1
00:00:06,339 --> 00:00:09,300
Gotham háromszor újraválasztott
polgármestere, Don Mitchell
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
este brutális gyilkosság
áldozata lett otthonában...
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
Politikájának kulcseleme volt
a drogmaffia elleni harc...
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,851
...a hírhedt maffiózó,
Salvatore Maroni letartóztatása...
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,939
...a bíróság elrendelte Falcone
letartóztatását, aki a gyanú szerint...
6
00:00:23,064 --> 00:00:26,067
...ez már a második nagy horderejű
gyilkosság két éjszaka alatt,
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,445
de a gyilkos ezúttal felfedte magát...
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
FRISS HÍREK
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
{\an8}Megszakítjuk
tudósításunkat a választásról.
10
00:00:32,240 --> 00:00:38,038
{\an8}Meg nem erősített beszámolók szerint
robbanások történtek a védőgát mentén.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
{\an8}ROBBANÁSOK A VÉDŐGÁTNÁL
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
Élőben jelentkezünk,
13
00:00:40,749 --> 00:00:44,169
ahogy a Batman nevű önbíráskodó
a Gotham Square Garden tetején
14
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
{\an8}segíteni próbál több száz sebesültnek,
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
{\an8}miután egy robbanássorozat
áttörte a város védőgátját.
16
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
{\an8}Újra felépítjük.
17
00:00:51,009 --> 00:00:52,302
{\an8}REÁL POLGÁRMESTER
BESZÉDET TART
18
00:00:52,427 --> 00:00:53,595
{\an8}Nem csak a várost.
19
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Mindnyájunknak meg kell tanulni
újra hinni Gothamben.
20
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
{\an8}Egy hét telt el,
amióta a Rébuszként ismert terrorista
21
00:01:00,393 --> 00:01:01,853
{\an8}felrobbantotta a védőgátat.
22
00:01:01,978 --> 00:01:05,774
{\an8}Az áldozatok száma nő,
a lakosok pedig válaszokat követelnek.
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}A gazdagabb külvárosokat nem érte kár,
24
00:01:08,193 --> 00:01:12,405
{\an8}a legnagyobb csapást a szegényebb negyedek
szenvedték el, különösen Crown Point.
25
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
Mindennaposak a fosztogatások és a zavargások.
26
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
{\an8}Az illegális drogok hiánya
27
00:01:17,327 --> 00:01:21,748
{\an8}és az egyre súlyosabb bandaháborúk miatt
pattanásig feszült a helyzet.
28
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\an8}Carmine Falcone maffiavezér meggyilkolása
29
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
{\an8}a Jéghegy Klub előtt tovább nehezítheti
a rend helyreállítását,
30
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
mert hatalmi vákuumot
idézett elő a gothami alvilágban.
31
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
{\an8}A pletykák szerint
Carmine fia, Alberto veheti át
32
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
{\an8}az apja helyét, az alkoholizmussal
vívott nyilvános harca ellenére is.
33
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
{\an8}ALBERTO VEHETI ÁT A VEZETÉST
34
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
A változások miatt a bennfentesek
aggasztónak találják a saját jövőjüket
35
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
a Falcone-szervezetben,
36
00:01:46,981 --> 00:01:51,027
és azt találgatják,
mi vár Gotham leghírhedtebb családjára.
37
00:02:33,903 --> 00:02:37,949
JÉGHEGY
38
00:04:01,991 --> 00:04:03,326
GOTHAMI KASZINÓ
39
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
Ó, gyönyörű!
Gyönyörű, gyönyörű, gyönyörű!
40
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
Látom, otthon érzed magad.
41
00:04:32,731 --> 00:04:35,316
Nahát! Itt vagy, Alberto?
42
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Remek! Spórolok egy utat.
43
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Mi a tökömről beszélsz?
44
00:04:40,238 --> 00:04:42,574
Ezek itt a tieid.
45
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Apád így akarta.
46
00:04:45,160 --> 00:04:48,580
De a többiek között
akad jó néhány keselyű.
47
00:04:48,705 --> 00:04:51,916
Csak segíteni akartam,
hogy támogassalak...
48
00:04:53,335 --> 00:04:54,794
az új állásodban.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,465
Nos... gratulálok hozzá.
50
00:04:59,674 --> 00:05:02,177
Csak kár,
hogy ilyen körülmények között történt.
51
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
Tudod, Carmine...
52
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
igazán...
53
00:05:07,349 --> 00:05:08,516
remek ember volt.
54
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Van mihez felnőnöd.
55
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Persze nem lesz nehéz.
56
00:05:16,107 --> 00:05:18,360
Azért nem vagy túl messze tőle.
57
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
Hülyének nézel, te kapzsi pöcs?
58
00:05:22,197 --> 00:05:24,949
- Az apám egy hete halott...
- Hé, Al!
59
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
Jól vagy?
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
Van drop a lakásban, ha ellazulnál.
61
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
Nem azért jöttem.
62
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
- Persze hogy nem, csak úgy mondtam.
- Nem érted.
63
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Most már engem követnek.
64
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Én vezetem a bizniszt. És...
65
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Nem lehet, észnél kell lennem.
66
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Igazad van, főnök.
67
00:05:47,931 --> 00:05:49,724
Biztos nem lehet könnyű neked.
68
00:05:51,643 --> 00:05:54,104
De Alberto Falcone vagy, az istenit!
69
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Te vagy Gotham új királya.
70
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
Ezt meg kell ünnepelni.
71
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
Figyelj!
72
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
Ha kerülöd a dropot, azt jól teszed.
73
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
De a pia jöhet. Ugye?
74
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Talán segíthetnék az új üzletedben.
75
00:06:22,549 --> 00:06:24,592
Tudod, mit bírok benned a legjobban?
76
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
Hogy az vagy, aki vagy,
és nem is tudnál megváltozni.
77
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Ettől vagyok jó fej.
78
00:06:36,771 --> 00:06:38,273
Ez az! Gyerünk!
79
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
- Jó ez a cucc.
- Helyes.
80
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
De egy idő után kíváncsi leszel.
81
00:06:44,863 --> 00:06:49,034
Kell, hogy legyen valami más is.
Ami ütősebb.
82
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
Mit akarsz? Belenyúlnál a képletbe?
83
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Nemcsak ketchupot adunk a sült krumplihoz,
84
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
hanem forradalmasítani fogjuk
az egész ipart.
85
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Baszki... Máris csorog a nyálad.
86
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Jól van.
87
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Van csajod?
88
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
Egy ilyen helyes pasinak...
89
00:07:11,348 --> 00:07:12,390
Nesze!
90
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
Csak tartsd a szád!
91
00:07:14,851 --> 00:07:17,354
Viti és a többiek nem tudhatják meg,
mire készülök,
92
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
amíg nincs kész az új drog.
93
00:07:21,524 --> 00:07:22,984
Kösz, főnök, tényleg...
94
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
nagylelkű vagy.
95
00:07:26,196 --> 00:07:30,283
Apa azt mondta, jó katona vagy.
Ő ezt szerette legjobban benned.
96
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
De azt is tudta, hogy simlis vagy,
és meg szoktad rövidíteni.
97
00:07:36,998 --> 00:07:41,211
Ne parázz, öregem, okosan csináltad.
Nem vettél el annyit, hogy zavarja.
98
00:07:41,836 --> 00:07:44,964
Tudta, mit jelent
egy magadfajtának a részesedés.
99
00:07:46,257 --> 00:07:47,634
Hogy milyen érzés.
100
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
És ez jót tett az üzletnek.
101
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Carmine Falcone
mesterien bánt az embereivel.
102
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Látod, mi ez?
103
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
A gyűrűje. Szép.
104
00:08:02,107 --> 00:08:05,902
Nem volt mindig az övé.
Régen Salvatore-é volt.
105
00:08:07,195 --> 00:08:09,823
- Salvatore Maronié?
- Trófeaként hordta a gyűrűjét.
106
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
Ezzel üzente, hogy "kapja be".
107
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Ez a hatalom, igaz?
108
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Felpróbálod?
109
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
Nem. A tiéd.
110
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Az...
111
00:08:27,465 --> 00:08:28,550
Nem is tudom...
112
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
Lehetek olyan jó, mint ő?
113
00:08:33,013 --> 00:08:34,639
Tisztelnének úgy, mint őt?
114
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
Mint apádat?
115
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Persze, főnök.
