1 00:00:06,339 --> 00:00:09,300 Gotham háromszor újraválasztott polgármestere, Don Mitchell 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,928 este brutális gyilkosság áldozata lett otthonában... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 Politikájának kulcseleme volt a drogmaffia elleni harc... 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,851 ...a hírhedt maffiózó, Salvatore Maroni letartóztatása... 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,939 ...a bíróság elrendelte Falcone letartóztatását, aki a gyanú szerint... 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,067 ...ez már a második nagy horderejű gyilkosság két éjszaka alatt, 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,445 de a gyilkos ezúttal felfedte magát... 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 FRISS HÍREK 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 {\an8}Megszakítjuk tudósításunkat a választásról. 10 00:00:32,240 --> 00:00:38,038 {\an8}Meg nem erősített beszámolók szerint robbanások történtek a védőgát mentén. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 {\an8}ROBBANÁSOK A VÉDŐGÁTNÁL 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,623 Élőben jelentkezünk, 13 00:00:40,749 --> 00:00:44,169 ahogy a Batman nevű önbíráskodó a Gotham Square Garden tetején 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 {\an8}segíteni próbál több száz sebesültnek, 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 {\an8}miután egy robbanássorozat áttörte a város védőgátját. 16 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 {\an8}Újra felépítjük. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,302 {\an8}REÁL POLGÁRMESTER BESZÉDET TART 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,595 {\an8}Nem csak a várost. 19 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Mindnyájunknak meg kell tanulni újra hinni Gothamben. 20 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 {\an8}Egy hét telt el, amióta a Rébuszként ismert terrorista 21 00:01:00,393 --> 00:01:01,853 {\an8}felrobbantotta a védőgátat. 22 00:01:01,978 --> 00:01:05,774 {\an8}Az áldozatok száma nő, a lakosok pedig válaszokat követelnek. 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}A gazdagabb külvárosokat nem érte kár, 24 00:01:08,193 --> 00:01:12,405 {\an8}a legnagyobb csapást a szegényebb negyedek szenvedték el, különösen Crown Point. 25 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 Mindennaposak a fosztogatások és a zavargások. 26 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 {\an8}Az illegális drogok hiánya 27 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 {\an8}és az egyre súlyosabb bandaháborúk miatt pattanásig feszült a helyzet. 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 {\an8}Carmine Falcone maffiavezér meggyilkolása 29 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 {\an8}a Jéghegy Klub előtt tovább nehezítheti a rend helyreállítását, 30 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 mert hatalmi vákuumot idézett elő a gothami alvilágban. 31 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 {\an8}A pletykák szerint Carmine fia, Alberto veheti át 32 00:01:36,471 --> 00:01:40,141 {\an8}az apja helyét, az alkoholizmussal vívott nyilvános harca ellenére is. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,476 {\an8}ALBERTO VEHETI ÁT A VEZETÉST 34 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 A változások miatt a bennfentesek aggasztónak találják a saját jövőjüket 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,856 a Falcone-szervezetben, 36 00:01:46,981 --> 00:01:51,027 és azt találgatják, mi vár Gotham leghírhedtebb családjára. 37 00:02:33,903 --> 00:02:37,949 JÉGHEGY 38 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 GOTHAMI KASZINÓ 39 00:04:09,374 --> 00:04:12,961 Ó, gyönyörű! Gyönyörű, gyönyörű, gyönyörű! 40 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Látom, otthon érzed magad. 41 00:04:32,731 --> 00:04:35,316 Nahát! Itt vagy, Alberto? 42 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Remek! Spórolok egy utat. 43 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Mi a tökömről beszélsz? 44 00:04:40,238 --> 00:04:42,574 Ezek itt a tieid. 45 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Apád így akarta. 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,580 De a többiek között akad jó néhány keselyű. 47 00:04:48,705 --> 00:04:51,916 Csak segíteni akartam, hogy támogassalak... 48 00:04:53,335 --> 00:04:54,794 az új állásodban. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Nos... gratulálok hozzá. 50 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 Csak kár, hogy ilyen körülmények között történt. 51 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 Tudod, Carmine... 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 igazán... 53 00:05:07,349 --> 00:05:08,516 remek ember volt. 54 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Van mihez felnőnöd. 55 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Persze nem lesz nehéz. 56 00:05:16,107 --> 00:05:18,360 Azért nem vagy túl messze tőle. 57 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 Hülyének nézel, te kapzsi pöcs? 58 00:05:22,197 --> 00:05:24,949 - Az apám egy hete halott... - Hé, Al! 59 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Jól vagy? 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Van drop a lakásban, ha ellazulnál. 61 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 Nem azért jöttem. 62 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 - Persze hogy nem, csak úgy mondtam. - Nem érted. 63 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Most már engem követnek. 64 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Én vezetem a bizniszt. És... 65 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Nem lehet, észnél kell lennem. 66 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 Igazad van, főnök. 67 00:05:47,931 --> 00:05:49,724 Biztos nem lehet könnyű neked. 68 00:05:51,643 --> 00:05:54,104 De Alberto Falcone vagy, az istenit! 69 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Te vagy Gotham új királya. 70 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 Ezt meg kell ünnepelni. 71 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Figyelj! 72 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 Ha kerülöd a dropot, azt jól teszed. 73 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 De a pia jöhet. Ugye? 74 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Talán segíthetnék az új üzletedben. 75 00:06:22,549 --> 00:06:24,592 Tudod, mit bírok benned a legjobban? 76 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 Hogy az vagy, aki vagy, és nem is tudnál megváltozni. 77 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Ettől vagyok jó fej. 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 Ez az! Gyerünk! 79 00:06:38,398 --> 00:06:40,442 - Jó ez a cucc. - Helyes. 80 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 De egy idő után kíváncsi leszel. 81 00:06:44,863 --> 00:06:49,034 Kell, hogy legyen valami más is. Ami ütősebb. 82 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 Mit akarsz? Belenyúlnál a képletbe? 83 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Nemcsak ketchupot adunk a sült krumplihoz, 84 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 hanem forradalmasítani fogjuk az egész ipart. 85 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Baszki... Máris csorog a nyálad. 86 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Jól van. 87 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Van csajod? 88 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 Egy ilyen helyes pasinak... 89 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Nesze! 