1 00:00:06,339 --> 00:00:09,300 Don Mitchell mlađi, gradonačelnik Gothama u četvrtom mandatu, 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,928 noćas je pronađen ubijen u svome domu. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 ...rat protiv droge koji su on i policija... 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,851 ...uhićenje zloglasnog mafijaša Salvatorea Maronija... 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,939 ...nalog za uhićenjem Falconea, kojeg se sumnjiči da je upleten... 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,067 ...drugo ubojstvo uglednika u dvije noći. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,445 Ovaj je put ubojica preuzeo zasluge. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 IZVANREDNA VIJEST 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 {\an8}Prekidamo praćenje izbora izvanrednom viješću. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 {\an8}Primili smo nepotvrđena izvješća 11 00:00:34,284 --> 00:00:38,038 {\an8}o nizu eksplozija na zidu koji štiti grad od mora. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 {\an8}MORSKI ZID POTRESLE EKSPLOZIJE 13 00:00:39,622 --> 00:00:44,169 Uživo gledamo osvetnika Batmana na Gotham Square Gardenu 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 {\an8}kako pomaže spasiti stotine ozlijeđenih 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 {\an8}nakon što su eksplozije uništile zid. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,092 {\an8}Obnovit ćemo ga. 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,218 {\an8}GRADONAČELNICA REÁL 18 00:00:52,344 --> 00:00:53,595 {\an8}Ali ne samo naš grad. 19 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Zajedno ćemo opet naučiti vjerovati u Gotham. 20 00:00:57,265 --> 00:01:01,853 {\an8}Prošlo je sedam dana otkad je terorist Riddler raznio morski zid. 21 00:01:01,978 --> 00:01:05,774 {\an8}Dok broj mrtvih raste, stanovnici traže odgovore od vlasti. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Bogatije su četvrti pošteđene. 23 00:01:08,193 --> 00:01:12,405 {\an8}Najviše su stradale najsiromašnije četvrti, osobito Crown Point. 24 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 Pljačke i neredi postali su uobičajeni. 25 00:01:15,075 --> 00:01:19,371 {\an8}Kad tome pridodamo nedostatak droga i povećanje okršaja među bandama, 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 {\an8}grad je došao do točke pucanja. 27 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 {\an8}Ubojstvo dugogodišnjeg šefa mafije Carminea Falconea 28 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 {\an8}ispred Iceberg Loungea otežalo je uspostavu reda u gradu 29 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 jer se u gothamskom podzemlju vodi bitka za prevlast. 30 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 {\an8}Kruže glasine da će Carmineov sin, Alberto Falcone, 31 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 {\an8}zamijeniti svoga oca, unatoč općepoznatim problemima s alkoholom. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 {\an8}ALBERTO PREUZIMA 33 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 Nakon promjene vodstva, članovi podzemlja zabrinuti su za svoju budućnost 34 00:01:44,979 --> 00:01:46,856 u Falconeovoj organizaciji. 35 00:01:46,981 --> 00:01:51,027 Pitaju se što će se dogoditi s najzloglasnijom obitelji Gothama. 36 00:04:10,000 --> 00:04:12,961 Prekrasno, prekrasno. 37 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Vidim da si se raskomotio. 38 00:04:33,982 --> 00:04:35,316 Alberto, stigao si. 39 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Dobro. Neću morati do tebe. 40 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 O čemu ti to? 41 00:04:40,238 --> 00:04:42,574 Ovi su dragulji tvoji. 42 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Tvoj je tata to jasno rekao. 43 00:04:45,160 --> 00:04:48,580 Neki od tipova prokleti su strvinari. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,916 Odlučio sam ti učiniti uslugu i pokazati da podržavam 45 00:04:53,335 --> 00:04:54,794 tvoj novi položaj. 46 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Eto. Čestitam. 47 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 Da se barem dogodilo pod drukčijim okolnostima. 48 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 Carmine... 49 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Bio je... 50 00:05:07,349 --> 00:05:08,516 Bio je velik čovjek. 51 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Morat ćeš popuniti veliku prazninu. 52 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Ne baš toliko veliku. 53 00:05:16,107 --> 00:05:18,360 Dorastao si tome. 54 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 Misliš da sam glup, pohlepni smrade? 55 00:05:22,197 --> 00:05:24,949 Moj je otac mrtav sedam dana. -Ale. 56 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Jesi li dobro? 57 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 U potkrovlju imamo skrivenu robu ako želiš povući crtu. 58 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 Nisam zato došao. 59 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Naravno da nisi. Samo kažem. - Ne shvaćaš. 60 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Svi sad očekuju da ih vodim. 61 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Pokrenuo sam jedan posao. 62 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Ne smijem. Moram ostati bistre glave. 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 Imaš pravo, šefe. 64 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Ne znam pod kakvim si pritiskom. 65 00:05:51,643 --> 00:05:54,479 Ti si prokleti Alberto Falcone. 66 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Novi kralj podzemlja Gothama. 67 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 Trebali bismo to proslaviti. 68 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Slušaj. 69 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 Svaka ti čast što si prestao uzimati Kapi. 70 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 Ali alkohol se ne broji. Zar ne? 71 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Možda ti mogu pomoći oko tog novog posla. 72 00:06:22,549 --> 00:06:24,592 Znaš zašto mi se sviđaš, Oze? 73 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 Onaj si tko jesi. Ne bi se mogao promijeniti ni da pokušaš. 74 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Nisam li zato tako zabavan? 75 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 Da. Potegni. 76 00:06:38,398 --> 00:06:41,317 Dobro je. -Dobro. 77 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 Ali nakon nekog vremena postaneš znatiželjan. 78 00:06:44,863 --> 00:06:49,034 Sigurno postoji još nešto. Neko novo uzbuđenje. 79 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 Što ćeš pokušati? Izmijeniti formulu? 80 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Neće to biti poput kečapa uz krumpiriće. 81 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 Posve ću promijeniti pravila igre. 82 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Jebemu. Pogledaj kako ti sline cure. 83 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Dobro. 84 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Imaš curu? 85 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 Tako zgodan tip poput tebe. 86 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Izvoli. 87 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 Zadrži to za sebe. 88 00:07:14,851 --> 00:07:17,354 Ne želim da Viti i ostali doznaju što planiram 89 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 dok nova droga ne bude spremna. 