116
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Ha akarod.
117
00:08:43,606 --> 00:08:45,442
De sokféle hatalom van.
118
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
Gyerekkoromban
119
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
volt egy gengszter. Egy régi vágású.
120
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Rex Calabrese.
121
00:08:56,870 --> 00:09:00,123
Nagymenő volt. Legalábbis a környékünkön.
122
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Segítőkész volt.
123
00:09:03,918 --> 00:09:07,589
Ha egy családtagod beteg volt,
szerzett orvost.
124
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Adott pénzt, ha nem volt lakbérre.
125
00:09:13,303 --> 00:09:14,721
Tudta a nevünket is.
126
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
Nem tudom, hogy jegyezte meg, de...
127
00:09:19,726 --> 00:09:24,689
Ha meglátott az utcán,
leszólított, hogy hogy vagy.
128
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
Őszintének tűnt.
129
00:09:31,404 --> 00:09:35,408
Amikor tizennégy voltam,
meghalt szívrohamban.
130
00:09:36,493 --> 00:09:37,994
Szivarral a kezében.
131
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
A környékünkön
ünnepséget tartottak a tiszteletére.
132
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
Ünnepséget, a fenébe is.
133
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
Nem volt nagy szám, csak egy gesztus.
134
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
Kimutatták, hogy mit jelentett.
135
00:09:55,428 --> 00:09:56,513
Képzeld csak el,
136
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
milyen lehet, amikor így tisztelnek!
137
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
Mégis mi ez?
138
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
Azt akarod,
hogy valami kisvárosi seggfej legyek?
139
00:10:12,320 --> 00:10:13,988
- Nem, én nem ezt...
- Miért?
140
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
Hogy könnyebben elvedd azt, ami az enyém?
141
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
Vagy ez te lennél? Te akarod ezt.
142
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
Nem.
143
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Te tényleg erre vágysz!
144
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Ez a te álmod.
145
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
Milyen aranyos vagy!
És szánalmas is.
146
00:10:45,437 --> 00:10:48,815
Tényleg azt hiszed,
hogy kocsira tennék a hülye képed,
147
00:10:48,940 --> 00:10:52,152
és végigvonulnának az utcán
a nevedet kiabálva?
148
00:10:54,029 --> 00:10:58,908
"Ó! Oswald Cobb!
Emlékeztek, milyen rendes volt?"
149
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Egy igazi csicska.
150
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
Ó, baszd...
151
00:11:34,444 --> 00:11:37,113
PINGVIN
152
00:12:36,381 --> 00:12:38,717
Nyugi! Menni fog! Ne parázz már!
153
00:12:38,842 --> 00:12:41,261
- Igyekezz már! Tekerd gyorsabban!
- Hé!
154
00:12:43,054 --> 00:12:45,390
Ti kis rohadékok!
155
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Fuss! Fuss! Húzzunk a picsába! Gyerünk!
156
00:12:48,601 --> 00:12:49,686
- Futás!
- Bassza meg!
157
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
Ember! Várjon, oké!
158
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
- Menj!
- Feladom! Kérem!
159
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
- Oké.
- Ne merj elfutni!
160
00:12:55,525 --> 00:12:56,735
Bocsánat!
161
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
Sajnálom! Ne!
162
00:12:58,194 --> 00:13:01,364
Ne mozdulj, te pinaszájú kis pöcs!
Meg akartál lopni?
163
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Hé!
- Fogd be a pofád!
164
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
Na, kiabálsz még? Akarsz még kiabálni?
165
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Kurva rossz emberrel húztál ujjat
kurva rosszkor.
166
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
Kérem, kérem, kérem...
167
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
Ne! Kérem!
168
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
- Kérem! Könyörgök!
- Te jó ég! Szusszanj már!
169
00:13:27,390 --> 00:13:28,683
Lássuk, ki vagy!
170
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
Victor Aguilar.
171
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
Ezt megtartom.
172
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Gyere! Arra!
173
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
A fejét!
174
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
A kurva lába... Az istenit!
175
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Idefigyelj! Szerinted meddig jutnál?
176
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
Ez a féreg tiszteletlen volt velem.
177
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
- Te is az leszel?
- Nem.
178
00:14:14,729 --> 00:14:17,649
Nem. Mert most már te is benne vagy.
179
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
Most már az enyém vagy.
180
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
Nézd, mit csináltam miattatok!
181
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Mindent megteszel, amit mondok.
182
00:14:31,037 --> 00:14:34,666
Különben kinyírlak, és a szeretteidet is.
183
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
- Világos?
- Igen.
184
00:14:37,877 --> 00:14:41,214
Nagyszerű! Így már jobb. Jól mondom?
185
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Igen.
186
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
Csúcs!
187
00:14:44,342 --> 00:14:47,220
Annyira akartad a kocsimat... Vezethetsz.
188
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Gyerünk!
189
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Itt fordulj balra!
190
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
Oké.
191
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Ez a kibaszott idióta...
192
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Na, megvan!
193
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
HÉTFŐ 18.
SZÁLLÍTMÁNY 20:30 – 22:30
194
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
Nesze, te szarházi!
195
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
Itt merre...?
196
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
Ehhez mit szólsz?
197
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
Egy kis légfrissítő.
198
00:16:09,302 --> 00:16:10,762
"Vízi éden" a neve.
199
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Érzed? Jó, mi?
200
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
Kellemes, igen.
201
00:16:20,563 --> 00:16:21,690
Tényleg az.
202
00:16:24,484 --> 00:16:26,528
Tower Avenue 194.
203
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
GOTHAM VEZETŐI ENGEDÉLY
204
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
A bérház a Hatodik sarkán.
205
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
Én is eastside-i vagyok.
206
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
De nem Crown Point-i.
Én távolabb laktam.
207
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Voltál már a sarki boltban?
208
00:16:42,877 --> 00:16:45,547
Ami ott van amellett a mosoda mellett.
209
00:16:49,718 --> 00:16:50,760
Buddynál?
210
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Igen, nála! Öregem!
211
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
Még árulnak jégkását?
212
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Azt hiszem.
213
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
A tesóimmal
mindennap elmentünk oda nyáron.
214
00:17:05,734 --> 00:17:07,944
És összekevertük az ízeket, tudod?
215
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Te is kevered őket?
216
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Nem tudod, mi a jó.
217
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
De majd szeretném.
218
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
Tudja? Majd egyszer.
219
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Fordulj balra!
220
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
- Szia, apuci! Nem akarsz bulizni velünk?
- Szia, apu! Klassz a verdád.
221
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
Elviszel egy körre?
222
00:17:42,479 --> 00:17:45,273
És nem lesz baj, ha a test itt marad?
223
00:17:45,398 --> 00:17:46,816
Ellopják a haverjaid?
224
00:17:48,151 --> 00:17:50,904
Tégy egy szívességet,
és fogd be a pofád! Jól néznek ki,
225
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
- hölgyeim!
- Szia, Oz!
226
00:17:53,156 --> 00:17:54,199
- Ő meg ki?
- Örültem!
227
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Újnak tűnik. Tetszik, amit látsz, szívi?
228
00:18:21,226 --> 00:18:22,310
- Szia!
- Oz.
229
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
Bébi... Minden rendben?
230
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Ja, ja.
231
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Ki a barátod?
232
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Egyedül vagy?
233
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Nem akarok bekavarni a bizniszedbe,
234
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
de kéne egy alibi.
235
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
Ha lehet, egész estére.
236
00:18:42,831 --> 00:18:44,040
Jó bulit csaphattunk.
237
00:18:44,165 --> 00:18:48,586
Komolyan beszélek, Eve.
Igen. Segítenél?
238
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
- Tíz után bármikor, de előbb nem.
- Rendben.
239
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
Az is jó.
240
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Kösz, szívi! Majd hívlak.
241
00:19:05,937 --> 00:19:07,480
Kajás vagy? Én igen. Menjünk!
242
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
Hülye egy este.
243
00:19:21,911 --> 00:19:23,955
Két szelet számít extra ubinak?
244
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
Akkor alapból mennyi jár? Csak egy?
245
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
Ennek semmi értelme.
246
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
Kér az enyémből?
247
00:19:35,717 --> 00:19:37,093
Hogy kérem-e az ubidat?
248
00:19:37,677 --> 00:19:40,805
Amihez hozzáért a szád?
Nem, öcsi, nem kérem. Jézus!