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 Csak tartsd a szád! 91 00:07:14,851 --> 00:07:17,354 Viti és a többiek nem tudhatják meg, mire készülök, 92 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 amíg nincs kész az új drog. 93 00:07:21,524 --> 00:07:22,984 Kösz, főnök, tényleg... 94 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 nagylelkű vagy. 95 00:07:26,196 --> 00:07:30,283 Apa azt mondta, jó katona vagy. Ő ezt szerette legjobban benned. 96 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 De azt is tudta, hogy simlis vagy, és meg szoktad rövidíteni. 97 00:07:36,998 --> 00:07:41,211 Ne parázz, öregem, okosan csináltad. Nem vettél el annyit, hogy zavarja. 98 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 Tudta, mit jelent egy magadfajtának a részesedés. 99 00:07:46,257 --> 00:07:47,634 Hogy milyen érzés. 100 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 És ez jót tett az üzletnek. 101 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 Carmine Falcone mesterien bánt az embereivel. 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Látod, mi ez? 103 00:07:59,813 --> 00:08:01,981 A gyűrűje. Szép. 104 00:08:02,107 --> 00:08:05,902 Nem volt mindig az övé. Régen Salvatore-é volt. 105 00:08:07,195 --> 00:08:09,823 - Salvatore Maronié? - Trófeaként hordta a gyűrűjét. 106 00:08:09,948 --> 00:08:11,491 Ezzel üzente, hogy "kapja be". 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Ez a hatalom, igaz? 108 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Felpróbálod? 109 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 Nem. A tiéd. 110 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Az... 111 00:08:27,465 --> 00:08:28,550 Nem is tudom... 112 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 Lehetek olyan jó, mint ő? 113 00:08:33,013 --> 00:08:34,639 Tisztelnének úgy, mint őt? 114 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 Mint apádat? 115 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Persze, főnök. 116 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Ha akarod. 117 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 De sokféle hatalom van. 118 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Gyerekkoromban 119 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 volt egy gengszter. Egy régi vágású. 120 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Rex Calabrese. 121 00:08:56,870 --> 00:09:00,123 Nagymenő volt. Legalábbis a környékünkön. 122 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Segítőkész volt. 123 00:09:03,918 --> 00:09:07,589 Ha egy családtagod beteg volt, szerzett orvost. 124 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Adott pénzt, ha nem volt lakbérre. 125 00:09:13,303 --> 00:09:14,721 Tudta a nevünket is. 126 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 Nem tudom, hogy jegyezte meg, de... 127 00:09:19,726 --> 00:09:24,689 Ha meglátott az utcán, leszólított, hogy hogy vagy. 128 00:09:26,399 --> 00:09:27,692 Őszintének tűnt. 129 00:09:31,404 --> 00:09:35,408 Amikor tizennégy voltam, meghalt szívrohamban. 130 00:09:36,493 --> 00:09:37,994 Szivarral a kezében. 131 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 A környékünkön ünnepséget tartottak a tiszteletére. 132 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 Ünnepséget, a fenébe is. 133 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 Nem volt nagy szám, csak egy gesztus. 134 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 Kimutatták, hogy mit jelentett. 135 00:09:55,428 --> 00:09:56,513 Képzeld csak el, 136 00:09:57,430 --> 00:10:00,350 milyen lehet, amikor így tisztelnek! 137 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 Mégis mi ez? 138 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 Azt akarod, hogy valami kisvárosi seggfej legyek? 139 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 - Nem, én nem ezt... - Miért? 140 00:10:16,533 --> 00:10:19,077 Hogy könnyebben elvedd azt, ami az enyém? 141 00:10:22,622 --> 00:10:26,042 Vagy ez te lennél? Te akarod ezt. 142 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 Nem. 143 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Te tényleg erre vágysz! 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Ez a te álmod. 145 00:10:41,182 --> 00:10:44,644 Milyen aranyos vagy! És szánalmas is. 146 00:10:45,437 --> 00:10:48,815 Tényleg azt hiszed, hogy kocsira tennék a hülye képed, 147 00:10:48,940 --> 00:10:52,152 és végigvonulnának az utcán a nevedet kiabálva? 148 00:10:54,029 --> 00:10:58,908 "Ó! Oswald Cobb! Emlékeztek, milyen rendes volt?" 149 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Egy igazi csicska. 150 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 Ó, baszd... 151 00:11:34,444 --> 00:11:37,113 PINGVIN 152 00:12:36,381 --> 00:12:38,717 Nyugi! Menni fog! Ne parázz már! 153 00:12:38,842 --> 00:12:41,261 - Igyekezz már! Tekerd gyorsabban! - Hé! 154 00:12:43,054 --> 00:12:45,390 Ti kis rohadékok! 155 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Fuss! Fuss! Húzzunk a picsába! Gyerünk! 156 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 - Futás! - Bassza meg! 157 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 Ember! Várjon, oké! 158 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 - Menj! - Feladom! Kérem! 159 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 - Oké. - Ne merj elfutni! 160 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Bocsánat! 161 00:12:56,860 --> 00:12:58,069 Sajnálom! Ne! 162 00:12:58,194 --> 00:13:01,364 Ne mozdulj, te pinaszájú kis pöcs! Meg akartál lopni? 163 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - Hé! - Fogd be a pofád! 164 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 Na, kiabálsz még? Akarsz még kiabálni? 165 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Kurva rossz emberrel húztál ujjat kurva rosszkor. 166 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 Kérem, kérem, kérem... 167 00:13:17,630 --> 00:13:19,257 Ne! Kérem! 168 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 - Kérem! Könyörgök! - Te jó ég! Szusszanj már! 169 00:13:27,390 --> 00:13:28,683 Lássuk, ki vagy! 170 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Victor Aguilar. 171 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 Ezt megtartom. 172 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Gyere! Arra! 173 00:13:53,875 --> 00:13:54,959 A fejét! 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 A kurva lába... Az istenit! 175 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Idefigyelj! Szerinted meddig jutnál? 176 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 Ez a féreg tiszteletlen volt velem. 177 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 - Te is az leszel? - Nem. 178 00:14:14,729 --> 00:14:17,649 Nem. Mert most már te is benne vagy. 179 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 Most már az enyém vagy. 180 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Nézd, mit csináltam miattatok! 181 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Mindent megteszel, amit mondok. 182 00:14:31,037 --> 00:14:34,666 Különben kinyírlak, és a szeretteidet is. 183 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 - Világos? - Igen. 184 00:14:37,877 --> 00:14:41,214 Nagyszerű! Így már jobb. Jól mondom? 185 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Igen. 186 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 Csúcs! 187 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 Annyira akartad a kocsimat... Vezethetsz. 188 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Gyerünk! 189 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Itt fordulj balra! 190 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Oké. 191 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Ez a kibaszott idióta... 