1
00:00:06,339 --> 00:00:09,300
Em seu quarto mandato, o prefeito
de Gotham, Don Mitchell Junior,
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
foi encontrado assassinado
ontem à noite dentro de casa...
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
...uma grande guerra às drogas
quando ele e a polícia...
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,851
...prenderam o notório chefe da máfia,
Salvatore Maroni...
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,939
...que um mandado para prisão de Falcone,
que é suspeito de estar envolvido...
6
00:00:23,064 --> 00:00:26,026
...é o segundo homicídio de grande
repercussão em pouco tempo.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Dessa vez, o assassino
resolveu assumir o crédito.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,446
NOTÍCIA URGENTE
9
00:00:29,571 --> 00:00:32,240
{\an8}Interrompemos a cobertura
das eleições para uma notícia urgente.
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,159
{\an8}Temos relatos não confirmados
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}a respeito de uma série de explosões
no quebra-mar da cidade.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,539
{\an8}QUEBRA-MAR SOFRE
EXPLOSÕES VIOLENTAS
13
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Nós estamos ao vivo,
14
00:00:40,790 --> 00:00:44,169
vendo o vigilante Batman no topo
do Gotham Square Garden,
15
00:00:44,294 --> 00:00:46,880
{\an8}ajudando a salvar as vidas
de centenas de feridos
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
{\an8}depois de grandes explosões que
derrubaram o quebra-mar da cidade.
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,092
{\an8}Nós vamos reconstruir.
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
{\an8}PREFEITA ELEITA REÁL FALA
19
00:00:52,427 --> 00:00:53,595
{\an8}Mas não só nossa cidade.
20
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Juntos, vamos aprender a acreditar
em Gotham novamente.
21
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
{\an8}Faz uma semana que o terrorista
conhecido como "Charada"
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,853
{\an8}explodiu o quebra-mar de Gotham.
23
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
{\an8}Com o aumento das mortes,
os cidadãos de Gotham
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
{\an8}exigem respostas das autoridades.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Se as áreas mais nobres foram poupadas,
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,986
{\an8}as mais pobres de Gotham
27
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
{\an8}foram as que mais sofreram,
principalmente Crown Point.
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
Saques e revoltas
são a tônica do momento.
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
{\an8}E isso combinado à escassez
de drogas ilícitas
30
00:01:17,327 --> 00:01:21,748
{\an8}e ao aumento das disputas entre gangues,
transformou a cidade num verdadeiro caos.
31
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\an8}O assassinato do chefe da máfia,
Carmine Falcone,
32
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
{\an8}em frente ao Clube Iceberg, dificultou
os esforços para restaurar a ordem,
33
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
criando um vácuo de poder
no submundo de Gotham.
34
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
{\an8}Há boatos de que o filho de Carmine,
Alberto Falcone,
35
00:01:36,471 --> 00:01:40,266
{\an8}vá assumir o lugar do pai, apesar
de sua conhecida luta contra o alcoolismo.
36
00:01:40,392 --> 00:01:41,476
{\an8}ALBERTO FALCONE ASSUMIRÁ
37
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
Depois dessa mudança no comando,
alguns membros se preocupam com seu futuro
38
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
na organização Falcone,
39
00:01:46,981 --> 00:01:51,027
e se perguntam o que será da família
mais notória de Gotham.
40
00:04:01,991 --> 00:04:03,326
CASSINO GOTHAM
41
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
Ah, lindo. Lindo, lindo, lindo.
42
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
Estou vendo que está bem à vontade.
43
00:04:32,731 --> 00:04:35,316
Oi. Alberto, você está aqui.
44
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Que bom, me poupa de uma viagem.
45
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
De que merda você está falando?
46
00:04:40,238 --> 00:04:42,574
Essas joias são todas suas.
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Seu pai deixou isso claro.
48
00:04:45,160 --> 00:04:48,580
Mas alguns caras
são uns carniceiros do caralho.
49
00:04:48,705 --> 00:04:51,916
Daí eu pensei em quebrar essa
para mostrar apoio...
50
00:04:53,335 --> 00:04:54,794
à sua nova posição.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,465
Então, parabéns.
52
00:04:59,674 --> 00:05:02,177
Eu só queria que se desse
em outras circunstâncias.
53
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
O Carmine...
54
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Ele era...
55
00:05:07,349 --> 00:05:08,516
um cara e tanto.
56
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
A sua responsabilidade é grande.
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Não é... não é tão grande.
58
00:05:16,107 --> 00:05:18,360
Sei lá, uma responsabilidade gerenciável.
59
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
Você acha que eu sou idiota,
seu ganancioso de merda?
60
00:05:22,197 --> 00:05:24,949
- Faz uma semana que o meu pai morreu.
- Ei, ei, Al.
61
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
Você está bem?
62
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
Porque tem droga aqui no loft,
se você estiver a fim.
63
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
Não vim aqui para isso.
64
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
- É claro que não, eu só estava falando...
- Não entende.
65
00:05:37,837 --> 00:05:39,297
Todos estão de olho em mim agora.
66
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
Tem esse lance rolando e...
67
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Não dá. Preciso ficar com a cara limpa.
68
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
É, tem razão, patrão.
69
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Nem imagino a pressão que está rolando.
70
00:05:51,643 --> 00:05:54,104
Mas você é o grande Alberto Falcone.
71
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
O novo chefão de Gotham.
72
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
A gente devia comemorar.
73
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
E escuta.
74
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
Ficar longe da gota é bom para você.
75
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
Mas birita não conta. Conta?
76
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Esse lance que está rolando,
talvez eu possa ajudar.
77
00:06:22,549 --> 00:06:24,592
Sabe do que eu mais gosto
em você, Oz?
78
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
Você é o que você é, e não mudaria
nem se quisesse muito.
79
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Não é isso que me torna divertido?
80
00:06:36,771 --> 00:06:38,273
É, vai nessa.
81
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
- Essa é da boa.
- Que bom.
82
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
Mas, depois de um tempo,
você fica curioso.
83
00:06:44,863 --> 00:06:49,034
Deve ter outra coisa por aí.
Um novo tipo de brisa.
84
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
Você vai fazer o quê?
Mudar a receita?
85
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Não vamos colocar ketchup
na batatinha, cara.
86
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
Estou falando de revolucionar o jogo todo.
87
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Merda. Olha você salivando.
88
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Beleza.
89
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Você tem mulher?
90
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
Um cara bonitão que nem você?
91
00:07:11,348 --> 00:07:12,390
Toma.
92
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
E bico fechado.
93
00:07:14,851 --> 00:07:17,354
Não quero que o Viti e os caras
saibam o que estou fazendo
94
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
até essa droga nova ficar boa.
95
00:07:21,524 --> 00:07:22,984
Valeu, chefe. É...
96
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
muita generosidade.
97
00:07:26,196 --> 00:07:30,283
Meu pai dizia que era um bom soldado.
Era disso que ele mais gostava em você.
98
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
Mas também sabia que era um soldado sujo,
que pegava uma parte do dinheiro.
99
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Tudo bem, cara. Você era esperto. Nunca
pegou muito para o meu pai se preocupar.
100
00:07:41,836 --> 00:07:44,964
Ele sabia o que significava para um cara
que nem você levar uma parte.
101
00:07:46,257 --> 00:07:47,634
Como isso batia em você.
102
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
E isso era bom para os negócios.
103
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
O Carmine Falcone era um mestre
com a cenoura pendurada na vara.
104
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Viu o que eu tenho aqui?
105
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
O anel do pai. Legal.
106
00:08:02,107 --> 00:08:05,902
Nem sempre foi dele. Era do Salvatore.
107
00:08:07,195 --> 00:08:09,823
- Salvatore Maroni?
- Ele usava o anel do Sal como troféu.
108
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
Praticamente um "vai se foder".
109
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Isso é poder, né?
110
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Quer botar no dedo?
111
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
Não. É seu.
112
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
É.
113
00:08:27,465 --> 00:08:28,550
Eu sei lá, cara.
114
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
Acha que eu posso ser bom que nem ele?
115
00:08:33,013 --> 00:08:34,639
Conseguir o mesmo respeito?
116
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
Que o seu pai?
117
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Claro, patrão.
118
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Se quiser.
119
00:08:43,606 --> 00:08:45,442
Mas tem vários tipos de poder.
