1 00:00:06,339 --> 00:00:09,300 Em seu quarto mandato, o prefeito de Gotham, Don Mitchell Junior, 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,928 foi encontrado assassinado ontem à noite dentro de casa... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 ...uma grande guerra às drogas quando ele e a polícia... 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,851 ...prenderam o notório chefe da máfia, Salvatore Maroni... 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,939 ...que um mandado para prisão de Falcone, que é suspeito de estar envolvido... 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,026 ...é o segundo homicídio de grande repercussão em pouco tempo. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Dessa vez, o assassino resolveu assumir o crédito. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,446 NOTÍCIA URGENTE 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,240 {\an8}Interrompemos a cobertura das eleições para uma notícia urgente. 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,159 {\an8}Temos relatos não confirmados 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}a respeito de uma série de explosões no quebra-mar da cidade. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,539 {\an8}QUEBRA-MAR SOFRE EXPLOSÕES VIOLENTAS 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Nós estamos ao vivo, 14 00:00:40,790 --> 00:00:44,169 vendo o vigilante Batman no topo do Gotham Square Garden, 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,880 {\an8}ajudando a salvar as vidas de centenas de feridos 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 {\an8}depois de grandes explosões que derrubaram o quebra-mar da cidade. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,092 {\an8}Nós vamos reconstruir. 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 {\an8}PREFEITA ELEITA REÁL FALA 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,595 {\an8}Mas não só nossa cidade. 20 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Juntos, vamos aprender a acreditar em Gotham novamente. 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 {\an8}Faz uma semana que o terrorista conhecido como "Charada" 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,853 {\an8}explodiu o quebra-mar de Gotham. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 {\an8}Com o aumento das mortes, os cidadãos de Gotham 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,774 {\an8}exigem respostas das autoridades. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Se as áreas mais nobres foram poupadas, 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,986 {\an8}as mais pobres de Gotham 27 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 {\an8}foram as que mais sofreram, principalmente Crown Point. 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 Saques e revoltas são a tônica do momento. 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 {\an8}E isso combinado à escassez de drogas ilícitas 30 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 {\an8}e ao aumento das disputas entre gangues, transformou a cidade num verdadeiro caos. 31 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 {\an8}O assassinato do chefe da máfia, Carmine Falcone, 32 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 {\an8}em frente ao Clube Iceberg, dificultou os esforços para restaurar a ordem, 33 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 criando um vácuo de poder no submundo de Gotham. 34 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 {\an8}Há boatos de que o filho de Carmine, Alberto Falcone, 35 00:01:36,471 --> 00:01:40,266 {\an8}vá assumir o lugar do pai, apesar de sua conhecida luta contra o alcoolismo. 36 00:01:40,392 --> 00:01:41,476 {\an8}ALBERTO FALCONE ASSUMIRÁ 37 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 Depois dessa mudança no comando, alguns membros se preocupam com seu futuro 38 00:01:44,979 --> 00:01:46,856 na organização Falcone, 39 00:01:46,981 --> 00:01:51,027 e se perguntam o que será da família mais notória de Gotham. 40 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 CASSINO GOTHAM 41 00:04:09,374 --> 00:04:12,961 Ah, lindo. Lindo, lindo, lindo. 42 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Estou vendo que está bem à vontade. 43 00:04:32,731 --> 00:04:35,316 Oi. Alberto, você está aqui. 44 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Que bom, me poupa de uma viagem. 45 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 De que merda você está falando? 46 00:04:40,238 --> 00:04:42,574 Essas joias são todas suas. 