249
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
Basszus, nézz csak oda!
250
00:19:47,354 --> 00:19:50,565
Gondolj bele, mi lett volna,
ha idejöttök a haverjaiddal!
251
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
Nem kerültél volna bajba.
252
00:19:54,527 --> 00:19:57,906
Mi volt a terv? Eladjátok
egy roncstelepnek egy kis zsebpénzért?
253
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
Egy dollár van a tárcádban.
Legyél egy kicsit nagyratörőbb!
254
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Nincsenek ambícióid.
255
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Oltsd el a tüzet! Fogytán az időnk.
256
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Itt jó lesz.
257
00:20:43,785 --> 00:20:44,828
Háromra!
258
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
Tudod, mit? Csak emeld!
259
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Pillanat, főnök!
260
00:21:15,191 --> 00:21:17,610
Szép a napfelkelte. Nézd csak meg!
261
00:21:20,447 --> 00:21:21,448
Rajta!
262
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
Kérem, ne tegye! Ne!
263
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
Várjon!
264
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
Ne!
265
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
Hé, állj!
266
00:21:33,668 --> 00:21:34,753
Szívtál már ilyet?
267
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Parancsolj!
268
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
A neve Alberto Falcone.
269
00:22:00,028 --> 00:22:03,865
Ő a Fal... vagyis volt
a Falcone-maffia új vezére.
270
00:22:06,076 --> 00:22:09,079
Igen. Úgyhogy a legjobb az lesz,
ha téged is kinyírlak,
271
00:22:09,204 --> 00:22:11,164
és megszabadulok mindkettőtöktől.
272
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
Nem, nem kell ezt tennünk.
273
00:22:13,625 --> 00:22:15,418
Márpedig ez tény, Vic. Tényleg az.
274
00:22:15,543 --> 00:22:19,130
Nem, várjon! Egy pillanat! Nem teheti.
275
00:22:21,091 --> 00:22:22,550
Segíthetek magának.
276
00:22:22,676 --> 00:22:25,720
Amiben csak akarja.
277
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
- Segíthetek magának.
- Mi szükségem lenne rád?
278
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Vannak céljaim.
279
00:22:33,520 --> 00:22:35,438
És nem... Nem vagyok mihaszna.
280
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Tényleg nem! Igenis segíthetek magának,
amiben csak szeretné.
281
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
Bármiben, amire szüksége van, érti?
282
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
Csak...
283
00:22:45,573 --> 00:22:46,825
Adjon egy esélyt!
284
00:22:48,368 --> 00:22:50,328
- Adjon egy esélyt!
- Jól van, higgadj le!
285
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Talán lehet hasznod élve is. Egyelőre.
286
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
Lássuk, igazat mondtál-e!
287
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
De elég egyetlen baklövés,
és esküszöm, kifilézlek, mint egy halat.
288
00:23:14,936 --> 00:23:17,439
- Értetted?
- Igen.
289
00:23:17,564 --> 00:23:18,940
- Értetted?
- Igen!
290
00:23:19,065 --> 00:23:20,150
Helyes.
291
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
Fogd be a pofád!
292
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
Nézném a napkeltét.
293
00:24:01,191 --> 00:24:02,859
Nincsen sok időnk.
294
00:24:03,902 --> 00:24:08,865
Mennem kell dolgozni.
Ez is olyan, mint a többi nap.
295
00:24:10,992 --> 00:24:12,702
Megmosakodhatsz a csapnál.
296
00:24:14,537 --> 00:24:15,997
És ne nyúlj semmihez!
297
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Odanézz!
298
00:25:29,738 --> 00:25:31,614
Nézd meg, mit tett az az őrült!
299
00:25:54,429 --> 00:25:58,391
Hé, Nick! Gyere! Hozz tollat!
Meg egy olyan borítékot.
300
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
Igen?
301
00:26:01,519 --> 00:26:03,855
Vidd el Hady tanácsosnak!
302
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Ő is Bella Réal-rajongó.
303
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Igen.
304
00:26:10,653 --> 00:26:12,781
Szereti eljátszani, hogy becsületes.
305
00:26:13,323 --> 00:26:15,617
De elég sokkal tartozik Carmine-nak.
306
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
Mindenkinek van gyengéje.
307
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
LEGYÜNK BARÁTOK
308
00:26:18,620 --> 00:26:19,621
Jól van.
309
00:26:20,246 --> 00:26:22,749
Tudasd, hogy tőlem van, érted?
Gyere, öcsi!
310
00:26:29,547 --> 00:26:31,383
Helló, doki! Hogy állunk?
311
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Összeszedtük a cucc úgy 30%-át.
312
00:26:34,135 --> 00:26:35,804
De lehet, hogy tönkrementek.
313
00:26:35,929 --> 00:26:37,972
A nagyját a csatornából halásztuk ki.
314
00:26:38,098 --> 00:26:41,017
- Az nem ok a függőknek, hogy ne vegyék.
- Nem.
315
00:26:41,142 --> 00:26:43,269
- Akkor adjuk oda nekik!
- Rendben.
316
00:26:43,395 --> 00:26:45,814
- Vigyük be!
- Mi a tököm van?
317
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
- Mikey, mi történt?
- Megtámadtak minket az odesszaiak.
318
00:26:51,945 --> 00:26:53,822
Vagy a Burnley Town-iak, nem tudom,
319
00:26:53,947 --> 00:26:55,657
de megszerezték a szállítmányt.
320
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
- A faszomba! A rohadékok!
- Ja.
321
00:26:57,951 --> 00:27:00,120
Most minden seggfej kóstolgat minket.
322
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
- Kész őrület.
- Oswald!
323
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
- Mi van?
- A család az.
324
00:27:02,914 --> 00:27:04,749
- Téged keresnek.
- Jól van.
325
00:27:04,874 --> 00:27:07,335
- Őt vigyétek hátra!
- Meglesz. Gyerünk! Segítsük fel!
326
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
- Jól van, kész vagy? Gyere!
- Nem lesz semmi baja. Gyere, pajti!
327
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Gyere!
328
00:27:14,926 --> 00:27:15,927
Igen?
329
00:27:23,727 --> 00:27:28,398
És mondja csak,
mit jelent pontosan, hogy hívatják?
330
00:27:28,523 --> 00:27:29,983
Akármi lehet.
331
00:27:30,108 --> 00:27:32,902
Na és az nem lehet, hogy tudják?
332
00:27:33,028 --> 00:27:36,197
Basszus, öcsi!
Látsz nálam kurva kristálygömböt?
333
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Általában színjáték.
334
00:27:43,747 --> 00:27:47,125
Tízből kilencszer csak azért hívnak,
hogy nagynak érezzék magukat,
335
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
én meg összehúzom magam.
336
00:27:49,044 --> 00:27:51,671
Megsimogatják az egójukat,
aztán elengednek.
337
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
Itt menj le!
338
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
Azta!
339
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Na jó, figyelj! Ha nem jövök ki...
340
00:28:25,455 --> 00:28:28,792
Á, ki fogok.
Nem lesz bajod. Minden rendben lesz.
341
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Csak szórakozom veled! Csak várj meg itt!
342
00:28:33,463 --> 00:28:36,424
Vagy keresd meg a humorérzéked,
biztos itt van valahol.
343
00:28:51,898 --> 00:28:52,982
Uraim!
344
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Johnny! Milos!
345
00:29:02,742 --> 00:29:03,952
Ülj csak le!
346
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Micsoda felhajtást csaptatok,
csak mert beugrottam!
347
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
De nem panaszkodom.
348
00:29:17,340 --> 00:29:19,676
Szóval? Csak nem ünneplünk valamit?
349
00:29:20,802 --> 00:29:22,762
Leállítjuk a telepet.
350
00:29:22,887 --> 00:29:25,223
Mindent átköltöztetünk Robbinsville-be.
351
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
Várjunk!
352
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
Miről beszéltek?
353
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
Robbinsville nyugisabb.
354
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
Igen, és kisebb a kereslet is.
355
00:29:33,773 --> 00:29:35,692
Tudjátok, hogy mennyit keresünk?
356
00:29:35,817 --> 00:29:38,611
Ez az én bizniszem, nem állíthatjátok le!
357
00:29:38,737 --> 00:29:41,573
Nem. Ez a mi bizniszünk.
358
00:29:41,698 --> 00:29:45,201
Nekünk dolgoztok.
