1
00:00:06,339 --> 00:00:09,300
Don Mitchell mlađi,
gradonačelnik Gothama u četvrtom mandatu,
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
noćas je pronađen ubijen u svome domu.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
...rat protiv droge
koji su on i policija...
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,851
...uhićenje zloglasnog mafijaša
Salvatorea Maronija...
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,939
...nalog za uhićenjem Falconea,
kojeg se sumnjiči da je upleten...
6
00:00:23,064 --> 00:00:26,067
...drugo ubojstvo uglednika u dvije noći.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,445
Ovaj je put ubojica preuzeo zasluge.
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
IZVANREDNA VIJEST
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
{\an8}Prekidamo praćenje izbora
izvanrednom viješću.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,159
{\an8}Primili smo nepotvrđena izvješća
11
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
{\an8}o nizu eksplozija na zidu
koji štiti grad od mora.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
{\an8}MORSKI ZID POTRESLE EKSPLOZIJE
13
00:00:39,622 --> 00:00:44,169
Uživo gledamo osvetnika Batmana
na Gotham Square Gardenu
14
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
{\an8}kako pomaže spasiti stotine ozlijeđenih
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
{\an8}nakon što su eksplozije uništile zid.
16
00:00:49,883 --> 00:00:51,092
{\an8}Obnovit ćemo ga.
17
00:00:51,217 --> 00:00:52,218
{\an8}GRADONAČELNICA REÁL
18
00:00:52,344 --> 00:00:53,595
{\an8}Ali ne samo naš grad.
19
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Zajedno ćemo opet naučiti
vjerovati u Gotham.
20
00:00:57,265 --> 00:01:01,853
{\an8}Prošlo je sedam dana otkad je
terorist Riddler raznio morski zid.
21
00:01:01,978 --> 00:01:05,774
{\an8}Dok broj mrtvih raste,
stanovnici traže odgovore od vlasti.
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Bogatije su četvrti pošteđene.
23
00:01:08,193 --> 00:01:12,405
{\an8}Najviše su stradale najsiromašnije
četvrti, osobito Crown Point.
24
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
Pljačke i neredi postali su uobičajeni.
25
00:01:15,075 --> 00:01:19,371
{\an8}Kad tome pridodamo nedostatak droga
i povećanje okršaja među bandama,
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
{\an8}grad je došao do točke pucanja.
27
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\an8}Ubojstvo dugogodišnjeg
šefa mafije Carminea Falconea
28
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
{\an8}ispred Iceberg Loungea
otežalo je uspostavu reda u gradu
29
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
jer se u gothamskom podzemlju
vodi bitka za prevlast.
30
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
{\an8}Kruže glasine da će Carmineov sin,
Alberto Falcone,
31
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
{\an8}zamijeniti svoga oca, unatoč
općepoznatim problemima s alkoholom.
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
{\an8}ALBERTO PREUZIMA
33
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
Nakon promjene vodstva, članovi podzemlja
zabrinuti su za svoju budućnost
34
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
u Falconeovoj organizaciji.
35
00:01:46,981 --> 00:01:51,027
Pitaju se što će se dogoditi
s najzloglasnijom obitelji Gothama.
36
00:04:10,000 --> 00:04:12,961
Prekrasno, prekrasno.
37
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
Vidim da si se raskomotio.
38
00:04:33,982 --> 00:04:35,316
Alberto, stigao si.
39
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Dobro. Neću morati do tebe.
40
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
O čemu ti to?
41
00:04:40,238 --> 00:04:42,574
Ovi su dragulji tvoji.
42
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Tvoj je tata to jasno rekao.
43
00:04:45,160 --> 00:04:48,580
Neki od tipova prokleti su strvinari.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,916
Odlučio sam ti učiniti uslugu
i pokazati da podržavam
45
00:04:53,335 --> 00:04:54,794
tvoj novi položaj.
46
00:04:55,712 --> 00:04:58,465
Eto. Čestitam.
47
00:04:59,674 --> 00:05:02,177
Da se barem dogodilo
pod drukčijim okolnostima.
48
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
Carmine...
49
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Bio je...
50
00:05:07,349 --> 00:05:08,516
Bio je velik čovjek.
51
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Morat ćeš popuniti veliku prazninu.
52
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Ne baš toliko veliku.
53
00:05:16,107 --> 00:05:18,360
Dorastao si tome.
54
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
Misliš da sam glup, pohlepni smrade?
55
00:05:22,197 --> 00:05:24,949
Moj je otac mrtav sedam dana. -Ale.
56
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
Jesi li dobro?
57
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
U potkrovlju imamo skrivenu robu
ako želiš povući crtu.
58
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
Nisam zato došao.
59
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
Naravno da nisi. Samo kažem.
- Ne shvaćaš.
60
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Svi sad očekuju da ih vodim.
61
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Pokrenuo sam jedan posao.
62
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Ne smijem. Moram ostati bistre glave.
63
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Imaš pravo, šefe.
64
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Ne znam pod kakvim si pritiskom.
65
00:05:51,643 --> 00:05:54,479
Ti si prokleti Alberto Falcone.
66
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Novi kralj podzemlja Gothama.
67
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
Trebali bismo to proslaviti.
68
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
Slušaj.
69
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
Svaka ti čast
što si prestao uzimati Kapi.
70
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
Ali alkohol se ne broji. Zar ne?
71
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Možda ti mogu pomoći oko tog novog posla.
72
00:06:22,549 --> 00:06:24,592
Znaš zašto mi se sviđaš, Oze?
73
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
Onaj si tko jesi.
Ne bi se mogao promijeniti ni da pokušaš.
74
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Nisam li zato tako zabavan?
75
00:06:36,771 --> 00:06:38,273
Da. Potegni.
76
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
Dobro je. -Dobro.
77
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
Ali nakon nekog vremena
postaneš znatiželjan.
78
00:06:44,863 --> 00:06:49,034
Sigurno postoji još nešto.
Neko novo uzbuđenje.
79
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
Što ćeš pokušati? Izmijeniti formulu?
80
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Neće to biti poput kečapa uz krumpiriće.
81
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
Posve ću promijeniti pravila igre.
82
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Jebemu. Pogledaj kako ti sline cure.
83
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Dobro.
84
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Imaš curu?
85
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
Tako zgodan tip poput tebe.
86
00:07:11,348 --> 00:07:12,390
Izvoli.
87
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
Zadrži to za sebe.
88
00:07:14,851 --> 00:07:17,354
Ne želim da Viti i ostali
doznaju što planiram
89
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
dok nova droga ne bude spremna.
90
00:07:21,524 --> 00:07:23,193
Hvala, šefe. To je...
91
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
Vrlo darežljivo.
92
00:07:26,196 --> 00:07:30,283
Tata je govorio da si dobar vojnik.
To mu se kod tebe najviše sviđalo.
93
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
Ali znao je da si i prljav vojnik,
koji krade novac.
94
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
U redu je. Bio si pametan.
Nisi uzeo dovoljno da naljutiš tatu.
95
00:07:41,836 --> 00:07:44,964
Znao je koliko je važno da netko
poput tebe dobije dio kolača.
96
00:07:46,257 --> 00:07:47,634
I da se dobro osjećaš.
97
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
To je bilo dobro za posao.
98
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Carmine Falcone
bio je majstor mrkve i batine.
99
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Vidiš što imam?
100
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
Prsten svoga oca. Lijepo.
101
00:08:02,107 --> 00:08:05,902
Nije uvijek bio njegov.
Nekoć je pripadao Salvatoreu.
102
00:08:07,195 --> 00:08:09,823
Salvatoreu Maroniju?
- Nosio ga je kao trofej.
103
00:08:09,948 --> 00:08:11,533
Najbolji način da ga pošalje u kurac.
104
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Ovaj prsten znači moć.
105
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Hoćeš li ga isprobati?
106
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
Neću. Tvoj je.
107
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Da.
108
00:08:27,465 --> 00:08:28,550
Ne znam, čovječe.
109
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
Misliš da mogu biti dobar poput njega?
110
00:08:33,013 --> 00:08:34,639
Steći poštovanje kakvo je on imao?