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Seu pai deixou isso claro. 48 00:04:45,160 --> 00:04:48,580 Mas alguns caras são uns carniceiros do caralho. 49 00:04:48,705 --> 00:04:51,916 Daí eu pensei em quebrar essa para mostrar apoio... 50 00:04:53,335 --> 00:04:54,794 à sua nova posição. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Então, parabéns. 52 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 Eu só queria que se desse em outras circunstâncias. 53 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 O Carmine... 54 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Ele era... 55 00:05:07,349 --> 00:05:08,516 um cara e tanto. 56 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 A sua responsabilidade é grande. 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Não é... não é tão grande. 58 00:05:16,107 --> 00:05:18,360 Sei lá, uma responsabilidade gerenciável. 59 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 Você acha que eu sou idiota, seu ganancioso de merda? 60 00:05:22,197 --> 00:05:24,949 - Faz uma semana que o meu pai morreu. - Ei, ei, Al. 61 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Você está bem? 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Porque tem droga aqui no loft, se você estiver a fim. 63 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 Não vim aqui para isso. 64 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 - É claro que não, eu só estava falando... - Não entende. 65 00:05:37,837 --> 00:05:39,297 Todos estão de olho em mim agora. 66 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 Tem esse lance rolando e... 67 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Não dá. Preciso ficar com a cara limpa. 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 É, tem razão, patrão. 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Nem imagino a pressão que está rolando. 70 00:05:51,643 --> 00:05:54,104 Mas você é o grande Alberto Falcone. 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 O novo chefão de Gotham. 72 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 A gente devia comemorar. 73 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 E escuta. 74 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 Ficar longe da gota é bom para você. 75 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 Mas birita não conta. Conta? 76 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Esse lance que está rolando, talvez eu possa ajudar. 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,592 Sabe do que eu mais gosto em você, Oz? 78 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 Você é o que você é, e não mudaria nem se quisesse muito. 79 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Não é isso que me torna divertido? 80 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 É, vai nessa. 81 00:06:38,398 --> 00:06:40,442 - Essa é da boa. - Que bom. 82 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 Mas, depois de um tempo, você fica curioso. 83 00:06:44,863 --> 00:06:49,034 Deve ter outra coisa por aí. Um novo tipo de brisa. 84 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 Você vai fazer o quê? Mudar a receita? 85 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Não vamos colocar ketchup na batatinha, cara. 86 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 Estou falando de revolucionar o jogo todo. 87 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Merda. Olha você salivando. 88 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Beleza. 89 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Você tem mulher? 90 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 Um cara bonitão que nem você? 91 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Toma. 92 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 E bico fechado. 93 00:07:14,851 --> 00:07:17,354 Não quero que o Viti e os caras saibam o que estou fazendo 94 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 até essa droga nova ficar boa. 95 00:07:21,524 --> 00:07:22,984 Valeu, chefe. É... 96 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 muita generosidade. 97 00:07:26,196 --> 00:07:30,283 Meu pai dizia que era um bom soldado. Era disso que ele mais gostava em você. 98 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 Mas também sabia que era um soldado sujo, que pegava uma parte do dinheiro. 99 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Tudo bem, cara. Você era esperto. Nunca pegou muito para o meu pai se preocupar. 100 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 Ele sabia o que significava para um cara que nem você levar uma parte. 