Te is a családnak dolgozol, emlékszel?
359
00:29:45,910 --> 00:29:47,787
Oz, próbálunk talpra állni.
360
00:29:47,912 --> 00:29:49,873
A készlet nagy részét
tönkretette az árvíz.
361
00:29:49,998 --> 00:29:52,834
Ez így nem igaz.
Sikerült összeszedni a 70%-át.
362
00:29:52,959 --> 00:29:56,546
Nem számít. A zsaruk köröznek körülöttünk,
célkereszt van a hátunkon.
363
00:29:56,671 --> 00:29:58,923
- A bandák felbátorodtak...
- Igen, érzik a vérszagot.
364
00:29:59,049 --> 00:30:00,592
- Erre feladjuk?
- Te jó ég...
365
00:30:00,717 --> 00:30:03,511
- Ti talán gyengének akartok tűnni?
- Nem te döntesz.
366
00:30:03,636 --> 00:30:06,598
Átadjátok Maroniéknak vagy valaki
rosszabbnak a királyság kulcsát.
367
00:30:06,723 --> 00:30:09,642
- Hát nem érted, Johnny?
- Nincs szükségünk bandaháborúra!
368
00:30:09,768 --> 00:30:11,895
Milos udvariasságból hívott ide.
369
00:30:12,020 --> 00:30:14,439
Mert ő udvarias. Én nem vagyok.
370
00:30:14,564 --> 00:30:16,191
Tedd, amit mondunk!
371
00:30:18,818 --> 00:30:19,819
Most elmehetsz.
372
00:30:24,032 --> 00:30:25,784
Na, várjatok!
373
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
Mi van, ha helyrehozhatom? Ezt.
374
00:30:32,374 --> 00:30:35,210
Elvégre ez az egész
csak a pénzről szól, nem igaz?
375
00:30:35,960 --> 00:30:38,922
Talán nem értünk egyet
minden apróságban.
376
00:30:39,047 --> 00:30:42,759
Talán nem is kedveltek.
Nem baj. Engem szokni kell.
377
00:30:43,468 --> 00:30:47,013
De pénzt hozok nektek.
Érkezni fog egy szállítmány.
378
00:30:47,764 --> 00:30:50,266
És nem akarok túlozni, de elég nagy.
379
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
Sőt, akár forradalmasíthatja is
az egész drogbizniszt.
380
00:30:54,646 --> 00:30:57,732
- Milyen szállítmány?
- Még nem mondhatok részleteket.
381
00:30:57,857 --> 00:30:59,401
Tényleg nem, de vadiúj cucc.
382
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
Olyasmi, ami segíthet kinőni a dropot.
383
00:31:03,488 --> 00:31:06,199
Nem lesz más dolgotok,
csak számolni a pénzt.
384
00:31:06,324 --> 00:31:07,659
Én felügyelném az egészet.
385
00:31:07,784 --> 00:31:10,328
Embereim már vannak rá, ott van a telep.
386
00:31:16,710 --> 00:31:17,919
Ez most igen vagy...?
387
00:31:18,545 --> 00:31:20,922
Sofia! Kérlek, csatlakozz!
388
00:31:21,047 --> 00:31:22,549
Nem akartam zavarni.
389
00:31:27,303 --> 00:31:30,306
- Oz, emlékszel Carmine lányára?
- Igen.
390
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
Sofia, azt hittem, még ott vagy az...
391
00:31:36,938 --> 00:31:38,773
- Arkhamban?
- Igen.
392
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Nem.
393
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Már rehabilitáltak.
394
00:31:46,740 --> 00:31:48,700
Kérdeztétek az öcsémről?
395
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
- Nem megállapodtunk...?
- Beszéltél Albertóval?
396
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
- Sofia, kérlek!
- Allel?
397
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Tegnap este elment a testőrei nélkül,
és azóta nem jött haza.
398
00:31:59,002 --> 00:32:00,462
Sofia, elég volt!
399
00:32:01,796 --> 00:32:03,923
Jobb lesz, ha nem zavarok tovább.
400
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Hagyom, hogy ezt...
401
00:32:07,218 --> 00:32:09,012
Még beszélhetünk az üzletről?
402
00:32:09,137 --> 00:32:10,388
Állítsd le!
403
00:32:11,348 --> 00:32:12,766
Két napod van rá.
404
00:32:15,268 --> 00:32:18,897
Ahogy akarod. Bármit a család érdekében.
405
00:32:20,565 --> 00:32:22,692
És jó volt látni.
406
00:32:33,453 --> 00:32:34,746
Kibaszott seggfejek!
407
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
Oz!
408
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Egy percre.
409
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
Nem válaszoltál.
410
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
Láttad Albertót?
411
00:32:45,382 --> 00:32:47,300
Ja, tényleg! Nem.
412
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Most már ő a főnök,
úgyhogy sok dolga van. Tudod?
413
00:32:51,137 --> 00:32:52,514
De biztos jól van.
414
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
Ők is ezt mondták.
415
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
Milos és Johnny? Ők tudják.
416
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Hát...
417
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
Jobb, ha indulok.
418
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
Ez a tiéd?
419
00:33:07,654 --> 00:33:09,406
Ez? Igen.
420
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Lila.
421
00:33:14,285 --> 00:33:17,497
- Visszafogott szín.
- Egész pontosan szilva, tudod?
422
00:33:17,622 --> 00:33:19,499
És bőrülésekkel gyártják.
423
00:33:21,626 --> 00:33:23,920
Tényleg feljebb léptél a ranglétrán.
424
00:33:29,926 --> 00:33:31,094
Mi történt?
425
00:33:33,054 --> 00:33:36,057
Pár suhanc el akarta lopni a felniket.
426
00:33:36,182 --> 00:33:37,559
Elvétettem őket, de vették.
427
00:33:39,269 --> 00:33:41,771
Ránk férne már,
hogy beszélgessünk egy jót.
428
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Együnk valamit!
429
00:33:47,485 --> 00:33:48,903
- Most rögtön?
- Igen.
430
00:33:50,363 --> 00:33:51,406
Tudok egy helyet.
431
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
Még egy Martinit három olívával!
Kérsz még egyet?
432
00:34:13,636 --> 00:34:16,181
- Tudja, mit? Legyen kettő!
- Máris hozom.
433
00:34:19,559 --> 00:34:21,895
Nekem egy kicsit dohos a hely.
434
00:34:22,520 --> 00:34:25,190
Sokszor hozott ide minket apa
gyerekkorunkban.
435
00:34:28,068 --> 00:34:30,320
Fizetett,
hogy ne könyököljünk az asztalra.
436
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
Most ki akadályoz meg?
437
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
Na látod!
438
00:34:47,045 --> 00:34:49,047
Vajon azon gondolkoznak, hogy én vagyok-e?
439
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Én azt tenném.
440
00:34:52,759 --> 00:34:57,222
Mi ez, egy pszichopata őrült szabadon
garázdálkodik? És salátát eszik?
441
00:34:58,973 --> 00:35:00,225
Hogy is hívott a Gazette?
442
00:35:01,059 --> 00:35:02,268
Az "Akasztó"?
443
00:35:03,687 --> 00:35:07,148
Az őrök elolvastattak velem minden cikket,
megmutattak minden sztorit.
444
00:35:08,066 --> 00:35:10,110
Bár szófogadó lettem volna!
445
00:35:15,323 --> 00:35:16,741
Ideges vagy, Oz?
446
00:35:17,617 --> 00:35:18,618
Ideges?
447
00:35:20,412 --> 00:35:22,247
Nem szeretném, ha az lennél velem.
448
00:35:23,957 --> 00:35:26,334
Mert bármit is hiszel, nem hibáztatlak.
449
00:35:26,459 --> 00:35:28,920
Ha nem szóltál volna az apámnak...
450
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
Nem volt választásod.
451
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
Jó, persze, de...
Tehettem volna valamit...
452
00:35:35,343 --> 00:35:37,887
Hagyjuk ezt! Apu halott.
453
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
Mi pedig...
454
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
vadak vagyunk.
455
00:35:52,986 --> 00:35:55,196
Alberto azt mondta tegnap,
hogy a klubodba megy.
456
00:35:55,321 --> 00:35:56,948
Felmegy apa lakásába.
457
00:36:00,368 --> 00:36:04,914
Vele akartam menni, de aggódott értem,
és nem akarta, hogy elhagyjam a házat.
