:53:27,540 --> 00:53:29,834
Pero ¿cómo es que lo tienes tú?
772
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
A lo mejor soy más de lo que crees.
773
00:53:44,265 --> 00:53:47,143
-¿Qué hay? Soy Victor. Deja tu mensaje.
- Joder.
774
00:54:08,415 --> 00:54:09,457
Mierda.
775
00:54:13,920 --> 00:54:14,963
A por él.
776
00:54:17,090 --> 00:54:18,591
- Vamos.
- Vamos.
777
00:54:32,605 --> 00:54:33,940
Venga, Vic.
778
00:54:34,357 --> 00:54:36,568
- Mierda, mierda, mierda.
-¿Qué hay? Soy Victor.
779
00:54:36,568 --> 00:54:38,278
- Mierda.
- Deja tu mensaje.
780
00:54:38,278 --> 00:54:39,612
¡Joder, Vic!
781
00:54:56,171 --> 00:54:57,213
¡Mierda!
782
00:54:59,591 --> 00:55:01,926
CENTRO DE ACOGIDA A DAMNIFICADOS
783
00:55:06,348 --> 00:55:07,390
Vamos.
784
00:55:13,021 --> 00:55:15,106
Vamos. ¡Venga, vamos por ahí!
785
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
¡Sal de ahí, hostia!
786
00:55:44,094 --> 00:55:46,054
¡Ven aquí! ¡Joder!
787
00:56:16,626 --> 00:56:18,128
Es una sensación horrible.
788
00:56:19,004 --> 00:56:20,130
¿A que sí?
789
00:56:21,673 --> 00:56:23,633
Que no te quede nada
tras lo que ocultarte.
790
00:56:24,426 --> 00:56:27,387
Los celadores de Arkham
nos desnudaban todas las mañanas.
791
00:56:29,973 --> 00:56:31,599
Era humillante
792
00:56:32,475 --> 00:56:34,102
que me transformasen en un objeto.
793
00:56:36,146 --> 00:56:38,023
Pero al cabo de un tiempo
empecé a pensar:
794
00:56:38,023 --> 00:56:42,736
"Bueno, ¿qué más da?
Total, ya no me queda nada".
795
00:56:44,446 --> 00:56:45,697
Pero mi hermano...
796
00:56:46,072 --> 00:56:48,199
Mi hermano
me visitaba todas las semanas.
797
00:56:49,117 --> 00:56:52,579
Y todas las semanas
me decía que sí me quedaba algo,
798
00:56:53,246 --> 00:56:57,500
y que él me iba a ayudar a conservarlo.
799
00:56:58,460 --> 00:57:01,838
Me gustaría saber cómo me ves tú, Oz.
800
00:57:03,256 --> 00:57:08,053
Si soy más que un objeto
con el que jugar.
801
00:57:11,848 --> 00:57:13,058
Pero tenías razón.
802
00:57:13,433 --> 00:57:16,186
Sobre lo del club y lo del ático.
803
00:57:16,728 --> 00:57:17,771
Allí no había nada.
804
00:57:18,897 --> 00:57:19,981
Pero fuera...
805
00:57:21,232 --> 00:57:22,275
Bueno...
806
00:57:23,276 --> 00:57:26,654
Lo malo
de llevar un coche color ciruela
807
00:57:27,364 --> 00:57:29,449
es que es muy difícil de olvidar.
808
00:57:30,825 --> 00:57:32,118
Y tú también,
809
00:57:32,118 --> 00:57:34,871
cuando disparas
a unos chavales en la calle.
810
00:57:35,372 --> 00:57:36,539
Y este...
811
00:57:37,207 --> 00:57:38,833
dice que todo pasó
812
00:57:40,669 --> 00:57:43,421
la noche que Alberto desapareció.
813
00:57:46,299 --> 00:57:47,342
No sé.
814
00:57:48,760 --> 00:57:49,886
¿Tú qué dices?
815
00:57:52,639 --> 00:57:54,140
¿Crees que conozco a este?
816
00:57:54,683 --> 00:57:55,850
No lo conozco.
817
00:57:57,268 --> 00:57:59,229
No irás a creer a un adolescente
antes que a mí.
818
00:57:59,229 --> 00:58:00,939
¿Estás diciendo que el que miente es él?
819
00:58:01,856 --> 00:58:03,149
-¡Sí!
- No tú.
820
00:58:03,483 --> 00:58:04,484
¡Sí!
821
00:58:04,484 --> 00:58:06,152
-¡Coño, sí!
- De acuerdo.
822
00:58:07,237 --> 00:58:08,446
¡No, yo...!
823
00:58:14,619 --> 00:58:17,163
Eso es lo que querías. ¿No?
824
00:58:17,539 --> 00:58:20,417
Que hiciera honor a mi reputación.
825
00:58:20,917 --> 00:58:24,379
Eres un experto
en librarte de las cosas con palabras,
826
00:58:24,713 --> 00:58:28,091
aunque eso
le cueste la vida a otra persona.
827
00:58:28,925 --> 00:58:30,385
Sobre todo, en esos casos.
828
00:58:30,719 --> 00:58:31,761
¿Verdad?
829
00:58:33,346 --> 00:58:35,306
¿Qué coño haces? ¿Qué haces?
830
00:58:35,306 --> 00:58:37,350
Resulta que mi padre ya no está aquí
831
00:58:37,809 --> 00:58:41,521
para recompensarte con trajes caros
832
00:58:41,730 --> 00:58:44,149
- y coches ridículos...