101 00:07:46,257 --> 00:07:47,634 Como isso batia em você. 102 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 E isso era bom para os negócios. 103 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 O Carmine Falcone era um mestre com a cenoura pendurada na vara. 104 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Viu o que eu tenho aqui? 105 00:07:59,813 --> 00:08:01,981 O anel do pai. Legal. 106 00:08:02,107 --> 00:08:05,902 Nem sempre foi dele. Era do Salvatore. 107 00:08:07,195 --> 00:08:09,823 - Salvatore Maroni? - Ele usava o anel do Sal como troféu. 108 00:08:09,948 --> 00:08:11,491 Praticamente um "vai se foder". 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Isso é poder, né? 110 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Quer botar no dedo? 111 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 Não. É seu. 112 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 É. 113 00:08:27,465 --> 00:08:28,550 Eu sei lá, cara. 114 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 Acha que eu posso ser bom que nem ele? 115 00:08:33,013 --> 00:08:34,639 Conseguir o mesmo respeito? 116 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 Que o seu pai? 117 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Claro, patrão. 118 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Se quiser. 119 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 Mas tem vários tipos de poder. 120 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Quando eu era moleque, 121 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 tinha um mafioso, um cara bem das antigas. 122 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Rex Calabrese. 123 00:08:56,870 --> 00:09:00,123 Era um figurão. Pelo menos no meu bairro. 124 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Ele ajudava as pessoas. 125 00:09:03,918 --> 00:09:07,589 Se alguém da sua família ficava doente, ele arrumava médico. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Aluguel atrasado? Ele dava o dinheiro. 127 00:09:13,303 --> 00:09:14,763 Também sabia o nome de todo mundo. 128 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 Não sei como ele decorava tudo, mas... 129 00:09:19,726 --> 00:09:24,689 Se ele te via na rua, chamava pelo nome. Perguntava como estava. 130 00:09:26,399 --> 00:09:27,692 E parecia estar sendo sincero. 131 00:09:31,404 --> 00:09:35,408 Quando eu tinha uns catorze anos, ele teve um infarto e morreu. 132 00:09:36,493 --> 00:09:37,994 Ainda segurando o charuto. 133 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 No meu bairro, fizeram um desfile para ele. 134 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 A porra de um desfile. 135 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 Não foi lá tão bonito, mas foi pelo gesto. 136 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 Para mostrar amor ao que ele representava. 137 00:09:55,428 --> 00:09:56,513 Você pode imaginar? 138 00:09:57,430 --> 00:10:00,350 Ser lembrado desse jeito? Venerado? 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 O que é isso? 140 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 Você quer que eu seja igual a um bandidinho de merda? 141 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 - Não, eu não falei isso... - Para quê? 142 00:10:16,533 --> 00:10:19,077 Assim ficaria mais fácil para você tomar o que é meu? 143 00:10:22,622 --> 00:10:26,042 Ou você é assim? O que você quer. 144 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 Não. 145 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Puta merda, é sim! 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Esse é o seu sonho. 147 00:10:41,182 --> 00:10:44,644 E é muito fofo. E muito patético. 148 00:10:45,437 --> 00:10:48,815 Acha mesmo que o povo ia fazer um carro alegórico com a sua cara feia 149 00:10:48,940 --> 00:10:52,152 e desfile na rua, gritando a merda do seu nome? 150 00:10:54,571 --> 00:10:58,908 "Ah, Oswald Cobb! Lembram dele? Que homem!" 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Só que uma putinha. 152 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 Ah, merda! 153 00:11:34,444 --> 00:11:37,113 PINGUIM 154 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 Relaxa aí que está beleza. 155 00:12:38,842 --> 00:12:41,261 - Rápido, cara. Liga esse negócio logo. - Ei! 156 00:12:43,054 --> 00:12:45,390 Ei! Seus bostinhas! 157 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Vai, vai! Vamos embora daqui! Vai! 158 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 - Corre! - Merda! 