458
00:36:06,124 --> 00:36:10,837
Minden része volt egy tervnek,
amit kitalált. Az volt a közös titkunk.
459
00:36:11,546 --> 00:36:12,922
De aztán ma
460
00:36:13,048 --> 00:36:17,552
arról beszéltél, hogy forradalmasítani
akarod a drogbizniszt,
461
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
és ez valahogy nem stimmelt.
462
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
Honnan tudsz a tervéről?
463
00:36:22,807 --> 00:36:25,852
És miért adtad elő úgy,
mintha a tiéd lenne?
464
00:36:28,813 --> 00:36:31,775
Tudod, ez akkora pimaszság,
465
00:36:32,817 --> 00:36:36,321
hogy szerintem
vagy rémesen ostoba vagy,
466
00:36:36,905 --> 00:36:40,867
vagy végtelenül magabiztos abban,
hogy már nem fogja visszavenni.
467
00:36:40,992 --> 00:36:42,827
Úgyhogy megkérdezem még egyszer.
468
00:36:44,829 --> 00:36:46,373
Tudod, hogy hol van az öcsém?
469
00:36:47,957 --> 00:36:49,167
Figyelj, Sofia...
470
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
Én egy seggfej vagyok.
471
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
De te vagy a meglepetés.
472
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
Parancsolsz?
473
00:37:00,053 --> 00:37:01,763
Al nem mondta, hogy visszatértél.
474
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
Vagy hogy téged is beavatott.
475
00:37:04,891 --> 00:37:08,395
Igen. Titkolózott előttünk,
és nem tudom, miért.
476
00:37:09,521 --> 00:37:13,358
De igazad van, Alberto megbízott bennem
és a lepcses számban.
477
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
De elcsesztem.
478
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
Megvédhetnél előtte.
479
00:37:18,405 --> 00:37:20,615
Persze nem akarom
ezt a nyakadba varrni, de...
480
00:37:22,033 --> 00:37:23,785
Olyan lelkes volt a terve miatt,
481
00:37:23,910 --> 00:37:26,037
gondoltam, miért ne haladhatnánk vele,
482
00:37:26,162 --> 00:37:27,831
csak mert épp kirúg a hámból.
483
00:37:27,956 --> 00:37:31,001
Néhány nap múlva
megjön a szállítmány, igaz?
484
00:37:32,585 --> 00:37:34,295
Hogyhogy kirúg a hámból?
485
00:37:37,924 --> 00:37:39,509
Al függő, kedvesem.
486
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
Nem tud ellenállni a dropnak,
487
00:37:43,013 --> 00:37:46,182
a piának, a kártyának,
és biztos, hogy van valami fétise is,
488
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
szóval nem ez az első alkalom,
hogy eltűnik.
489
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
De mindig visszajön.
490
00:37:51,021 --> 00:37:52,313
Nézd,
491
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
ha a klubban volt, nem láthattam.
492
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Tegnap egész este egy barátomnál
vigasztalódtam, Eve-nél.
493
00:38:02,323 --> 00:38:05,618
De ha ettől megnyugodsz, menjünk oda,
és fésüljük át a klubot!
494
00:38:05,744 --> 00:38:08,455
Kétlem, hogy lenne ott bármi,
de egy próbát megér.
495
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
Hátha jobban éreznéd magad.
496
00:38:15,879 --> 00:38:17,088
Nem, igazad van.
497
00:38:19,257 --> 00:38:20,925
Őrültség az egész.
498
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
Maradjunk itt, és együnk!
499
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
Rám fér egy jó ebéd.
500
00:38:34,022 --> 00:38:35,357
Előkerül, Sofia.
501
00:38:36,608 --> 00:38:37,650
Ez biztos.
502
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Kösz az ebédet. Majd viszonzom.
503
00:38:46,701 --> 00:38:49,871
Tudod, Oz,
mások alábecsülnek, de én nem.
504
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Én mindig tudtam, hogy többre vagy képes.
505
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
Most hová megyünk?
506
00:39:22,028 --> 00:39:25,573
Bajban vagyunk?
507
00:39:39,921 --> 00:39:42,257
Szkenneljék be! Lássák Gotham igazi arcát!
508
00:39:43,133 --> 00:39:45,093
- Beszkenneli?
- Húzz innen!
509
00:39:47,178 --> 00:39:49,889
Irving Grove. Irving Grove állomás.
510
00:39:51,725 --> 00:39:53,393
Irving Grove állomás.
511
00:39:57,814 --> 00:39:58,815
Ez a tiéd?
512
00:40:00,191 --> 00:40:01,192
Szállj be!
513
00:40:42,067 --> 00:40:43,902
Még sosem hoztam ide senkit.
514
00:40:44,736 --> 00:40:47,113
- Ha beszélsz róla...
- Kifilézel, mint egy halat.
515
00:40:47,238 --> 00:40:48,865
És hagylak elvérezni.
516
00:40:51,743 --> 00:40:54,079
Ja, és vedd elő a legjobb modorod!
517
00:41:01,002 --> 00:41:02,003
Gyere!
518
00:41:03,463 --> 00:41:04,839
Maradj!
519
00:41:06,549 --> 00:41:07,592
Mit keresel itt?
520
00:41:07,717 --> 00:41:09,219
Hogyhogy mit keresek itt?
521
00:41:09,344 --> 00:41:11,930
Meglátogatlak. Hercegnő.
522
00:41:13,848 --> 00:41:15,058
Jól nézel ki.
523
00:41:15,725 --> 00:41:17,310
- Köszönöm.
- Igazítsd meg a zakódat!
524
00:41:17,435 --> 00:41:18,853
- Csukd be a szemed!
- Ferdén áll.
525
00:41:18,978 --> 00:41:21,147
- Hoztam neked valamit.
- Miért? Mit csináltál?
526
00:41:21,272 --> 00:41:22,440
Majd elmondom.
527
00:41:23,400 --> 00:41:25,944
- Mi az? Mit csináltál?
- Ezt sosem...
528
00:41:26,069 --> 00:41:28,488
Ne kukucskálj! Tartsd csukva a szemed!
529
00:41:28,613 --> 00:41:30,573
- Csukva van!
- Jól van.
530
00:41:30,699 --> 00:41:32,992
És... kinyithatod.
531
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Oswald, ez túl sok.
532
00:41:38,581 --> 00:41:40,291
- Dehogyis.
- Nem...
533
00:41:40,417 --> 00:41:42,252
Tökéletes. Jól áll, anya.
534
00:41:44,629 --> 00:41:46,214
- Köszönöm, drágám.
- Szívesen.
535
00:41:46,339 --> 00:41:50,385
Ez őrület... Várj! Vártalak téged?
536
00:41:50,510 --> 00:41:52,846
- Nem vasárnap van, ugye? Nem készültem...
- Nem...
537
00:41:52,971 --> 00:41:55,807
Nem, anya. Nem, ez egy különleges alkalom.
538
00:41:55,932 --> 00:41:57,976
Elutazunk egy kicsit.
539
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
Igen, elmegyünk vakációzni.
540
00:42:00,603 --> 00:42:02,981
Vakációzni? Hova? Utálok repülni.
541
00:42:03,106 --> 00:42:04,232
Kocsival megyünk.
542
00:42:04,941 --> 00:42:05,942
Kocsival?
543
00:42:06,067 --> 00:42:08,319
És ki fog vezetni? Te vezetsz?
544
00:42:09,070 --> 00:42:10,447
- Anya!
- Mi van?
545
00:42:10,572 --> 00:42:12,657
Ez mit keres a kádban? Tönkrementek.
546
00:42:12,782 --> 00:42:14,284
Nem, minden reggel beveszem.
547
00:42:14,409 --> 00:42:15,785
Tele van a kád.
548
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
A fiúk játszottak. Nem akartak kiszállni.
549
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
Mi az?
550
00:42:23,877 --> 00:42:27,797
Mi lenne, ha most is bevennéd?
551
00:42:29,507 --> 00:42:30,925
- Biztos, ami biztos.
- Jól van.
552
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Szedem őket.
553
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
Ott vannak a mosogat...
554
00:42:36,014 --> 00:42:37,182
Oswald!
555
00:42:37,307 --> 00:42:39,642
Van itt valaki! Tűnjön a házamból!
556
00:42:39,768 --> 00:42:40,935
- Én...
- Ki a fene ez?