90 00:07:21,524 --> 00:07:23,193 Hvala, šefe. To je... 91 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 Vrlo darežljivo. 92 00:07:26,196 --> 00:07:30,283 Tata je govorio da si dobar vojnik. To mu se kod tebe najviše sviđalo. 93 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 Ali znao je da si i prljav vojnik, koji krade novac. 94 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 U redu je. Bio si pametan. Nisi uzeo dovoljno da naljutiš tatu. 95 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 Znao je koliko je važno da netko poput tebe dobije dio kolača. 96 00:07:46,257 --> 00:07:47,634 I da se dobro osjećaš. 97 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 To je bilo dobro za posao. 98 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 Carmine Falcone bio je majstor mrkve i batine. 99 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Vidiš što imam? 100 00:07:59,813 --> 00:08:01,981 Prsten svoga oca. Lijepo. 101 00:08:02,107 --> 00:08:05,902 Nije uvijek bio njegov. Nekoć je pripadao Salvatoreu. 102 00:08:07,195 --> 00:08:09,823 Salvatoreu Maroniju? - Nosio ga je kao trofej. 103 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 Najbolji način da ga pošalje u kurac. 104 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Ovaj prsten znači moć. 105 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Hoćeš li ga isprobati? 106 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 Neću. Tvoj je. 107 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Da. 108 00:08:27,465 --> 00:08:28,550 Ne znam, čovječe. 109 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 Misliš da mogu biti dobar poput njega? 110 00:08:33,013 --> 00:08:34,639 Steći poštovanje kakvo je on imao? 111 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 Tvoj otac? 112 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Naravno, šefe. 113 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Ako to želiš. 114 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 Ali postoje različite vrste moći. 115 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Kad sam bio klinac, 116 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 bio je jedan gangster. Starog kova. 117 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Rex Calabrese. 118 00:08:56,870 --> 00:09:00,290 Bio je faca. Barem u mojem kvartu. 119 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Pomagao je ljudima. 120 00:09:03,918 --> 00:09:07,589 Kad bi se netko razbolio, pronašao bi liječnika. 121 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Ako nisi imao za stanarinu, dao bi ti novac. 122 00:09:13,303 --> 00:09:14,721 Svima je znao imena. 123 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 Ne znam kako ih je sva pamtio. 124 00:09:19,726 --> 00:09:24,856 Kad bi te vidio na ulici, zazvao bi te i pitao kako si. 125 00:09:26,399 --> 00:09:27,776 Imao sam osjećaj da ga zanima. 126 00:09:31,404 --> 00:09:35,408 Kad sam imao 14 godina, umro je od infarkta. 127 00:09:36,493 --> 00:09:38,161 S cigarom u ruci. 128 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 U mojem su kvartu njemu u čast organizirali paradu. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 Usranu paradu. 130 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 Nije bila otmjena, ali namjera je bila važna. 131 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 Iskazali su mu ljubav. Pokazali koliko im je značio. 132 00:09:55,428 --> 00:09:56,513 Možeš li to zamisliti? 133 00:09:57,430 --> 00:10:00,350 Da te tako pamte? I poštuju? 134 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 Što to govoriš? 135 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 Želiš da budem poput nekog sitnog seronje? 136 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 Ne, nisam... -A zašto? 137 00:10:16,533 --> 00:10:19,077 Onda bi ti bilo lakše preuzeti ono što je moje? 138 00:10:22,622 --> 00:10:26,042 Ili si govorio o sebi? Ti to želiš. 139 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 Ne. 140 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Ideš! Tako je! 141 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 To je tvoj san. 142 00:10:41,182 --> 00:10:44,644 Kako slatko! I jadno. 143 00:10:45,437 --> 00:10:48,815 Zaista misliš da će od tvoje njuške izraditi kip 144 00:10:48,940 --> 00:10:52,152 i voziti se njime ulicom uzvikujući tvoje ime? 145 00:10:54,112 --> 00:10:58,908 Oswald Cobb! Sjećate ga se? Kakav lik! 146 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Koja si ti pičkica. 147 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 Jeb... 148 00:11:34,444 --> 00:11:37,113 PINGVIN 149 00:12:36,381 --> 00:12:37,716 Smiri se. Mogu ja to. 150 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 Brže! Okreni tu prokletinju! 151 00:12:43,972 --> 00:12:45,390 Gadovi mali! 152 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Bježi! -Gibajmo odavde! 153 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 Bježi! -Sranje! 154 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 Stari! Čekaj, neću! 155 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 Trči! -Molim te! 156 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 Tu sam. -Nemoj bježati! 157 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Žao mi je. 158 00:12:56,860 --> 00:12:58,069 Žao mi je. 159 00:12:58,194 --> 00:13:01,364 Ne miči se, pizdune! Od mene bi krao? 160 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 Dečki! -Začepi, jebote! 161 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 Hoćeš opet vikati? Hoćeš li? 162 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Naletio si na pogrešnog tipa pogrešne noći. 163 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 Molim te, molim te. 164 00:13:17,630 --> 00:13:19,257 Nemoj! Molim te. 165 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 Molim te, nemoj. -Isuse. Udahni. 166 00:13:27,390 --> 00:13:28,683 Što to imamo? 167 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Victor Aguilar. 168 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 Zadržat ću tvoju osobnu. 169 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Hodaj. Onuda. 170 00:13:53,875 --> 00:13:54,959 Najprije glavu. 171 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 Jebeno stopalo. Dovraga! 172 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Pogledaj me. Što misliš, koliko bi daleko došao? 173 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 Ovaj je smrad bio bezobrazan prema meni. 174 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 I ti ćeš biti bezobrazan, Vic? -Neću. 175 00:14:14,729 --> 00:14:17,649 Nećeš. Sad smo zajedno u ovome. 176 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 A to znači da si moj. 177 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Pogledaj što si me natjerao da učinim. 178 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Učinit ćeš sve što kažem. 179 00:14:31,037 --> 00:14:34,666 U protivnom ću ubiti tebe i sve do kojih ti je stalo. 180 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 Jasno? -Jasno. 181 00:14:37,877 --> 00:14:41,214 Divno. Već mi je bolje. A tebi? 182 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Da. 183 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 Dobro. 184 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 Kad si toliko htio moj automobil, vozit ćeš ga. 185 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Hajde. 186 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Ovdje skreni lijevo. 187 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Dobro. 