159 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 - Não! Espera, espera! Está bem. - Merda! 160 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 - Vai, vai! - Já era. Por favor, por favor. 161 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 - Beleza! - Nem inventa de fugir! 162 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Desculpa. 163 00:12:56,860 --> 00:12:58,069 Desculpa. Não, não! 164 00:12:58,194 --> 00:13:01,364 Não se mexe, seu merda com cara de bunda! Quer roubar as minhas coisas? 165 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - Ei! - Cala essa boca! 166 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 Vai gritar de novo? Vai gritar de novo? 167 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Você mexeu com o cara errado na noite errada. 168 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 Por favor, por favor. 169 00:13:17,630 --> 00:13:19,257 Não, por favor! 170 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 - Por favor, por favor, não! - Meu Deus, respira, moleque. 171 00:13:27,390 --> 00:13:28,683 Vamos ver aqui? 172 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Victor Aguilar. 173 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 Vou ficar com isso aqui. 174 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Anda. Para lá. 175 00:13:53,875 --> 00:13:54,959 Cabeça primeiro. 176 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 E agora o pé. Caramba! 177 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Ei, olha para mim. O que você ia fazer? 178 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 Esse lixo aqui, ele me desrespeitou. 179 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 - Vai me desrespeitar, Vic? - Não. Não. 180 00:14:14,729 --> 00:14:17,649 Porque você e eu estamos juntos nisso agora. 181 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 Quer dizer que te devo uma. 182 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Olha o que você me fez fazer. 183 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Você vai fazer tudo que eu mandar. 184 00:14:31,037 --> 00:14:34,666 Senão vou matar você e todo mundo que você gosta. 185 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 - Entendeu? - Sim. 186 00:14:37,877 --> 00:14:41,214 Ótimo. Já estou melhor. Você está melhor? 187 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Sim. 188 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 Que bom. 189 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 E como você queria tanto o meu carro, pode dirigir. 190 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Vamos. 191 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Vira à esquerda aqui. 192 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Certo. 193 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Esse imbecil do caralho. 194 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Vamos lá. 195 00:15:39,356 --> 00:15:41,566 SEGUNDA-FEIRA DIA 18 CARREGAMENTO 196 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Olha onde você está agora, seu bosta. 197 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 Eu preciso... 198 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 O que você acha disso? 199 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 É um aromatizante de carro. 200 00:16:09,302 --> 00:16:10,762 "Aqua Paradise". 201 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Está sentindo? É bom, né? 202 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 É bom, sim. 203 00:16:20,563 --> 00:16:21,690 É bom, sim. 204 00:16:24,484 --> 00:16:26,528 Avenida Tower, 194. 205 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 GOTHAM CARTEIRA DE MOTORISTA 206 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Aquele cortiço velho na 6th. 207 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 Eu também sou da zona leste. 208 00:16:33,076 --> 00:16:36,204 Mas não de Crown Point. Um pouco mais longe do porto. 209 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Já foi naquele mercado de esquina? 210 00:16:42,877 --> 00:16:45,547 O que fica perto da lavanderia? 211 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 Buddy's? 212 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 É, o Buddy ́s. Ah, cara! 213 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 Ainda vendem aquela raspadinha lá? 214 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Eu acho que sim. 215 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 Os meus irmãos e eu, a gente ia lá todo dia no verão. 216 00:17:05,734 --> 00:17:07,944 Misturava tudo e fazia uma farmácia. 