111
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
Tvoj otac?
112
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Naravno, šefe.
113
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Ako to želiš.
114
00:08:43,606 --> 00:08:45,442
Ali postoje različite vrste moći.
115
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
Kad sam bio klinac,
116
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
bio je jedan gangster. Starog kova.
117
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Rex Calabrese.
118
00:08:56,870 --> 00:09:00,290
Bio je faca. Barem u mojem kvartu.
119
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Pomagao je ljudima.
120
00:09:03,918 --> 00:09:07,589
Kad bi se netko razbolio,
pronašao bi liječnika.
121
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Ako nisi imao za stanarinu,
dao bi ti novac.
122
00:09:13,303 --> 00:09:14,721
Svima je znao imena.
123
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
Ne znam kako ih je sva pamtio.
124
00:09:19,726 --> 00:09:24,856
Kad bi te vidio na ulici,
zazvao bi te i pitao kako si.
125
00:09:26,399 --> 00:09:27,776
Imao sam osjećaj da ga zanima.
126
00:09:31,404 --> 00:09:35,408
Kad sam imao 14 godina,
umro je od infarkta.
127
00:09:36,493 --> 00:09:38,161
S cigarom u ruci.
128
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
U mojem su kvartu
njemu u čast organizirali paradu.
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
Usranu paradu.
130
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
Nije bila otmjena,
ali namjera je bila važna.
131
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
Iskazali su mu ljubav.
Pokazali koliko im je značio.
132
00:09:55,428 --> 00:09:56,513
Možeš li to zamisliti?
133
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
Da te tako pamte? I poštuju?
134
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
Što to govoriš?
135
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
Želiš da budem poput nekog sitnog seronje?
136
00:10:12,320 --> 00:10:13,988
Ne, nisam... -A zašto?
137
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
Onda bi ti bilo lakše
preuzeti ono što je moje?
138
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
Ili si govorio o sebi? Ti to želiš.
139
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
Ne.
140
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Ideš! Tako je!
141
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
To je tvoj san.
142
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
Kako slatko! I jadno.
143
00:10:45,437 --> 00:10:48,815
Zaista misliš da će
od tvoje njuške izraditi kip
144
00:10:48,940 --> 00:10:52,152
i voziti se njime ulicom
uzvikujući tvoje ime?
145
00:10:54,112 --> 00:10:58,908
Oswald Cobb! Sjećate ga se? Kakav lik!
146
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Koja si ti pičkica.
147
00:11:33,318 --> 00:11:34,319
Jeb...
148
00:11:34,444 --> 00:11:37,113
PINGVIN
149
00:12:36,381 --> 00:12:37,716
Smiri se. Mogu ja to.
150
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
Brže! Okreni tu prokletinju!
151
00:12:43,972 --> 00:12:45,390
Gadovi mali!
152
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Bježi! -Gibajmo odavde!
153
00:12:48,601 --> 00:12:49,686
Bježi! -Sranje!
154
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
Stari! Čekaj, neću!
155
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
Trči! -Molim te!
156
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
Tu sam. -Nemoj bježati!
157
00:12:55,525 --> 00:12:56,735
Žao mi je.
158
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
Žao mi je.
159
00:12:58,194 --> 00:13:01,364
Ne miči se, pizdune! Od mene bi krao?
160
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
Dečki! -Začepi, jebote!
161
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
Hoćeš opet vikati? Hoćeš li?
162
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Naletio si na pogrešnog tipa
pogrešne noći.
163
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
Molim te, molim te.
164
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
Nemoj! Molim te.
165
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
Molim te, nemoj. -Isuse. Udahni.
166
00:13:27,390 --> 00:13:28,683
Što to imamo?
167
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
Victor Aguilar.
168
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
Zadržat ću tvoju osobnu.
169
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Hodaj. Onuda.
170
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
Najprije glavu.
171
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
Jebeno stopalo. Dovraga!
172
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Pogledaj me. Što misliš,
koliko bi daleko došao?
173
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
Ovaj je smrad bio bezobrazan prema meni.
174
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
I ti ćeš biti bezobrazan, Vic? -Neću.
175
00:14:14,729 --> 00:14:17,649
Nećeš. Sad smo zajedno u ovome.
176
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
A to znači da si moj.
177
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
Pogledaj što si me natjerao da učinim.
178
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Učinit ćeš sve što kažem.
179
00:14:31,037 --> 00:14:34,666
U protivnom ću ubiti tebe
i sve do kojih ti je stalo.
180
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
Jasno? -Jasno.
181
00:14:37,877 --> 00:14:41,214
Divno. Već mi je bolje. A tebi?
182
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Da.
183
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
Dobro.
184
00:14:44,342 --> 00:14:47,220
Kad si toliko htio moj automobil,
vozit ćeš ga.
185
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Hajde.
186
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Ovdje skreni lijevo.
187
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
Dobro.
188
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Jebeni smrad.
189
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Evo ga.
190
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
PONEDJELJAK, 18.
POŠILJKA
191
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
Pogledaj se sad, govno jedno.
192
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
Hoću li...
193
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
Kako ti se ovo sviđa?
194
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
Osvježivač zraka.
195
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Vodeni raj.
196
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Osjećaš miris? Ugodno, zar ne?
197
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
Da, ugodan miris.
198
00:16:20,563 --> 00:16:21,690
Da, ugodan je.
199
00:16:24,484 --> 00:16:26,528
Avenija Tower 194.
200
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
VOZAČKA DOZVOLA
201
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Stara zgrada u Šestoj ulici.
202
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
I ja sam iz Eastsidea.
203
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
Ne iz Crown Pointa, nego dalje od luke.
204
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Jesi li bio u trgovini na uglu?
205
00:16:42,877 --> 00:16:45,547
Pokraj Coin-O-Matica?
206
00:16:49,718 --> 00:16:50,760
Kod Buddyja?
207
00:16:52,721 --> 00:16:54,973
Da, Kod Buddyja. Čovječe.
208
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
Još prodaju ledene sokove?
209
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Da, mislim.
210
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
Braća i ja ljeti bismo
svaki dan odlazili onamo.
211
00:17:05,734 --> 00:17:07,944
Pomiješali bismo sve moguće okuse.
212
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Jesi li miješao okuse?
213
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Šteta.
214
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
Ali htio bih to učiniti.
215
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
U budućnosti.
216
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Ovdje skreni lijevo.
217
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
Bok, tatice. Hoćeš se zabaviti s nama?
218
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
Hoćeš li me povesti?
219
00:17:41,978 --> 00:17:45,273
A truplo? Sigurno je na ulici?
220
00:17:45,398 --> 00:17:46,816
Tvoji ga prijatelji žele ukrasti?
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,904
Učini mi uslugu, mali.
Jezik za zube. Zgodna si!
222
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
Dame! -Bok, Oze.
223
00:17:53,156 --> 00:17:54,199
Tko je to? -Drago mi je!
224
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Izgleda novo. Sviđa ti se što vidiš, srce?
225
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Bok. -Oze.
226
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
Ljubavi, je li sve dobro?
227
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Da, jest.
228
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Tko ti je prijatelj?
229
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Sama si?
230
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Ne želim zabadati nos.
231
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
Trebam alibi.
232
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
Po mogućnosti, za cijelu noć.
233
00:18:42,831 --> 00:18:44,040
Očito smo se zabavili.
234
00:18:44,165 --> 00:18:48,586
Ozbiljan sam, Eve. Možeš li mi pomoći?
235
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
Bilo kad nakon 22 h, ali ne prije. -Dobro.
236
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
Bit će dobro.
237
00:18:55,677 --> 00:18:58,596
Hvala, lutko. Nazvat ću te.
238
00:19:05,937 --> 00:19:07,480
Jesi li gladan? Ja jesam. Idemo.
239
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
Glupa noć.
240
00:19:21,911 --> 00:19:23,955
Tražio sam više krastavaca
i dali su mi dva.
241
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
Normalna je količina jedan?
242
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
To nema smisla.
243
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
Hoćeš jedan moj?
244
00:19:35,717 --> 00:19:37,093
Jedan tvoj krastavac?