188 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Jebeni smrad. 189 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Evo ga. 190 00:15:39,356 --> 00:15:41,566 PONEDJELJAK, 18. POŠILJKA 191 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Pogledaj se sad, govno jedno. 192 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 Hoću li... 193 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 Kako ti se ovo sviđa? 194 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 Osvježivač zraka. 195 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Vodeni raj. 196 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Osjećaš miris? Ugodno, zar ne? 197 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 Da, ugodan miris. 198 00:16:20,563 --> 00:16:21,690 Da, ugodan je. 199 00:16:24,484 --> 00:16:26,528 Avenija Tower 194. 200 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 VOZAČKA DOZVOLA 201 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Stara zgrada u Šestoj ulici. 202 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 I ja sam iz Eastsidea. 203 00:16:33,076 --> 00:16:36,204 Ne iz Crown Pointa, nego dalje od luke. 204 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Jesi li bio u trgovini na uglu? 205 00:16:42,877 --> 00:16:45,547 Pokraj Coin-O-Matica? 206 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 Kod Buddyja? 207 00:16:52,721 --> 00:16:54,973 Da, Kod Buddyja. Čovječe. 208 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 Još prodaju ledene sokove? 209 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Da, mislim. 210 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 Braća i ja ljeti bismo svaki dan odlazili onamo. 211 00:17:05,734 --> 00:17:07,944 Pomiješali bismo sve moguće okuse. 212 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Jesi li miješao okuse? 213 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Šteta. 214 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 Ali htio bih to učiniti. 215 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 U budućnosti. 216 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Ovdje skreni lijevo. 217 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 Bok, tatice. Hoćeš se zabaviti s nama? 218 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 Hoćeš li me povesti? 219 00:17:41,978 --> 00:17:45,273 A truplo? Sigurno je na ulici? 220 00:17:45,398 --> 00:17:46,816 Tvoji ga prijatelji žele ukrasti? 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,904 Učini mi uslugu, mali. Jezik za zube. Zgodna si! 222 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 Dame! -Bok, Oze. 223 00:17:53,156 --> 00:17:54,199 Tko je to? -Drago mi je! 224 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Izgleda novo. Sviđa ti se što vidiš, srce? 225 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Bok. -Oze. 226 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Ljubavi, je li sve dobro? 227 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Da, jest. 228 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Tko ti je prijatelj? 229 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Sama si? 230 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Ne želim zabadati nos. 231 00:18:37,867 --> 00:18:39,369 Trebam alibi. 232 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 Po mogućnosti, za cijelu noć. 233 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Očito smo se zabavili. 234 00:18:44,165 --> 00:18:48,586 Ozbiljan sam, Eve. Možeš li mi pomoći? 235 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 Bilo kad nakon 22 h, ali ne prije. -Dobro. 236 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 Bit će dobro. 237 00:18:55,677 --> 00:18:58,596 Hvala, lutko. Nazvat ću te. 238 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 Jesi li gladan? Ja jesam. Idemo. 239 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 Glupa noć. 240 00:19:21,911 --> 00:19:23,955 Tražio sam više krastavaca i dali su mi dva. 241 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Normalna je količina jedan? 242 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 To nema smisla. 243 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 Hoćeš jedan moj? 244 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 Jedan tvoj krastavac? 245 00:19:37,677 --> 00:19:40,805 Koji si dirao prljavim ustima? Neću, mali. Isuse! 246 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 Sranje! Pogledaj ti to. 247 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 Trebali ste doći ovdje, a ne mene pokušavali okrasti. 248 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Prištedio bi se nevolje. 249 00:19:54,527 --> 00:19:57,906 Što ste planirali? Prodati kotače i zaraditi nešto sitno? 250 00:20:00,784 --> 00:20:03,912 Imaš dolar u lisnici, mali. Ne smiješ razmišljati tako sitno. 251 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Nemaš nimalo ambicije. 252 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Ugasi vatru. Gubimo vrijeme. 253 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Dobro. Može ovdje. 254 00:20:43,785 --> 00:20:44,828 Na tri. 255 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 Znaš što? Samo ga ubaci. 256 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Stani malo, šefe. 257 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Iza tebe je lijep izlazak Sunca. Pogledaj ga. 258 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 Hajde. 259 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 Nemoj to činiti. Nemoj. 260 00:21:25,285 --> 00:21:26,411 Čekaj. 261 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 Ne, ne. 262 00:21:28,371 --> 00:21:31,374 Hej! Stani! 263 00:21:33,668 --> 00:21:34,753 Jesi li pušio cigaru? 264 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Evo. 265 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 Ime mu je Alberto Falcone. 266 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 Novi je kra... Bio je novi kralj obitelji Falcone. 267 00:22:06,076 --> 00:22:11,164 Da. Slušaj, pametno bi bilo ubiti te i nagurati u prtljažnik sa Smrdljivkom. 268 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 Ne, ne, ne moramo... 269 00:22:13,625 --> 00:22:15,418 To je činjenica, Vic. Tako je to. 270 00:22:15,543 --> 00:22:19,130 Ne, čekaj. Stani! Ne možeš! 271 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 Mogu ti pomoći. 272 00:22:22,676 --> 00:22:25,720 S čime god ti bude trebalo. 273 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 Mogu ti pomoći. - Zašto bih te trebao? 274 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Imam ambiciju. 275 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 I nisam... Nisam propalica. 276 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Nisam. Mogu ti pomoći s čime god trebaš. 277 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 Što god trebaš. Bilo što. 278 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 Samo... 279 00:22:45,281 --> 00:22:46,825 Trebam priliku. 280 00:22:48,368 --> 00:22:50,328 Trebam priliku! -Dobro, smiri se. 281 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Možda bi bilo korisno zadržati te. Zasada. 282 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 Da vidim jesi li od koristi. 283 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Ali ako samo jedanput pogriješiš, rasporit ću te poput jebene ribe. 284 00:23:14,936 --> 00:23:17,439 Shvaćaš li? -Da, shvaćam. 285 00:23:17,564 --> 00:23:18,940 Shvaćaš? -Shvaćam. 286 00:23:19,065 --> 00:23:20,150 Dobro. 287 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 A sad začepi, jebote. 