192 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Na, megvan! 193 00:15:39,356 --> 00:15:41,566 HÉTFŐ 18. SZÁLLÍTMÁNY 20:30 – 22:30 194 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Nesze, te szarházi! 195 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 Itt merre...? 196 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 Ehhez mit szólsz? 197 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 Egy kis légfrissítő. 198 00:16:09,302 --> 00:16:10,762 "Vízi éden" a neve. 199 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Érzed? Jó, mi? 200 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 Kellemes, igen. 201 00:16:20,563 --> 00:16:21,690 Tényleg az. 202 00:16:24,484 --> 00:16:26,528 Tower Avenue 194. 203 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 GOTHAM VEZETŐI ENGEDÉLY 204 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 A bérház a Hatodik sarkán. 205 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 Én is eastside-i vagyok. 206 00:16:33,076 --> 00:16:36,204 De nem Crown Point-i. Én távolabb laktam. 207 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Voltál már a sarki boltban? 208 00:16:42,877 --> 00:16:45,547 Ami ott van amellett a mosoda mellett. 209 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 Buddynál? 210 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Igen, nála! Öregem! 211 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 Még árulnak jégkását? 212 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Azt hiszem. 213 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 A tesóimmal mindennap elmentünk oda nyáron. 214 00:17:05,734 --> 00:17:07,944 És összekevertük az ízeket, tudod? 215 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Te is kevered őket? 216 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Nem tudod, mi a jó. 217 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 De majd szeretném. 218 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Tudja? Majd egyszer. 219 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Fordulj balra! 220 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 - Szia, apuci! Nem akarsz bulizni velünk? - Szia, apu! Klassz a verdád. 221 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 Elviszel egy körre? 222 00:17:42,479 --> 00:17:45,273 És nem lesz baj, ha a test itt marad? 223 00:17:45,398 --> 00:17:46,816 Ellopják a haverjaid? 224 00:17:48,151 --> 00:17:50,904 Tégy egy szívességet, és fogd be a pofád! Jól néznek ki, 225 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 - hölgyeim! - Szia, Oz! 226 00:17:53,156 --> 00:17:54,199 - Ő meg ki? - Örültem! 227 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Újnak tűnik. Tetszik, amit látsz, szívi? 228 00:18:21,226 --> 00:18:22,310 - Szia! - Oz. 229 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Bébi... Minden rendben? 230 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Ja, ja. 231 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Ki a barátod? 232 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Egyedül vagy? 233 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Nem akarok bekavarni a bizniszedbe, 234 00:18:37,867 --> 00:18:39,369 de kéne egy alibi. 235 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 Ha lehet, egész estére. 236 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Jó bulit csaphattunk. 237 00:18:44,165 --> 00:18:48,586 Komolyan beszélek, Eve. Igen. Segítenél? 238 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 - Tíz után bármikor, de előbb nem. - Rendben. 239 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 Az is jó. 240 00:18:55,677 --> 00:18:58,430 Kösz, szívi! Majd hívlak. 241 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 Kajás vagy? Én igen. Menjünk! 242 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 Hülye egy este. 243 00:19:21,911 --> 00:19:23,955 Két szelet számít extra ubinak? 244 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Akkor alapból mennyi jár? Csak egy? 245 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 Ennek semmi értelme. 246 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 Kér az enyémből? 247 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 Hogy kérem-e az ubidat? 248 00:19:37,677 --> 00:19:40,805 Amihez hozzáért a szád? Nem, öcsi, nem kérem. Jézus! 249 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 Basszus, nézz csak oda! 250 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 Gondolj bele, mi lett volna, ha idejöttök a haverjaiddal! 251 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Nem kerültél volna bajba. 252 00:19:54,527 --> 00:19:57,906 Mi volt a terv? Eladjátok egy roncstelepnek egy kis zsebpénzért? 253 00:20:00,784 --> 00:20:03,912 Egy dollár van a tárcádban. Legyél egy kicsit nagyratörőbb! 254 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Nincsenek ambícióid. 255 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Oltsd el a tüzet! Fogytán az időnk. 256 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Itt jó lesz. 257 00:20:43,785 --> 00:20:44,828 Háromra! 258 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 Tudod, mit? Csak emeld! 259 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Pillanat, főnök! 260 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Szép a napfelkelte. Nézd csak meg! 261 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 Rajta! 262 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 Kérem, ne tegye! Ne! 263 00:21:25,285 --> 00:21:26,411 Várjon! 264 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 Ne! 265 00:21:28,371 --> 00:21:31,374 Hé, állj! 266 00:21:33,668 --> 00:21:34,753 Szívtál már ilyet? 267 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Parancsolj! 268 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 A neve Alberto Falcone. 269 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 Ő a Fal... vagyis volt a Falcone-maffia új vezére. 270 00:22:06,076 --> 00:22:09,079 Igen. Úgyhogy a legjobb az lesz, ha téged is kinyírlak, 271 00:22:09,204 --> 00:22:11,164 és megszabadulok mindkettőtöktől. 272 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 Nem, nem kell ezt tennünk. 273 00:22:13,625 --> 00:22:15,418 Márpedig ez tény, Vic. Tényleg az. 274 00:22:15,543 --> 00:22:19,130 Nem, várjon! Egy pillanat! Nem teheti. 275 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 Segíthetek magának. 276 00:22:22,676 --> 00:22:25,720 Amiben csak akarja. 277 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 - Segíthetek magának. - Mi szükségem lenne rád? 278 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Vannak céljaim. 279 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 És nem... Nem vagyok mihaszna. 280 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Tényleg nem! Igenis segíthetek magának, amiben csak szeretné. 281 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 Bármiben, amire szüksége van, érti? 282 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 Csak... 283 00:22:45,573 --> 00:22:46,825 Adjon egy esélyt! 284 00:22:48,368 --> 00:22:50,328 - Adjon egy esélyt! - Jól van, higgadj le! 285 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Talán lehet hasznod élve is. Egyelőre. 286 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 Lássuk, igazat mondtál-e! 287 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 De elég egyetlen baklövés, és esküszöm, kifilézlek, mint egy halat. 288 00:23:14,936 --> 00:23:17,439 - Értetted? - Igen. 289 00:23:17,564 --> 00:23:18,940 - Értetted? - Igen! 290 00:23:19,065 --> 00:23:20,150 Helyes. 291 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 Fogd be a pofád! 292 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Nézném a napkeltét. 293 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 Nincsen sok időnk. 