120
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
Quando eu era moleque,
121
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
tinha um mafioso, um cara bem das antigas.
122
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Rex Calabrese.
123
00:08:56,870 --> 00:09:00,123
Era um figurão.
Pelo menos no meu bairro.
124
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Ele ajudava as pessoas.
125
00:09:03,918 --> 00:09:07,589
Se alguém da sua família ficava doente,
ele arrumava médico.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Aluguel atrasado? Ele dava o dinheiro.
127
00:09:13,303 --> 00:09:14,763
Também sabia o nome de todo mundo.
128
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
Não sei como ele decorava tudo, mas...
129
00:09:19,726 --> 00:09:24,689
Se ele te via na rua, chamava pelo nome.
Perguntava como estava.
130
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
E parecia estar sendo sincero.
131
00:09:31,404 --> 00:09:35,408
Quando eu tinha uns catorze anos,
ele teve um infarto e morreu.
132
00:09:36,493 --> 00:09:37,994
Ainda segurando o charuto.
133
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
No meu bairro,
fizeram um desfile para ele.
134
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
A porra de um desfile.
135
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
Não foi lá tão bonito, mas foi pelo gesto.
136
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
Para mostrar amor ao que ele representava.
137
00:09:55,428 --> 00:09:56,513
Você pode imaginar?
138
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
Ser lembrado desse jeito? Venerado?
139
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
O que é isso?
140
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
Você quer que eu seja igual
a um bandidinho de merda?
141
00:10:12,320 --> 00:10:13,988
- Não, eu não falei isso...
- Para quê?
142
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
Assim ficaria mais fácil
para você tomar o que é meu?
143
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
Ou você é assim? O que você quer.
144
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
Não.
145
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Puta merda, é sim!
146
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Esse é o seu sonho.
147
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
E é muito fofo. E muito patético.
148
00:10:45,437 --> 00:10:48,815
Acha mesmo que o povo ia fazer
um carro alegórico com a sua cara feia
149
00:10:48,940 --> 00:10:52,152
e desfile na rua,
gritando a merda do seu nome?
150
00:10:54,571 --> 00:10:58,908
"Ah, Oswald Cobb! Lembram dele?
Que homem!"
151
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Só que uma putinha.
152
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
Ah, merda!
153
00:11:34,444 --> 00:11:37,113
PINGUIM
154
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
Relaxa aí que está beleza.
155
00:12:38,842 --> 00:12:41,261
- Rápido, cara. Liga esse negócio logo.
- Ei!
156
00:12:43,054 --> 00:12:45,390
Ei! Seus bostinhas!
157
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Vai, vai! Vamos embora daqui! Vai!
158
00:12:48,601 --> 00:12:49,686
- Corre!
- Merda!
159
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
- Não! Espera, espera! Está bem.
- Merda!
160
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
- Vai, vai!
- Já era. Por favor, por favor.
161
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
- Beleza!
- Nem inventa de fugir!
162
00:12:55,525 --> 00:12:56,735
Desculpa.
163
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
Desculpa. Não, não!
164
00:12:58,194 --> 00:13:01,364
Não se mexe, seu merda com cara de bunda!
Quer roubar as minhas coisas?
165
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Ei!
- Cala essa boca!
166
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
Vai gritar de novo? Vai gritar de novo?
167
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Você mexeu com o cara errado
na noite errada.
168
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
Por favor, por favor.
169
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
Não, por favor!
170
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
- Por favor, por favor, não!
- Meu Deus, respira, moleque.
171
00:13:27,390 --> 00:13:28,683
Vamos ver aqui?
172
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
Victor Aguilar.
173
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
Vou ficar com isso aqui.
174
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Anda. Para lá.
175
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
Cabeça primeiro.
176
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
E agora o pé. Caramba!
177
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Ei, olha para mim. O que você ia fazer?
178
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
Esse lixo aqui, ele me desrespeitou.
179
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
- Vai me desrespeitar, Vic?
- Não. Não.
180
00:14:14,729 --> 00:14:17,649
Porque você e eu estamos juntos
nisso agora.
181
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
Quer dizer que te devo uma.
182
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
Olha o que você me fez fazer.
183
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Você vai fazer tudo que eu mandar.
184
00:14:31,037 --> 00:14:34,666
Senão vou matar você
e todo mundo que você gosta.
185
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
- Entendeu?
- Sim.
186
00:14:37,877 --> 00:14:41,214
Ótimo. Já estou melhor. Você está melhor?
187
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Sim.
188
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
Que bom.
189
00:14:44,342 --> 00:14:47,220
E como você queria
tanto o meu carro, pode dirigir.
190
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Vamos.
191
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Vira à esquerda aqui.
192
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
Certo.
193
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Esse imbecil do caralho.
194
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Vamos lá.
195
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
SEGUNDA-FEIRA DIA 18
CARREGAMENTO
196
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
Olha onde você está agora, seu bosta.
197
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
Eu preciso...
198
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
O que você acha disso?
199
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
É um aromatizante de carro.
200
00:16:09,302 --> 00:16:10,762
"Aqua Paradise".
201
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Está sentindo? É bom, né?
202
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
É bom, sim.
203
00:16:20,563 --> 00:16:21,690
É bom, sim.
204
00:16:24,484 --> 00:16:26,528
Avenida Tower, 194.
205
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
GOTHAM
CARTEIRA DE MOTORISTA
206
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Aquele cortiço velho na 6th.
207
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
Eu também sou da zona leste.
208
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
Mas não de Crown Point.
Um pouco mais longe do porto.
209
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Já foi naquele mercado de esquina?
210
00:16:42,877 --> 00:16:45,547
O que fica perto da lavanderia?
211
00:16:49,718 --> 00:16:50,760
Buddy's?
212
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
É, o Buddy ́s. Ah, cara!
213
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
Ainda vendem aquela raspadinha lá?
214
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Eu acho que sim.
215
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
Os meus irmãos e eu,
a gente ia lá todo dia no verão.
216
00:17:05,734 --> 00:17:07,944
Misturava tudo e fazia uma farmácia.
217
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Já misturou os sabores?
218
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Ah, você está perdendo.
219
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
Sabe, mas tenho vontade.
220
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
Tipo, no futuro.
221
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Vira à esquerda aqui.
222
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
- E aí, papai. Quer fazer uma farra?
- Oi, gato. Carrão da hora.
223
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
Dá uma carona?
224
00:17:42,479 --> 00:17:45,190
Mas e o corpo? É seguro largar na rua?
225
00:17:45,315 --> 00:17:46,983
Por quê? Seus amigos vão querer roubar?
226
00:17:47,108 --> 00:17:48,193
PRAZERES SIMPLES
227
00:17:48,318 --> 00:17:50,904
Me faz um favor, moleque.
Cala a porra da boca. Que beleza.
228
00:17:51,029 --> 00:17:52,947
- Meninas.
- Oi, Oz.
229
00:17:53,073 --> 00:17:54,282
- Quem é esse?
- Bom ver vocês.
230
00:17:54,449 --> 00:17:57,035
É novinho. Gostou do que viu, lindinho?
231
00:18:21,226 --> 00:18:22,310
- Oi.
- Oz.
232
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
Meu amor. Está tudo bem?
233
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Está, está sim.
234
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Quem é seu amigo?
235
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Está sozinha?
236
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Eu não quero me meter nas suas coisas,
237
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
mas eu preciso de um álibi.
238
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
E é melhor para a noite inteira.
239
00:18:42,747 --> 00:18:44,165
Parece que a gente se divertiu.
240
00:18:44,416 --> 00:18:48,586
Não, é sério, Eve. Você pode me ajudar?
241
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
- Depois das dez eu consigo, mas antes não.
- Está bom.
242
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
Para mim funciona.
243
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Valeu, linda. Eu te ligo.
244
00:19:05,937 --> 00:19:07,480
Está com fome? Eu estou. Vamos.
245
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
Noite besta.
246
00:19:21,911 --> 00:19:23,955
Eu peço picles a mais e me dão dois?
247
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
Então a quantidade normal é só um?
248
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
Isso não faz sentido.
249
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
Quer pegar um dos meus?
250
00:19:35,717 --> 00:19:37,093
Se eu quero pegar o seu picles?
251
00:19:37,677 --> 00:19:40,805
Que sua boca encostou?
Não, rapaz, eu não. Meu Deus!
252
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
Merda, olha só aquilo.