245
00:19:37,677 --> 00:19:40,805
Koji si dirao prljavim ustima?
Neću, mali. Isuse!
246
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
Sranje! Pogledaj ti to.
247
00:19:47,354 --> 00:19:50,565
Trebali ste doći ovdje,
a ne mene pokušavali okrasti.
248
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
Prištedio bi se nevolje.
249
00:19:54,527 --> 00:19:57,906
Što ste planirali? Prodati kotače
i zaraditi nešto sitno?
250
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
Imaš dolar u lisnici, mali.
Ne smiješ razmišljati tako sitno.
251
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Nemaš nimalo ambicije.
252
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Ugasi vatru. Gubimo vrijeme.
253
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Dobro. Može ovdje.
254
00:20:43,785 --> 00:20:44,828
Na tri.
255
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
Znaš što? Samo ga ubaci.
256
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Stani malo, šefe.
257
00:21:15,191 --> 00:21:17,610
Iza tebe je lijep izlazak Sunca.
Pogledaj ga.
258
00:21:20,447 --> 00:21:21,448
Hajde.
259
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
Nemoj to činiti. Nemoj.
260
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
Čekaj.
261
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
Ne, ne.
262
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
Hej! Stani!
263
00:21:33,668 --> 00:21:34,753
Jesi li pušio cigaru?
264
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Evo.
265
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
Ime mu je Alberto Falcone.
266
00:22:00,028 --> 00:22:03,865
Novi je kra...
Bio je novi kralj obitelji Falcone.
267
00:22:06,076 --> 00:22:11,164
Da. Slušaj, pametno bi bilo ubiti te
i nagurati u prtljažnik sa Smrdljivkom.
268
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
Ne, ne, ne moramo...
269
00:22:13,625 --> 00:22:15,418
To je činjenica, Vic. Tako je to.
270
00:22:15,543 --> 00:22:19,130
Ne, čekaj. Stani! Ne možeš!
271
00:22:21,091 --> 00:22:22,550
Mogu ti pomoći.
272
00:22:22,676 --> 00:22:25,720
S čime god ti bude trebalo.
273
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
Mogu ti pomoći.
- Zašto bih te trebao?
274
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Imam ambiciju.
275
00:22:33,520 --> 00:22:35,438
I nisam... Nisam propalica.
276
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Nisam. Mogu ti pomoći s čime god trebaš.
277
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
Što god trebaš. Bilo što.
278
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
Samo...
279
00:22:45,281 --> 00:22:46,825
Trebam priliku.
280
00:22:48,368 --> 00:22:50,328
Trebam priliku! -Dobro, smiri se.
281
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Možda bi bilo korisno zadržati te. Zasada.
282
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
Da vidim jesi li od koristi.
283
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Ali ako samo jedanput pogriješiš,
rasporit ću te poput jebene ribe.
284
00:23:14,936 --> 00:23:17,439
Shvaćaš li? -Da, shvaćam.
285
00:23:17,564 --> 00:23:18,940
Shvaćaš? -Shvaćam.
286
00:23:19,065 --> 00:23:20,150
Dobro.
287
00:23:23,403 --> 00:23:24,988
A sad začepi, jebote.
288
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
Želim gledati izlazak Sunca.
289
00:24:01,191 --> 00:24:02,734
Nemamo mnogo vremena.
290
00:24:03,902 --> 00:24:08,865
Uskoro moram na posao.
Ovaj je dan kao i svaki drugi.
291
00:24:10,992 --> 00:24:12,118
Operi se u sudoperu.
292
00:24:14,537 --> 00:24:15,997
Ako išta takneš, znat ću.
293
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Pogledaj ti ovo.
294
00:25:29,738 --> 00:25:31,614
Pogledaj što je onaj jebeni luđak učinio.
295
00:25:54,429 --> 00:25:58,391
Nick, dođi.
Donesi olovku i jednu omotnicu.
296
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
Što je bilo?
297
00:26:01,519 --> 00:26:03,855
Odnesi ovo vijećniku Hadyju.
298
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Veliki je ljubitelj Belle Réal.
299
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Dobro.
300
00:26:10,653 --> 00:26:12,781
Voli se hvaliti da je dobrica,
301
00:26:13,323 --> 00:26:15,617
ali silno se zadužio kod Carminea.
302
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
Svi imamo poroke.
303
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
BUDIMO KOMPIĆI
304
00:26:18,620 --> 00:26:19,621
Dobro.
305
00:26:20,246 --> 00:26:22,749
Reci mu da mu ja to šaljem. Idemo, mali!
306
00:26:29,547 --> 00:26:31,383
Doktore, kako je?
307
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Uspjeli smo spasiti 30 posto proizvoda.
308
00:26:34,135 --> 00:26:35,804
Možda je kontaminiran.
309
00:26:35,929 --> 00:26:37,972
Većina je Kapi izvađena iz kanalizacije.
310
00:26:38,098 --> 00:26:40,350
To neće spriječiti ovisnike da ih kupuju.
311
00:26:40,475 --> 00:26:43,269
Neće. -Dajmo im ono što žele.
312
00:26:43,395 --> 00:26:45,814
Uvedite ga! -Koji je to kurac?
313
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
Mikey, što se dogodilo?
- Zaskočila ga je mafija iz Odesse.
314
00:26:51,945 --> 00:26:53,822
Ili Burnleyja. Dogodilo se brzo.
315
00:26:53,947 --> 00:26:55,657
Uzeli su svu robu.
316
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
Koji kurac?
U vražju mater. -Da.
317
00:26:57,951 --> 00:27:00,120
Svaki će nas smrad sad pokušati napasti.
318
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
Ludo. -Oswalde!
319
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
Što je? -Obitelj zove.
320
00:27:02,914 --> 00:27:04,749
Trebaju te. -Dobro.
321
00:27:04,874 --> 00:27:07,335
Odvedi ga straga. -Idemo. Dignimo ga.
322
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
Dođi. -Bit će on dobro. Idemo.
323
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Dođi.
324
00:27:14,926 --> 00:27:15,927
Da?
325
00:27:23,727 --> 00:27:28,398
Što to... Što to točno znači?
Kad te zovu da dođeš?
326
00:27:28,523 --> 00:27:29,983
Može značiti bilo što.
327
00:27:30,108 --> 00:27:32,902
Misliš li da znaju?
328
00:27:33,028 --> 00:27:36,197
Isuse, mali! Misliš da sam vidovit?
329
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
To je sve dio igrokaza.
330
00:27:43,747 --> 00:27:47,125
U 90 posto slučajeva glavešine se žele
sastati licem u lice.
331
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
Prikažem se poniznim.
332
00:27:49,044 --> 00:27:51,671
Njima bude lakše, a ja se vratim poslu.
333
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
Ovdje silazimo.
334
00:27:54,674 --> 00:27:56,843
BRISTOL
335
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
Dovraga.
336
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Slušaj, ako ne izađem...
337
00:28:25,455 --> 00:28:28,792
Ma bit ću dobro. I ti ćeš biti dobro.
Sve će biti dobro.
338
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Zafrkavam te, mali. Sjedi i čekaj.
339
00:28:33,463 --> 00:28:36,424
Potraži smisao za humor.
Sigurno je ovdje negdje.
340
00:28:51,898 --> 00:28:52,982
Momci.
341
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Johnny. Miloše.
342
00:29:02,742 --> 00:29:03,952
Sjedni.
343
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Napravili ste veliku predstavu
pozvavši me ovamo.
344
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
Nije da se žalim.
345
00:29:17,340 --> 00:29:19,676
Slavit ćemo nešto?
346
00:29:20,802 --> 00:29:22,762
Odlučili smo zatvoriti tvornicu.
347
00:29:22,887 --> 00:29:25,223
Proizvodnju ćemo prebaciti u Robbinsville.
348
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
Čekaj malo.
349
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
Što to govoriš?
350
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
U Robbinsvilleu je mnogo mirnije.
351
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
I mnogo manje posla.
352
00:29:33,815 --> 00:29:35,692
Znaš li koliko moji momci zarađuju?
353
00:29:35,817 --> 00:29:38,611
Ovo je moj pothvat.