217 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Já misturou os sabores? 218 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Ah, você está perdendo. 219 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 Sabe, mas tenho vontade. 220 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Tipo, no futuro. 221 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Vira à esquerda aqui. 222 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 - E aí, papai. Quer fazer uma farra? - Oi, gato. Carrão da hora. 223 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 Dá uma carona? 224 00:17:42,479 --> 00:17:45,190 Mas e o corpo? É seguro largar na rua? 225 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 Por quê? Seus amigos vão querer roubar? 226 00:17:47,108 --> 00:17:48,193 PRAZERES SIMPLES 227 00:17:48,318 --> 00:17:50,904 Me faz um favor, moleque. Cala a porra da boca. Que beleza. 228 00:17:51,029 --> 00:17:52,947 - Meninas. - Oi, Oz. 229 00:17:53,073 --> 00:17:54,282 - Quem é esse? - Bom ver vocês. 230 00:17:54,449 --> 00:17:57,035 É novinho. Gostou do que viu, lindinho? 231 00:18:21,226 --> 00:18:22,310 - Oi. - Oz. 232 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Meu amor. Está tudo bem? 233 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Está, está sim. 234 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Quem é seu amigo? 235 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Está sozinha? 236 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Eu não quero me meter nas suas coisas, 237 00:18:37,867 --> 00:18:39,369 mas eu preciso de um álibi. 238 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 E é melhor para a noite inteira. 239 00:18:42,747 --> 00:18:44,165 Parece que a gente se divertiu. 240 00:18:44,416 --> 00:18:48,586 Não, é sério, Eve. Você pode me ajudar? 241 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 - Depois das dez eu consigo, mas antes não. - Está bom. 242 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 Para mim funciona. 243 00:18:55,677 --> 00:18:58,430 Valeu, linda. Eu te ligo. 244 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 Está com fome? Eu estou. Vamos. 245 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 Noite besta. 246 00:19:21,911 --> 00:19:23,955 Eu peço picles a mais e me dão dois? 247 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Então a quantidade normal é só um? 248 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 Isso não faz sentido. 249 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 Quer pegar um dos meus? 250 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 Se eu quero pegar o seu picles? 251 00:19:37,677 --> 00:19:40,805 Que sua boca encostou? Não, rapaz, eu não. Meu Deus! 252 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 Merda, olha só aquilo. 253 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 Imagina se você e seus amigos viessem para cá em vez de tentarem me roubar. 254 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Teria evitado um monte de problema. 255 00:19:54,527 --> 00:19:58,281 E o que vocês iam fazer? Vender para um ferro-velho por uma graninha a mais? 256 00:20:00,784 --> 00:20:03,912 Tem um dólar na carteira. Pode se dar ao luxo de pensar assim pequeno? 257 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Está te faltando ambição. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Apaga a fogueira. Estamos perdendo tempo. 259 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Vai, aqui está bom. 260 00:20:43,785 --> 00:20:44,828 No três. 261 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 Quer saber? Só levanta. 262 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Espera aí, patrão. 263 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 O sol está nascendo bonito ali atrás. Dá uma olhada. 264 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 Vai. 265 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 Por favor, não faz isso. 266 00:21:25,285 --> 00:21:26,411 Espera. 267 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 Não, não, não. 268 00:21:28,371 --> 00:21:31,374 Ei, ei, ei! Para! 269 00:21:33,668 --> 00:21:34,753 Você já fumou isso aqui? 270 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Toma. 271 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 O nome dele é Alberto Falcone. 272 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 Ele é o novo che... Bom, era o novo chefão da família Falcone. 