253
00:19:47,354 --> 00:19:50,565
Imagina se você e seus amigos viessem
para cá em vez de tentarem me roubar.
254
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
Teria evitado um monte de problema.
255
00:19:54,527 --> 00:19:58,281
E o que vocês iam fazer? Vender para
um ferro-velho por uma graninha a mais?
256
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
Tem um dólar na carteira. Pode se dar
ao luxo de pensar assim pequeno?
257
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Está te faltando ambição.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Apaga a fogueira. Estamos perdendo tempo.
259
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Vai, aqui está bom.
260
00:20:43,785 --> 00:20:44,828
No três.
261
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
Quer saber? Só levanta.
262
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Espera aí, patrão.
263
00:21:15,191 --> 00:21:17,610
O sol está nascendo bonito ali atrás.
Dá uma olhada.
264
00:21:20,447 --> 00:21:21,448
Vai.
265
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
Por favor, não faz isso.
266
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
Espera.
267
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
Não, não, não.
268
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
Ei, ei, ei! Para!
269
00:21:33,668 --> 00:21:34,753
Você já fumou isso aqui?
270
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Toma.
271
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
O nome dele é Alberto Falcone.
272
00:22:00,028 --> 00:22:03,865
Ele é o novo che... Bom, era o novo
chefão da família Falcone.
273
00:22:06,076 --> 00:22:09,079
É. Então a melhor jogada é te matar
274
00:22:09,204 --> 00:22:11,164
e te enfiar no porta-malas
com o podrão aqui.
275
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
Não, não. Você não precisa fazer isso.
276
00:22:13,625 --> 00:22:15,418
Isso é um fato, Vic. É só isso.
277
00:22:15,543 --> 00:22:19,130
Não, não! Espera aí. Você não pode.
278
00:22:21,091 --> 00:22:22,550
Eu posso te ajudar.
279
00:22:22,676 --> 00:22:25,720
Sei lá, com qualquer coisa
que você precisar.
280
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
- Eu posso te ajudar.
- Por que preciso de você?
281
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Eu tenho ambição.
282
00:22:33,520 --> 00:22:35,438
E não sou um lixo, certo?
283
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Não sou, eu posso te ajudar
com quaquer coisa que for.
284
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
Com o que precisar,
qualquer coisa. Está bom?
285
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
Eu só...
286
00:22:45,573 --> 00:22:46,825
preciso de uma chance.
287
00:22:48,368 --> 00:22:50,328
- Preciso de uma chance!
- Está bom, sossega.
288
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Acho que pode ser útil ter
você por perto. Por enquanto.
289
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
Vamos ver se faz o que diz.
290
00:23:10,974 --> 00:23:13,143
Mas se pisar na bola só uma vez,
juro por Deus,
291
00:23:13,268 --> 00:23:14,811
que te rasgo como se fosse um peixe.
292
00:23:14,936 --> 00:23:17,439
- Você entendeu?
- Sim, sim, sim.
293
00:23:17,564 --> 00:23:18,940
- Você entendeu?
- Sim, sim.
294
00:23:19,065 --> 00:23:20,150
Que bom.
295
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
Agora cala a boca.
296
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
Eu quero ver o nascer do sol.
297
00:24:01,191 --> 00:24:02,859
A gente não tem muito tempo.
298
00:24:03,902 --> 00:24:08,865
Eu vou ter que sair para trabalhar.
Porque, tipo, é mais um dia normal.
299
00:24:10,992 --> 00:24:12,702
Pode usar a pia para se lavar.
300
00:24:14,537 --> 00:24:15,997
Não mexe em nada, eu vou saber.
301
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Olha isso.
302
00:25:29,738 --> 00:25:31,614
O que aquele doido varrido fez.
303
00:25:54,429 --> 00:25:58,391
Aí, Nick. Chega mais.
Pega uma caneta e um envelope daí.
304
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
O que foi?
305
00:26:01,519 --> 00:26:03,855
Leva isso para o Vereador Hady.
306
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Ele é um grande fã da Bella Réal.
307
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
É.
308
00:26:10,653 --> 00:26:12,781
Gosta de se gabar falando
que é um dos bons.
309
00:26:13,323 --> 00:26:15,617
Mas arrumou uma dívida grande
com o Carmine.
310
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
Todo mundo tem um vício.
311
00:26:17,452 --> 00:26:18,495
VAMOS SER AMIGOS SÓCIOS
312
00:26:18,620 --> 00:26:19,621
Pronto.
313
00:26:20,246 --> 00:26:22,749
Avisa que eu que mandei, certo?
Vai, rapaz.
314
00:26:29,547 --> 00:26:31,383
E aí, Doutor. Como está?
315
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
A gente recuperou uns
trinta por cento do produto.
316
00:26:34,135 --> 00:26:35,804
Tem risco de contaminação.
317
00:26:35,929 --> 00:26:38,139
A maior parte da gota foi retirada
da água do esgoto.
318
00:26:38,264 --> 00:26:40,350
Mas os Goteiros não vão parar de comprar.
319
00:26:40,475 --> 00:26:43,269
- Não. Beleza.
- Então vamos dar o que o povo quer.
320
00:26:43,395 --> 00:26:45,814
- Traz para dentro! Traz para dentro!
- Que porra é essa?
321
00:26:48,775 --> 00:26:51,736
- Mikey, o que aconteceu?
- A gente foi atacado pela máfia Odessa,
322
00:26:51,861 --> 00:26:53,905
ou pela Burnley Town.
Não sei, foi muito rápido.
323
00:26:54,030 --> 00:26:55,657
Mas levaram a carga toda.
324
00:26:55,782 --> 00:26:57,784
- Que merda. Filho da puta.
- É.
325
00:26:57,909 --> 00:26:59,994
Agora todo vagabundo da rua
está tentando a sorte.
326
00:27:00,120 --> 00:27:01,246
- Uma doideira.
- Oswald. Oz.
327
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
- O quê?
- É a Família.
328
00:27:02,914 --> 00:27:04,666
- Querem falar com você.
- Está bem.
329
00:27:04,791 --> 00:27:07,460
- Tira ele daqui, leva para trás.
- Certo. Vamos levantar o cara.
330
00:27:07,585 --> 00:27:10,797
- Vamos. Vamos.
- Você vai ficar bem. Vamos lá, amigão.
331
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Vamos.
332
00:27:14,926 --> 00:27:15,927
Fala.
333
00:27:23,727 --> 00:27:28,398
Então, o que significa exatamente...
ser convocado?
334
00:27:28,523 --> 00:27:29,983
Pode se qualquer coisa.
335
00:27:30,108 --> 00:27:32,902
Mas você acha que eles sabem?
336
00:27:33,028 --> 00:27:36,197
Cacete, moleque.
Acha que eu tenho bola de cristal?
337
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
É só para dar um showzinho.
338
00:27:43,747 --> 00:27:47,125
Quase sempre esse pessoal do alto quer
me ver de perto pra se sentir importante.
339
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
Daí eu fico na minha.
340
00:27:49,044 --> 00:27:51,671
Eles se sentem bem
e eu posso voltar para o trabalho.
341
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
É por ali.
342
00:27:54,674 --> 00:27:56,843
DISTRITO DE BRISTOL
343
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
Nossa!
344
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Escuta, se eu não sair...
345
00:28:25,455 --> 00:28:28,792
Não, eu vou ficar bem.
Você também, vai ser tudo de boa.
346
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Estou zoando com você. Só fica aqui.
347
00:28:33,463 --> 00:28:36,424
Pode procurar seu senso de humor,
deve estar aí em algum lugar.
348
00:28:51,898 --> 00:28:52,982
Amigos.
349
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Johnny. Milos.
350
00:29:02,742 --> 00:29:03,952
Pode sentar.
351
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Deve ser importante para eu ser
chamado aqui assim desse jeito.
352
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
Não que eu esteja reclamando.
353
00:29:17,340 --> 00:29:19,676
Estamos comemorando alguma coisa?
É isso?
354
00:29:20,802 --> 00:29:22,762
Nós decidimos fechar a fábrica.
355
00:29:22,887 --> 00:29:25,223
Vamos levar todas
as operações para Robbinsville.
356
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
Espera.
357
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
Do que você está falando?
358
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
Tem menos perigo em Robbinsville.
359
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
É, também tem bem menos negócio.