Ne možete ga samo tako zatvoriti.
354
00:29:38,737 --> 00:29:41,573
Ne, to je naš pothvat.
355
00:29:41,698 --> 00:29:45,201
Naši momci. Ti radiš za obitelj.
Zaboravio si to?
356
00:29:45,910 --> 00:29:47,787
Oze, konsolidiramo se.
357
00:29:47,912 --> 00:29:49,873
Većina je robe oštećena u poplavi.
358
00:29:49,998 --> 00:29:52,834
To nije istina. Spasili smo
čak 70 posto proizvoda.
359
00:29:52,959 --> 00:29:56,546
Nije važno. Policija njuška.
Postali smo meta.
360
00:29:56,671 --> 00:29:58,923
Bande nas pritišću. -Nanjušili su krv.
361
00:29:59,049 --> 00:30:00,592
A vi hoćete otići? -Isuse Kriste.
362
00:30:00,717 --> 00:30:02,510
Ako se ne zaštitimo, ispadamo slabi.
363
00:30:02,635 --> 00:30:06,598
Ne odlučuješ ti. -Predat ćete ključeve
kraljevstva Maronijima ili nekom gorem.
364
00:30:06,723 --> 00:30:09,642
Kako ne shvaćaš, Johnny?
- Ne želimo rat banda!
365
00:30:09,768 --> 00:30:11,895
Miloš te pozvao iz pristojnosti.
366
00:30:12,020 --> 00:30:14,439
Zato što je pristojan. Ja nisam.
367
00:30:14,564 --> 00:30:16,066
Učinit ćeš ono što ti kažemo.
368
00:30:18,818 --> 00:30:19,819
Smiješ otići.
369
00:30:24,032 --> 00:30:25,784
Dobro. Čekajte malo.
370
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
Što ako popravim to?
371
00:30:32,374 --> 00:30:35,210
Na koncu se sve svodi na novac, zar ne?
372
00:30:35,960 --> 00:30:38,922
Možda se ne slažemo oko svake sitnice.
373
00:30:39,047 --> 00:30:42,759
Možda ti nisam drag. Nema veze.
Na mene se moraš naviknuti.
374
00:30:43,468 --> 00:30:47,013
Ali donosim vam novac.
Doznao sam da stiže pošiljka.
375
00:30:47,764 --> 00:30:50,266
Ne želim je previše hvaliti,
ali golema je.
376
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
Mogla bi posve promijeniti
trgovinu drogom.
377
00:30:54,688 --> 00:30:57,732
Kakva pošiljka?
- Ne mogu vam reći pojedinosti.
378
00:30:57,857 --> 00:30:59,275
Roba je posve nova.
379
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
Pomoći će nam da ponudimo
nešto drugo osim Kapi.
380
00:31:03,488 --> 00:31:06,199
Samo se morate zavaliti i pobrati vrhnje.
381
00:31:06,324 --> 00:31:07,659
Sve ću nadgledati.
382
00:31:07,784 --> 00:31:10,328
Uzet ću momke, sve će ići iz tvornice.
383
00:31:16,793 --> 00:31:17,919
Slažete se ili...
384
00:31:18,545 --> 00:31:20,922
Sofia, pridruži nam se, molim te.
385
00:31:21,047 --> 00:31:22,716
Nisam htjela prekidati.
386
00:31:27,303 --> 00:31:30,432
Oze, sjećaš se Carmineove kćeri? -Sjećam.
387
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
Sofia, mislio sam da si još u...
388
00:31:36,938 --> 00:31:38,857
Arkhamu? -Da.
389
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Nisam.
390
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Rehabilitirana sam.
391
00:31:46,740 --> 00:31:48,700
Jesi li ga pitao za moga brata?
392
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
Nismo li se složili...
- Je li ti se Alberto javio?
393
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
Sofia, molim te. -Al?
394
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Sinoć je izašao, bez tjelohranitelja.
Nije se vratio kući.
395
00:31:59,002 --> 00:32:00,462
Sofia, dosta je.
396
00:32:01,796 --> 00:32:03,923
Neću vas više gnjaviti.
397
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Pustit ću vas...
398
00:32:07,218 --> 00:32:09,012
Opet ćemo razgovarati o ovome?
399
00:32:09,137 --> 00:32:10,388
Prekini proizvodnju.
400
00:32:11,348 --> 00:32:12,766
Imaš 48 sati.
401
00:32:15,268 --> 00:32:18,855
Riješeno. Učinit ću sve
što pomaže obitelji.
402
00:32:20,565 --> 00:32:22,692
Bilo mi je drago vidjeti te.
403
00:32:33,453 --> 00:32:34,746
Jebeni seronje.
404
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
Oze.
405
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Trenutak, molim te.
406
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
Nisi mi odgovorio.
407
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
Jesi li vidio Alberta?
408
00:32:45,382 --> 00:32:47,300
Pa da. Nisam.
409
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Sad je on šef. Vjerojatno ima posla.
410
00:32:51,137 --> 00:32:52,514
Siguran sam da je dobro.
411
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
I oni su to rekli.
412
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
Miloš i Johnny? Oni najbolje znaju.
413
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
No dobro.
414
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
Vraćam se poslu.
415
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
Tvoj auto?
416
00:33:07,654 --> 00:33:09,572
Ovaj? Da.
417
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Ljubičast je.
418
00:33:14,285 --> 00:33:17,497
Vrlo neupadljivo. -Zapravo je boje šljive.
419
00:33:17,622 --> 00:33:19,499
Kožna su sjedala dio standardne opreme.
420
00:33:21,626 --> 00:33:23,920
Zaista si napredovao.
421
00:33:29,926 --> 00:33:31,094
Što se dogodilo?
422
00:33:33,054 --> 00:33:36,057
Neki su mi klinci pokušali
ukrasti naplatke.
423
00:33:36,182 --> 00:33:37,559
Promašio sam, ali shvatili su.
424
00:33:39,394 --> 00:33:41,771
Već dugo nismo razgovarali.
Moramo to ispraviti.
425
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Idemo nešto pojesti.
426
00:33:47,569 --> 00:33:48,903
Sada? -Sada.
427
00:33:50,363 --> 00:33:51,406
Znam jedno mjesto.
428
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
Još jedan prljavi martini.
S tri masline. Hoćeš još jedan?
429
00:34:13,636 --> 00:34:16,181
Donesite nam dva. -Stižu.
430
00:34:19,559 --> 00:34:21,895
Ovdje je malo previše uštogljeno.
431
00:34:22,520 --> 00:34:25,148
Otac je dovodio Alberta i mene ovamo
kad smo bili klinci.
432
00:34:28,068 --> 00:34:30,320
Plaćao nam je
da laktove ne držimo na stolu.
433
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
Tko te sada sprječava?
434
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
Eto ga.
435
00:34:47,045 --> 00:34:49,047
Misliš li da se pitaju
jesam li to zaista ja?
436
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Ja bih se pitala.
437
00:34:52,759 --> 00:34:57,222
Psihopatska ubojica
sad je na slobodi i jede salatu?
438
00:34:58,973 --> 00:35:00,225
Kako me Gazette nazvao?
439
00:35:01,059 --> 00:35:02,268
Vješalo?
440
00:35:03,687 --> 00:35:07,148
Čuvari su inzistirali da pročitam
svaki članak i sve priče.
441
00:35:08,066 --> 00:35:10,110
Da sam barem bila poslušna kći.
442
00:35:15,323 --> 00:35:16,741
Jesi li nervozan, Oze?
443
00:35:17,617 --> 00:35:18,618
Nervozan?
444
00:35:20,412 --> 00:35:22,247
Ne želim da budeš nervozan sa mnom.
445
00:35:23,957 --> 00:35:26,334
Unatoč onome što misliš, ne krivim te.
446
00:35:26,459 --> 00:35:28,920
Da nisi otišao mome ocu...
447
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
Nije ti ostavio izbora.
448
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
Da, dobro, ali mogao sam nešto učiniti...
449
00:35:35,343 --> 00:35:37,887
Nemoj tako. Tata je mrtav.
450
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
A mi smo...
451
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
Neukroćeni.