273 00:22:06,076 --> 00:22:09,079 É. Então a melhor jogada é te matar 274 00:22:09,204 --> 00:22:11,164 e te enfiar no porta-malas com o podrão aqui. 275 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 Não, não. Você não precisa fazer isso. 276 00:22:13,625 --> 00:22:15,418 Isso é um fato, Vic. É só isso. 277 00:22:15,543 --> 00:22:19,130 Não, não! Espera aí. Você não pode. 278 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 Eu posso te ajudar. 279 00:22:22,676 --> 00:22:25,720 Sei lá, com qualquer coisa que você precisar. 280 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 - Eu posso te ajudar. - Por que preciso de você? 281 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Eu tenho ambição. 282 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 E não sou um lixo, certo? 283 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Não sou, eu posso te ajudar com quaquer coisa que for. 284 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 Com o que precisar, qualquer coisa. Está bom? 285 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 Eu só... 286 00:22:45,573 --> 00:22:46,825 preciso de uma chance. 287 00:22:48,368 --> 00:22:50,328 - Preciso de uma chance! - Está bom, sossega. 288 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Acho que pode ser útil ter você por perto. Por enquanto. 289 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 Vamos ver se faz o que diz. 290 00:23:10,974 --> 00:23:13,143 Mas se pisar na bola só uma vez, juro por Deus, 291 00:23:13,268 --> 00:23:14,811 que te rasgo como se fosse um peixe. 292 00:23:14,936 --> 00:23:17,439 - Você entendeu? - Sim, sim, sim. 293 00:23:17,564 --> 00:23:18,940 - Você entendeu? - Sim, sim. 294 00:23:19,065 --> 00:23:20,150 Que bom. 295 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 Agora cala a boca. 296 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Eu quero ver o nascer do sol. 297 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 A gente não tem muito tempo. 298 00:24:03,902 --> 00:24:08,865 Eu vou ter que sair para trabalhar. Porque, tipo, é mais um dia normal. 299 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Pode usar a pia para se lavar. 300 00:24:14,537 --> 00:24:15,997 Não mexe em nada, eu vou saber. 301 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Olha isso. 302 00:25:29,738 --> 00:25:31,614 O que aquele doido varrido fez. 303 00:25:54,429 --> 00:25:58,391 Aí, Nick. Chega mais. Pega uma caneta e um envelope daí. 304 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 O que foi? 305 00:26:01,519 --> 00:26:03,855 Leva isso para o Vereador Hady. 306 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Ele é um grande fã da Bella Réal. 307 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 É. 308 00:26:10,653 --> 00:26:12,781 Gosta de se gabar falando que é um dos bons. 309 00:26:13,323 --> 00:26:15,617 Mas arrumou uma dívida grande com o Carmine. 310 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 Todo mundo tem um vício. 311 00:26:17,452 --> 00:26:18,495 VAMOS SER AMIGOS SÓCIOS 312 00:26:18,620 --> 00:26:19,621 Pronto. 313 00:26:20,246 --> 00:26:22,749 Avisa que eu que mandei, certo? Vai, rapaz. 314 00:26:29,547 --> 00:26:31,383 E aí, Doutor. Como está? 315 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 A gente recuperou uns trinta por cento do produto. 316 00:26:34,135 --> 00:26:35,804 Tem risco de contaminação. 317 00:26:35,929 --> 00:26:38,139 A maior parte da gota foi retirada da água do esgoto. 318 00:26:38,264 --> 00:26:40,350 Mas os Goteiros não vão parar de comprar. 319 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 - Não. Beleza. - Então vamos dar o que o povo quer. 320 00:26:43,395 --> 00:26:45,814 - Traz para dentro! Traz para dentro! - Que porra é essa? 321 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 - Mikey, o que aconteceu? - A gente foi atacado pela máfia Odessa, 322 00:26:51,861 --> 00:26:53,905 ou pela Burnley Town. Não sei, foi muito rápido. 323 00:26:54,030 --> 00:26:55,657 Mas levaram a carga toda. 324 00:26:55,782 --> 00:26:57,784 - Que merda. Filho da puta. - É. 325 00:26:57,909 --> 00:26:59,994 Agora todo vagabundo da rua está tentando a sorte. 326 00:27:00,120 --> 00:27:01,246 - Uma doideira. - Oswald. Oz. 327 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 - O quê? - É a Família. 328 00:27:02,914 --> 00:27:04,666 - Querem falar com você. - Está bem. 329 00:27:04,791 --> 00:27:07,460 - Tira ele daqui, leva para trás. - Certo. Vamos levantar o cara. 330 00:27:07,585 --> 00:27:10,797 - Vamos. Vamos. - Você vai ficar bem. Vamos lá, amigão. 331 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Vamos. 332 00:27:14,926 --> 00:27:15,927 Fala. 333 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 Então, o que significa exatamente... ser convocado? 