288 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Želim gledati izlazak Sunca. 289 00:24:01,191 --> 00:24:02,734 Nemamo mnogo vremena. 290 00:24:03,902 --> 00:24:08,865 Uskoro moram na posao. Ovaj je dan kao i svaki drugi. 291 00:24:10,992 --> 00:24:12,118 Operi se u sudoperu. 292 00:24:14,537 --> 00:24:15,997 Ako išta takneš, znat ću. 293 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Pogledaj ti ovo. 294 00:25:29,738 --> 00:25:31,614 Pogledaj što je onaj jebeni luđak učinio. 295 00:25:54,429 --> 00:25:58,391 Nick, dođi. Donesi olovku i jednu omotnicu. 296 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 Što je bilo? 297 00:26:01,519 --> 00:26:03,855 Odnesi ovo vijećniku Hadyju. 298 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Veliki je ljubitelj Belle Réal. 299 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Dobro. 300 00:26:10,653 --> 00:26:12,781 Voli se hvaliti da je dobrica, 301 00:26:13,323 --> 00:26:15,617 ali silno se zadužio kod Carminea. 302 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 Svi imamo poroke. 303 00:26:17,452 --> 00:26:18,495 BUDIMO KOMPIĆI 304 00:26:18,620 --> 00:26:19,621 Dobro. 305 00:26:20,246 --> 00:26:22,749 Reci mu da mu ja to šaljem. Idemo, mali! 306 00:26:29,547 --> 00:26:31,383 Doktore, kako je? 307 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 Uspjeli smo spasiti 30 posto proizvoda. 308 00:26:34,135 --> 00:26:35,804 Možda je kontaminiran. 309 00:26:35,929 --> 00:26:37,972 Većina je Kapi izvađena iz kanalizacije. 310 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 To neće spriječiti ovisnike da ih kupuju. 311 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 Neće. -Dajmo im ono što žele. 312 00:26:43,395 --> 00:26:45,814 Uvedite ga! -Koji je to kurac? 313 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 Mikey, što se dogodilo? - Zaskočila ga je mafija iz Odesse. 314 00:26:51,945 --> 00:26:53,822 Ili Burnleyja. Dogodilo se brzo. 315 00:26:53,947 --> 00:26:55,657 Uzeli su svu robu. 316 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 Koji kurac? U vražju mater. -Da. 317 00:26:57,951 --> 00:27:00,120 Svaki će nas smrad sad pokušati napasti. 318 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Ludo. -Oswalde! 319 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 Što je? -Obitelj zove. 320 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 Trebaju te. -Dobro. 321 00:27:04,874 --> 00:27:07,335 Odvedi ga straga. -Idemo. Dignimo ga. 322 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Dođi. -Bit će on dobro. Idemo. 323 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Dođi. 324 00:27:14,926 --> 00:27:15,927 Da? 325 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 Što to... Što to točno znači? Kad te zovu da dođeš? 326 00:27:28,523 --> 00:27:29,983 Može značiti bilo što. 327 00:27:30,108 --> 00:27:32,902 Misliš li da znaju? 328 00:27:33,028 --> 00:27:36,197 Isuse, mali! Misliš da sam vidovit? 329 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 To je sve dio igrokaza. 330 00:27:43,747 --> 00:27:47,125 U 90 posto slučajeva glavešine se žele sastati licem u lice. 331 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 Prikažem se poniznim. 332 00:27:49,044 --> 00:27:51,671 Njima bude lakše, a ja se vratim poslu. 333 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 Ovdje silazimo. 334 00:27:54,674 --> 00:27:56,843 BRISTOL 335 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 Dovraga. 336 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 Slušaj, ako ne izađem... 337 00:28:25,455 --> 00:28:28,792 Ma bit ću dobro. I ti ćeš biti dobro. Sve će biti dobro. 338 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Zafrkavam te, mali. Sjedi i čekaj. 339 00:28:33,463 --> 00:28:36,424 Potraži smisao za humor. Sigurno je ovdje negdje. 340 00:28:51,898 --> 00:28:52,982 Momci. 341 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Johnny. Miloše. 342 00:29:02,742 --> 00:29:03,952 Sjedni. 343 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Napravili ste veliku predstavu pozvavši me ovamo. 344 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 Nije da se žalim. 345 00:29:17,340 --> 00:29:19,676 Slavit ćemo nešto? 346 00:29:20,802 --> 00:29:22,762 Odlučili smo zatvoriti tvornicu. 347 00:29:22,887 --> 00:29:25,223 Proizvodnju ćemo prebaciti u Robbinsville. 348 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 Čekaj malo. 349 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 Što to govoriš? 350 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 U Robbinsvilleu je mnogo mirnije. 351 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 I mnogo manje posla. 352 00:29:33,815 --> 00:29:35,692 Znaš li koliko moji momci zarađuju? 353 00:29:35,817 --> 00:29:38,611 Ovo je moj pothvat. Ne možete ga samo tako zatvoriti. 354 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 Ne, to je naš pothvat. 355 00:29:41,698 --> 00:29:45,201 Naši momci. Ti radiš za obitelj. Zaboravio si to? 356 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Oze, konsolidiramo se. 357 00:29:47,912 --> 00:29:49,873 Većina je robe oštećena u poplavi. 358 00:29:49,998 --> 00:29:52,834 To nije istina. Spasili smo čak 70 posto proizvoda. 359 00:29:52,959 --> 00:29:56,546 Nije važno. Policija njuška. Postali smo meta. 360 00:29:56,671 --> 00:29:58,923 Bande nas pritišću. -Nanjušili su krv. 361 00:29:59,049 --> 00:30:00,592 A vi hoćete otići? -Isuse Kriste. 362 00:30:00,717 --> 00:30:02,510 Ako se ne zaštitimo, ispadamo slabi. 363 00:30:02,635 --> 00:30:06,598 Ne odlučuješ ti. -Predat ćete ključeve kraljevstva Maronijima ili nekom gorem. 364 00:30:06,723 --> 00:30:09,642 Kako ne shvaćaš, Johnny? - Ne želimo rat banda! 365 00:30:09,768 --> 00:30:11,895 Miloš te pozvao iz pristojnosti. 366 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 Zato što je pristojan. Ja nisam. 367 00:30:14,564 --> 00:30:16,066 Učinit ćeš ono što ti kažemo. 368 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Smiješ otići. 369 00:30:24,032 --> 00:30:25,784 Dobro. Čekajte malo. 370 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 Što ako popravim to? 371 00:30:32,374 --> 00:30:35,210 Na koncu se sve svodi na novac, zar ne? 372 00:30:35,960 --> 00:30:38,922 Možda se ne slažemo oko svake sitnice. 373 00:30:39,047 --> 00:30:42,759 Možda ti nisam drag. Nema veze. Na mene se moraš naviknuti. 374 00:30:43,468 --> 00:30:47,013 Ali donosim vam novac. Doznao sam da stiže pošiljka. 375 00:30:47,764 --> 00:30:50,266 Ne želim je previše hvaliti, ali golema je. 376 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 Mogla bi posve promijeniti trgovinu drogom. 377 00:30:54,688 --> 00:30:57,732 Kakva pošiljka? - Ne mogu vam reći pojedinosti. 378 00:30:57,857 --> 00:30:59,275 Roba je posve nova. 379 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 Pomoći će nam da ponudimo nešto drugo osim Kapi. 380 00:31:03,488 --> 00:31:06,199 Samo se morate zavaliti i pobrati vrhnje. 381 00:31:06,324 --> 00:31:07,659 Sve ću nadgledati. 382 00:31:07,784 --> 00:31:10,328 Uzet ću momke, sve će ići iz tvornice. 383 00:31:16,793 --> 00:31:17,919 Slažete se ili... 384 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 Sofia, pridruži nam se, molim te. 385 00:31:21,047 --> 00:31:22,716 Nisam htjela prekidati. 386 00:31:27,303 --> 00:31:30,432 Oze, sjećaš se Carmineove kćeri? -Sjećam. 387 00:31:31,016 --> 00:31:34,352 Sofia, mislio sam da si još u... 388 00:31:36,938 --> 00:31:38,857 Arkhamu? -Da. 389 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Nisam. 390 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Rehabilitirana sam. 391 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 Jesi li ga pitao za moga brata? 