557
00:42:41,061 --> 00:42:43,104
- Nem...
- Ki a fene maga? Halljam!
558
00:42:43,229 --> 00:42:45,315
- Basszus! Bocsi, anya, ő itt Vic.
- Tűnés!
559
00:42:45,440 --> 00:42:46,858
Segít gondoskodni rólad.
560
00:42:47,484 --> 00:42:50,111
Ha mondjuk dolgom lenne,
amíg odavagyunk. Érted?
561
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
- Vic...
- Igen.
562
00:42:52,947 --> 00:42:54,032
Mi ő, ápoló?
563
00:42:54,157 --> 00:42:55,658
- Fogjuk rá!
- Nem, nem vagyok...
564
00:42:55,784 --> 00:42:57,702
De vannak ápolói kvalitásai.
565
00:42:57,827 --> 00:43:00,580
Útközben elmagyarázom, oké?
566
00:43:07,295 --> 00:43:08,421
Jól van.
567
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Itt van a vized.
568
00:43:11,049 --> 00:43:13,968
Vedd be ezeket,
aztán indulnunk kell. Rendben?
569
00:43:14,928 --> 00:43:16,596
Tessék. Rendben?
570
00:43:17,305 --> 00:43:20,058
Előbb elmondanád,
hogy miért nem tisztelsz már?
571
00:43:22,352 --> 00:43:25,689
- Miről beszélsz?
- Le akarsz kenyerezni egy nyaklánccal.
572
00:43:26,189 --> 00:43:28,858
Aztán meg
egy különleges alkalomról hadoválsz.
573
00:43:28,983 --> 00:43:31,152
- Anya...
- Hazugnak neveltem a fiaimat?
574
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
- Igen?
- Nem.
575
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Halljam akkor, mit csináltál? Mit tettél?
576
00:43:36,032 --> 00:43:37,534
Gyerünk! Mit tettél?
577
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Hát...
578
00:43:42,539 --> 00:43:43,623
Mit tettél?
579
00:43:45,583 --> 00:43:46,626
Lelőttem...
580
00:43:48,044 --> 00:43:49,504
Alberto Falconét.
581
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Meghalt.
582
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Itt veszélyben vagy. Értesz engem?
583
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
Sofia Falconét kiengedték, és tudja.
584
00:43:59,222 --> 00:44:01,307
Vagy ha még nem, meg fogja tudni.
585
00:44:01,433 --> 00:44:02,600
Miért lőtted le? Miért?
586
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
Jó ég, ezt nem most fogom
megbeszélni veled!
587
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
Jól van.
588
00:44:12,652 --> 00:44:14,696
Azért, mert kinevetett.
589
00:44:15,989 --> 00:44:16,990
Érted?
590
00:44:18,116 --> 00:44:20,618
- Most már indulhatunk?
- Mert kinevetett?
591
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Dühömben tettem, hülyeség volt,
ezt akarod hallani?
592
00:44:23,246 --> 00:44:24,956
Csak meg akarlak védeni!
593
00:44:25,081 --> 00:44:26,541
- Elég!
- Nem veszíthetlek el.
594
00:44:26,666 --> 00:44:28,126
Csak én vagyok neked. Ha valami...
595
00:44:28,251 --> 00:44:29,919
Elég! Hallgass el!
596
00:44:31,755 --> 00:44:33,465
Hallod te, hogy miket mondasz?
597
00:44:33,590 --> 00:44:35,133
- Igen.
- Gyengének tűnsz.
598
00:44:36,634 --> 00:44:38,011
Egy gyáva kis pöcsnek.
599
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
A szemembe nézz!
600
00:44:41,431 --> 00:44:44,976
Tényleg ez vagy, Oswald?
Egy gyenge, gyáva pöcs?
601
00:44:45,643 --> 00:44:46,644
Nem.
602
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Nem bizony.
603
00:44:50,899 --> 00:44:52,108
Te az enyém vagy.
604
00:44:52,776 --> 00:44:56,237
Te vagy az én nagy, erős,
bika fiam, ezt sose felejtsd el!
605
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Gyere ide!
606
00:45:07,749 --> 00:45:08,958
Nem érted, drágám?
607
00:45:09,918 --> 00:45:13,630
Nem dühből tetted, amit tettél,
hanem ösztönből.
608
00:45:14,756 --> 00:45:18,968
Azért lőtted le azt a drogos kis szarost,
mert le akartad lőni.
609
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Ilyen egyszerű.
610
00:45:23,848 --> 00:45:25,600
Olyan közel jársz ahhoz,
611
00:45:25,725 --> 00:45:27,894
hogy megkapj mindent,
amit akarsz, és ami jár neked.
612
00:45:28,019 --> 00:45:32,023
És elfutnál? Elbújnál? Nem.
613
00:45:32,148 --> 00:45:34,651
Ez a város téged illet, édesem.
614
00:45:38,321 --> 00:45:39,698
Hogy fogod megszerezni?
615
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
Istenem, ez a csaj...
616
00:46:31,458 --> 00:46:32,459
Ki az a Mame?
617
00:46:34,294 --> 00:46:35,295
Az nem számít.
618
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
Ez a lényeg.
619
00:46:38,965 --> 00:46:40,342
Ő csak egy bűnbak.
620
00:47:00,862 --> 00:47:04,908
Nem lesz könnyű,
de a te feladatod a legfontosabb.
621
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
Úgyhogy most szólj, ha nem megy!
622
00:47:09,454 --> 00:47:11,539
Nem tudom, Oz. Nem tudom, hogy...
623
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
Én még sosem csináltam ilyet.
624
00:47:16,920 --> 00:47:17,921
Hát...
625
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
Figyelj, Vic...
626
00:47:24,344 --> 00:47:25,595
A ház, amiben laksz...
627
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
Már nincs meg.
628
00:47:28,890 --> 00:47:30,684
Semmi sem maradt meg a Hatodikon.
629
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
Nem tudom, hogy ott volt-e
a családod vagy valaki más...
630
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
De te élsz.
631
00:47:37,816 --> 00:47:39,025
Itt állsz előttem.
632
00:47:39,818 --> 00:47:41,277
Voltam hasonló helyzetben.
633
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
És hallottad anyát.
634
00:47:43,363 --> 00:47:44,447
Ez is egy...
635
00:47:44,572 --> 00:47:47,367
olyan pillanat,
amikor fel kell tenned a kérdést,
636
00:47:47,992 --> 00:47:49,244
hogy milyen életet akarsz.
637
00:47:50,120 --> 00:47:53,623
Kicsiben gondolkozol, és csak felniket
fogsz lopni, hogy épp, hogy megélj,
638
00:47:54,666 --> 00:47:56,084
vagy többet szeretnél?
639
00:47:57,711 --> 00:47:59,379
Láttad, hogy élnek Falconéék.
640
00:48:00,171 --> 00:48:03,591
Te szeretnél úgy élni? Egy palotában?
641
00:48:04,259 --> 00:48:05,885
Cselédekkel meg komornyikkal?
642
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
Nem is tudják, mennyijük van,
mert ebbe születtek.
643
00:48:10,181 --> 00:48:12,851
Nem éheztek. Mindenük megvolt.
644
00:48:14,561 --> 00:48:15,603
Nekünk nem.
645
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
A világ nem a mi fajtánknak épült.
646
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
Ezért kell elvennünk azt, amit szeretnénk.
647
00:48:25,238 --> 00:48:27,907
Mert nem fogják megadni nekünk
harc nélkül.
648
00:48:30,285 --> 00:48:31,619
Akár meg is ölhettelek volna.
649
00:48:32,203 --> 00:48:34,914
Megszabadíthattalak volna
a kínjaidtól, de nem tettem.
650
00:48:35,040 --> 00:48:36,791
Mert szükséged van rám, Vic.
651
00:48:37,876 --> 00:48:39,044
De tudnom kell.
652
00:48:40,754 --> 00:48:41,880
Őszintén.
653
00:48:43,923 --> 00:48:45,508
Számíthatok rád ebben?
654
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Igen, menni fog.
655
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Menni fog.
656
00:48:58,021 --> 00:48:59,022
Igen, tudom.
657
00:49:00,648 --> 00:49:03,526
Azt hiszed, bármelyik jöttmentet
felbérlem? Nem.
658
00:49:06,946 --> 00:49:08,156
Jól van, nyomás!
659
00:49:08,281 --> 00:49:10,492
Tűnj innen! Majd hívlak.