334 00:27:28,523 --> 00:27:29,983 Pode se qualquer coisa. 335 00:27:30,108 --> 00:27:32,902 Mas você acha que eles sabem? 336 00:27:33,028 --> 00:27:36,197 Cacete, moleque. Acha que eu tenho bola de cristal? 337 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 É só para dar um showzinho. 338 00:27:43,747 --> 00:27:47,125 Quase sempre esse pessoal do alto quer me ver de perto pra se sentir importante. 339 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 Daí eu fico na minha. 340 00:27:49,044 --> 00:27:51,671 Eles se sentem bem e eu posso voltar para o trabalho. 341 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 É por ali. 342 00:27:54,674 --> 00:27:56,843 DISTRITO DE BRISTOL 343 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 Nossa! 344 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 Escuta, se eu não sair... 345 00:28:25,455 --> 00:28:28,792 Não, eu vou ficar bem. Você também, vai ser tudo de boa. 346 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Estou zoando com você. Só fica aqui. 347 00:28:33,463 --> 00:28:36,424 Pode procurar seu senso de humor, deve estar aí em algum lugar. 348 00:28:51,898 --> 00:28:52,982 Amigos. 349 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Johnny. Milos. 350 00:29:02,742 --> 00:29:03,952 Pode sentar. 351 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Deve ser importante para eu ser chamado aqui assim desse jeito. 352 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 Não que eu esteja reclamando. 353 00:29:17,340 --> 00:29:19,676 Estamos comemorando alguma coisa? É isso? 354 00:29:20,802 --> 00:29:22,762 Nós decidimos fechar a fábrica. 355 00:29:22,887 --> 00:29:25,223 Vamos levar todas as operações para Robbinsville. 356 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 Espera. 357 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 Do que você está falando? 358 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 Tem menos perigo em Robbinsville. 359 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 É, também tem bem menos negócio. 360 00:29:33,815 --> 00:29:35,692 Sabe quanto dinheiro meus caras ganham? 361 00:29:35,817 --> 00:29:38,611 É a minha operação, você não pode simplesmente fechar. 362 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 Não, é nossa operação. 363 00:29:41,698 --> 00:29:45,201 São os nossos caras. Você trabalha pra Família, esqueceu isso? 364 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Oz, estamos consolidando. 365 00:29:47,912 --> 00:29:49,873 A maioria do produto foi perdido na inundação. 366 00:29:49,998 --> 00:29:52,834 Não é verdade. Recuperamos boa parte, setenta por cento. 367 00:29:52,959 --> 00:29:56,546 Não importa, certo? A polícia está em cima, tem um alvo. 368 00:29:56,671 --> 00:29:58,923 - As gangues estão invadindo. - Tem sangue pingando. 369 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 - Vocês querem fugir? - Cacete. 370 00:30:00,467 --> 00:30:02,635 Se não proteger o que é nosso, vamos parecer fracos. 371 00:30:02,802 --> 00:30:04,262 - Não é sua decisão. - Vai entregar 372 00:30:04,387 --> 00:30:06,598 pros Maronis, ou para alguém pior o reino todo. 373 00:30:06,723 --> 00:30:09,642 - Não entende isso, Johnny? - Não precisamos de uma guerra de gangues! 374 00:30:09,768 --> 00:30:11,895 O Milos falou com você por educação. 375 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 Porque ele é um cara educado. Eu não sou. 376 00:30:14,564 --> 00:30:16,191 Você vai fazer o que a gente mandar. 377 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Pode ir embora. 378 00:30:24,032 --> 00:30:25,784 Espera um pouco. 379 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 E se eu der um jeito? Nisso. 380 00:30:32,374 --> 00:30:35,210 Porque, no final das contas, é o dinheiro que importa, né? 381 00:30:35,960 --> 00:30:38,922 A gente pode não concordar em todas as coisas, sei lá... 382 00:30:39,047 --> 00:30:42,759 Vocês podem não gostar de mim. Tudo bem. Isso leva um tempo. 383 00:30:43,468 --> 00:30:47,013 Mas eu rendo dinheiro. E fiquei sabendo de um carregamento que vai chegar. 384 00:30:47,764 --> 00:30:50,266 Eu não quero me gabar, mas é coisa grande. 385 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 Na verdade, tem potencial para revolucionar o mundo das drogas. 386 00:30:54,646 --> 00:30:57,732 - Que tipo de carregamento? - Eu ainda não posso revelar os detalhes. 387 00:30:57,857 --> 00:30:59,401 Não, mas é coisa nova. 388 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 Uma coisa que vai ajudar a crescer além da gota. 389 00:31:03,488 --> 00:31:06,199 E vocês só vão ter que sentar e esperar a grana. 