294 00:24:03,902 --> 00:24:08,865 Mennem kell dolgozni. Ez is olyan, mint a többi nap. 295 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Megmosakodhatsz a csapnál. 296 00:24:14,537 --> 00:24:15,997 És ne nyúlj semmihez! 297 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Odanézz! 298 00:25:29,738 --> 00:25:31,614 Nézd meg, mit tett az az őrült! 299 00:25:54,429 --> 00:25:58,391 Hé, Nick! Gyere! Hozz tollat! Meg egy olyan borítékot. 300 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 Igen? 301 00:26:01,519 --> 00:26:03,855 Vidd el Hady tanácsosnak! 302 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Ő is Bella Réal-rajongó. 303 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Igen. 304 00:26:10,653 --> 00:26:12,781 Szereti eljátszani, hogy becsületes. 305 00:26:13,323 --> 00:26:15,617 De elég sokkal tartozik Carmine-nak. 306 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 Mindenkinek van gyengéje. 307 00:26:17,452 --> 00:26:18,495 LEGYÜNK BARÁTOK 308 00:26:18,620 --> 00:26:19,621 Jól van. 309 00:26:20,246 --> 00:26:22,749 Tudasd, hogy tőlem van, érted? Gyere, öcsi! 310 00:26:29,547 --> 00:26:31,383 Helló, doki! Hogy állunk? 311 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 Összeszedtük a cucc úgy 30%-át. 312 00:26:34,135 --> 00:26:35,804 De lehet, hogy tönkrementek. 313 00:26:35,929 --> 00:26:37,972 A nagyját a csatornából halásztuk ki. 314 00:26:38,098 --> 00:26:41,017 - Az nem ok a függőknek, hogy ne vegyék. - Nem. 315 00:26:41,142 --> 00:26:43,269 - Akkor adjuk oda nekik! - Rendben. 316 00:26:43,395 --> 00:26:45,814 - Vigyük be! - Mi a tököm van? 317 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 - Mikey, mi történt? - Megtámadtak minket az odesszaiak. 318 00:26:51,945 --> 00:26:53,822 Vagy a Burnley Town-iak, nem tudom, 319 00:26:53,947 --> 00:26:55,657 de megszerezték a szállítmányt. 320 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 - A faszomba! A rohadékok! - Ja. 321 00:26:57,951 --> 00:27:00,120 Most minden seggfej kóstolgat minket. 322 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 - Kész őrület. - Oswald! 323 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 - Mi van? - A család az. 324 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 - Téged keresnek. - Jól van. 325 00:27:04,874 --> 00:27:07,335 - Őt vigyétek hátra! - Meglesz. Gyerünk! Segítsük fel! 326 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 - Jól van, kész vagy? Gyere! - Nem lesz semmi baja. Gyere, pajti! 327 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Gyere! 328 00:27:14,926 --> 00:27:15,927 Igen? 329 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 És mondja csak, mit jelent pontosan, hogy hívatják? 330 00:27:28,523 --> 00:27:29,983 Akármi lehet. 331 00:27:30,108 --> 00:27:32,902 Na és az nem lehet, hogy tudják? 332 00:27:33,028 --> 00:27:36,197 Basszus, öcsi! Látsz nálam kurva kristálygömböt? 333 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Általában színjáték. 334 00:27:43,747 --> 00:27:47,125 Tízből kilencszer csak azért hívnak, hogy nagynak érezzék magukat, 335 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 én meg összehúzom magam. 336 00:27:49,044 --> 00:27:51,671 Megsimogatják az egójukat, aztán elengednek. 337 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 Itt menj le! 338 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 Azta! 339 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 Na jó, figyelj! Ha nem jövök ki... 340 00:28:25,455 --> 00:28:28,792 Á, ki fogok. Nem lesz bajod. Minden rendben lesz. 341 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Csak szórakozom veled! Csak várj meg itt! 342 00:28:33,463 --> 00:28:36,424 Vagy keresd meg a humorérzéked, biztos itt van valahol. 343 00:28:51,898 --> 00:28:52,982 Uraim! 344 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Johnny! Milos! 345 00:29:02,742 --> 00:29:03,952 Ülj csak le! 346 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Micsoda felhajtást csaptatok, csak mert beugrottam! 347 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 De nem panaszkodom. 348 00:29:17,340 --> 00:29:19,676 Szóval? Csak nem ünneplünk valamit? 349 00:29:20,802 --> 00:29:22,762 Leállítjuk a telepet. 350 00:29:22,887 --> 00:29:25,223 Mindent átköltöztetünk Robbinsville-be. 351 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 Várjunk! 352 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 Miről beszéltek? 353 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 Robbinsville nyugisabb. 354 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 Igen, és kisebb a kereslet is. 355 00:29:33,773 --> 00:29:35,692 Tudjátok, hogy mennyit keresünk? 356 00:29:35,817 --> 00:29:38,611 Ez az én bizniszem, nem állíthatjátok le! 357 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 Nem. Ez a mi bizniszünk. 358 00:29:41,698 --> 00:29:45,201 Nekünk dolgoztok. Te is a családnak dolgozol, emlékszel? 359 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Oz, próbálunk talpra állni. 360 00:29:47,912 --> 00:29:49,873 A készlet nagy részét tönkretette az árvíz. 361 00:29:49,998 --> 00:29:52,834 Ez így nem igaz. Sikerült összeszedni a 70%-át. 362 00:29:52,959 --> 00:29:56,546 Nem számít. A zsaruk köröznek körülöttünk, célkereszt van a hátunkon. 363 00:29:56,671 --> 00:29:58,923 - A bandák felbátorodtak... - Igen, érzik a vérszagot. 364 00:29:59,049 --> 00:30:00,592 - Erre feladjuk? - Te jó ég... 365 00:30:00,717 --> 00:30:03,511 - Ti talán gyengének akartok tűnni? - Nem te döntesz. 366 00:30:03,636 --> 00:30:06,598 Átadjátok Maroniéknak vagy valaki rosszabbnak a királyság kulcsát. 367 00:30:06,723 --> 00:30:09,642 - Hát nem érted, Johnny? - Nincs szükségünk bandaháborúra! 368 00:30:09,768 --> 00:30:11,895 Milos udvariasságból hívott ide. 369 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 Mert ő udvarias. Én nem vagyok. 370 00:30:14,564 --> 00:30:16,191 Tedd, amit mondunk! 371 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Most elmehetsz. 372 00:30:24,032 --> 00:30:25,784 Na, várjatok! 373 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 Mi van, ha helyrehozhatom? Ezt. 374 00:30:32,374 --> 00:30:35,210 Elvégre ez az egész csak a pénzről szól, nem igaz? 375 00:30:35,960 --> 00:30:38,922 Talán nem értünk egyet minden apróságban. 376 00:30:39,047 --> 00:30:42,759 Talán nem is kedveltek. Nem baj. Engem szokni kell. 377 00:30:43,468 --> 00:30:47,013 De pénzt hozok nektek. Érkezni fog egy szállítmány. 378 00:30:47,764 --> 00:30:50,266 És nem akarok túlozni, de elég nagy. 379 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 Sőt, akár forradalmasíthatja is az egész drogbizniszt. 380 00:30:54,646 --> 00:30:57,732 - Milyen szállítmány? - Még nem mondhatok részleteket. 381 00:30:57,857 --> 00:30:59,401 Tényleg nem, de vadiúj cucc. 382 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 Olyasmi, ami segíthet kinőni a dropot. 383 00:31:03,488 --> 00:31:06,199 Nem lesz más dolgotok, csak számolni a pénzt. 384 00:31:06,324 --> 00:31:07,659 Én felügyelném az egészet. 385 00:31:07,784 --> 00:31:10,328 Embereim már vannak rá, ott van a telep. 386 00:31:16,710 --> 00:31:17,919 Ez most igen vagy...? 387 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 Sofia! Kérlek, csatlakozz! 388 00:31:21,047 --> 00:31:22,549 Nem akartam zavarni. 389 00:31:27,303 --> 00:31:30,306 - Oz, emlékszel Carmine lányára? - Igen. 390 00:31:31,016 --> 00:31:34,352 Sofia, azt hittem, még ott vagy az... 391 00:31:36,938 --> 00:31:38,773 - Arkhamban? - Igen. 392 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Nem. 393 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Már rehabilitáltak. 394 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 Kérdeztétek az öcsémről? 395 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 - Nem megállapodtunk...? - Beszéltél Albertóval? 