452
00:35:52,986 --> 00:35:56,948
Alberto mi je rekao da ide do tvog kluba
kako bi došao do tatina potkrovlja.
453
00:36:00,368 --> 00:36:03,246
Htjela sam ići s njime,
ali silno me štiti.
454
00:36:03,371 --> 00:36:04,914
Nije htio da napustim kuću.
455
00:36:06,124 --> 00:36:10,837
Bio je to dio njegova plana.
Imali smo zajedničku tajnu.
456
00:36:11,546 --> 00:36:17,552
Ali danas sam čula da govoriš
kako ćeš promijeniti trgovinu drogom.
457
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
Nekako mi nije sjelo.
458
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
Kako znaš za njegov plan?
459
00:36:22,807 --> 00:36:25,852
Zašto bi ga predstavio kao svoj?
460
00:36:28,813 --> 00:36:31,775
To je iznimno drsko.
461
00:36:32,817 --> 00:36:36,321
Ili si neopisivo glup
462
00:36:36,905 --> 00:36:40,867
ili suludo uvjeren da se neće vratiti
i reći da je plan njegov.
463
00:36:40,992 --> 00:36:42,827
Opet ću te pitati.
464
00:36:44,829 --> 00:36:46,373
Znaš li gdje je moj brat?
465
00:36:47,957 --> 00:36:49,167
Slušaj, Sofia.
466
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
Ja sam šupak.
467
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
Ali ti si iznenađenje.
468
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
Molim?
469
00:37:00,053 --> 00:37:01,763
Al mi nije rekao da si se vratila.
470
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
Ni da si s nama u ovom poslu.
471
00:37:04,891 --> 00:37:08,311
Da. Oboje nas je držao
u neznanju. Ne znam zašto.
472
00:37:09,521 --> 00:37:13,358
Imaš pravo. Alberto mi je vjerovao.
Moja glupa jezičina...
473
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Zabrljao sam.
474
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
Možda se možeš založiti za mene.
475
00:37:18,405 --> 00:37:20,615
Ne želim te opterećivati.
476
00:37:22,033 --> 00:37:23,785
Silno mu je bilo stalo do plana.
477
00:37:23,910 --> 00:37:26,037
Mislio sam da nema razloga
da krenemo s time
478
00:37:26,162 --> 00:37:27,831
samo zato što se negdje oduzeo.
479
00:37:27,956 --> 00:37:31,001
Pošiljka stiže za nekoliko dana, zar ne?
480
00:37:32,585 --> 00:37:34,295
Kako to misliš, oduzeo?
481
00:37:37,924 --> 00:37:39,509
Al je ovisnik, srce.
482
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
Navukao se na Kapi.
483
00:37:43,013 --> 00:37:44,639
I alkohol. I kocku.
484
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
Mislim da je i opsjednut seksom.
485
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
Ovo nije prvi put da je nestao.
486
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
Uvijek se vrati.
487
00:37:51,021 --> 00:37:52,313
Slušaj.
488
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Da je došao u moj klub, ne bih znao.
489
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Noćas sam utapao tugu
u naručju prijateljice Eve.
490
00:38:02,323 --> 00:38:04,492
Ako ti bude lakše, otiđimo ondje.
491
00:38:04,617 --> 00:38:08,455
Pretražit ćemo klub. Ne vjerujem
da ćemo išta naći, ali pokušajmo.
492
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
Želim ti olakšati.
493
00:38:15,879 --> 00:38:17,088
Ne, Oze. Imaš pravo.
494
00:38:19,257 --> 00:38:20,925
Vjerojatno sam luda.
495
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
Ostanimo i uživajmo u jelu.
496
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
Dobro bi mi došlo nešto fino.
497
00:38:34,022 --> 00:38:35,357
Pojavit će se, Sofia.
498
00:38:36,608 --> 00:38:37,650
Siguran sam u to.
499
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Hvala na ručku. Idući put ja častim.
500
00:38:46,701 --> 00:38:49,871
Oze, ljudi te podcjenjuju, ali ja ne.
501
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Oduvijek znam
da si sposoban za nešto više.
502
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
Kamo idemo?
503
00:39:22,028 --> 00:39:25,573
Jesmo... Jesmo li u nevolji?
504
00:39:39,921 --> 00:39:42,257
Skenirajte kod.
Upoznajte pravo lice Gothama.
505
00:39:43,133 --> 00:39:45,093
Skenirajte kod. -Odjebi!
506
00:39:47,178 --> 00:39:49,806
Irving Grove. Postaja Irving Grove.
507
00:39:51,725 --> 00:39:53,393
Postaja Irving Grove.
508
00:39:57,814 --> 00:39:58,815
To je tvoj auto?
509
00:40:00,191 --> 00:40:01,192
Upadaj.
510
00:40:42,067 --> 00:40:43,902
Nikad nisam nikoga doveo ovamo.
511
00:40:44,736 --> 00:40:47,113
Ako ikome zucneš...
- Rasporit ćeš me kao ribu.
512
00:40:47,238 --> 00:40:48,865
Dok ne iskrvariš.
513
00:40:51,743 --> 00:40:54,079
I pazi na ponašanje, jebote.
514
00:41:01,002 --> 00:41:02,003
Uđi.
515
00:41:03,463 --> 00:41:04,839
Ne miči se. -Dobro.
516
00:41:06,549 --> 00:41:07,592
Otkud ti?
517
00:41:07,717 --> 00:41:09,219
Kakvo je to pitanje?
518
00:41:09,344 --> 00:41:11,930
Došao sam te posjetiti, kraljevno.
519
00:41:13,848 --> 00:41:15,058
Lijepo izgledaš.
520
00:41:15,725 --> 00:41:17,310
Hvala. -Daj da ti izravnam.
521
00:41:17,435 --> 00:41:18,812
Zatvori oči. -Mora biti ravno.
522
00:41:18,937 --> 00:41:21,147
Imam nešto za tebe.
Dođi. -Što si učinio?
523
00:41:21,272 --> 00:41:22,440
Reći ću ti kad smiješ.
524
00:41:23,400 --> 00:41:25,944
Što je? Što si učinio?
525
00:41:26,069 --> 00:41:28,488
Samo trenutak. Nemoj otvarati oči.
526
00:41:28,613 --> 00:41:29,989
Zatvorene su. -Dobro.
527
00:41:30,573 --> 00:41:32,992
Sad otvori oči.
528
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Oswalde, to je previše.
529
00:41:38,581 --> 00:41:40,291
Nije. -Ne.
530
00:41:40,417 --> 00:41:42,252
Savršeno je. Pristaje ti, mama.
531
00:41:44,629 --> 00:41:46,214
Hvala, dušo. -Nema na čemu.
532
00:41:46,339 --> 00:41:50,385
To je ludo. Čekaj, jesam li te očekivala?
533
00:41:50,510 --> 00:41:52,846
Nije nedjelja, zar ne? -Nije.
534
00:41:52,971 --> 00:41:55,807
Ne, ne, mama. Ovo je posebna prigoda.
535
00:41:55,932 --> 00:41:57,976
Odlazimo iz grada na kratko vrijeme.
536
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
Idemo na kratki odmor.
537
00:42:00,603 --> 00:42:02,981
Na odmor? Kamo? Ne volim letjeti.
538
00:42:03,106 --> 00:42:04,232
Idemo automobilom.
539
00:42:04,941 --> 00:42:05,942
Automobilom?
540
00:42:06,067 --> 00:42:08,319
Tko će voziti? Ti ćeš?
541
00:42:09,070 --> 00:42:10,447
Mama! -Što je?
542
00:42:10,572 --> 00:42:12,657
Zašto je ovo u kadi? Tablete su uništene.
543
00:42:12,782 --> 00:42:14,284
Nisu, pijem ih uz doručak.
544
00:42:14,409 --> 00:42:15,785
Ali kada je puna.
545
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Dječaci su se igrali u kadi.
Nisu htjeli izaći.
546
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
Što je?
547
00:42:23,877 --> 00:42:27,797
Ništa. A da sad popiješ lijekove?
548
00:42:29,507 --> 00:42:30,925
Za svaki slučaj. -Dobro.