360
00:29:33,815 --> 00:29:35,692
Sabe quanto dinheiro meus caras ganham?
361
00:29:35,817 --> 00:29:38,611
É a minha operação, você
não pode simplesmente fechar.
362
00:29:38,737 --> 00:29:41,573
Não, é nossa operação.
363
00:29:41,698 --> 00:29:45,201
São os nossos caras.
Você trabalha pra Família, esqueceu isso?
364
00:29:45,910 --> 00:29:47,787
Oz, estamos consolidando.
365
00:29:47,912 --> 00:29:49,873
A maioria do produto
foi perdido na inundação.
366
00:29:49,998 --> 00:29:52,834
Não é verdade. Recuperamos boa parte,
setenta por cento.
367
00:29:52,959 --> 00:29:56,546
Não importa, certo?
A polícia está em cima, tem um alvo.
368
00:29:56,671 --> 00:29:58,923
- As gangues estão invadindo.
- Tem sangue pingando.
369
00:29:59,049 --> 00:30:00,342
- Vocês querem fugir?
- Cacete.
370
00:30:00,467 --> 00:30:02,635
Se não proteger o que é nosso,
vamos parecer fracos.
371
00:30:02,802 --> 00:30:04,262
- Não é sua decisão.
- Vai entregar
372
00:30:04,387 --> 00:30:06,598
pros Maronis, ou para alguém pior
o reino todo.
373
00:30:06,723 --> 00:30:09,642
- Não entende isso, Johnny?
- Não precisamos de uma guerra de gangues!
374
00:30:09,768 --> 00:30:11,895
O Milos falou com você por educação.
375
00:30:12,020 --> 00:30:14,439
Porque ele é um cara educado. Eu não sou.
376
00:30:14,564 --> 00:30:16,191
Você vai fazer o que a gente mandar.
377
00:30:18,818 --> 00:30:19,819
Pode ir embora.
378
00:30:24,032 --> 00:30:25,784
Espera um pouco.
379
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
E se eu der um jeito? Nisso.
380
00:30:32,374 --> 00:30:35,210
Porque, no final das contas,
é o dinheiro que importa, né?
381
00:30:35,960 --> 00:30:38,922
A gente pode não concordar
em todas as coisas, sei lá...
382
00:30:39,047 --> 00:30:42,759
Vocês podem não gostar de mim.
Tudo bem. Isso leva um tempo.
383
00:30:43,468 --> 00:30:47,013
Mas eu rendo dinheiro. E fiquei sabendo
de um carregamento que vai chegar.
384
00:30:47,764 --> 00:30:50,266
Eu não quero me gabar,
mas é coisa grande.
385
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
Na verdade, tem potencial
para revolucionar o mundo das drogas.
386
00:30:54,646 --> 00:30:57,732
- Que tipo de carregamento?
- Eu ainda não posso revelar os detalhes.
387
00:30:57,857 --> 00:30:59,401
Não, mas é coisa nova.
388
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
Uma coisa que vai ajudar
a crescer além da gota.
389
00:31:03,488 --> 00:31:06,199
E vocês só vão ter que sentar
e esperar a grana.
390
00:31:06,324 --> 00:31:07,659
Vou supervisionar a parada.
391
00:31:07,784 --> 00:31:10,328
Usar parte do pessoal
e trabalhar na fábrica.
392
00:31:16,710 --> 00:31:17,919
Isso é um sim ou...
393
00:31:18,545 --> 00:31:20,922
Sofia. Por favor. Vem cá.
394
00:31:21,047 --> 00:31:22,549
Eu não queria atrapalhar.
395
00:31:27,303 --> 00:31:30,306
- Oz, lembra da filha do Carmine?
- Lembro.
396
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
Sofia. Achei que você ainda estava no...
397
00:31:36,938 --> 00:31:38,773
- Arkham?
- É.
398
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Não.
399
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Eu fui reabilitada.
400
00:31:46,740 --> 00:31:48,700
Perguntaram para ele do meu irmão?
401
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
- A gente tinha combinado...
- Você sabe alguma coisa do Alberto?
402
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
- Sofia, por favor.
- O Al?
403
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Ele saiu ontem à noite, dispensou
os guarda-costas e não voltou para casa.
404
00:31:59,002 --> 00:32:00,462
Sofia, já chega.
405
00:32:01,796 --> 00:32:03,923
Eu não vou mais incomodar vocês.
406
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Então, já vou.
407
00:32:07,218 --> 00:32:09,012
Podemos falar disso depois?
408
00:32:09,137 --> 00:32:10,388
Fecha tudo.
409
00:32:11,348 --> 00:32:12,766
Você tem 48 horas.
410
00:32:15,268 --> 00:32:18,897
Eu vou fazer isso.
Qualquer coisa para ajudar a Família.
411
00:32:20,565 --> 00:32:22,692
E foi bom te ver.
412
00:32:33,453 --> 00:32:34,746
Esses idiotas.
413
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
Oz.
414
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Tem um momento?
415
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
Você não me respondeu.
416
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
Você viu o Alberto?
417
00:32:45,382 --> 00:32:47,300
Ah, é, sim. Não. Não.
418
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Ele é o chefe agora,
então é um cara ocupado, né?
419
00:32:51,137 --> 00:32:52,514
Mas ele deve estar bem.
420
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
Falaram a mesma coisa.
421
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
O Milos e o Johnny? Devem saber.
422
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Bom...
423
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
Eu vou indo nessa.
424
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
Isso é seu?
425
00:33:07,654 --> 00:33:09,406
Isso? É.
426
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Ele é roxo.
427
00:33:14,285 --> 00:33:17,497
- Muito sutil.
- Bom, tecnicamente é ameixa, né?
428
00:33:17,622 --> 00:33:19,499
Também vem com bancos de couro.
429
00:33:21,626 --> 00:33:23,920
Você melhorou muito de vida,
não é mesmo?
430
00:33:29,926 --> 00:33:31,094
O que aconteceu aqui?
431
00:33:33,054 --> 00:33:36,057
Uns moleques tentaram roubar
as minhas rodas uns dias atrás.
432
00:33:36,182 --> 00:33:37,809
Eu errei, mas eles
entenderam o recado.
433
00:33:39,310 --> 00:33:41,771
Faz tempo que a gente precisa conversar.
434
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Vamos comer alguma coisa.
435
00:33:47,485 --> 00:33:48,903
- Agora?
- Agora.
436
00:33:50,363 --> 00:33:51,406
Conheço um lugar.
437
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
Traz mais um martíni.
Três azeitonas. Você toma mais um?
438
00:34:13,636 --> 00:34:16,181
- Então pode trazer mais dois.
- Só um instante.
439
00:34:19,559 --> 00:34:21,895
É muito formal para o meu gosto.
440
00:34:22,520 --> 00:34:25,148
O meu pai trazia o Alberto
e eu aqui na infância.
441
00:34:28,068 --> 00:34:30,320
Ele pagava para a gente
não pôr o cotovelo na mesa.
442
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
Quem vai te impedir agora, hein?
443
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
É isso aí.
444
00:34:47,045 --> 00:34:49,047
Acha que estão se perguntando
se sou eu mesma?
445
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Eu faria isso.
446
00:34:52,759 --> 00:34:57,222
O quê? Uma assassina psicopata
solta por aí? Comendo uma salada?
447
00:34:58,973 --> 00:35:00,225
Do que a Gazette me chamou?
448
00:35:01,059 --> 00:35:02,268
"A Carrasco"?
449
00:35:03,687 --> 00:35:07,148
Os guardas me fizeram ler todas
as matérias, ver todas as histórias.
450
00:35:08,066 --> 00:35:10,110
Como se eu fosse uma filha obediente.
451
00:35:15,323 --> 00:35:16,741
Você está nervoso, Oz?
452
00:35:17,617 --> 00:35:18,618
Nervoso?
453
00:35:20,412 --> 00:35:22,247
É triste saber que fica nervoso comigo.
454
00:35:23,957 --> 00:35:26,334
Porque, apesar do que você
deve pensar, eu não te culpo.
455
00:35:26,459 --> 00:35:28,920
Se você não tivesse chegado no meu pai...
456
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
Ele não te deu muita escolha.
457
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
Eu sei, mas eu podia
ter feito alguma coisa...
458
00:35:35,343 --> 00:35:37,887
Não entra nessa. Meu pai morreu.