- Sofia.
833
00:58:44,149 --> 00:58:47,235
...y un club
que te deja creer que es tuyo.
834
00:58:48,737 --> 00:58:49,779
Sofi...
835
00:58:53,158 --> 00:58:55,243
Ahora solo estamos tú y yo, ¿vale?
836
00:58:55,660 --> 00:58:56,870
Así que quiero que pienses.
837
00:58:57,579 --> 00:58:59,330
Quiero que pienses muy bien.
838
00:59:01,708 --> 00:59:02,876
¿Estoy loca?
839
00:59:05,420 --> 00:59:06,546
¿Está todo en mi cabeza?
840
00:59:09,549 --> 00:59:11,343
Dime. Dímelo.
841
00:59:11,801 --> 00:59:14,637
Dime que soy demasiado visceral,
842
00:59:15,096 --> 00:59:17,682
y que tengo
una imaginación calenturienta,
843
00:59:17,682 --> 00:59:22,228
y que no debería tomarme
las cosas tan...
844
00:59:23,563 --> 00:59:24,606
a pecho.
845
00:59:29,361 --> 00:59:30,487
Pero antes...
846
00:59:33,323 --> 00:59:34,949
dime que está vivo.
847
01:00:02,185 --> 01:00:03,561
Señorita Falcone, no.
848
01:00:06,648 --> 01:00:08,108
¿Qué cojones pasa?
849
01:00:50,316 --> 01:00:52,694
VENGANZA
850
01:00:54,654 --> 01:00:55,780
Joder.
851
01:01:37,572 --> 01:01:39,157
Hoy te has portado, chaval.
852
01:01:42,118 --> 01:01:43,328
Gracias.
853
01:01:43,703 --> 01:01:44,829
Bueno, cuéntame.
854
01:01:46,122 --> 01:01:47,290
¿Qué ha pasado?
855
01:01:48,500 --> 01:01:50,251
¿No teníamos un plan tú y yo?
856
01:01:51,378 --> 01:01:54,422
¿No habíamos quedado en que solo
la cabeza sería lo más poético
857
01:01:54,422 --> 01:01:56,549
- y el meñique la guinda del pastel?
- Sí.
858
01:01:56,549 --> 01:01:58,176
Pero estaba el cuerpo entero.
859
01:01:58,468 --> 01:02:01,054
Solo con el meñique cortado,
ha quedado...
860
01:02:02,722 --> 01:02:04,599
- flojo.
- Ya. Sí, no, es que...
861
01:02:04,599 --> 01:02:07,977
Yo quería hacerlo. ¿Vale?
862
01:02:07,977 --> 01:02:09,729
Y creía que podría, pero...
863
01:02:10,522 --> 01:02:12,107
Cuando me puse, pensé:
864
01:02:12,691 --> 01:02:16,069
"¿Qué hago, empiezo por delante
y corto la tráquea?".
865
01:02:16,611 --> 01:02:19,197
Pero, cuando he tocado la nuez,
he pensado: "¿Mejor corto por detrás?".
866
01:02:19,322 --> 01:02:21,032
Y luego me he imaginado
las vértebras y...
867
01:02:21,032 --> 01:02:23,702
Vale, vale, vale. Vale. Bueno, da igual.
868
01:02:24,202 --> 01:02:25,537
Ya irás mejorando.
869
01:02:25,912 --> 01:02:27,706
Sí. Al menos,
Sofia ha recibido el mensaje.
870
01:02:28,039 --> 01:02:30,000
Y como Sal ya está paseando
el anillo por Blackgate,
871
01:02:30,000 --> 01:02:32,168
los Maroni
van a tener que apuntarse el tanto.
872
01:02:32,502 --> 01:02:33,753
Eso es lo importante.
873
01:02:34,504 --> 01:02:36,381
O sea, que ¿Sal no lo sabe?
874
01:02:37,424 --> 01:02:40,677
- Creía que lo que queríamos...
- Joder, Vic, tranquilo.
875
01:02:41,720 --> 01:02:43,096
Acabamos de resucitar a los Maroni,
876
01:02:43,096 --> 01:02:46,182
si a Sal le molesta, pues que le den.
877
01:02:46,516 --> 01:02:49,185
No lo necesito.
No necesito a ninguno de ellos.
878
01:02:50,603 --> 01:02:53,648
De ahora en adelante,
se acabó el ir sobre seguro.
879
01:02:54,774 --> 01:02:56,401
El drop es cosa del pasado.
880
01:02:57,652 --> 01:02:59,821
Voy a hacerme
con lo que venga en ese cargamento
881
01:03:00,989 --> 01:03:02,991
y voy a controlar esta puñetera ciudad.
882
01:03:04,701 --> 01:03:05,952
Y quiero que tú participes.
883
01:03:07,996 --> 01:03:09,039
¿En serio?
884
01:03:09,330 --> 01:03:11,124
Sí. Te lo has ganado.
885
01:03:11,791 --> 01:03:14,085
Bueno, menos en algún punto.
886
01:03:14,502 --> 01:03:16,838
Y los tipos como nosotros
tienen que apoyarse.
887
01:03:22,427 --> 01:03:25,430
¿A que es mejor?
Cuando mezclas los sabores.
888
01:03:26,806 --> 01:03:28,099
- Sí, está bueno.
- Sí.
889
01:03:28,099 --> 01:03:30,018
No, solo bueno no, mejor.
890
01:03:30,018 --> 01:03:31,519
Es lo puto mejor.