396 00:31:53,580 --> 00:31:55,290 - Sofia, kérlek! - Allel? 397 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Tegnap este elment a testőrei nélkül, és azóta nem jött haza. 398 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 Sofia, elég volt! 399 00:32:01,796 --> 00:32:03,923 Jobb lesz, ha nem zavarok tovább. 400 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Hagyom, hogy ezt... 401 00:32:07,218 --> 00:32:09,012 Még beszélhetünk az üzletről? 402 00:32:09,137 --> 00:32:10,388 Állítsd le! 403 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Két napod van rá. 404 00:32:15,268 --> 00:32:18,897 Ahogy akarod. Bármit a család érdekében. 405 00:32:20,565 --> 00:32:22,692 És jó volt látni. 406 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 Kibaszott seggfejek! 407 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 Oz! 408 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Egy percre. 409 00:32:41,419 --> 00:32:43,004 Nem válaszoltál. 410 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 Láttad Albertót? 411 00:32:45,382 --> 00:32:47,300 Ja, tényleg! Nem. 412 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Most már ő a főnök, úgyhogy sok dolga van. Tudod? 413 00:32:51,137 --> 00:32:52,514 De biztos jól van. 414 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 Ők is ezt mondták. 415 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 Milos és Johnny? Ők tudják. 416 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Hát... 417 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 Jobb, ha indulok. 418 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 Ez a tiéd? 419 00:33:07,654 --> 00:33:09,406 Ez? Igen. 420 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Lila. 421 00:33:14,285 --> 00:33:17,497 - Visszafogott szín. - Egész pontosan szilva, tudod? 422 00:33:17,622 --> 00:33:19,499 És bőrülésekkel gyártják. 423 00:33:21,626 --> 00:33:23,920 Tényleg feljebb léptél a ranglétrán. 424 00:33:29,926 --> 00:33:31,094 Mi történt? 425 00:33:33,054 --> 00:33:36,057 Pár suhanc el akarta lopni a felniket. 426 00:33:36,182 --> 00:33:37,559 Elvétettem őket, de vették. 427 00:33:39,269 --> 00:33:41,771 Ránk férne már, hogy beszélgessünk egy jót. 428 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Együnk valamit! 429 00:33:47,485 --> 00:33:48,903 - Most rögtön? - Igen. 430 00:33:50,363 --> 00:33:51,406 Tudok egy helyet. 431 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 Még egy Martinit három olívával! Kérsz még egyet? 432 00:34:13,636 --> 00:34:16,181 - Tudja, mit? Legyen kettő! - Máris hozom. 433 00:34:19,559 --> 00:34:21,895 Nekem egy kicsit dohos a hely. 434 00:34:22,520 --> 00:34:25,190 Sokszor hozott ide minket apa gyerekkorunkban. 435 00:34:28,068 --> 00:34:30,320 Fizetett, hogy ne könyököljünk az asztalra. 436 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 Most ki akadályoz meg? 437 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Na látod! 438 00:34:47,045 --> 00:34:49,047 Vajon azon gondolkoznak, hogy én vagyok-e? 439 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Én azt tenném. 440 00:34:52,759 --> 00:34:57,222 Mi ez, egy pszichopata őrült szabadon garázdálkodik? És salátát eszik? 441 00:34:58,973 --> 00:35:00,225 Hogy is hívott a Gazette? 442 00:35:01,059 --> 00:35:02,268 Az "Akasztó"? 443 00:35:03,687 --> 00:35:07,148 Az őrök elolvastattak velem minden cikket, megmutattak minden sztorit. 444 00:35:08,066 --> 00:35:10,110 Bár szófogadó lettem volna! 445 00:35:15,323 --> 00:35:16,741 Ideges vagy, Oz? 446 00:35:17,617 --> 00:35:18,618 Ideges? 447 00:35:20,412 --> 00:35:22,247 Nem szeretném, ha az lennél velem. 448 00:35:23,957 --> 00:35:26,334 Mert bármit is hiszel, nem hibáztatlak. 449 00:35:26,459 --> 00:35:28,920 Ha nem szóltál volna az apámnak... 450 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 Nem volt választásod. 451 00:35:32,298 --> 00:35:35,218 Jó, persze, de... Tehettem volna valamit... 452 00:35:35,343 --> 00:35:37,887 Hagyjuk ezt! Apu halott. 453 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 Mi pedig... 454 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 vadak vagyunk. 455 00:35:52,986 --> 00:35:55,196 Alberto azt mondta tegnap, hogy a klubodba megy. 456 00:35:55,321 --> 00:35:56,948 Felmegy apa lakásába. 457 00:36:00,368 --> 00:36:04,914 Vele akartam menni, de aggódott értem, és nem akarta, hogy elhagyjam a házat. 458 00:36:06,124 --> 00:36:10,837 Minden része volt egy tervnek, amit kitalált. Az volt a közös titkunk. 459 00:36:11,546 --> 00:36:12,922 De aztán ma 460 00:36:13,048 --> 00:36:17,552 arról beszéltél, hogy forradalmasítani akarod a drogbizniszt, 461 00:36:17,677 --> 00:36:19,179 és ez valahogy nem stimmelt. 462 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 Honnan tudsz a tervéről? 463 00:36:22,807 --> 00:36:25,852 És miért adtad elő úgy, mintha a tiéd lenne? 464 00:36:28,813 --> 00:36:31,775 Tudod, ez akkora pimaszság, 465 00:36:32,817 --> 00:36:36,321 hogy szerintem vagy rémesen ostoba vagy, 466 00:36:36,905 --> 00:36:40,867 vagy végtelenül magabiztos abban, hogy már nem fogja visszavenni. 467 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 Úgyhogy megkérdezem még egyszer. 468 00:36:44,829 --> 00:36:46,373 Tudod, hogy hol van az öcsém? 469 00:36:47,957 --> 00:36:49,167 Figyelj, Sofia... 470 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Én egy seggfej vagyok. 471 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 De te vagy a meglepetés. 472 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 Parancsolsz? 473 00:37:00,053 --> 00:37:01,763 Al nem mondta, hogy visszatértél. 474 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 Vagy hogy téged is beavatott. 475 00:37:04,891 --> 00:37:08,395 Igen. Titkolózott előttünk, és nem tudom, miért. 476 00:37:09,521 --> 00:37:13,358 De igazad van, Alberto megbízott bennem és a lepcses számban. 477 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 De elcsesztem. 478 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 Megvédhetnél előtte. 479 00:37:18,405 --> 00:37:20,615 Persze nem akarom ezt a nyakadba varrni, de... 480 00:37:22,033 --> 00:37:23,785 Olyan lelkes volt a terve miatt, 481 00:37:23,910 --> 00:37:26,037 gondoltam, miért ne haladhatnánk vele, 482 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 csak mert épp kirúg a hámból. 483 00:37:27,956 --> 00:37:31,001 Néhány nap múlva megjön a szállítmány, igaz? 484 00:37:32,585 --> 00:37:34,295 Hogyhogy kirúg a hámból? 485 00:37:37,924 --> 00:37:39,509 Al függő, kedvesem. 486 00:37:40,635 --> 00:37:42,137 Nem tud ellenállni a dropnak, 487 00:37:43,013 --> 00:37:46,182 a piának, a kártyának, és biztos, hogy van valami fétise is, 488 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 szóval nem ez az első alkalom, hogy eltűnik. 489 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 De mindig visszajön. 490 00:37:51,021 --> 00:37:52,313 Nézd, 491 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 ha a klubban volt, nem láthattam. 492 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Tegnap egész este egy barátomnál vigasztalódtam, Eve-nél. 493 00:38:02,323 --> 00:38:05,618 De ha ettől megnyugodsz, menjünk oda, és fésüljük át a klubot! 494 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Kétlem, hogy lenne ott bármi, de egy próbát megér. 495 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 Hátha jobban éreznéd magad. 496 00:38:15,879 --> 00:38:17,088 Nem, igazad van. 497 00:38:19,257 --> 00:38:20,925 Őrültség az egész. 498 00:38:27,766 --> 00:38:29,309 Maradjunk itt, és együnk! 499 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 Rám fér egy jó ebéd. 500 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 Előkerül, Sofia. 501 00:38:36,608 --> 00:38:37,650 Ez biztos. 