459
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
E nós somos...
460
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
indomáveis.
461
00:35:52,986 --> 00:35:55,196
O Alberto me falou que
ia na sua boate ontem,
462
00:35:55,321 --> 00:35:56,948
para entrar no loft do meu pai.
463
00:36:00,368 --> 00:36:03,246
Eu insisti para ir junto,
mas ele super me protege.
464
00:36:03,371 --> 00:36:04,914
Não queria que eu saísse de casa.
465
00:36:06,124 --> 00:36:10,837
Fazia parte de um plano que ele bolou.
Era um segredo nosso.
466
00:36:11,546 --> 00:36:12,922
Mas daí hoje,
467
00:36:13,048 --> 00:36:17,552
escutei você falando sobre
revolucionar o mundo das drogas,
468
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
e isso não me bateu bem.
469
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
Como você sabia do plano dele?
470
00:36:22,807 --> 00:36:25,852
E por que falaria disso
como se fosse um plano seu?
471
00:36:28,813 --> 00:36:31,775
Isso é tão descarado...
472
00:36:32,817 --> 00:36:36,321
que você tem que ser totalmente idiota
473
00:36:36,905 --> 00:36:40,867
ou confiante demais de que
ele não vai voltar para reivindicar.
474
00:36:40,992 --> 00:36:42,827
Por isso eu vou perguntar de novo.
475
00:36:44,829 --> 00:36:46,373
Sabe onde meu irmão está?
476
00:36:47,957 --> 00:36:49,167
Escuta, Sofia...
477
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
Eu sou um idiota.
478
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
Mas você é a surpresa aqui.
479
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
Como é?
480
00:37:00,053 --> 00:37:01,763
Al não me falou que você tinha voltado.
481
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
Nem que estava nessa jogada com a gente.
482
00:37:04,891 --> 00:37:08,395
Ele está deixando a gente
no escuro e eu não sei por quê.
483
00:37:09,521 --> 00:37:13,358
Mas tem razão. O Alberto confiou em mim,
e com a minha boca grande...
484
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Sei lá, pisei na bola.
485
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
Talvez você possa dar uma força.
486
00:37:18,405 --> 00:37:20,615
Eu não quero jogar essa para você, mas...
487
00:37:22,033 --> 00:37:23,785
Ele estava tão empolgado com o plano,
488
00:37:23,910 --> 00:37:26,037
que pensei que podia levar adiante,
489
00:37:26,162 --> 00:37:27,831
já que ele está se estragando de novo.
490
00:37:27,956 --> 00:37:31,001
O carregamento vai chegar
em poucos dias, certo?
491
00:37:32,585 --> 00:37:34,295
Como assim, "se estragando"?
492
00:37:37,924 --> 00:37:39,509
O Al é viciado, meu bem.
493
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
Tem uma fraqueza por gota.
494
00:37:43,013 --> 00:37:44,639
E bebida. E jogo.
495
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
E parece que com sexo também.
496
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
Essa não é a primeira vez que ele some.
497
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
Mas ele sempre volta.
498
00:37:51,021 --> 00:37:52,313
Olha,
499
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
se ele foi na minha boate, eu não sei.
500
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Estava afogando as mágoas
com minha amiga ontem à noite. Eve.
501
00:38:02,323 --> 00:38:04,492
Mas se isso te deixa melhor,
vamos lá agora mesmo.
502
00:38:04,617 --> 00:38:05,618
Vamos revirar o lugar.
503
00:38:05,744 --> 00:38:08,455
Duvido que vá aparecer alguma coisa,
mas a gente tenta.
504
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
Só para você ficar mais tranquila.
505
00:38:15,879 --> 00:38:17,088
Não, Oz. Você está certo.
506
00:38:19,257 --> 00:38:20,925
Acho que eu estou ficando maluca.
507
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
Vamos ficar e aproveitar a comida.
508
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
Eu sei que estou precisando disso.
509
00:38:34,022 --> 00:38:35,357
Ele vai aparecer, Sofia.
510
00:38:36,608 --> 00:38:37,650
Eu tenho certeza.
511
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Obrigado pelo almoço. O próximo eu pago.
512
00:38:46,701 --> 00:38:49,871
Olha, Oz.
As pessoas te subestimam, mas não eu.
513
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Eu sempre soube que você pode fazer mais.
514
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
Para onde estamos indo?
515
00:39:22,028 --> 00:39:25,573
A gente está encrencado?
516
00:39:39,921 --> 00:39:42,257
Escaneia o código.
Olha a verdadeira cara de Gotham.
517
00:39:43,133 --> 00:39:45,093
- Escaneia o código.
- Cai fora daqui.
518
00:39:47,178 --> 00:39:49,889
Irving Grove. Estação Irving Grove.
519
00:39:51,725 --> 00:39:53,393
Estação Irving Grove.
520
00:39:57,814 --> 00:39:58,815
Isso é seu?
521
00:40:00,191 --> 00:40:01,192
Entra aí.
522
00:40:42,067 --> 00:40:43,902
Eu nunca tinha trazido ninguém aqui.
523
00:40:44,736 --> 00:40:47,113
- Se abri o bico...
- Sei. Vai me rasgar que nem um peixe.
524
00:40:47,238 --> 00:40:48,865
É, até morrer de tanto sangrar.
525
00:40:51,743 --> 00:40:54,079
Ah, também é bom ser educado.
526
00:41:01,002 --> 00:41:02,003
Entra.
527
00:41:03,463 --> 00:41:04,839
- Não se mexe.
- Certo.
528
00:41:06,549 --> 00:41:07,592
O que faz aqui?
529
00:41:07,717 --> 00:41:09,219
Como assim, o que faço aqui?
530
00:41:09,344 --> 00:41:11,930
Eu vim te ver. Hein? Princesa.
531
00:41:13,848 --> 00:41:15,058
Você está bonitão.
532
00:41:15,725 --> 00:41:17,227
- Obrigado.
- Que bom que você veio.
533
00:41:17,352 --> 00:41:19,145
- Fecha os olhos.
- Tenho que te endireitar.
534
00:41:19,270 --> 00:41:21,147
- Trouxe uma coisa. Vem cá.
- O que você fez?
535
00:41:21,272 --> 00:41:22,440
Vou colocar.
536
00:41:23,400 --> 00:41:25,944
- O quê? O que você fez?
- Você nem imagina.
537
00:41:26,069 --> 00:41:28,488
Vai, fica de olho fechado.
538
00:41:28,613 --> 00:41:30,573
- Eu estou de olho fechado.
- Beleza.
539
00:41:30,699 --> 00:41:32,992
E abre os olhos.
540
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Oswald, é demais.
541
00:41:38,581 --> 00:41:40,291
- Não, é...
- Não.
542
00:41:40,417 --> 00:41:42,252
É perfeito. Combina com você.
543
00:41:44,629 --> 00:41:46,214
- Obrigada, meu amor.
- De nada.
544
00:41:46,339 --> 00:41:50,385
Que loucura. Mas espera,
você devia vir hoje?
545
00:41:50,510 --> 00:41:52,846
- Não é domingo, né? Não entendi.
- Não é.
546
00:41:52,971 --> 00:41:55,807
Não, não, não. É uma ocasião especial.
547
00:41:55,932 --> 00:41:57,976
A gente vai sair da cidade por um tempo.
548
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
É, tirar umas férias.
549
00:42:00,603 --> 00:42:02,981
Ah, férias? Para onde?
Sabe que eu odeio avião.
550
00:42:03,106 --> 00:42:04,232
É, nós vamos de carro.
551
00:42:04,941 --> 00:42:05,942
Vamos de carro?
552
00:42:06,067 --> 00:42:08,319
Quem vai dirigir? Você vai dirigir?
553
00:42:09,070 --> 00:42:10,405
- Mãe.
- O quê?
554
00:42:10,530 --> 00:42:12,657
Por que isso está na banheira?
Estragou o remédio.
555
00:42:12,782 --> 00:42:14,284
Não, tomo todo dia no café.
556
00:42:14,409 --> 00:42:15,785
A banheira está cheia.
557
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Os meninos estavam brincando
no banho e não queriam sair.
558
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
O que foi?
559
00:42:23,877 --> 00:42:27,797
Nada. Que tal tomar o remédio agora, hein?
560
00:42:29,507 --> 00:42:30,925
- Só para ter certeza?