660
00:49:35,558 --> 00:49:37,560
LÁTOGATÓ
661
00:49:47,987 --> 00:49:48,988
Sal.
662
00:49:50,198 --> 00:49:51,449
Nem az az én asztalom.
663
00:50:05,672 --> 00:50:07,674
Szeretném helyrehozni a dolgokat.
664
00:50:08,800 --> 00:50:10,385
Otthagytam Falconéékat.
665
00:50:10,510 --> 00:50:13,138
Szeretném felajánlani
a szolgálataimat neked.
666
00:50:13,263 --> 00:50:15,807
Hát, ez nagyon meglep, Oz. Őszintén.
667
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
Azt hittem,
szereted kinyalni Falcone seggét.
668
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
Kötekedni akarsz?
669
00:50:23,023 --> 00:50:24,190
Jól van.
670
00:50:24,774 --> 00:50:27,444
De elnézve azt, hogy hol vagy,
671
00:50:28,486 --> 00:50:30,989
nem engedheted meg, hogy ne hallgass meg.
672
00:50:31,614 --> 00:50:33,616
Én úgy látom, hogy a Falcone-fejesek
673
00:50:33,742 --> 00:50:36,202
csak pár vénember, akik...
Ne vedd magadra!
674
00:50:36,327 --> 00:50:38,955
...akik már
nem mocskolják be a kezüket.
675
00:50:39,080 --> 00:50:41,207
Arra felbérelnek bennünket.
676
00:50:41,332 --> 00:50:43,501
Ezért hozzáférek mindenhez, ami számít.
677
00:50:44,085 --> 00:50:47,839
Gondolok itt a dropra, a dílerekre,
a vegyészekre, mindenre.
678
00:50:49,007 --> 00:50:52,719
A napokban Falconéék
nagy hülyeséget fognak csinálni.
679
00:50:52,844 --> 00:50:54,596
Leállítják a dropterjesztést,
680
00:50:54,721 --> 00:50:56,181
több millió dollárnyit visznek át
681
00:50:56,306 --> 00:50:58,224
Gotham valami elbaszott negyedébe.
682
00:50:59,100 --> 00:51:01,770
Vagyis valaki lecsaphat majd
egy hatalmas piacra.
683
00:51:03,271 --> 00:51:04,981
És ki intézi a költözést?
684
00:51:05,857 --> 00:51:07,484
Mindent megadhatok, ami csak kell,
685
00:51:07,609 --> 00:51:10,362
hogy az embereid ellophassák
a teljes készletet.
686
00:51:10,904 --> 00:51:11,988
Én leszek az áldozat,
687
00:51:12,864 --> 00:51:14,199
aztán meg osztozunk.
688
00:51:14,783 --> 00:51:16,201
Ez nagyon egyszerűnek hangzik.
689
00:51:17,452 --> 00:51:19,746
De az én embereimre hárul a munka neheze.
690
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
A bosszú sosem jön könnyen.
691
00:51:23,083 --> 00:51:24,250
Ugyan már, Sal!
692
00:51:25,585 --> 00:51:27,379
Neked nem hiányzik kurvára?
693
00:51:29,673 --> 00:51:30,715
A tisztelet?
694
00:51:32,133 --> 00:51:34,386
Ezt vette el tőled valójában Carmine.
695
00:51:36,137 --> 00:51:37,555
Egy patkány volt.
696
00:51:38,515 --> 00:51:40,100
Mindkettőnket palira vett.
697
00:51:40,850 --> 00:51:42,185
És ez már így marad.
698
00:51:44,396 --> 00:51:45,397
De ő meghalt.
699
00:51:46,272 --> 00:51:49,484
Én meg itt vagyok,
és egy életre szóló lehetőséget ajánlok.
700
00:51:49,609 --> 00:51:52,070
És ez még csak a kezdet.
701
00:51:52,654 --> 00:51:54,489
Többet tudok, mint ahogy azt hiszik.
702
00:51:55,490 --> 00:51:57,033
Játszom a kettős ügynököt,
703
00:51:58,201 --> 00:52:03,123
és mi ketten lerombolhatjuk belülről
a kurva birodalmukat.
704
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
Mondd csak, mi a valódi célod, Oz?
705
00:52:09,963 --> 00:52:12,007
Most mondtam el, mire gondolsz?
706
00:52:12,132 --> 00:52:14,759
Tudom, hogy ki vagy, tudom, hogy mi vagy.
707
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
Nem dolgozom olyannal,
aki árulja a hűségét.
708
00:52:18,346 --> 00:52:21,641
Azt hiszed, elfelejtettem, hányszor
nyaltál be nekem és az embereimnek,
709
00:52:21,766 --> 00:52:24,644
hogy átbassz minket? Komolyan ezt hiszed?
710
00:52:25,937 --> 00:52:28,606
Az orrod előtt kapcsolnak le
egy hatalmas drogszállítmányt,
711
00:52:28,732 --> 00:52:30,275
és semmi közöd hozzá?
712
00:52:30,900 --> 00:52:32,485
Húzz el a picsába!
713
00:52:35,739 --> 00:52:37,866
Nézd, látom, hogy dühös vagy.
714
00:52:38,533 --> 00:52:39,743
Nem bízol bennem.
715
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
De igazat mondok.
716
00:52:43,204 --> 00:52:46,875
Aki terjeszti a dropot,
uralja az utcákat, ezt te is tudod.
717
00:52:49,085 --> 00:52:52,088
Mondok valamit. Visszajövök pár nap múlva.
718
00:52:52,213 --> 00:52:54,507
Nem akarom még egyszer látni a képedet.
719
00:52:54,632 --> 00:52:56,384
Meglátjuk, hogy akkor mire jutunk.
720
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
Örülök, hogy láttalak.
721
00:52:59,971 --> 00:53:01,389
- Kapd be!
- Gondold át, Sal!
722
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
El is felejtettem.
723
00:53:11,649 --> 00:53:12,692
Nem a tiéd?
724
00:53:17,280 --> 00:53:18,740
Ezt hol szerezted?
725
00:53:18,865 --> 00:53:20,700
Carmine sajátjaként hordta.
726
00:53:22,827 --> 00:53:23,828
A Falconék.
727
00:53:25,455 --> 00:53:27,457
Hencegtek azzal, amit veled tettek.
728
00:53:27,582 --> 00:53:29,959
De az hogy lehet, hogy nálad van?
729
00:53:32,003 --> 00:53:33,713
Lehet, hogy félreismertél.
730
00:53:43,848 --> 00:53:45,600
Mizu? Itt Victor.
731
00:53:45,725 --> 00:53:47,060
- Hagyj üzenetet!
- Faszom!
732
00:54:01,741 --> 00:54:03,993
- Hé, ember! Mi a helyzet?
- Nincsen itt.
733
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
Basszus!
734
00:54:13,586 --> 00:54:14,587
Gyerünk!
735
00:54:16,089 --> 00:54:17,298
Gyerünk! Nyomás!
736
00:54:17,424 --> 00:54:18,550
Menjünk!
737
00:54:32,897 --> 00:54:34,357
Gyerünk, Vic!
738
00:54:34,482 --> 00:54:36,526
- Franc, franc!
- Mizu? Itt Victor.
739
00:54:36,651 --> 00:54:38,153
- Francba!
- Hagyj üzenetet!
740
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
A francba, Vic!
741
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
Faszom!
742
00:54:59,549 --> 00:55:01,843
KATASZTRÓFASEGÉLY-KÖZPONT
743
00:55:06,181 --> 00:55:07,182
Menjünk!
744
00:55:13,021 --> 00:55:14,773
Arra! Gyerünk, gyerünk! Arra!
745
00:55:36,711 --> 00:55:37,879
Szállj ki a picsába!
746
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Gyere...
747
00:55:44,761 --> 00:55:45,970
Kurva...
748
00:56:09,911 --> 00:56:11,871
GOTHAM CITY-I ÁLLAMI ISKOLÁK
749
00:56:13,748 --> 00:56:14,749
Baszd...
750
00:56:16,209 --> 00:56:19,587
Rettenetes érzés. Nem igaz?
751
00:56:21,631 --> 00:56:23,591
Már nem maradt mi mögé bújnod.
752
00:56:24,467 --> 00:56:27,345
Az őrök minden reggel
meztelenre vetkőztettek minket.