502 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Kösz az ebédet. Majd viszonzom. 503 00:38:46,701 --> 00:38:49,871 Tudod, Oz, mások alábecsülnek, de én nem. 504 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Én mindig tudtam, hogy többre vagy képes. 505 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 Most hová megyünk? 506 00:39:22,028 --> 00:39:25,573 Bajban vagyunk? 507 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 Szkenneljék be! Lássák Gotham igazi arcát! 508 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 - Beszkenneli? - Húzz innen! 509 00:39:47,178 --> 00:39:49,889 Irving Grove. Irving Grove állomás. 510 00:39:51,725 --> 00:39:53,393 Irving Grove állomás. 511 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 Ez a tiéd? 512 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 Szállj be! 513 00:40:42,067 --> 00:40:43,902 Még sosem hoztam ide senkit. 514 00:40:44,736 --> 00:40:47,113 - Ha beszélsz róla... - Kifilézel, mint egy halat. 515 00:40:47,238 --> 00:40:48,865 És hagylak elvérezni. 516 00:40:51,743 --> 00:40:54,079 Ja, és vedd elő a legjobb modorod! 517 00:41:01,002 --> 00:41:02,003 Gyere! 518 00:41:03,463 --> 00:41:04,839 Maradj! 519 00:41:06,549 --> 00:41:07,592 Mit keresel itt? 520 00:41:07,717 --> 00:41:09,219 Hogyhogy mit keresek itt? 521 00:41:09,344 --> 00:41:11,930 Meglátogatlak. Hercegnő. 522 00:41:13,848 --> 00:41:15,058 Jól nézel ki. 523 00:41:15,725 --> 00:41:17,310 - Köszönöm. - Igazítsd meg a zakódat! 524 00:41:17,435 --> 00:41:18,853 - Csukd be a szemed! - Ferdén áll. 525 00:41:18,978 --> 00:41:21,147 - Hoztam neked valamit. - Miért? Mit csináltál? 526 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 Majd elmondom. 527 00:41:23,400 --> 00:41:25,944 - Mi az? Mit csináltál? - Ezt sosem... 528 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Ne kukucskálj! Tartsd csukva a szemed! 529 00:41:28,613 --> 00:41:30,573 - Csukva van! - Jól van. 530 00:41:30,699 --> 00:41:32,992 És... kinyithatod. 531 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Oswald, ez túl sok. 532 00:41:38,581 --> 00:41:40,291 - Dehogyis. - Nem... 533 00:41:40,417 --> 00:41:42,252 Tökéletes. Jól áll, anya. 534 00:41:44,629 --> 00:41:46,214 - Köszönöm, drágám. - Szívesen. 535 00:41:46,339 --> 00:41:50,385 Ez őrület... Várj! Vártalak téged? 536 00:41:50,510 --> 00:41:52,846 - Nem vasárnap van, ugye? Nem készültem... - Nem... 537 00:41:52,971 --> 00:41:55,807 Nem, anya. Nem, ez egy különleges alkalom. 538 00:41:55,932 --> 00:41:57,976 Elutazunk egy kicsit. 539 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 Igen, elmegyünk vakációzni. 540 00:42:00,603 --> 00:42:02,981 Vakációzni? Hova? Utálok repülni. 541 00:42:03,106 --> 00:42:04,232 Kocsival megyünk. 542 00:42:04,941 --> 00:42:05,942 Kocsival? 543 00:42:06,067 --> 00:42:08,319 És ki fog vezetni? Te vezetsz? 544 00:42:09,070 --> 00:42:10,447 - Anya! - Mi van? 545 00:42:10,572 --> 00:42:12,657 Ez mit keres a kádban? Tönkrementek. 546 00:42:12,782 --> 00:42:14,284 Nem, minden reggel beveszem. 547 00:42:14,409 --> 00:42:15,785 Tele van a kád. 548 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 A fiúk játszottak. Nem akartak kiszállni. 549 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 Mi az? 550 00:42:23,877 --> 00:42:27,797 Mi lenne, ha most is bevennéd? 551 00:42:29,507 --> 00:42:30,925 - Biztos, ami biztos. - Jól van. 552 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Szedem őket. 553 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 Ott vannak a mosogat... 554 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Oswald! 555 00:42:37,307 --> 00:42:39,642 Van itt valaki! Tűnjön a házamból! 556 00:42:39,768 --> 00:42:40,935 - Én... - Ki a fene ez? 557 00:42:41,061 --> 00:42:43,104 - Nem... - Ki a fene maga? Halljam! 558 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 - Basszus! Bocsi, anya, ő itt Vic. - Tűnés! 559 00:42:45,440 --> 00:42:46,858 Segít gondoskodni rólad. 560 00:42:47,484 --> 00:42:50,111 Ha mondjuk dolgom lenne, amíg odavagyunk. Érted? 561 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 - Vic... - Igen. 562 00:42:52,947 --> 00:42:54,032 Mi ő, ápoló? 563 00:42:54,157 --> 00:42:55,658 - Fogjuk rá! - Nem, nem vagyok... 564 00:42:55,784 --> 00:42:57,702 De vannak ápolói kvalitásai. 565 00:42:57,827 --> 00:43:00,580 Útközben elmagyarázom, oké? 566 00:43:07,295 --> 00:43:08,421 Jól van. 567 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Itt van a vized. 568 00:43:11,049 --> 00:43:13,968 Vedd be ezeket, aztán indulnunk kell. Rendben? 569 00:43:14,928 --> 00:43:16,596 Tessék. Rendben? 570 00:43:17,305 --> 00:43:20,058 Előbb elmondanád, hogy miért nem tisztelsz már? 571 00:43:22,352 --> 00:43:25,689 - Miről beszélsz? - Le akarsz kenyerezni egy nyaklánccal. 572 00:43:26,189 --> 00:43:28,858 Aztán meg egy különleges alkalomról hadoválsz. 573 00:43:28,983 --> 00:43:31,152 - Anya... - Hazugnak neveltem a fiaimat? 574 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 - Igen? - Nem. 575 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Halljam akkor, mit csináltál? Mit tettél? 576 00:43:36,032 --> 00:43:37,534 Gyerünk! Mit tettél? 577 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Hát... 578 00:43:42,539 --> 00:43:43,623 Mit tettél? 579 00:43:45,583 --> 00:43:46,626 Lelőttem... 580 00:43:48,044 --> 00:43:49,504 Alberto Falconét. 581 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Meghalt. 582 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Itt veszélyben vagy. Értesz engem? 583 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 Sofia Falconét kiengedték, és tudja. 584 00:43:59,222 --> 00:44:01,307 Vagy ha még nem, meg fogja tudni. 585 00:44:01,433 --> 00:44:02,600 Miért lőtted le? Miért? 586 00:44:02,726 --> 00:44:05,145 Jó ég, ezt nem most fogom megbeszélni veled! 587 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 Jól van. 588 00:44:12,652 --> 00:44:14,696 Azért, mert kinevetett. 589 00:44:15,989 --> 00:44:16,990 Érted? 590 00:44:18,116 --> 00:44:20,618 - Most már indulhatunk? - Mert kinevetett? 591 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Dühömben tettem, hülyeség volt, ezt akarod hallani? 592 00:44:23,246 --> 00:44:24,956 Csak meg akarlak védeni! 593 00:44:25,081 --> 00:44:26,541 - Elég! - Nem veszíthetlek el. 594 00:44:26,666 --> 00:44:28,126 Csak én vagyok neked. Ha valami... 595 00:44:28,251 --> 00:44:29,919 Elég! Hallgass el! 596 00:44:31,755 --> 00:44:33,465 Hallod te, hogy miket mondasz? 597 00:44:33,590 --> 00:44:35,133 - Igen. - Gyengének tűnsz. 598 00:44:36,634 --> 00:44:38,011 Egy gyáva kis pöcsnek. 599 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 A szemembe nézz! 600 00:44:41,431 --> 00:44:44,976 Tényleg ez vagy, Oswald? Egy gyenge, gyáva pöcs? 601 00:44:45,643 --> 00:44:46,644 Nem. 602 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Nem bizony. 603 00:44:50,899 --> 00:44:52,108 Te az enyém vagy. 604 00:44:52,776 --> 00:44:56,237 Te vagy az én nagy, erős, bika fiam, ezt sose felejtsd el! 605 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Gyere ide! 606 00:45:07,749 --> 00:45:08,958 Nem érted, drágám? 607 00:45:09,918 --> 00:45:13,630 Nem dühből tetted, amit tettél, hanem ösztönből. 608 00:45:14,756 --> 00:45:18,968 Azért lőtted le azt a drogos kis szarost, mert le akartad lőni. 609 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Ilyen egyszerű. 610 00:45:23,848 --> 00:45:25,600 Olyan közel jársz ahhoz, 611 00:45:25,725 --> 00:45:27,894 hogy megkapj mindent, amit akarsz, és ami jár neked. 612 00:45:28,019 --> 00:45:32,023 És elfutnál? Elbújnál? Nem. 613 00:45:32,148 --> 00:45:34,651 Ez a város téged illet, édesem. 614 00:45:38,321 --> 00:45:39,698 Hogy fogod megszerezni? 615 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 Istenem, ez a csaj... 616 00:46:31,458 --> 00:46:32,459 Ki az a Mame? 617 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 Az nem számít. 