549
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Popila sam ih.
550
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
Tablete su kod sud...
551
00:42:36,014 --> 00:42:37,182
Oswalde!
552
00:42:37,307 --> 00:42:39,642
Netko je ovdje! Van iz moje kuće!
553
00:42:39,768 --> 00:42:40,935
Dobar dan! -Tko je to?
554
00:42:41,061 --> 00:42:43,104
Tko si ti, dovraga? Što?
555
00:42:43,229 --> 00:42:45,315
Sranje. Mama, oprosti. To je Vic. -Van!
556
00:42:45,440 --> 00:42:46,858
Brinut će se o tebi.
557
00:42:47,484 --> 00:42:50,111
Za slučaj da moram
riješiti nešto kad odemo.
558
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
Vic? -Da.
559
00:42:52,947 --> 00:42:54,032
On je bolničar?
560
00:42:54,157 --> 00:42:55,658
Recimo. -Ne, nisam.
561
00:42:55,784 --> 00:42:57,702
Ima odlike bolničara.
562
00:42:57,827 --> 00:43:00,580
Objasnit ću ti u autu. Može?
563
00:43:07,295 --> 00:43:08,421
Dobro.
564
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Mama, tu ti je voda.
565
00:43:11,049 --> 00:43:13,968
Popij ove dvije tablete, a onda idemo.
566
00:43:14,928 --> 00:43:16,596
Izvoli. Dobro?
567
00:43:17,305 --> 00:43:19,974
Što sam učinila da me više ne poštuješ?
568
00:43:22,352 --> 00:43:25,647
O čemu ti to?
- Želiš me potkupiti ogrlicom.
569
00:43:26,189 --> 00:43:28,858
Sereš mi o posebnoj prigodi.
570
00:43:28,983 --> 00:43:31,152
Mama. -Zar sam odgojila sinove da mi lažu?
571
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
Jesam li? -Nisi.
572
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Reci mi, što si učinio? Što?
573
00:43:36,032 --> 00:43:37,534
Gukni. Što si učinio?
574
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Ja...
575
00:43:42,539 --> 00:43:43,623
Što si učinio?
576
00:43:45,583 --> 00:43:46,626
Ustrijelio sam
577
00:43:48,044 --> 00:43:49,504
Alberta Falconea.
578
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Mrtav je.
579
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Ovdje nisi sigurna. Shvaćaš?
580
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
Sofia Falcone izašla je iz Arkhama i zna.
581
00:43:59,222 --> 00:44:01,307
Ako još ne zna, doznat će.
582
00:44:01,433 --> 00:44:02,600
Zašto si ga ubio?
583
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
Isuse, mama, neću sad o tome.
584
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
Dobro.
585
00:44:12,652 --> 00:44:14,612
Pizda mi se smijala.
586
00:44:15,989 --> 00:44:16,990
Dobro?
587
00:44:18,116 --> 00:44:20,618
Možemo li sada otići? -Smijao ti se?
588
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Bio sam impulzivan i glup. To želiš čuti?
589
00:44:23,246 --> 00:44:24,956
Pokušavam se brinuti o tebi.
590
00:44:25,081 --> 00:44:27,625
Prestani. -Ne mogu riskirati
tvoj život. Imaš samo mene.
591
00:44:27,751 --> 00:44:29,919
Da mi se nešto dogodi... -Dosta! Šuti!
592
00:44:31,755 --> 00:44:33,465
Čuješ li što govoriš?
593
00:44:33,590 --> 00:44:35,133
Čujem. -Koliko slabo zvuče?
594
00:44:36,634 --> 00:44:38,011
Poput pičkice?
595
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Pogledaj me!
596
00:44:41,431 --> 00:44:44,976
Zar si takav, Oswalde? Slaba si pičkica?
597
00:44:45,643 --> 00:44:46,644
Nisam.
598
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Tako je.
599
00:44:50,899 --> 00:44:52,108
Moj si.
600
00:44:52,776 --> 00:44:56,237
Moj si velik i snažan dječak.
Ne zaboravi to.
601
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Dođi.
602
00:45:07,749 --> 00:45:08,958
Kako ne shvaćaš?
603
00:45:09,918 --> 00:45:13,630
Nisi djelovao impulzivno, nego nagonski.
604
00:45:14,756 --> 00:45:18,968
Ubio si tog pišljivog narkomana
jer si to htio.
605
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Samo tako.
606
00:45:23,848 --> 00:45:27,894
Tako si blizu toga da imaš sve
što si htio i sve što zaslužuješ.
607
00:45:28,019 --> 00:45:32,023
A ti želiš pobjeći i skriti se? Ne.
608
00:45:32,148 --> 00:45:34,651
Ovaj ti je grad suđen, dušo.
609
00:45:38,321 --> 00:45:39,698
Što ćeš učiniti da ga uzmeš?
610
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
Dovraga, kakva žena.
611
00:46:31,458 --> 00:46:32,459
Tko je Mame?
612
00:46:34,294 --> 00:46:35,295
Nije važno, mali.
613
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
U tome je stvar.
614
00:46:38,965 --> 00:46:40,342
Ona je samo žrtveno janje.
615
00:47:00,862 --> 00:47:04,908
Nije lako, ali tvoja je uloga najvažnija.
616
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
Nemoj pristati ako nisi siguran.
617
00:47:09,454 --> 00:47:11,539
Ne znam, Oze. Ne znam jesam li...
618
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
Nikad nisam učinio takvo što.
619
00:47:16,920 --> 00:47:17,921
Dobro.
620
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
Slušaj, Vic.
621
00:47:24,344 --> 00:47:25,595
Ona zgrada u kojoj živiš...
622
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
Znam da je više nema.
623
00:47:28,890 --> 00:47:30,684
Nema više ničega u Šestoj ulici.
624
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
Ne znam jesi li imao obitelj
ili poznanike ondje.
625
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
Ali ti si preživio.
626
00:47:37,816 --> 00:47:39,025
Stojiš ovdje.
627
00:47:39,818 --> 00:47:41,277
Bio sam na tvojem mjestu.
628
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
Čuo si moju mamu.
629
00:47:43,363 --> 00:47:44,447
Ovo...
630
00:47:44,572 --> 00:47:47,367
Ovo je trenutak kad se moraš zapitati
631
00:47:47,992 --> 00:47:49,244
kakav život želiš.
632
00:47:50,120 --> 00:47:53,623
Hoćeš li razmišljati sitno,
krasti naplatke i preživljavati?
633
00:47:54,666 --> 00:47:56,084
Ili za sebe želiš nešto više?
634
00:47:57,711 --> 00:47:59,379
Vidio si kako Falconeovi žive.
635
00:48:00,171 --> 00:48:03,591
Možeš li zamisliti da tako živiš? U vili.
636
00:48:04,259 --> 00:48:05,885
Sa sluškinjama i batlerima.
637
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
Nisu svjesni što imaju
jer oduvijek to imaju.
638
00:48:10,181 --> 00:48:12,851
Nikad nisu bili gladni. Rođeni su siti.
639
00:48:14,561 --> 00:48:15,603
Ali mi nismo.
640
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
Svijet nije stvoren za ljude poput nas.
641
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
Zato moramo uzeti ono
što smatramo našim.
642
00:48:25,238 --> 00:48:27,907
Nitko nam to neće dati. Ne bez borbe.
643
00:48:30,410 --> 00:48:31,619
Mogao sam te ubiti.
644
00:48:32,203 --> 00:48:34,914
Mogao sam ti skratiti muke, ali nisam.
645
00:48:35,040 --> 00:48:36,791
Trebaš nekoga poput mene, Vic.
646
00:48:37,876 --> 00:48:39,044
Ali moram znati jedno.
647
00:48:40,754 --> 00:48:41,880
Bez sranja.
648
00:48:43,923 --> 00:48:45,508
Mogu li računati na tebe?
649
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Da, mogu ja to.
650
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Mogu ja to.
651
00:48:58,021 --> 00:48:59,022
Znam da možeš.
652
00:49:00,648 --> 00:49:03,526
Misliš da bih unajmio
svakog mulca s ulice? Ne bih.