- Está bom.
561
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Eu tomei.
562
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
O remédio está em cima...
563
00:42:36,014 --> 00:42:37,182
Oswald!
564
00:42:37,307 --> 00:42:39,559
Tem alguém aqui! Sai da minha casa.
565
00:42:39,684 --> 00:42:40,935
- Oi, eu sou...
- Quem é você?
566
00:42:41,061 --> 00:42:43,104
- Não, não sou...
- Quem é você? O quê?
567
00:42:43,229 --> 00:42:45,315
- Merda. Mãe, desculpa. Esse é o Vic.
- Vai embora!
568
00:42:45,440 --> 00:42:46,858
Ele vai ajudar a cuidar de você.
569
00:42:47,484 --> 00:42:50,111
No caso de eu precisar cuidar
de algumas coisas nesse tempo.
570
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
- Vic.
- É.
571
00:42:52,947 --> 00:42:54,032
Ele é enfermeiro?
572
00:42:54,157 --> 00:42:55,658
- Mais ou menos.
- Não, eu não sou.
573
00:42:55,784 --> 00:42:57,702
Mas ele tem jeito de enfermeiro.
574
00:42:57,827 --> 00:43:00,580
Eu explico melhor no carro. Está bom?
575
00:43:07,295 --> 00:43:08,421
Beleza.
576
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Mãe, aqui tem água.
577
00:43:11,049 --> 00:43:13,968
Toma esses dois comprimidos
e a gente já vai, está bom?
578
00:43:14,928 --> 00:43:16,596
Toma aqui. Pode ser?
579
00:43:17,305 --> 00:43:19,974
Primeiro vai me falar
o que eu fiz para perder o seu respeito?
580
00:43:22,352 --> 00:43:25,647
- O que é isso agora?
- Vem aqui e tenta me comprar com um colar?
581
00:43:26,189 --> 00:43:28,858
Um papo furado de uma ocasião especial?
582
00:43:28,983 --> 00:43:31,152
- Mãe.
- Criei meus filhos para mentirem pra mim?
583
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
- Criei?
- Não.
584
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Então fala o que você fez. O que você fez?
585
00:43:36,032 --> 00:43:37,534
Fala. O que você fez?
586
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Eu...
587
00:43:42,539 --> 00:43:43,623
O que você fez?
588
00:43:45,583 --> 00:43:46,626
Eu atirei...
589
00:43:48,044 --> 00:43:49,504
no Alberto Falcone.
590
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Ele morreu.
591
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Aqui não é seguro para você.
Você entendeu?
592
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
A Sofia Falcone saiu do Arkham,
e ela sabe.
593
00:43:59,222 --> 00:44:01,307
Ou se não sabe, vai saber.
594
00:44:01,433 --> 00:44:02,684
Por que atirou nele? Por quê?
595
00:44:02,809 --> 00:44:05,145
Caramba, mãe, a gente não
precisa disso agora, certo?
596
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
Está bom.
597
00:44:12,652 --> 00:44:14,696
Ele riu da minha cara.
598
00:44:15,989 --> 00:44:16,990
Está bom?
599
00:44:18,116 --> 00:44:20,618
- Agora vamos lá, por favor?
- Ele riu de você?
600
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Foi por impulso, burrice.
É isso que quer ouvir?
601
00:44:23,246 --> 00:44:24,789
Estou tentando cuidar de você.
602
00:44:24,956 --> 00:44:26,249
- Para.
- Não posso me arriscar.
603
00:44:26,374 --> 00:44:27,625
Não posso colocá-la em risco.
604
00:44:27,751 --> 00:44:29,919
- Se acontecer alguma coisa comigo...
- Para de falar!
605
00:44:31,755 --> 00:44:33,465
Você escutou isso que você falou?
606
00:44:33,590 --> 00:44:35,133
- Sim.
- O frouxo que você soou?
607
00:44:36,634 --> 00:44:38,011
Tipo, um menininho cagão?
608
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Olha para mim!
609
00:44:41,431 --> 00:44:44,976
É isso que você é, Oswald?
Um menininho cagão?
610
00:44:45,643 --> 00:44:46,644
Não.
611
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Isso mesmo.
612
00:44:50,899 --> 00:44:52,108
Você é meu.
613
00:44:52,776 --> 00:44:56,237
É meu meninão grande, forte e invocado.
Não esqueça disso nunca.
614
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Vem cá.
615
00:45:07,749 --> 00:45:08,958
Você não entende, filho?
616
00:45:09,918 --> 00:45:13,630
O que você fez não foi por impulso.
Foi por instinto.
617
00:45:14,756 --> 00:45:18,968
Você atirou naquele drogado idiota
porque você quis atirar.
618
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Simples assim.
619
00:45:23,848 --> 00:45:25,600
Ah, você está tão perto agora,
620
00:45:25,725 --> 00:45:27,894
de ter tudo que sempre quis,
tudo que você merece.
621
00:45:28,019 --> 00:45:32,023
Vai querer fugir? Vai querer
se esconder? Não.
622
00:45:32,148 --> 00:45:34,651
Essa cidade tem que ser sua, meu bem.
623
00:45:38,321 --> 00:45:39,698
Vai fazer o que para conseguir?
624
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
Que coisa, essa mulher.
625
00:46:31,458 --> 00:46:32,459
Quem é Mame?
626
00:46:34,294 --> 00:46:35,295
Não importa, rapaz.
627
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
É aí que está.
628
00:46:38,965 --> 00:46:40,342
Ela é só um bode expiatório.
629
00:47:00,862 --> 00:47:04,908
Não vai ser fácil, mas seu papel nisso
é o mais importante.
630
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
Não fala que vai fazer se não for.
631
00:47:09,454 --> 00:47:11,539
Eu não sei, Oz. Não sei se eu...
632
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
Eu nunca fiz nada parecido com isso.
633
00:47:16,920 --> 00:47:17,921
Bem...
634
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
Escuta, Vic.
635
00:47:24,344 --> 00:47:25,595
O cortiço onde você mora?
636
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
Ele já era.
637
00:47:28,890 --> 00:47:30,684
Não sobrou nada de pé na 6th.
638
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
Não sei se tem parente ou alguém por lá.
639
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
Mas você escapou.
640
00:47:37,816 --> 00:47:39,192
Está de pé aqui na minha frente.
641
00:47:39,818 --> 00:47:41,277
Eu já estive no seu lugar.
642
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
E você ouviu a minha mãe.
643
00:47:43,363 --> 00:47:44,447
E esse...
644
00:47:44,572 --> 00:47:47,367
Esse é um daqueles momentos,
que você tem que se perguntar:
645
00:47:47,992 --> 00:47:49,244
"Que tipo de vida eu quero?"
646
00:47:50,120 --> 00:47:53,623
Quer passar a vida pensando pequeno,
roubando roda, mal sobrevivendo?
647
00:47:54,666 --> 00:47:56,084
Ou quer mais para você?
648
00:47:57,711 --> 00:47:59,379
Viu como os Falcones vivem.
649
00:48:00,171 --> 00:48:03,591
Já imaginou viver daquele jeito?
Numa mansão.
650
00:48:04,259 --> 00:48:05,885
Empregada, mordomo e o cacete.
651
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
E eles nem sabem o que têm,
porque sempre tiveram.
652
00:48:10,181 --> 00:48:12,851
Nunca passaram fome. Nasceram cheios.
653
00:48:14,561 --> 00:48:15,603
A gente não.
654
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
O mundo não foi feito para gente como nós.
655
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
Por isso temos que pegar
o que a gente resolver que é nosso.
656
00:48:25,238 --> 00:48:27,907
Porque ninguém vai dar para a gente.
Não sem brigar.
657
00:48:30,410 --> 00:48:31,619
Podia ter te matado.
658
00:48:32,203 --> 00:48:34,914
Acabado com o seu sofrimento.
Mas não matei.
659
00:48:35,040 --> 00:48:36,791
Porque precisa de um cara como eu, Vic.
660
00:48:37,876 --> 00:48:39,044
Mas eu preciso saber.
661
00:48:40,754 --> 00:48:41,880
Sem enrolação.
662
00:48:43,923 --> 00:48:45,550
Posso contar com você para fazer isso?
663
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Sim, eu consigo.
664
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Eu consigo.
665
00:48:58,021 --> 00:48:59,022
Eu sei que consegue.