618 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 Ez a lényeg. 619 00:46:38,965 --> 00:46:40,342 Ő csak egy bűnbak. 620 00:47:00,862 --> 00:47:04,908 Nem lesz könnyű, de a te feladatod a legfontosabb. 621 00:47:05,492 --> 00:47:07,160 Úgyhogy most szólj, ha nem megy! 622 00:47:09,454 --> 00:47:11,539 Nem tudom, Oz. Nem tudom, hogy... 623 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Én még sosem csináltam ilyet. 624 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 Hát... 625 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 Figyelj, Vic... 626 00:47:24,344 --> 00:47:25,595 A ház, amiben laksz... 627 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 Már nincs meg. 628 00:47:28,890 --> 00:47:30,684 Semmi sem maradt meg a Hatodikon. 629 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 Nem tudom, hogy ott volt-e a családod vagy valaki más... 630 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 De te élsz. 631 00:47:37,816 --> 00:47:39,025 Itt állsz előttem. 632 00:47:39,818 --> 00:47:41,277 Voltam hasonló helyzetben. 633 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 És hallottad anyát. 634 00:47:43,363 --> 00:47:44,447 Ez is egy... 635 00:47:44,572 --> 00:47:47,367 olyan pillanat, amikor fel kell tenned a kérdést, 636 00:47:47,992 --> 00:47:49,244 hogy milyen életet akarsz. 637 00:47:50,120 --> 00:47:53,623 Kicsiben gondolkozol, és csak felniket fogsz lopni, hogy épp, hogy megélj, 638 00:47:54,666 --> 00:47:56,084 vagy többet szeretnél? 639 00:47:57,711 --> 00:47:59,379 Láttad, hogy élnek Falconéék. 640 00:48:00,171 --> 00:48:03,591 Te szeretnél úgy élni? Egy palotában? 641 00:48:04,259 --> 00:48:05,885 Cselédekkel meg komornyikkal? 642 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 Nem is tudják, mennyijük van, mert ebbe születtek. 643 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Nem éheztek. Mindenük megvolt. 644 00:48:14,561 --> 00:48:15,603 Nekünk nem. 645 00:48:18,148 --> 00:48:20,275 A világ nem a mi fajtánknak épült. 646 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 Ezért kell elvennünk azt, amit szeretnénk. 647 00:48:25,238 --> 00:48:27,907 Mert nem fogják megadni nekünk harc nélkül. 648 00:48:30,285 --> 00:48:31,619 Akár meg is ölhettelek volna. 649 00:48:32,203 --> 00:48:34,914 Megszabadíthattalak volna a kínjaidtól, de nem tettem. 650 00:48:35,040 --> 00:48:36,791 Mert szükséged van rám, Vic. 651 00:48:37,876 --> 00:48:39,044 De tudnom kell. 652 00:48:40,754 --> 00:48:41,880 Őszintén. 653 00:48:43,923 --> 00:48:45,508 Számíthatok rád ebben? 654 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Igen, menni fog. 655 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Menni fog. 656 00:48:58,021 --> 00:48:59,022 Igen, tudom. 657 00:49:00,648 --> 00:49:03,526 Azt hiszed, bármelyik jöttmentet felbérlem? Nem. 658 00:49:06,946 --> 00:49:08,156 Jól van, nyomás! 659 00:49:08,281 --> 00:49:10,492 Tűnj innen! Majd hívlak. 660 00:49:35,558 --> 00:49:37,560 LÁTOGATÓ 661 00:49:47,987 --> 00:49:48,988 Sal. 662 00:49:50,198 --> 00:49:51,449 Nem az az én asztalom. 663 00:50:05,672 --> 00:50:07,674 Szeretném helyrehozni a dolgokat. 664 00:50:08,800 --> 00:50:10,385 Otthagytam Falconéékat. 665 00:50:10,510 --> 00:50:13,138 Szeretném felajánlani a szolgálataimat neked. 666 00:50:13,263 --> 00:50:15,807 Hát, ez nagyon meglep, Oz. Őszintén. 667 00:50:16,599 --> 00:50:19,352 Azt hittem, szereted kinyalni Falcone seggét. 668 00:50:20,061 --> 00:50:21,730 Kötekedni akarsz? 669 00:50:23,023 --> 00:50:24,190 Jól van. 670 00:50:24,774 --> 00:50:27,444 De elnézve azt, hogy hol vagy, 671 00:50:28,486 --> 00:50:30,989 nem engedheted meg, hogy ne hallgass meg. 672 00:50:31,614 --> 00:50:33,616 Én úgy látom, hogy a Falcone-fejesek 673 00:50:33,742 --> 00:50:36,202 csak pár vénember, akik... Ne vedd magadra! 674 00:50:36,327 --> 00:50:38,955 ...akik már nem mocskolják be a kezüket. 675 00:50:39,080 --> 00:50:41,207 Arra felbérelnek bennünket. 676 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 Ezért hozzáférek mindenhez, ami számít. 677 00:50:44,085 --> 00:50:47,839 Gondolok itt a dropra, a dílerekre, a vegyészekre, mindenre. 678 00:50:49,007 --> 00:50:52,719 A napokban Falconéék nagy hülyeséget fognak csinálni. 679 00:50:52,844 --> 00:50:54,596 Leállítják a dropterjesztést, 680 00:50:54,721 --> 00:50:56,181 több millió dollárnyit visznek át 681 00:50:56,306 --> 00:50:58,224 Gotham valami elbaszott negyedébe. 682 00:50:59,100 --> 00:51:01,770 Vagyis valaki lecsaphat majd egy hatalmas piacra. 683 00:51:03,271 --> 00:51:04,981 És ki intézi a költözést? 684 00:51:05,857 --> 00:51:07,484 Mindent megadhatok, ami csak kell, 685 00:51:07,609 --> 00:51:10,362 hogy az embereid ellophassák a teljes készletet. 686 00:51:10,904 --> 00:51:11,988 Én leszek az áldozat, 687 00:51:12,864 --> 00:51:14,199 aztán meg osztozunk. 688 00:51:14,783 --> 00:51:16,201 Ez nagyon egyszerűnek hangzik. 689 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 De az én embereimre hárul a munka neheze. 690 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 A bosszú sosem jön könnyen. 691 00:51:23,083 --> 00:51:24,250 Ugyan már, Sal! 692 00:51:25,585 --> 00:51:27,379 Neked nem hiányzik kurvára? 693 00:51:29,673 --> 00:51:30,715 A tisztelet? 694 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 Ezt vette el tőled valójában Carmine. 695 00:51:36,137 --> 00:51:37,555 Egy patkány volt. 696 00:51:38,515 --> 00:51:40,100 Mindkettőnket palira vett. 697 00:51:40,850 --> 00:51:42,185 És ez már így marad. 698 00:51:44,396 --> 00:51:45,397 De ő meghalt. 699 00:51:46,272 --> 00:51:49,484 Én meg itt vagyok, és egy életre szóló lehetőséget ajánlok. 700 00:51:49,609 --> 00:51:52,070 És ez még csak a kezdet. 701 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 Többet tudok, mint ahogy azt hiszik. 702 00:51:55,490 --> 00:51:57,033 Játszom a kettős ügynököt, 703 00:51:58,201 --> 00:52:03,123 és mi ketten lerombolhatjuk belülről a kurva birodalmukat. 704 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 Mondd csak, mi a valódi célod, Oz? 705 00:52:09,963 --> 00:52:12,007 Most mondtam el, mire gondolsz? 706 00:52:12,132 --> 00:52:14,759 Tudom, hogy ki vagy, tudom, hogy mi vagy. 707 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 Nem dolgozom olyannal, aki árulja a hűségét. 708 00:52:18,346 --> 00:52:21,641 Azt hiszed, elfelejtettem, hányszor nyaltál be nekem és az embereimnek, 709 00:52:21,766 --> 00:52:24,644 hogy átbassz minket? Komolyan ezt hiszed? 710 00:52:25,937 --> 00:52:28,606 Az orrod előtt kapcsolnak le egy hatalmas drogszállítmányt, 711 00:52:28,732 --> 00:52:30,275 és semmi közöd hozzá? 712 00:52:30,900 --> 00:52:32,485 Húzz el a picsába! 713 00:52:35,739 --> 00:52:37,866 Nézd, látom, hogy dühös vagy. 714 00:52:38,533 --> 00:52:39,743 Nem bízol bennem. 715 00:52:40,744 --> 00:52:42,037 De igazat mondok. 716 00:52:43,204 --> 00:52:46,875 Aki terjeszti a dropot, uralja az utcákat, ezt te is tudod. 717 00:52:49,085 --> 00:52:52,088 Mondok valamit. Visszajövök pár nap múlva. 718 00:52:52,213 --> 00:52:54,507 Nem akarom még egyszer látni a képedet. 719 00:52:54,632 --> 00:52:56,384 Meglátjuk, hogy akkor mire jutunk. 720 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 Örülök, hogy láttalak. 721 00:52:59,971 --> 00:53:01,389 - Kapd be! - Gondold át, Sal! 722 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 El is felejtettem. 723 00:53:11,649 --> 00:53:12,692 Nem a tiéd? 724 00:53:17,280 --> 00:53:18,740 Ezt hol szerezted? 725 00:53:18,865 --> 00:53:20,700 Carmine sajátjaként hordta. 726 00:53:22,827 --> 00:53:23,828 A Falconék. 727 00:53:25,455 --> 00:53:27,457 Hencegtek azzal, amit veled tettek. 