653
00:49:06,946 --> 00:49:08,156
Hajde, idi.
654
00:49:08,281 --> 00:49:10,492
Briši. Drži mobitel uz sebe.
655
00:49:35,558 --> 00:49:37,560
POSJETITELJ
656
00:49:47,987 --> 00:49:48,988
Sale.
657
00:49:50,198 --> 00:49:51,449
To nije moj stol.
658
00:50:05,672 --> 00:50:07,674
Sale, došao sam sve ispraviti.
659
00:50:08,800 --> 00:50:10,385
Dosta mi je Falconeovih.
660
00:50:10,510 --> 00:50:13,138
Svoje usluge nudim tebi i tvojoj obitelji.
661
00:50:13,263 --> 00:50:15,807
To me uistinu iznenađuje, Oze.
662
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
Mislio sam da voliš viriti
Falconeu iz šupka.
663
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
Želiš se vrijeđati?
664
00:50:23,023 --> 00:50:24,190
Dobro.
665
00:50:24,774 --> 00:50:27,444
Ali s obzirom na to gdje sjedimo,
666
00:50:28,486 --> 00:50:30,989
nisi u položaju da me ne saslušaš.
667
00:50:31,614 --> 00:50:36,202
Meni se čini da su Falconeovi glavešine
hrpa starih prdonja koji... Oprosti.
668
00:50:36,327 --> 00:50:38,955
Koji se ne sjećaju
kako je to zaprljati ruke.
669
00:50:39,080 --> 00:50:41,207
Zato unajmljuju tipove poput mene.
670
00:50:41,332 --> 00:50:43,501
Imam izravan pristup
operacijama na terenu.
671
00:50:44,085 --> 00:50:47,839
Govorim o Kapima,
dilerima, kemičarima, svemu.
672
00:50:49,007 --> 00:50:52,719
U idućih nekoliko dana
Falconeovi će učiniti veliku glupost.
673
00:50:52,844 --> 00:50:56,181
Zatvorit će najveću proizvodnju Kapi.
Vrijedna je milijune dolara.
674
00:50:56,306 --> 00:50:58,224
Preselit će je u neku zabit u Gothamu.
675
00:50:59,100 --> 00:51:01,770
Velik dio njihova posla
bit će spreman za preuzimanje.
676
00:51:03,271 --> 00:51:04,981
Pogodi tko vodi selidbu.
677
00:51:05,857 --> 00:51:07,484
Mogu ti dati sve što trebaš.
678
00:51:07,609 --> 00:51:10,362
Tvoja ekipa može ušetati i sve ukrasti.
679
00:51:10,904 --> 00:51:11,988
Izigravat ću žrtvu.
680
00:51:12,864 --> 00:51:14,199
Podijelit ćemo plijen.
681
00:51:14,783 --> 00:51:16,201
Zvuči tako jednostavno.
682
00:51:17,452 --> 00:51:19,746
Ali moji će momci obaviti teži dio posla.
683
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
Osveta ima svoju cijenu.
684
00:51:23,083 --> 00:51:24,250
Daj, Sale.
685
00:51:25,585 --> 00:51:27,379
Zar ti ne nedostaje, jebote?
686
00:51:29,673 --> 00:51:30,715
Poštovanje?
687
00:51:32,133 --> 00:51:34,386
To ti je Carmine ukrao, zar ne?
688
00:51:36,137 --> 00:51:37,555
Bio je prljavi smrad.
689
00:51:38,515 --> 00:51:40,100
Obojicu nas je izigrao.
690
00:51:40,850 --> 00:51:42,185
To ne možemo promijeniti.
691
00:51:44,396 --> 00:51:45,397
Ali mrtav je.
692
00:51:46,272 --> 00:51:49,484
Ja sam ovdje. Nudim ti životnu priliku.
693
00:51:49,609 --> 00:51:52,070
Ovo je tek početak.
694
00:51:52,654 --> 00:51:54,489
Znam mnogo više nego što ljudi misle.
695
00:51:55,490 --> 00:51:57,033
Izigravat ću dvostrukog agenta.
696
00:51:58,201 --> 00:52:03,123
Ti i ja možemo iznutra srušiti
njihovo jebeno carstvo.
697
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
Što zapravo želiš, Oze?
698
00:52:09,963 --> 00:52:12,007
Rekao sam ti. Kako to misliš?
699
00:52:12,132 --> 00:52:14,759
Znam tko si. Znam što si.
700
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
Ne radim s ljudima
koji prodaju svoju odanost.
701
00:52:18,346 --> 00:52:21,641
Misliš li da sam zaboravio koliko si puta
navukao mene i moje momke,
702
00:52:21,766 --> 00:52:24,644
a onda nas izjebao?
Misliš da sam zaboravio?
703
00:52:25,937 --> 00:52:28,606
Velika zapljena droge
dogodi se tebi pred nosom,
704
00:52:28,732 --> 00:52:30,275
a ti nisi imao veze s time?
705
00:52:30,900 --> 00:52:32,485
Odjebi odavde.
706
00:52:35,739 --> 00:52:37,866
Vidim da si uzrujan.
707
00:52:38,533 --> 00:52:39,743
Povjerenje treba izgraditi.
708
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
Ne serem ti.
709
00:52:43,204 --> 00:52:46,875
Onaj tko kontrolira Kapi,
kontrolira ulice. Znaš da imam pravo.
710
00:52:49,085 --> 00:52:52,088
Što kažeš na ovo? Doći ću za dva dana...
711
00:52:52,213 --> 00:52:54,507
Ne želim više vidjeti
tvoje samodopadno lice.
712
00:52:54,632 --> 00:52:56,384
Pokušat ćemo se dogovoriti.
713
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
Bilo mi je drago. Dobro izgledaš.
714
00:52:59,971 --> 00:53:01,389
Odjebi. -Razmisli, Sale.
715
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Umalo sam zaboravio.
716
00:53:11,649 --> 00:53:12,692
Nije li ovo tvoje?
717
00:53:17,280 --> 00:53:18,740
Odakle ti to?
718
00:53:18,865 --> 00:53:20,700
Od Carminea.
Nosio ga je kao da je njegov.
719
00:53:22,827 --> 00:53:23,828
Falconeovi.
720
00:53:25,455 --> 00:53:27,457
Godinama se razmeću
onime što su ti učinili.
721
00:53:27,582 --> 00:53:29,959
Kako to da je prsten kod tebe?
722
00:53:32,003 --> 00:53:33,713
Možda ne znaš sve o meni.
723
00:53:43,848 --> 00:53:45,600
Što ima? Victor je.
724
00:53:45,725 --> 00:53:47,060
Ostavite poruku. -Jebemu.
725
00:54:01,741 --> 00:54:03,993
Bok. Što ima? -Nema nikoga.
726
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
Sranje.
727
00:54:13,586 --> 00:54:14,587
Krenite.
728
00:54:16,089 --> 00:54:17,298
Hajde, idemo.
729
00:54:17,424 --> 00:54:18,550
Idemo!
730
00:54:32,897 --> 00:54:34,357
Javi se, Vic.
731
00:54:34,482 --> 00:54:36,526
Sranje, sranje. -Što ima? Victor je.
732
00:54:36,651 --> 00:54:38,153
Sranje! -Ostavite poruku.
733
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
Dovraga, Vic!
734
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
Jebemu!
735
00:54:59,549 --> 00:55:01,843
CENTAR ZA POMOĆ STRADALIMA
736
00:55:06,181 --> 00:55:07,182
Idemo.
737
00:55:13,021 --> 00:55:14,773
Krenite! Idemo!
738
00:55:36,711 --> 00:55:37,879
Izlazi, jebote!
739
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Dođi!
740
00:55:44,761 --> 00:55:45,970
Jebem ti...
741
00:56:13,748 --> 00:56:14,749
Jebemu!
742
00:56:16,209 --> 00:56:19,587
Grozan osjećaj, zar ne?
743
00:56:21,631 --> 00:56:23,591
Nemaš se više iza čega skriti.
744
00:56:24,467 --> 00:56:27,345
Čuvari u Arkhamu
svako su nas jutro svlačili do gola.