666
00:49:00,648 --> 00:49:03,526
Acha que eu contrato qualquer
imbecil na rua? Não.
667
00:49:06,946 --> 00:49:08,156
Está bom, vai lá.
668
00:49:08,281 --> 00:49:10,492
Sai daqui. Fica esperto no celular.
669
00:49:35,558 --> 00:49:37,560
VISITANTE
670
00:49:47,987 --> 00:49:48,988
Sal.
671
00:49:50,198 --> 00:49:51,449
Não é a minha mesa.
672
00:50:05,672 --> 00:50:07,674
Escuta, Sal, vim para acertar as coisas.
673
00:50:08,800 --> 00:50:10,385
Eu larguei os Falcones.
674
00:50:10,510 --> 00:50:13,138
E quero oferecer meus serviços
para você e para sua família.
675
00:50:13,263 --> 00:50:15,807
Isso me surpreende, Oz. De verdade.
676
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
Porque achava que você gostava
de comer na mão dos Falcones.
677
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
Ah, você quer me apedrejar.
678
00:50:23,023 --> 00:50:24,190
Está bom.
679
00:50:24,774 --> 00:50:27,444
Mas de onde eu estou, e onde você está,
680
00:50:28,486 --> 00:50:30,989
acho que deveria
considerar melhor minha oferta.
681
00:50:31,614 --> 00:50:33,616
Na minha concepção,
na cúpula dos Falcones,
682
00:50:33,742 --> 00:50:36,202
só tem velhos que não...
Com todo o respeito...
683
00:50:36,327 --> 00:50:38,955
que não lembram como é sujar as mãos.
684
00:50:39,080 --> 00:50:41,207
Por isso que contratam caras como eu.
685
00:50:41,332 --> 00:50:43,501
E é por isso que eu tenho
esse canal com a rua.
686
00:50:44,085 --> 00:50:47,839
Estou falando de gota, traficantes,
químicos, a porra toda.
687
00:50:49,007 --> 00:50:52,719
Nos próximos dias, os Falcones
vão fazer uma puta cagada.
688
00:50:52,844 --> 00:50:54,596
Vão fechar o maior negócio de gota deles,
689
00:50:54,721 --> 00:50:56,181
que vale milhões de dólares,
690
00:50:56,306 --> 00:50:58,433
vão mudar para um lugar
no meio do nada de Gotham.
691
00:50:59,017 --> 00:51:01,895
Um bom pedaço do negócio deles
vai ficar disponível para você pegar.
692
00:51:03,271 --> 00:51:04,981
E adivinha quem vai cuidar da mudança?
693
00:51:05,857 --> 00:51:07,484
Eu posso te dar o que precisar,
694
00:51:07,609 --> 00:51:10,362
para o seu pessoal chegar junto
e roubar a porra toda.
695
00:51:10,904 --> 00:51:11,988
Eu me faço de vítima,
696
00:51:12,864 --> 00:51:14,199
a gente divide os lucros.
697
00:51:14,783 --> 00:51:16,201
Você faz parecer muito simples.
698
00:51:17,452 --> 00:51:19,746
Mas é o meu pessoal que
vai fazer o trabalho pesado.
699
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
É, a vingança não é fácil.
700
00:51:23,083 --> 00:51:24,250
Qual é, Sal?
701
00:51:25,585 --> 00:51:27,379
Você não sente uma puta falta?
702
00:51:29,673 --> 00:51:30,715
Do respeito?
703
00:51:32,133 --> 00:51:34,386
Porque foi isso que o Carmine
roubou de você, né?
704
00:51:36,137 --> 00:51:37,555
Ele era um rato sujo.
705
00:51:38,515 --> 00:51:40,100
Fez nós dois de trouxa.
706
00:51:40,850 --> 00:51:42,185
Não tem como mudar isso.
707
00:51:44,396 --> 00:51:45,397
Mas ele morreu.
708
00:51:46,272 --> 00:51:49,484
E estou aqui agora. E estou
te dando a oportunidade da sua vida.
709
00:51:49,609 --> 00:51:52,070
E essa primeira jogada é só o começo.
710
00:51:52,654 --> 00:51:54,489
Sei de muito mais coisa
do que o povo acha.
711
00:51:55,490 --> 00:51:57,033
Vou ficar infiltrado com eles.
712
00:51:58,201 --> 00:52:03,123
Nós dois podemos derrubar
o império deles de dentro para fora.
713
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
O que você realmente quer, Oz?
714
00:52:09,963 --> 00:52:12,007
Já te falei o que eu quero. Como assim?
715
00:52:12,132 --> 00:52:14,759
Eu sei quem você é, e sei o que você é.
716
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
Não trabalho com gente
cuja lealdadae está à venda.
717
00:52:18,346 --> 00:52:21,641
Acha que eu esqueci as vezes
que você agradou a mim e ao meu pessoal
718
00:52:21,766 --> 00:52:24,644
só para virar as costas
e foder com a gente? Acha que esqueci?
719
00:52:25,937 --> 00:52:28,606
Uma grande apreensão de droga
acontece debaixo do seu nariz
720
00:52:28,732 --> 00:52:30,275
e não tem nada a ver com isso?
721
00:52:30,900 --> 00:52:32,485
Cai fora daqui.
722
00:52:35,739 --> 00:52:37,866
Olha, entendo que você está chateado.
723
00:52:38,533 --> 00:52:39,743
Ter confiança demora.
724
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
Mas isso não é bobagem.
725
00:52:43,204 --> 00:52:46,875
Quem controla a gota, controla as ruas.
Você sabe que é assim.
726
00:52:49,085 --> 00:52:52,088
Faz o seguinte. Eu volto
daqui uns dois dias...
727
00:52:52,213 --> 00:52:54,507
Eu nunca mais quero ver
essa sua cara presunçosa.
728
00:52:54,632 --> 00:52:56,384
E a gente vê se resolve alguma coisa.
729
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
Foi bom te ver. Você está bem.
730
00:52:59,971 --> 00:53:01,389
- Vai se foder.
- Pensa nisso, Sal.
731
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Eu quase esqueci.
732
00:53:11,649 --> 00:53:12,692
Isso aqui é seu?
733
00:53:17,280 --> 00:53:18,740
Onde você conseguiu isso?
734
00:53:18,865 --> 00:53:20,700
O Carmine. Usa como se fosse dele.
735
00:53:22,827 --> 00:53:23,828
Os Falcones.
736
00:53:25,413 --> 00:53:27,457
Faz anos que se gabam
pelo que fizeram com você.
737
00:53:27,582 --> 00:53:29,959
Como colocou a mão nisso?
738
00:53:32,003 --> 00:53:33,713
Eu devo ser melhor do que você pensa.
739
00:53:43,848 --> 00:53:45,600
E aí? É o Victor.
740
00:53:45,725 --> 00:53:47,060
- Deixa um recado.
- Merda!
741
00:54:01,741 --> 00:54:03,993
- E aí, cara? O que está pegando?
- Ninguém em casa.
742
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
Merda.
743
00:54:13,586 --> 00:54:14,587
Vai.
744
00:54:16,089 --> 00:54:17,298
Vamos lá, vamos!
745
00:54:17,424 --> 00:54:18,550
Vamos!
746
00:54:32,897 --> 00:54:34,357
Vai, Vic.
747
00:54:34,482 --> 00:54:36,526
- Merda! Merda!
- E aí? É o Victor.
748
00:54:36,651 --> 00:54:38,153
- Merda!
- Deixa um recado.
749
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
Cacete, Vic!
750
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
Merda!
751
00:54:59,549 --> 00:55:01,843
FEMA
CENTRO DE RECUPERAÇÃO DE DESASTRE
752
00:55:06,181 --> 00:55:07,182
Vamos lá.
753
00:55:13,021 --> 00:55:14,773
Vai. Vai, vai! Vamos lá!
754
00:55:36,711 --> 00:55:37,879
Sai daí agora!
755
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Vem! Vem cá!
756
00:55:44,761 --> 00:55:45,970
Ah, merda!
757
00:56:09,911 --> 00:56:11,871
ESCOLAS PÚBLICAS DE GOTHAM
758
00:56:13,748 --> 00:56:14,749
Merda!
759
00:56:16,209 --> 00:56:19,587
É uma sensação horrível. Não é?