753
00:56:29,889 --> 00:56:31,224
Megalázó volt.
754
00:56:32,517 --> 00:56:34,019
Hogy tárgyként kezeltek.
755
00:56:36,062 --> 00:56:40,608
De egy idő után elgondolkoztam,
hogy mit számít?
756
00:56:41,443 --> 00:56:42,694
Hisz nem maradt már semmi.
757
00:56:44,446 --> 00:56:45,613
De az öcsém?
758
00:56:45,739 --> 00:56:47,991
Ő minden héten meglátogatott.
759
00:56:49,075 --> 00:56:52,454
És minden héten azt mondta,
hogy igenis maradt még valami,
760
00:56:53,288 --> 00:56:57,459
és hogy segíteni fog nekem harcolni,
hogy megtartsam.
761
00:56:58,793 --> 00:57:01,796
Kíváncsi volnék,
hogy te hogy tekintesz rám, Oz.
762
00:57:03,256 --> 00:57:08,053
Többnek tartasz
egy egyszerű játéknál?
763
00:57:11,890 --> 00:57:16,061
De igazad volt.
Voltunk a klubban és a lakásban.
764
00:57:16,728 --> 00:57:17,729
Nem volt ott semmi.
765
00:57:18,938 --> 00:57:20,023
De odakint...
766
00:57:21,191 --> 00:57:22,192
Nos...
767
00:57:22,984 --> 00:57:29,366
A hátránya a szilva színű kocsinak,
hogy nagyon nehéz elfelejteni.
768
00:57:30,867 --> 00:57:34,788
És téged is, ha tüzet nyitsz
egy csapat gyerekre az utcán.
769
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
És ez a fiú
770
00:57:37,123 --> 00:57:38,833
azt mondja, akkor történt,
771
00:57:40,710 --> 00:57:43,254
amikor Alberto eltűnt.
772
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
Nem tudom.
773
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
Te mit mondasz?
774
00:57:52,597 --> 00:57:53,973
Azt hiszed, ismerem?
775
00:57:54,641 --> 00:57:56,059
Nem tudom, ki ez!
776
00:57:57,185 --> 00:57:59,104
Jobban hiszel egy tinédzsernek,
mint nekem?
777
00:57:59,229 --> 00:58:00,897
Azt mondod, hogy ő hazudik?
778
00:58:01,815 --> 00:58:03,650
- Igen!
- Nem te?
779
00:58:03,775 --> 00:58:05,443
Igen! Bassza meg, igen!
780
00:58:05,568 --> 00:58:07,654
- Jól van.
- Ne, várjon...
781
00:58:14,327 --> 00:58:15,578
Ezt akartad.
782
00:58:16,454 --> 00:58:20,333
Igaz? Hogy megelőzzön a hírnevem?
783
00:58:20,917 --> 00:58:24,254
Annyira értesz hozzá,
hogy beszéld ki magad a pácból.
784
00:58:24,379 --> 00:58:28,049
Még akkor is,
ha valaki másnak az életébe kerül.
785
00:58:28,925 --> 00:58:31,261
Különösen akkor. Ugye?
786
00:58:33,013 --> 00:58:35,181
Mit művelsz? Mit csinálsz?
787
00:58:35,306 --> 00:58:37,225
Nos, az apám már nincsen velünk,
788
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
hogy megjutalmazzon
789
00:58:39,894 --> 00:58:41,354
puccos öltönyökkel
790
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
- és hülye kocsikkal...
- Sofia!
791
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
...meg egy klubbal, amiről hagyja,
hogy azt hidd, hogy a tiéd.
792
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
Sofia...
793
00:58:53,074 --> 00:58:55,076
Csak mi ketten vagyunk. Érted?
794
00:58:55,869 --> 00:58:59,247
Úgyhogy gondolkozz!
Gondolkozz jó erősen!
795
00:59:01,833 --> 00:59:03,043
Őrült vagyok?
796
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
Csak képzelődöm?
797
00:59:09,507 --> 00:59:11,217
Mondd meg!
798
00:59:12,177 --> 00:59:14,554
Mondd meg, hogy érzelmileg labilis vagyok,
799
00:59:14,679 --> 00:59:17,599
meg hogy túl aktív a képzelőerőm,
800
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
és hogy nem kéne a dolgokat
ennyire magamra vennem.
801
00:59:29,277 --> 00:59:30,403
De előbb...
802
00:59:33,365 --> 00:59:34,824
mondd, hogy életben van!
803
01:00:02,143 --> 01:00:03,353
Miss Falcone, kérem!
804
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
Mi a faszom ez?
805
01:00:50,233 --> 01:00:52,652
BOSSZÚ
806
01:00:54,738 --> 01:00:55,739
Bassza meg...
807
01:01:19,429 --> 01:01:22,432
BUDDY BOLTJA
808
01:01:37,405 --> 01:01:38,656
Jó voltál ma, öcsi.
809
01:01:42,118 --> 01:01:43,119
Kösz.
810
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
De mondd csak...
811
01:01:46,081 --> 01:01:47,082
Mi történt?
812
01:01:48,291 --> 01:01:50,126
Megbeszéltük a tervet.
813
01:01:51,294 --> 01:01:54,214
Megállapodtunk, nem?
A fej lenne a legköltőibb,
814
01:01:54,339 --> 01:01:56,383
a kisujj meg a hab a tortán.
815
01:01:56,508 --> 01:01:59,886
Erre ott volt az egész test.
Csak a kisujj volt levágva.
816
01:02:00,387 --> 01:02:03,473
Ez olyan... Hát, uncsi.
817
01:02:03,598 --> 01:02:05,475
Igen, tudom, igazad van, és én...
818
01:02:05,600 --> 01:02:09,479
Én úgy akartam.
Azt hittem, hogy menni fog, de...
819
01:02:10,397 --> 01:02:12,065
De elkezdtem agyalni,
820
01:02:12,691 --> 01:02:15,985
hogy szemből kezdjem-e,
és vágjam át a légcsövet,
821
01:02:16,111 --> 01:02:19,114
de aztán arra gondoltam,
lehet, hogy hátulról kellene,
822
01:02:19,239 --> 01:02:20,865
elképzeltem a gerincet meg mindent...
823
01:02:20,990 --> 01:02:23,451
Jól van. Tudod, mit? Nem baj.
824
01:02:24,202 --> 01:02:25,203
Majd belejössz.
825
01:02:25,829 --> 01:02:27,455
Igen. Az üzenet célba talált.
826
01:02:27,997 --> 01:02:29,874
És így, hogy Sal hordja a gyűrűt,
827
01:02:30,000 --> 01:02:32,419
Maroniék kénytelenek lesznek felvállalni.
828
01:02:32,544 --> 01:02:33,712
Csak ez számít.
829
01:02:34,337 --> 01:02:36,172
Várj, akkor Sal nem tudja?
830
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
Azt hittem, az egésszel az a célunk...
831
01:02:39,050 --> 01:02:40,427
Jó ég, Vic, nyugi már!
832
01:02:41,636 --> 01:02:42,929
Visszakerültek a táblára.
833
01:02:43,054 --> 01:02:46,099
Ha ez Salnek nem tetszik,
hát kapja be!
834
01:02:46,224 --> 01:02:48,768
Nincs szükségem rá. Egyikükre sincs.
835
01:02:50,478 --> 01:02:53,481
Mostantól nem fogok óvatoskodni.
836
01:02:54,774 --> 01:02:56,317
A drop a múlt biznisze.
837
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
Megszerzem azt a szállítmányt,
838
01:03:00,905 --> 01:03:02,699
és én irányítom majd a várost.
839
01:03:04,701 --> 01:03:05,910
És be akarlak vonni.
840
01:03:07,954 --> 01:03:08,955
Tényleg?
841
01:03:09,080 --> 01:03:10,874
Igen. Megérdemled.
842
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Vagyis fogjuk rá!
843
01:03:14,502 --> 01:03:16,796
A magunkfajták tartsanak össze!
844
01:03:22,344 --> 01:03:25,263
Jobb ez, mi? Ugye? A kevert ízű.
845
01:03:26,848 --> 01:03:27,974
- Igen, tényleg jó.
- Ugye?
846
01:03:28,099 --> 01:03:31,186
Nem, nemcsak jó, hanem jobb!
A legjobb, baszki!
847
01:06:16,601 --> 01:06:18,603
{\an8}Fordító:
Imri László