392 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 Nismo li se složili... - Je li ti se Alberto javio? 393 00:31:53,580 --> 00:31:55,290 Sofia, molim te. -Al? 394 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Sinoć je izašao, bez tjelohranitelja. Nije se vratio kući. 395 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 Sofia, dosta je. 396 00:32:01,796 --> 00:32:03,923 Neću vas više gnjaviti. 397 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Pustit ću vas... 398 00:32:07,218 --> 00:32:09,012 Opet ćemo razgovarati o ovome? 399 00:32:09,137 --> 00:32:10,388 Prekini proizvodnju. 400 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Imaš 48 sati. 401 00:32:15,268 --> 00:32:18,855 Riješeno. Učinit ću sve što pomaže obitelji. 402 00:32:20,565 --> 00:32:22,692 Bilo mi je drago vidjeti te. 403 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 Jebeni seronje. 404 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 Oze. 405 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Trenutak, molim te. 406 00:32:41,419 --> 00:32:43,004 Nisi mi odgovorio. 407 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 Jesi li vidio Alberta? 408 00:32:45,382 --> 00:32:47,300 Pa da. Nisam. 409 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Sad je on šef. Vjerojatno ima posla. 410 00:32:51,137 --> 00:32:52,514 Siguran sam da je dobro. 411 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 I oni su to rekli. 412 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 Miloš i Johnny? Oni najbolje znaju. 413 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 No dobro. 414 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 Vraćam se poslu. 415 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 Tvoj auto? 416 00:33:07,654 --> 00:33:09,572 Ovaj? Da. 417 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Ljubičast je. 418 00:33:14,285 --> 00:33:17,497 Vrlo neupadljivo. -Zapravo je boje šljive. 419 00:33:17,622 --> 00:33:19,499 Kožna su sjedala dio standardne opreme. 420 00:33:21,626 --> 00:33:23,920 Zaista si napredovao. 421 00:33:29,926 --> 00:33:31,094 Što se dogodilo? 422 00:33:33,054 --> 00:33:36,057 Neki su mi klinci pokušali ukrasti naplatke. 423 00:33:36,182 --> 00:33:37,559 Promašio sam, ali shvatili su. 424 00:33:39,394 --> 00:33:41,771 Već dugo nismo razgovarali. Moramo to ispraviti. 425 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Idemo nešto pojesti. 426 00:33:47,569 --> 00:33:48,903 Sada? -Sada. 427 00:33:50,363 --> 00:33:51,406 Znam jedno mjesto. 428 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 Još jedan prljavi martini. S tri masline. Hoćeš još jedan? 429 00:34:13,636 --> 00:34:16,181 Donesite nam dva. -Stižu. 430 00:34:19,559 --> 00:34:21,895 Ovdje je malo previše uštogljeno. 431 00:34:22,520 --> 00:34:25,148 Otac je dovodio Alberta i mene ovamo kad smo bili klinci. 432 00:34:28,068 --> 00:34:30,320 Plaćao nam je da laktove ne držimo na stolu. 433 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 Tko te sada sprječava? 434 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Eto ga. 435 00:34:47,045 --> 00:34:49,047 Misliš li da se pitaju jesam li to zaista ja? 436 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Ja bih se pitala. 437 00:34:52,759 --> 00:34:57,222 Psihopatska ubojica sad je na slobodi i jede salatu? 438 00:34:58,973 --> 00:35:00,225 Kako me Gazette nazvao? 439 00:35:01,059 --> 00:35:02,268 Vješalo? 440 00:35:03,687 --> 00:35:07,148 Čuvari su inzistirali da pročitam svaki članak i sve priče. 441 00:35:08,066 --> 00:35:10,110 Da sam barem bila poslušna kći. 442 00:35:15,323 --> 00:35:16,741 Jesi li nervozan, Oze? 443 00:35:17,617 --> 00:35:18,618 Nervozan? 444 00:35:20,412 --> 00:35:22,247 Ne želim da budeš nervozan sa mnom. 445 00:35:23,957 --> 00:35:26,334 Unatoč onome što misliš, ne krivim te. 446 00:35:26,459 --> 00:35:28,920 Da nisi otišao mome ocu... 447 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 Nije ti ostavio izbora. 448 00:35:32,298 --> 00:35:35,218 Da, dobro, ali mogao sam nešto učiniti... 449 00:35:35,343 --> 00:35:37,887 Nemoj tako. Tata je mrtav. 450 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 A mi smo... 451 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 Neukroćeni. 452 00:35:52,986 --> 00:35:56,948 Alberto mi je rekao da ide do tvog kluba kako bi došao do tatina potkrovlja. 453 00:36:00,368 --> 00:36:03,246 Htjela sam ići s njime, ali silno me štiti. 454 00:36:03,371 --> 00:36:04,914 Nije htio da napustim kuću. 455 00:36:06,124 --> 00:36:10,837 Bio je to dio njegova plana. Imali smo zajedničku tajnu. 456 00:36:11,546 --> 00:36:17,552 Ali danas sam čula da govoriš kako ćeš promijeniti trgovinu drogom. 457 00:36:17,677 --> 00:36:19,179 Nekako mi nije sjelo. 458 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 Kako znaš za njegov plan? 459 00:36:22,807 --> 00:36:25,852 Zašto bi ga predstavio kao svoj? 460 00:36:28,813 --> 00:36:31,775 To je iznimno drsko. 461 00:36:32,817 --> 00:36:36,321 Ili si neopisivo glup 462 00:36:36,905 --> 00:36:40,867 ili suludo uvjeren da se neće vratiti i reći da je plan njegov. 463 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 Opet ću te pitati. 464 00:36:44,829 --> 00:36:46,373 Znaš li gdje je moj brat? 465 00:36:47,957 --> 00:36:49,167 Slušaj, Sofia. 466 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Ja sam šupak. 467 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 Ali ti si iznenađenje. 468 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 Molim? 469 00:37:00,053 --> 00:37:01,763 Al mi nije rekao da si se vratila. 470 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 Ni da si s nama u ovom poslu. 471 00:37:04,891 --> 00:37:08,311 Da. Oboje nas je držao u neznanju. Ne znam zašto. 472 00:37:09,521 --> 00:37:13,358 Imaš pravo. Alberto mi je vjerovao. Moja glupa jezičina... 473 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Zabrljao sam. 474 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 Možda se možeš založiti za mene. 475 00:37:18,405 --> 00:37:20,615 Ne želim te opterećivati. 476 00:37:22,033 --> 00:37:23,785 Silno mu je bilo stalo do plana. 477 00:37:23,910 --> 00:37:26,037 Mislio sam da nema razloga da krenemo s time 478 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 samo zato što se negdje oduzeo. 479 00:37:27,956 --> 00:37:31,001 Pošiljka stiže za nekoliko dana, zar ne? 480 00:37:32,585 --> 00:37:34,295 Kako to misliš, oduzeo? 481 00:37:37,924 --> 00:37:39,509 Al je ovisnik, srce. 482 00:37:40,635 --> 00:37:42,137 Navukao se na Kapi. 483 00:37:43,013 --> 00:37:44,639 I alkohol. I kocku. 484 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 Mislim da je i opsjednut seksom. 485 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 Ovo nije prvi put da je nestao. 486 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 Uvijek se vrati. 487 00:37:51,021 --> 00:37:52,313 Slušaj. 488 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Da je došao u moj klub, ne bih znao. 489 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Noćas sam utapao tugu u naručju prijateljice Eve. 490 00:38:02,323 --> 00:38:04,492 Ako ti bude lakše, otiđimo ondje. 491 00:38:04,617 --> 00:38:08,455 Pretražit ćemo klub. Ne vjerujem da ćemo išta naći, ali pokušajmo. 492 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 Želim ti olakšati. 493 00:38:15,879 --> 00:38:17,088 Ne, Oze. Imaš pravo. 494 00:38:19,257 --> 00:38:20,925 Vjerojatno sam luda. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,309 Ostanimo i uživajmo u jelu. 496 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 Dobro bi mi došlo nešto fino. 497 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 Pojavit će se, Sofia. 498 00:38:36,608 --> 00:38:37,650 Siguran sam u to. 499 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Hvala na ručku. Idući put ja častim. 500 00:38:46,701 --> 00:38:49,871 Oze, ljudi te podcjenjuju, ali ja ne. 501 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Oduvijek znam da si sposoban za nešto više. 502 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 Kamo idemo? 503 00:39:22,028 --> 00:39:25,573 Jesmo... Jesmo li u nevolji? 504 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 Skenirajte kod. Upoznajte pravo lice Gothama. 505 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 Skenirajte kod. -Odjebi! 506 00:39:47,178 --> 00:39:49,806 Irving Grove. Postaja Irving Grove. 507 00:39:51,725 --> 00:39:53,393 Postaja Irving Grove. 508 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 To je tvoj auto? 509 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 Upadaj. 510 00:40:42,067 --> 00:40:43,902 Nikad nisam nikoga doveo ovamo. 511 00:40:44,736 --> 00:40:47,113 Ako ikome zucneš... - Rasporit ćeš me kao ribu. 512 00:40:47,238 --> 00:40:48,865 Dok ne iskrvariš. 513 00:40:51,743 --> 00:40:54,079 I pazi na ponašanje, jebote. 514 00:41:01,002 --> 00:41:02,003 Uđi. 515 00:41:03,463 --> 00:41:04,839 Ne miči se. -Dobro. 516 00:41:06,549 --> 00:41:07,592 Otkud ti? 517 00:41:07,717 --> 00:41:09,219 Kakvo je to pitanje? 518 00:41:09,344 --> 00:41:11,930 Došao sam te posjetiti, kraljevno. 519 00:41:13,848 --> 00:41:15,058 Lijepo izgledaš. 520 00:41:15,725 --> 00:41:17,310 Hvala. -Daj da ti izravnam. 521 00:41:17,435 --> 00:41:18,812 Zatvori oči. -Mora biti ravno. 522 00:41:18,937 --> 00:41:21,147 Imam nešto za tebe. Dođi. -Što si učinio? 523 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 Reći ću ti kad smiješ. 524 00:41:23,400 --> 00:41:25,944 Što je? Što si učinio? 525 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Samo trenutak. Nemoj otvarati oči. 526 00:41:28,613 --> 00:41:29,989 Zatvorene su. -Dobro. 527 00:41:30,573 --> 00:41:32,992 Sad otvori oči. 528 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Oswalde, to je previše. 529 00:41:38,581 --> 00:41:40,291 Nije. -Ne. 530 00:41:40,417 --> 00:41:42,252 Savršeno je. Pristaje ti, mama. 531 00:41:44,629 --> 00:41:46,214 Hvala, dušo. -Nema na čemu. 532 00:41:46,339 --> 00:41:50,385 To je ludo. Čekaj, jesam li te očekivala? 533 00:41:50,510 --> 00:41:52,846 Nije nedjelja, zar ne? -Nije. 534 00:41:52,971 --> 00:41:55,807 Ne, ne, mama. Ovo je posebna prigoda. 535 00:41:55,932 --> 00:41:57,976 Odlazimo iz grada na kratko vrijeme. 536 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 Idemo na kratki odmor. 537 00:42:00,603 --> 00:42:02,981 Na odmor? Kamo? Ne volim letjeti. 538 00:42:03,106 --> 00:42:04,232 Idemo automobilom. 539 00:42:04,941 --> 00:42:05,942 Automobilom? 540 00:42:06,067 --> 00:42:08,319 Tko će voziti? Ti ćeš? 541 00:42:09,070 --> 00:42:10,447 Mama! -Što je? 542 00:42:10,572 --> 00:42:12,657 Zašto je ovo u kadi? Tablete su uništene. 543 00:42:12,782 --> 00:42:14,284 Nisu, pijem ih uz doručak. 544 00:42:14,409 --> 00:42:15,785 Ali kada je puna. 545 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 Dječaci su se igrali u kadi. Nisu htjeli izaći. 546 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 Što je? 547 00:42:23,877 --> 00:42:27,797 Ništa. A da sad popiješ lijekove? 548 00:42:29,507 --> 00:42:30,925 Za svaki slučaj. -Dobro. 549 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Popila sam ih. 550 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 Tablete su kod sud... 551 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Oswalde! 552 00:42:37,307 --> 00:42:39,642 Netko je ovdje! Van iz moje kuće! 553 00:42:39,768 --> 00:42:40,935 Dobar dan! -Tko je to? 554 00:42:41,061 --> 00:42:43,104 Tko si ti, dovraga? Što? 555 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Sranje. Mama, oprosti. To je Vic. -Van! 556 00:42:45,440 --> 00:42:46,858 Brinut će se o tebi. 557 00:42:47,484 --> 00:42:50,111 Za slučaj da moram riješiti nešto kad odemo. 558 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 Vic? -Da. 559 00:42:52,947 --> 00:42:54,032 On je bolničar? 560 00:42:54,157 --> 00:42:55,658 Recimo. -Ne, nisam. 561 00:42:55,784 --> 00:42:57,702 Ima odlike bolničara. 562 00:42:57,827 --> 00:43:00,580 Objasnit ću ti u autu. Može? 563 00:43:07,295 --> 00:43:08,421 Dobro. 564 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Mama, tu ti je voda. 565 00:43:11,049 --> 00:43:13,968 Popij ove dvije tablete, a onda idemo. 566 00:43:14,928 --> 00:43:16,596 Izvoli. Dobro? 567 00:43:17,305 --> 00:43:19,974 Što sam učinila da me više ne poštuješ? 568 00:43:22,352 --> 00:43:25,647 O čemu ti to? - Želiš me potkupiti ogrlicom. 569 00:43:26,189 --> 00:43:28,858 Sereš mi o posebnoj prigodi. 570 00:43:28,983 --> 00:43:31,152 Mama. -Zar sam odgojila sinove da mi lažu? 571 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 Jesam li? -Nisi. 572 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Reci mi, što si učinio? Što? 573 00:43:36,032 --> 00:43:37,534 Gukni. Što si učinio? 574 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Ja... 575 00:43:42,539 --> 00:43:43,623 Što si učinio? 576 00:43:45,583 --> 00:43:46,626 Ustrijelio sam 577 00:43:48,044 --> 00:43:49,504 Alberta Falconea. 578 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Mrtav je. 579 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Ovdje nisi sigurna. Shvaćaš? 580 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 Sofia Falcone izašla je iz Arkhama i zna. 581 00:43:59,222 --> 00:44:01,307 Ako još ne zna, doznat će. 582 00:44:01,433 --> 00:44:02,600 Zašto si ga ubio? 583 00:44:02,726 --> 00:44:05,145 Isuse, mama, neću sad o tome. 584 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 Dobro. 585 00:44:12,652 --> 00:44:14,612 Pizda mi se smijala. 586 00:44:15,989 --> 00:44:16,990 Dobro? 587 00:44:18,116 --> 00:44:20,618 Možemo li sada otići? -Smijao ti se? 588 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Bio sam impulzivan i glup. To želiš čuti? 589 00:44:23,246 --> 00:44:24,956 Pokušavam se brinuti o tebi. 590 00:44:25,081 --> 00:44:27,625 Prestani. -Ne mogu riskirati tvoj život. Imaš samo mene. 591 00:44:27,751 --> 00:44:29,919 Da mi se nešto dogodi... -Dosta! Šuti! 592 00:44:31,755 --> 00:44:33,465 Čuješ li što govoriš? 593 00:44:33,590 --> 00:44:35,133 Čujem. -Koliko slabo zvuče? 594 00:44:36,634 --> 00:44:38,011 Poput pičkice? 595 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Pogledaj me! 596 00:44:41,431 --> 00:44:44,976 Zar si takav, Oswalde? Slaba si pičkica? 597 00:44:45,643 --> 00:44:46,644 Nisam. 598 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Tako je. 599 00:44:50,899 --> 00:44:52,108 Moj si. 600 00:44:52,776 --> 00:44:56,237 Moj si velik i snažan dječak. Ne zaboravi to. 601 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Dođi. 602 00:45:07,749 --> 00:45:08,958 Kako ne shvaćaš? 603 00:45:09,918 --> 00:45:13,630 Nisi djelovao impulzivno, nego nagonski. 604 00:45:14,756 --> 00:45:18,968 Ubio si tog pišljivog narkomana jer si to htio. 605 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Samo tako. 606 00:45:23,848 --> 00:45:27,894 Tako si blizu toga da imaš sve što si htio i sve što zaslužuješ. 607 00:45:28,019 --> 00:45:32,023 A ti želiš pobjeći i skriti se? Ne. 608 00:45:32,148 --> 00:45:34,651 Ovaj ti je grad suđen, dušo. 609 00:45:38,321 --> 00:45:39,698 Što ćeš učiniti da ga uzmeš? 