760
00:56:21,631 --> 00:56:23,591
Perceber que não se tem mais
onde se esconder.
761
00:56:24,467 --> 00:56:27,345
Os guardas do Arkham deixavam
a gente sem roupa todo dia de manhã.
762
00:56:29,889 --> 00:56:31,224
Era humilhante.
763
00:56:32,517 --> 00:56:34,019
Ser transformado numa coisa.
764
00:56:36,062 --> 00:56:40,608
Mas depois de um tempo,
comecei a pensar: "Bom, qual o problema?
765
00:56:41,443 --> 00:56:42,694
Não tenho mais nada mesmo."
766
00:56:44,446 --> 00:56:45,613
Mas o meu irmão?
767
00:56:45,739 --> 00:56:47,991
Meu irmão me visitava toda semana.
768
00:56:49,075 --> 00:56:52,454
E toda semana, ele falava
que ainda tinha uma coisa.
769
00:56:53,288 --> 00:56:57,459
E que ele ia me ajudar
a lutar para manter.
770
00:56:58,793 --> 00:57:01,796
Eu pergunto como você me vê, Oz.
771
00:57:03,256 --> 00:57:08,053
Se sou mais que uma coisa
para você brincar.
772
00:57:11,890 --> 00:57:16,061
Mas você estava certo,
em relação à boate e ao loft.
773
00:57:16,728 --> 00:57:17,729
Estava tudo limpo.
774
00:57:18,938 --> 00:57:20,023
Mas lá fora?
775
00:57:21,191 --> 00:57:22,192
Bom...
776
00:57:22,984 --> 00:57:29,366
o lado ruim de ter um carro ameixa
é que é muito difícil de esquecer.
777
00:57:30,867 --> 00:57:34,788
E você também, quando atira
num monte de moleque na rua.
778
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
E esse aqui...
779
00:57:37,123 --> 00:57:38,833
falou que tudo aconteceu...
780
00:57:40,710 --> 00:57:43,254
na noite em que o Alberto sumiu.
781
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
Eu não sei.
782
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
O que você me diz?
783
00:57:52,597 --> 00:57:54,015
Acha que eu conheço esse moleque?
784
00:57:54,641 --> 00:57:56,059
Eu não conheço esse moleque.
785
00:57:57,185 --> 00:57:59,229
Não pode acreditar num adolescente
e não em mim.
786
00:57:59,354 --> 00:58:01,106
Então está dizendo
que ele está mentindo?
787
00:58:01,815 --> 00:58:03,650
- Claro!
- Não você?
788
00:58:03,775 --> 00:58:05,443
- Sim! É claro que sim!
789
00:58:05,568 --> 00:58:07,654
- Está bom.
- Não, espera.
790
00:58:14,327 --> 00:58:15,578
Era isso que você queria.
791
00:58:16,454 --> 00:58:20,333
Não é?
Que minha reputação me precedesse?
792
00:58:20,917 --> 00:58:24,254
Você é muito bom em sair
do problema com conversa.
793
00:58:24,379 --> 00:58:28,049
Mesmo que isso acabe custando
a vida de outra pessoa.
794
00:58:28,925 --> 00:58:31,261
Principalmente assim. Não é?
795
00:58:33,013 --> 00:58:35,181
O que está fazendo? O que é isso?
796
00:58:35,306 --> 00:58:37,225
Meu pai não está mais aqui
797
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
para te recompensar...
798
00:58:39,894 --> 00:58:41,354
com roupas bonitas...
799
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
- e carros idiotas...
- Sofia.
800
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
...e uma boate que ele deixou
você acreditar que era sua.
801
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
Sofia...
802
00:58:53,074 --> 00:58:55,076
Somos só nós dois agora, está bom?
803
00:58:55,869 --> 00:58:59,247
Eu quero que você pense.
Quero que pense mesmo.
804
00:59:01,833 --> 00:59:03,043
Eu sou louca?
805
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
É coisa da minha cabeça?
806
00:59:09,507 --> 00:59:11,217
Me fala. Fala.
807
00:59:12,177 --> 00:59:14,554
Fala que eu sou emocionada demais
808
00:59:14,679 --> 00:59:17,599
e que tenho uma imaginação exagerada,
809
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
e que não devia levar
as coisas de forma tão pessoal.
810
00:59:29,277 --> 00:59:30,403
Mas primeiro...
811
00:59:33,365 --> 00:59:34,616
me fala que ele está vivo.
812
01:00:02,143 --> 01:00:03,353
Senhora Falcone, por favor.
813
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
Que merda está rolando aqui?
814
01:00:50,233 --> 01:00:52,652
VINGANÇA
815
01:00:54,738 --> 01:00:55,739
Puta merda.
816
01:01:19,429 --> 01:01:22,432
RASPADINHA
817
01:01:37,405 --> 01:01:38,656
Você arrebentou, moleque.
818
01:01:42,118 --> 01:01:43,119
Valeu.
819
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
Me fala uma coisa.
820
01:01:46,081 --> 01:01:47,082
O que aconteceu?
821
01:01:48,291 --> 01:01:50,126
A gente fez um plano, você escutou.
822
01:01:51,294 --> 01:01:52,337
A gente não concordou?
823
01:01:52,462 --> 01:01:54,214
Que só a cabeça ia ser mais poético?
824
01:01:54,339 --> 01:01:56,383
E o dedinho, a cereja do bolo?
825
01:01:56,508 --> 01:01:59,886
Mas em vez disso, veio o corpo inteiro.
Só com o dedinho cortado.
826
01:02:00,387 --> 01:02:03,473
Pareceu, sei lá... pequeno.
827
01:02:03,598 --> 01:02:05,475
É, pois é. Não, olha...
828
01:02:05,600 --> 01:02:09,479
Eu queria, né? E achei que ia conseguir,
829
01:02:10,397 --> 01:02:12,065
mas eu cheguei lá e pensei:
830
01:02:12,691 --> 01:02:15,985
"Vou começar pela frente
e corto a traqueia?"
831
01:02:16,111 --> 01:02:19,114
Mas quando vi a garganta,
eu pensei se ia cortar por trás,
832
01:02:19,239 --> 01:02:20,865
daí imaginei a coluna e daí...
833
01:02:20,990 --> 01:02:23,451
Está bom, está bom. Quer saber?
Tudo bem.
834
01:02:24,202 --> 01:02:25,203
Você vai melhorar.
835
01:02:25,829 --> 01:02:27,455
É. Pelo menos a Sofia pegou o recado.
836
01:02:27,997 --> 01:02:29,874
Com o Sal usando aquele anel na cadeia,
837
01:02:30,000 --> 01:02:32,419
os Maronis vão acabar
levando toda a culpa.
838
01:02:32,544 --> 01:02:33,712
É isso que importa.
839
01:02:34,337 --> 01:02:36,172
Espera, o Sal não sabe?
840
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
Achei que a coisa toda era porque...
841
01:02:39,050 --> 01:02:40,427
Nossa, Vic, relaxa.
842
01:02:41,428 --> 01:02:43,054
Colocamos os Maronis
de volta no mapa.
843
01:02:43,179 --> 01:02:46,099
Se o Sal tiver um problema
com isso, ele que se foda.
844
01:02:46,224 --> 01:02:48,768
Não preciso dele.
Não preciso de nenhum deles.
845
01:02:50,478 --> 01:02:53,481
Daqui para frente,
a gente vai ter que arriscar.
846
01:02:54,774 --> 01:02:56,317
Gota é coisa do passado.
847
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
Vou pegar o que tiver
naquele carregamento.
848
01:03:00,905 --> 01:03:02,699
E vou mandar nessa porra de cidade.
849
01:03:04,701 --> 01:03:05,910
E eu quero você na jogada.
850
01:03:07,954 --> 01:03:08,955
Sério?
851
01:03:09,080 --> 01:03:10,874
É, você mandou bem.
852
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Bom, pensando no todo.
853
01:03:14,502 --> 01:03:16,796
E gente como nós, tem que ficar junto.
854
01:03:22,344 --> 01:03:25,263
Fica melhor, né? Fala aí,
quando mistura os sabores?
855
01:03:26,848 --> 01:03:27,974
- É bem bom.
- É.
856
01:03:28,099 --> 01:03:31,186
Não, não é só bom,
é melhor. É muito melhor.
857
01:06:19,646 --> 01:06:21,648
Tradução:
Gregor Izidro