745
00:56:29,889 --> 00:56:31,224
Bilo je ponižavajuće.
746
00:56:32,517 --> 00:56:34,019
Pretvorili su nas u stvar.
747
00:56:36,062 --> 00:56:40,608
Nakon nekog vremena
zaključila sam da nije ni važno.
748
00:56:41,443 --> 00:56:42,694
Ionako ništa nije ostalo.
749
00:56:44,446 --> 00:56:45,613
Ali moj brat...
750
00:56:45,739 --> 00:56:47,991
Brat me svaki tjedan posjećivao.
751
00:56:49,075 --> 00:56:52,454
Svaki mi je tjedan govorio
da je nešto ipak ostalo
752
00:56:53,288 --> 00:56:57,459
i da će mi pomoći boriti se da to zadržim.
753
00:56:58,793 --> 00:57:01,796
Pitam se kako me vidiš, Oze.
754
00:57:03,256 --> 00:57:08,053
Misliš li da sam više od obične igračke.
755
00:57:11,890 --> 00:57:16,061
Imao si pravo o klubu i potkrovlju.
756
00:57:16,728 --> 00:57:17,729
Sve je bilo čisto.
757
00:57:18,938 --> 00:57:20,023
Ali vani...
758
00:57:21,191 --> 00:57:22,192
Pa...
759
00:57:22,984 --> 00:57:29,366
Auto boje šljive ima jednu manu.
Vrlo ga je teško zaboraviti.
760
00:57:30,867 --> 00:57:34,788
Kao i tebe, kad pucaš na klince na ulici.
761
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
A ovaj
762
00:57:37,123 --> 00:57:38,833
kaže da se sve dogodilo
763
00:57:40,710 --> 00:57:43,254
one noći kad je Alberto nestao.
764
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
Ne znam.
765
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
Što ti kažeš?
766
00:57:52,597 --> 00:57:53,973
Misliš da znam tog klinca?
767
00:57:54,641 --> 00:57:56,059
Ne poznajem ga.
768
00:57:57,185 --> 00:57:59,104
Ne možeš vjerovati klincu.
769
00:57:59,229 --> 00:58:00,897
Kažeš da on laže?
770
00:58:01,815 --> 00:58:03,650
Da! -A ne ti?
771
00:58:03,775 --> 00:58:05,443
Da! On laže, jebote!
772
00:58:05,568 --> 00:58:07,654
Dobro. -Ne, čekaj.
773
00:58:14,327 --> 00:58:15,578
To si htio.
774
00:58:16,454 --> 00:58:20,333
Zar ne? Da budem onakva
kakva govore da jesam?
775
00:58:20,917 --> 00:58:24,254
Izvrsno se riječima
znaš izvući iz problema.
776
00:58:24,379 --> 00:58:28,049
Makar netko drugi platio životom.
777
00:58:28,925 --> 00:58:31,720
Osobito tada. Zar ne?
778
00:58:33,013 --> 00:58:35,181
Koji kurac radiš? Što radiš?
779
00:58:35,306 --> 00:58:37,225
Moga oca više nema
780
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
kako bi te nagradio
781
00:58:39,894 --> 00:58:41,354
otmjenim odijelima
782
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
i glupim autima... -Sofia.
783
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
I klubom za koji te pustio
da vjeruješ da je tvoj.
784
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
Sofia...
785
00:58:53,074 --> 00:58:55,076
Sada smo sami. Dobro?
786
00:58:55,869 --> 00:58:59,247
Želim da promisliš. Dobro promisli.
787
00:59:01,833 --> 00:59:03,043
Jesam li luda?
788
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
Jesam li sve umislila?
789
00:59:09,507 --> 00:59:11,217
Reci mi. Reci.
790
00:59:12,177 --> 00:59:14,554
Reci mi da sam previše emotivna,
791
00:59:14,679 --> 00:59:17,599
da imam previše bujnu maštu
792
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
i da ne bih trebala
sve shvaćati toliko osobno.
793
00:59:29,277 --> 00:59:30,403
Ali prije toga
794
00:59:33,365 --> 00:59:34,616
reci mi da je živ.
795
01:00:02,143 --> 01:00:03,353
Gđice Falcone, molim vas.
796
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
Koji je ovo kurac?
797
01:00:50,233 --> 01:00:52,652
OSVETA
798
01:00:54,738 --> 01:00:55,739
Sranje.
799
01:01:19,429 --> 01:01:23,975
LEDENI SOKOVI
800
01:01:37,405 --> 01:01:38,656
Danas si se iskazao, mali.
801
01:01:42,118 --> 01:01:43,119
Hvala.
802
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
Moram te pitati.
803
01:01:46,081 --> 01:01:47,082
Što se dogodilo?
804
01:01:48,291 --> 01:01:50,126
Imali smo plan. Bio si ondje.
805
01:01:51,294 --> 01:01:52,337
Nismo li se dogovorili?
806
01:01:52,462 --> 01:01:54,214
Glava će biti najbolja poruka.
807
01:01:54,339 --> 01:01:56,383
A mali prst šećer na kraju.
808
01:01:56,508 --> 01:01:59,886
No umjesto toga, u autu je bilo
cijelo truplo. Bez malog prsta.
809
01:02:00,387 --> 01:02:03,473
Imao sam osjećaj da je to... nekako malo.
810
01:02:03,598 --> 01:02:05,475
Da, znam. Ne, ja... Ja...
811
01:02:05,600 --> 01:02:09,479
Htio sam to učiniti.
Mislio sam da ću moći.
812
01:02:10,397 --> 01:02:12,065
Kad sam počeo, krenuo sam razmišljati.
813
01:02:12,691 --> 01:02:15,985
Da režem sprijeda i dođem do dušnika?
814
01:02:16,111 --> 01:02:19,114
Kad sam došao do grla,
nisam znao trebam li rezati straga.
815
01:02:19,239 --> 01:02:20,865
Onda sam zamislio kralješnicu i...
816
01:02:20,990 --> 01:02:23,451
Dobro. Znaš što? Nema veze.
817
01:02:24,202 --> 01:02:25,704
Imaš prostora za napredak.
818
01:02:25,829 --> 01:02:27,455
Sofia je dobila poruku.
819
01:02:27,997 --> 01:02:29,874
Sad Sal nosi prsten u Blackgateu.
820
01:02:30,000 --> 01:02:32,419
Maroniji moraju preuzeti zasluge.
821
01:02:32,544 --> 01:02:33,712
To je najvažnije.
822
01:02:34,337 --> 01:02:36,172
Hoćeš reći da Sal ne zna?
823
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
Mislio sam da smo...
824
01:02:39,050 --> 01:02:40,427
Isuse, Vic, opusti se.
825
01:02:41,636 --> 01:02:42,929
Vratili smo Maronije u igru.
826
01:02:43,054 --> 01:02:46,099
Ako Salu to smeta, neka se jebe.
827
01:02:46,224 --> 01:02:49,019
Ne trebam ga. Ne trebam nikoga od njih.
828
01:02:50,478 --> 01:02:53,481
Odsada više ne igramo na sigurno.
829
01:02:54,774 --> 01:02:56,234
Kapi su prošlost.
830
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
Nabavit ću ono što je u toj pošiljci.
831
01:03:00,905 --> 01:03:02,699
Vodit ću prokleti grad.
832
01:03:04,701 --> 01:03:05,910
I želim tebe uz sebe.
833
01:03:07,954 --> 01:03:08,955
Ozbiljno?
834
01:03:09,080 --> 01:03:10,874
Da, zaslužio si to.
835
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Više-manje.
836
01:03:14,502 --> 01:03:16,796
Momci poput nas moraju se držati zajedno.
837
01:03:22,344 --> 01:03:25,263
Bolje je, zar ne? Kad pomiješaš okuse.
838
01:03:26,848 --> 01:03:27,974
Da, dobro je. -Da.
839
01:03:28,099 --> 01:03:31,186
Nije samo dobro, bolje je.
Nema boljeg, jebote.
840
01:06:16,601 --> 01:06:18,603
{\an8}Prijevod:
Davor Fröbe