610 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 Dovraga, kakva žena. 611 00:46:31,458 --> 00:46:32,459 Tko je Mame? 612 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 Nije važno, mali. 613 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 U tome je stvar. 614 00:46:38,965 --> 00:46:40,342 Ona je samo žrtveno janje. 615 00:47:00,862 --> 00:47:04,908 Nije lako, ali tvoja je uloga najvažnija. 616 00:47:05,492 --> 00:47:07,160 Nemoj pristati ako nisi siguran. 617 00:47:09,454 --> 00:47:11,539 Ne znam, Oze. Ne znam jesam li... 618 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Nikad nisam učinio takvo što. 619 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 Dobro. 620 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 Slušaj, Vic. 621 00:47:24,344 --> 00:47:25,595 Ona zgrada u kojoj živiš... 622 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 Znam da je više nema. 623 00:47:28,890 --> 00:47:30,684 Nema više ničega u Šestoj ulici. 624 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 Ne znam jesi li imao obitelj ili poznanike ondje. 625 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 Ali ti si preživio. 626 00:47:37,816 --> 00:47:39,025 Stojiš ovdje. 627 00:47:39,818 --> 00:47:41,277 Bio sam na tvojem mjestu. 628 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 Čuo si moju mamu. 629 00:47:43,363 --> 00:47:44,447 Ovo... 630 00:47:44,572 --> 00:47:47,367 Ovo je trenutak kad se moraš zapitati 631 00:47:47,992 --> 00:47:49,244 kakav život želiš. 632 00:47:50,120 --> 00:47:53,623 Hoćeš li razmišljati sitno, krasti naplatke i preživljavati? 633 00:47:54,666 --> 00:47:56,084 Ili za sebe želiš nešto više? 634 00:47:57,711 --> 00:47:59,379 Vidio si kako Falconeovi žive. 635 00:48:00,171 --> 00:48:03,591 Možeš li zamisliti da tako živiš? U vili. 636 00:48:04,259 --> 00:48:05,885 Sa sluškinjama i batlerima. 637 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 Nisu svjesni što imaju jer oduvijek to imaju. 638 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Nikad nisu bili gladni. Rođeni su siti. 639 00:48:14,561 --> 00:48:15,603 Ali mi nismo. 640 00:48:18,148 --> 00:48:20,275 Svijet nije stvoren za ljude poput nas. 641 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 Zato moramo uzeti ono što smatramo našim. 642 00:48:25,238 --> 00:48:27,907 Nitko nam to neće dati. Ne bez borbe. 643 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 Mogao sam te ubiti. 644 00:48:32,203 --> 00:48:34,914 Mogao sam ti skratiti muke, ali nisam. 645 00:48:35,040 --> 00:48:36,791 Trebaš nekoga poput mene, Vic. 646 00:48:37,876 --> 00:48:39,044 Ali moram znati jedno. 647 00:48:40,754 --> 00:48:41,880 Bez sranja. 648 00:48:43,923 --> 00:48:45,508 Mogu li računati na tebe? 649 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Da, mogu ja to. 650 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Mogu ja to. 651 00:48:58,021 --> 00:48:59,022 Znam da možeš. 652 00:49:00,648 --> 00:49:03,526 Misliš da bih unajmio svakog mulca s ulice? Ne bih. 653 00:49:06,946 --> 00:49:08,156 Hajde, idi. 654 00:49:08,281 --> 00:49:10,492 Briši. Drži mobitel uz sebe. 655 00:49:35,558 --> 00:49:37,560 POSJETITELJ 656 00:49:47,987 --> 00:49:48,988 Sale. 657 00:49:50,198 --> 00:49:51,449 To nije moj stol. 658 00:50:05,672 --> 00:50:07,674 Sale, došao sam sve ispraviti. 659 00:50:08,800 --> 00:50:10,385 Dosta mi je Falconeovih. 660 00:50:10,510 --> 00:50:13,138 Svoje usluge nudim tebi i tvojoj obitelji. 661 00:50:13,263 --> 00:50:15,807 To me uistinu iznenađuje, Oze. 662 00:50:16,599 --> 00:50:19,352 Mislio sam da voliš viriti Falconeu iz šupka. 663 00:50:20,061 --> 00:50:21,730 Želiš se vrijeđati? 664 00:50:23,023 --> 00:50:24,190 Dobro. 665 00:50:24,774 --> 00:50:27,444 Ali s obzirom na to gdje sjedimo, 666 00:50:28,486 --> 00:50:30,989 nisi u položaju da me ne saslušaš. 667 00:50:31,614 --> 00:50:36,202 Meni se čini da su Falconeovi glavešine hrpa starih prdonja koji... Oprosti. 668 00:50:36,327 --> 00:50:38,955 Koji se ne sjećaju kako je to zaprljati ruke. 669 00:50:39,080 --> 00:50:41,207 Zato unajmljuju tipove poput mene. 670 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 Imam izravan pristup operacijama na terenu. 671 00:50:44,085 --> 00:50:47,839 Govorim o Kapima, dilerima, kemičarima, svemu. 672 00:50:49,007 --> 00:50:52,719 U idućih nekoliko dana Falconeovi će učiniti veliku glupost. 673 00:50:52,844 --> 00:50:56,181 Zatvorit će najveću proizvodnju Kapi. Vrijedna je milijune dolara. 674 00:50:56,306 --> 00:50:58,224 Preselit će je u neku zabit u Gothamu. 675 00:50:59,100 --> 00:51:01,770 Velik dio njihova posla bit će spreman za preuzimanje. 676 00:51:03,271 --> 00:51:04,981 Pogodi tko vodi selidbu. 677 00:51:05,857 --> 00:51:07,484 Mogu ti dati sve što trebaš. 678 00:51:07,609 --> 00:51:10,362 Tvoja ekipa može ušetati i sve ukrasti. 679 00:51:10,904 --> 00:51:11,988 Izigravat ću žrtvu. 680 00:51:12,864 --> 00:51:14,199 Podijelit ćemo plijen. 681 00:51:14,783 --> 00:51:16,201 Zvuči tako jednostavno. 682 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 Ali moji će momci obaviti teži dio posla. 683 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 Osveta ima svoju cijenu. 684 00:51:23,083 --> 00:51:24,250 Daj, Sale. 685 00:51:25,585 --> 00:51:27,379 Zar ti ne nedostaje, jebote? 686 00:51:29,673 --> 00:51:30,715 Poštovanje? 687 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 To ti je Carmine ukrao, zar ne? 688 00:51:36,137 --> 00:51:37,555 Bio je prljavi smrad. 689 00:51:38,515 --> 00:51:40,100 Obojicu nas je izigrao. 690 00:51:40,850 --> 00:51:42,185 To ne možemo promijeniti. 691 00:51:44,396 --> 00:51:45,397 Ali mrtav je. 692 00:51:46,272 --> 00:51:49,484 Ja sam ovdje. Nudim ti životnu priliku. 693 00:51:49,609 --> 00:51:52,070 Ovo je tek početak. 694 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 Znam mnogo više nego što ljudi misle. 695 00:51:55,490 --> 00:51:57,033 Izigravat ću dvostrukog agenta. 696 00:51:58,201 --> 00:52:03,123 Ti i ja možemo iznutra srušiti njihovo jebeno carstvo. 697 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 Što zapravo želiš, Oze? 698 00:52:09,963 --> 00:52:12,007 Rekao sam ti. Kako to misliš? 699 00:52:12,132 --> 00:52:14,759 Znam tko si. Znam što si. 700 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 Ne radim s ljudima koji prodaju svoju odanost. 701 00:52:18,346 --> 00:52:21,641 Misliš li da sam zaboravio koliko si puta navukao mene i moje momke, 702 00:52:21,766 --> 00:52:24,644 a onda nas izjebao? Misliš da sam zaboravio? 703 00:52:25,937 --> 00:52:28,606 Velika zapljena droge dogodi se tebi pred nosom, 704 00:52:28,732 --> 00:52:30,275 a ti nisi imao veze s time? 705 00:52:30,900 --> 00:52:32,485 Odjebi odavde. 706 00:52:35,739 --> 00:52:37,866 Vidim da si uzrujan. 707 00:52:38,533 --> 00:52:39,743 Povjerenje treba izgraditi. 708 00:52:40,744 --> 00:52:42,037 Ne serem ti. 709 00:52:43,204 --> 00:52:46,875 Onaj tko kontrolira Kapi, kontrolira ulice. Znaš da imam pravo. 710 00:52:49,085 --> 00:52:52,088 Što kažeš na ovo? Doći ću za dva dana... 711 00:52:52,213 --> 00:52:54,507 Ne želim više vidjeti tvoje samodopadno lice. 712 00:52:54,632 --> 00:52:56,384 Pokušat ćemo se dogovoriti. 713 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 Bilo mi je drago. Dobro izgledaš. 714 00:52:59,971 --> 00:53:01,389 Odjebi. -Razmisli, Sale. 715 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Umalo sam zaboravio. 716 00:53:11,649 --> 00:53:12,692 Nije li ovo tvoje? 717 00:53:17,280 --> 00:53:18,740 Odakle ti to? 718 00:53:18,865 --> 00:53:20,700 Od Carminea. Nosio ga je kao da je njegov. 719 00:53:22,827 --> 00:53:23,828 Falconeovi. 720 00:53:25,455 --> 00:53:27,457 Godinama se razmeću onime što su ti učinili. 