728 00:53:27,582 --> 00:53:29,959 De az hogy lehet, hogy nálad van? 729 00:53:32,003 --> 00:53:33,713 Lehet, hogy félreismertél. 730 00:53:43,848 --> 00:53:45,600 Mizu? Itt Victor. 731 00:53:45,725 --> 00:53:47,060 - Hagyj üzenetet! - Faszom! 732 00:54:01,741 --> 00:54:03,993 - Hé, ember! Mi a helyzet? - Nincsen itt. 733 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Basszus! 734 00:54:13,586 --> 00:54:14,587 Gyerünk! 735 00:54:16,089 --> 00:54:17,298 Gyerünk! Nyomás! 736 00:54:17,424 --> 00:54:18,550 Menjünk! 737 00:54:32,897 --> 00:54:34,357 Gyerünk, Vic! 738 00:54:34,482 --> 00:54:36,526 - Franc, franc! - Mizu? Itt Victor. 739 00:54:36,651 --> 00:54:38,153 - Francba! - Hagyj üzenetet! 740 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 A francba, Vic! 741 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 Faszom! 742 00:54:59,549 --> 00:55:01,843 KATASZTRÓFASEGÉLY-KÖZPONT 743 00:55:06,181 --> 00:55:07,182 Menjünk! 744 00:55:13,021 --> 00:55:14,773 Arra! Gyerünk, gyerünk! Arra! 745 00:55:36,711 --> 00:55:37,879 Szállj ki a picsába! 746 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Gyere... 747 00:55:44,761 --> 00:55:45,970 Kurva... 748 00:56:09,911 --> 00:56:11,871 GOTHAM CITY-I ÁLLAMI ISKOLÁK 749 00:56:13,748 --> 00:56:14,749 Baszd... 750 00:56:16,209 --> 00:56:19,587 Rettenetes érzés. Nem igaz? 751 00:56:21,631 --> 00:56:23,591 Már nem maradt mi mögé bújnod. 752 00:56:24,467 --> 00:56:27,345 Az őrök minden reggel meztelenre vetkőztettek minket. 753 00:56:29,889 --> 00:56:31,224 Megalázó volt. 754 00:56:32,517 --> 00:56:34,019 Hogy tárgyként kezeltek. 755 00:56:36,062 --> 00:56:40,608 De egy idő után elgondolkoztam, hogy mit számít? 756 00:56:41,443 --> 00:56:42,694 Hisz nem maradt már semmi. 757 00:56:44,446 --> 00:56:45,613 De az öcsém? 758 00:56:45,739 --> 00:56:47,991 Ő minden héten meglátogatott. 759 00:56:49,075 --> 00:56:52,454 És minden héten azt mondta, hogy igenis maradt még valami, 760 00:56:53,288 --> 00:56:57,459 és hogy segíteni fog nekem harcolni, hogy megtartsam. 761 00:56:58,793 --> 00:57:01,796 Kíváncsi volnék, hogy te hogy tekintesz rám, Oz. 762 00:57:03,256 --> 00:57:08,053 Többnek tartasz egy egyszerű játéknál? 763 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 De igazad volt. Voltunk a klubban és a lakásban. 764 00:57:16,728 --> 00:57:17,729 Nem volt ott semmi. 765 00:57:18,938 --> 00:57:20,023 De odakint... 766 00:57:21,191 --> 00:57:22,192 Nos... 767 00:57:22,984 --> 00:57:29,366 A hátránya a szilva színű kocsinak, hogy nagyon nehéz elfelejteni. 768 00:57:30,867 --> 00:57:34,788 És téged is, ha tüzet nyitsz egy csapat gyerekre az utcán. 769 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 És ez a fiú 770 00:57:37,123 --> 00:57:38,833 azt mondja, akkor történt, 771 00:57:40,710 --> 00:57:43,254 amikor Alberto eltűnt. 772 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 Nem tudom. 773 00:57:48,843 --> 00:57:49,844 Te mit mondasz? 774 00:57:52,597 --> 00:57:53,973 Azt hiszed, ismerem? 775 00:57:54,641 --> 00:57:56,059 Nem tudom, ki ez! 776 00:57:57,185 --> 00:57:59,104 Jobban hiszel egy tinédzsernek, mint nekem? 777 00:57:59,229 --> 00:58:00,897 Azt mondod, hogy ő hazudik? 778 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 - Igen! - Nem te? 779 00:58:03,775 --> 00:58:05,443 Igen! Bassza meg, igen! 780 00:58:05,568 --> 00:58:07,654 - Jól van. - Ne, várjon... 781 00:58:14,327 --> 00:58:15,578 Ezt akartad. 782 00:58:16,454 --> 00:58:20,333 Igaz? Hogy megelőzzön a hírnevem? 783 00:58:20,917 --> 00:58:24,254 Annyira értesz hozzá, hogy beszéld ki magad a pácból. 784 00:58:24,379 --> 00:58:28,049 Még akkor is, ha valaki másnak az életébe kerül. 785 00:58:28,925 --> 00:58:31,261 Különösen akkor. Ugye? 786 00:58:33,013 --> 00:58:35,181 Mit művelsz? Mit csinálsz? 787 00:58:35,306 --> 00:58:37,225 Nos, az apám már nincsen velünk, 788 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 hogy megjutalmazzon 789 00:58:39,894 --> 00:58:41,354 puccos öltönyökkel 790 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 - és hülye kocsikkal... - Sofia! 791 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ...meg egy klubbal, amiről hagyja, hogy azt hidd, hogy a tiéd. 792 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 Sofia... 793 00:58:53,074 --> 00:58:55,076 Csak mi ketten vagyunk. Érted? 794 00:58:55,869 --> 00:58:59,247 Úgyhogy gondolkozz! Gondolkozz jó erősen! 795 00:59:01,833 --> 00:59:03,043 Őrült vagyok? 796 00:59:05,420 --> 00:59:06,504 Csak képzelődöm? 797 00:59:09,507 --> 00:59:11,217 Mondd meg! 798 00:59:12,177 --> 00:59:14,554 Mondd meg, hogy érzelmileg labilis vagyok, 799 00:59:14,679 --> 00:59:17,599 meg hogy túl aktív a képzelőerőm, 800 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 és hogy nem kéne a dolgokat ennyire magamra vennem. 801 00:59:29,277 --> 00:59:30,403 De előbb... 802 00:59:33,365 --> 00:59:34,824 mondd, hogy életben van! 803 01:00:02,143 --> 01:00:03,353 Miss Falcone, kérem! 804 01:00:06,189 --> 01:00:08,024 Mi a faszom ez? 805 01:00:50,233 --> 01:00:52,652 BOSSZÚ 806 01:00:54,738 --> 01:00:55,739 Bassza meg... 807 01:01:19,429 --> 01:01:22,432 BUDDY BOLTJA 808 01:01:37,405 --> 01:01:38,656 Jó voltál ma, öcsi. 809 01:01:42,118 --> 01:01:43,119 Kösz. 810 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 De mondd csak... 811 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 Mi történt? 812 01:01:48,291 --> 01:01:50,126 Megbeszéltük a tervet. 813 01:01:51,294 --> 01:01:54,214 Megállapodtunk, nem? A fej lenne a legköltőibb, 814 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 a kisujj meg a hab a tortán. 815 01:01:56,508 --> 01:01:59,886 Erre ott volt az egész test. Csak a kisujj volt levágva. 816 01:02:00,387 --> 01:02:03,473 Ez olyan... Hát, uncsi. 817 01:02:03,598 --> 01:02:05,475 Igen, tudom, igazad van, és én... 818 01:02:05,600 --> 01:02:09,479 Én úgy akartam. Azt hittem, hogy menni fog, de... 819 01:02:10,397 --> 01:02:12,065 De elkezdtem agyalni, 820 01:02:12,691 --> 01:02:15,985 hogy szemből kezdjem-e, és vágjam át a légcsövet, 821 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 de aztán arra gondoltam, lehet, hogy hátulról kellene, 822 01:02:19,239 --> 01:02:20,865 elképzeltem a gerincet meg mindent... 823 01:02:20,990 --> 01:02:23,451 Jól van. Tudod, mit? Nem baj. 824 01:02:24,202 --> 01:02:25,203 Majd belejössz. 825 01:02:25,829 --> 01:02:27,455 Igen. Az üzenet célba talált. 826 01:02:27,997 --> 01:02:29,874 És így, hogy Sal hordja a gyűrűt, 827 01:02:30,000 --> 01:02:32,419 Maroniék kénytelenek lesznek felvállalni. 828 01:02:32,544 --> 01:02:33,712 Csak ez számít. 829 01:02:34,337 --> 01:02:36,172 Várj, akkor Sal nem tudja? 830 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 Azt hittem, az egésszel az a célunk... 831 01:02:39,050 --> 01:02:40,427 Jó ég, Vic, nyugi már! 832 01:02:41,636 --> 01:02:42,929 Visszakerültek a táblára. 833 01:02:43,054 --> 01:02:46,099 Ha ez Salnek nem tetszik, hát kapja be! 834 01:02:46,224 --> 01:02:48,768 Nincs szükségem rá. Egyikükre sincs. 835 01:02:50,478 --> 01:02:53,481 Mostantól nem fogok óvatoskodni. 836 01:02:54,774 --> 01:02:56,317 A drop a múlt biznisze. 837 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 Megszerzem azt a szállítmányt, 838 01:03:00,905 --> 01:03:02,699 és én irányítom majd a várost. 839 01:03:04,701 --> 01:03:05,910 És be akarlak vonni. 840 01:03:07,954 --> 01:03:08,955 Tényleg? 841 01:03:09,080 --> 01:03:10,874 Igen. Megérdemled. 842 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Vagyis fogjuk rá! 843 01:03:14,502 --> 01:03:16,796 A magunkfajták tartsanak össze! 844 01:03:22,344 --> 01:03:25,263 Jobb ez, mi? Ugye? A kevert ízű. 845 01:03:26,848 --> 01:03:27,974 - Igen, tényleg jó. - Ugye? 846 01:03:28,099 --> 01:03:31,186 Nem, nemcsak jó, hanem jobb! A legjobb, baszki! 847 01:06:16,601 --> 01:06:18,603 {\an8}Fordító: Imri László