721 00:53:27,582 --> 00:53:29,959 Kako to da je prsten kod tebe? 722 00:53:32,003 --> 00:53:33,713 Možda ne znaš sve o meni. 723 00:53:43,848 --> 00:53:45,600 Što ima? Victor je. 724 00:53:45,725 --> 00:53:47,060 Ostavite poruku. -Jebemu. 725 00:54:01,741 --> 00:54:03,993 Bok. Što ima? -Nema nikoga. 726 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Sranje. 727 00:54:13,586 --> 00:54:14,587 Krenite. 728 00:54:16,089 --> 00:54:17,298 Hajde, idemo. 729 00:54:17,424 --> 00:54:18,550 Idemo! 730 00:54:32,897 --> 00:54:34,357 Javi se, Vic. 731 00:54:34,482 --> 00:54:36,526 Sranje, sranje. -Što ima? Victor je. 732 00:54:36,651 --> 00:54:38,153 Sranje! -Ostavite poruku. 733 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 Dovraga, Vic! 734 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 Jebemu! 735 00:54:59,549 --> 00:55:01,843 CENTAR ZA POMOĆ STRADALIMA 736 00:55:06,181 --> 00:55:07,182 Idemo. 737 00:55:13,021 --> 00:55:14,773 Krenite! Idemo! 738 00:55:36,711 --> 00:55:37,879 Izlazi, jebote! 739 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Dođi! 740 00:55:44,761 --> 00:55:45,970 Jebem ti... 741 00:56:13,748 --> 00:56:14,749 Jebemu! 742 00:56:16,209 --> 00:56:19,587 Grozan osjećaj, zar ne? 743 00:56:21,631 --> 00:56:23,591 Nemaš se više iza čega skriti. 744 00:56:24,467 --> 00:56:27,345 Čuvari u Arkhamu svako su nas jutro svlačili do gola. 745 00:56:29,889 --> 00:56:31,224 Bilo je ponižavajuće. 746 00:56:32,517 --> 00:56:34,019 Pretvorili su nas u stvar. 747 00:56:36,062 --> 00:56:40,608 Nakon nekog vremena zaključila sam da nije ni važno. 748 00:56:41,443 --> 00:56:42,694 Ionako ništa nije ostalo. 749 00:56:44,446 --> 00:56:45,613 Ali moj brat... 750 00:56:45,739 --> 00:56:47,991 Brat me svaki tjedan posjećivao. 751 00:56:49,075 --> 00:56:52,454 Svaki mi je tjedan govorio da je nešto ipak ostalo 752 00:56:53,288 --> 00:56:57,459 i da će mi pomoći boriti se da to zadržim. 753 00:56:58,793 --> 00:57:01,796 Pitam se kako me vidiš, Oze. 754 00:57:03,256 --> 00:57:08,053 Misliš li da sam više od obične igračke. 755 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 Imao si pravo o klubu i potkrovlju. 756 00:57:16,728 --> 00:57:17,729 Sve je bilo čisto. 757 00:57:18,938 --> 00:57:20,023 Ali vani... 758 00:57:21,191 --> 00:57:22,192 Pa... 759 00:57:22,984 --> 00:57:29,366 Auto boje šljive ima jednu manu. Vrlo ga je teško zaboraviti. 760 00:57:30,867 --> 00:57:34,788 Kao i tebe, kad pucaš na klince na ulici. 761 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 A ovaj 762 00:57:37,123 --> 00:57:38,833 kaže da se sve dogodilo 763 00:57:40,710 --> 00:57:43,254 one noći kad je Alberto nestao. 764 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 Ne znam. 765 00:57:48,843 --> 00:57:49,844 Što ti kažeš? 766 00:57:52,597 --> 00:57:53,973 Misliš da znam tog klinca? 767 00:57:54,641 --> 00:57:56,059 Ne poznajem ga. 768 00:57:57,185 --> 00:57:59,104 Ne možeš vjerovati klincu. 769 00:57:59,229 --> 00:58:00,897 Kažeš da on laže? 770 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 Da! -A ne ti? 771 00:58:03,775 --> 00:58:05,443 Da! On laže, jebote! 772 00:58:05,568 --> 00:58:07,654 Dobro. -Ne, čekaj. 773 00:58:14,327 --> 00:58:15,578 To si htio. 774 00:58:16,454 --> 00:58:20,333 Zar ne? Da budem onakva kakva govore da jesam? 775 00:58:20,917 --> 00:58:24,254 Izvrsno se riječima znaš izvući iz problema. 776 00:58:24,379 --> 00:58:28,049 Makar netko drugi platio životom. 777 00:58:28,925 --> 00:58:31,720 Osobito tada. Zar ne? 778 00:58:33,013 --> 00:58:35,181 Koji kurac radiš? Što radiš? 779 00:58:35,306 --> 00:58:37,225 Moga oca više nema 780 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 kako bi te nagradio 781 00:58:39,894 --> 00:58:41,354 otmjenim odijelima 782 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 i glupim autima... -Sofia. 783 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 I klubom za koji te pustio da vjeruješ da je tvoj. 784 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 Sofia... 785 00:58:53,074 --> 00:58:55,076 Sada smo sami. Dobro? 786 00:58:55,869 --> 00:58:59,247 Želim da promisliš. Dobro promisli. 787 00:59:01,833 --> 00:59:03,043 Jesam li luda? 788 00:59:05,420 --> 00:59:06,504 Jesam li sve umislila? 789 00:59:09,507 --> 00:59:11,217 Reci mi. Reci. 790 00:59:12,177 --> 00:59:14,554 Reci mi da sam previše emotivna, 791 00:59:14,679 --> 00:59:17,599 da imam previše bujnu maštu 792 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 i da ne bih trebala sve shvaćati toliko osobno. 793 00:59:29,277 --> 00:59:30,403 Ali prije toga 794 00:59:33,365 --> 00:59:34,616 reci mi da je živ. 795 01:00:02,143 --> 01:00:03,353 Gđice Falcone, molim vas. 796 01:00:06,189 --> 01:00:08,024 Koji je ovo kurac? 797 01:00:50,233 --> 01:00:52,652 OSVETA 798 01:00:54,738 --> 01:00:55,739 Sranje. 799 01:01:19,429 --> 01:01:23,975 LEDENI SOKOVI 800 01:01:37,405 --> 01:01:38,656 Danas si se iskazao, mali. 801 01:01:42,118 --> 01:01:43,119 Hvala. 802 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 Moram te pitati. 803 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 Što se dogodilo? 804 01:01:48,291 --> 01:01:50,126 Imali smo plan. Bio si ondje. 805 01:01:51,294 --> 01:01:52,337 Nismo li se dogovorili? 806 01:01:52,462 --> 01:01:54,214 Glava će biti najbolja poruka. 807 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 A mali prst šećer na kraju. 808 01:01:56,508 --> 01:01:59,886 No umjesto toga, u autu je bilo cijelo truplo. Bez malog prsta. 809 01:02:00,387 --> 01:02:03,473 Imao sam osjećaj da je to... nekako malo. 810 01:02:03,598 --> 01:02:05,475 Da, znam. Ne, ja... Ja... 811 01:02:05,600 --> 01:02:09,479 Htio sam to učiniti. Mislio sam da ću moći. 812 01:02:10,397 --> 01:02:12,065 Kad sam počeo, krenuo sam razmišljati. 813 01:02:12,691 --> 01:02:15,985 Da režem sprijeda i dođem do dušnika? 814 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 Kad sam došao do grla, nisam znao trebam li rezati straga. 815 01:02:19,239 --> 01:02:20,865 Onda sam zamislio kralješnicu i... 816 01:02:20,990 --> 01:02:23,451 Dobro. Znaš što? Nema veze. 817 01:02:24,202 --> 01:02:25,704 Imaš prostora za napredak. 818 01:02:25,829 --> 01:02:27,455 Sofia je dobila poruku. 819 01:02:27,997 --> 01:02:29,874 Sad Sal nosi prsten u Blackgateu. 820 01:02:30,000 --> 01:02:32,419 Maroniji moraju preuzeti zasluge. 821 01:02:32,544 --> 01:02:33,712 To je najvažnije. 822 01:02:34,337 --> 01:02:36,172 Hoćeš reći da Sal ne zna? 823 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 Mislio sam da smo... 824 01:02:39,050 --> 01:02:40,427 Isuse, Vic, opusti se. 825 01:02:41,636 --> 01:02:42,929 Vratili smo Maronije u igru. 826 01:02:43,054 --> 01:02:46,099 Ako Salu to smeta, neka se jebe. 827 01:02:46,224 --> 01:02:49,019 Ne trebam ga. Ne trebam nikoga od njih. 828 01:02:50,478 --> 01:02:53,481 Odsada više ne igramo na sigurno. 829 01:02:54,774 --> 01:02:56,234 Kapi su prošlost. 830 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 Nabavit ću ono što je u toj pošiljci. 831 01:03:00,905 --> 01:03:02,699 Vodit ću prokleti grad. 832 01:03:04,701 --> 01:03:05,910 I želim tebe uz sebe. 833 01:03:07,954 --> 01:03:08,955 Ozbiljno? 834 01:03:09,080 --> 01:03:10,874 Da, zaslužio si to. 835 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Više-manje. 836 01:03:14,502 --> 01:03:16,796 Momci poput nas moraju se držati zajedno. 837 01:03:22,344 --> 01:03:25,263 Bolje je, zar ne? Kad pomiješaš okuse. 838 01:03:26,848 --> 01:03:27,974 Da, dobro je. -Da. 839 01:03:28,099 --> 01:03:31,186 Nije samo dobro, bolje je. Nema boljeg, jebote. 840 01:06:16,601 --> 01:06:18,603 {\an8}Prijevod: Davor Fröbe