390 00:31:06,324 --> 00:31:07,659 Vou supervisionar a parada. 391 00:31:07,784 --> 00:31:10,328 Usar parte do pessoal e trabalhar na fábrica. 392 00:31:16,710 --> 00:31:17,919 Isso é um sim ou... 393 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 Sofia. Por favor. Vem cá. 394 00:31:21,047 --> 00:31:22,549 Eu não queria atrapalhar. 395 00:31:27,303 --> 00:31:30,306 - Oz, lembra da filha do Carmine? - Lembro. 396 00:31:31,016 --> 00:31:34,352 Sofia. Achei que você ainda estava no... 397 00:31:36,938 --> 00:31:38,773 - Arkham? - É. 398 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Não. 399 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Eu fui reabilitada. 400 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 Perguntaram para ele do meu irmão? 401 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 - A gente tinha combinado... - Você sabe alguma coisa do Alberto? 402 00:31:53,580 --> 00:31:55,290 - Sofia, por favor. - O Al? 403 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Ele saiu ontem à noite, dispensou os guarda-costas e não voltou para casa. 404 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 Sofia, já chega. 405 00:32:01,796 --> 00:32:03,923 Eu não vou mais incomodar vocês. 406 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Então, já vou. 407 00:32:07,218 --> 00:32:09,012 Podemos falar disso depois? 408 00:32:09,137 --> 00:32:10,388 Fecha tudo. 409 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Você tem 48 horas. 410 00:32:15,268 --> 00:32:18,897 Eu vou fazer isso. Qualquer coisa para ajudar a Família. 411 00:32:20,565 --> 00:32:22,692 E foi bom te ver. 412 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 Esses idiotas. 413 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 Oz. 414 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Tem um momento? 415 00:32:41,419 --> 00:32:43,004 Você não me respondeu. 416 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 Você viu o Alberto? 417 00:32:45,382 --> 00:32:47,300 Ah, é, sim. Não. Não. 418 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Ele é o chefe agora, então é um cara ocupado, né? 419 00:32:51,137 --> 00:32:52,514 Mas ele deve estar bem. 420 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 Falaram a mesma coisa. 421 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 O Milos e o Johnny? Devem saber. 422 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Bom... 423 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 Eu vou indo nessa. 424 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 Isso é seu? 425 00:33:07,654 --> 00:33:09,406 Isso? É. 426 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Ele é roxo. 427 00:33:14,285 --> 00:33:17,497 - Muito sutil. - Bom, tecnicamente é ameixa, né? 428 00:33:17,622 --> 00:33:19,499 Também vem com bancos de couro. 429 00:33:21,626 --> 00:33:23,920 Você melhorou muito de vida, não é mesmo? 430 00:33:29,926 --> 00:33:31,094 O que aconteceu aqui? 431 00:33:33,054 --> 00:33:36,057 Uns moleques tentaram roubar as minhas rodas uns dias atrás. 432 00:33:36,182 --> 00:33:37,809 Eu errei, mas eles entenderam o recado. 433 00:33:39,310 --> 00:33:41,771 Faz tempo que a gente precisa conversar. 434 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Vamos comer alguma coisa. 435 00:33:47,485 --> 00:33:48,903 - Agora? - Agora. 436 00:33:50,363 --> 00:33:51,406 Conheço um lugar. 437 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 Traz mais um martíni. Três azeitonas. Você toma mais um? 438 00:34:13,636 --> 00:34:16,181 - Então pode trazer mais dois. - Só um instante. 439 00:34:19,559 --> 00:34:21,895 É muito formal para o meu gosto. 440 00:34:22,520 --> 00:34:25,148 O meu pai trazia o Alberto e eu aqui na infância. 441 00:34:28,068 --> 00:34:30,320 Ele pagava para a gente não pôr o cotovelo na mesa. 442 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 Quem vai te impedir agora, hein? 443 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 É isso aí. 444 00:34:47,045 --> 00:34:49,047 Acha que estão se perguntando se sou eu mesma? 445 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Eu faria isso. 446 00:34:52,759 --> 00:34:57,222 O quê? Uma assassina psicopata solta por aí? Comendo uma salada? 447 00:34:58,973 --> 00:35:00,225 Do que a Gazette me chamou? 448 00:35:01,059 --> 00:35:02,268 "A Carrasco"? 449 00:35:03,687 --> 00:35:07,148 Os guardas me fizeram ler todas as matérias, ver todas as histórias. 450 00:35:08,066 --> 00:35:10,110 Como se eu fosse uma filha obediente. 451 00:35:15,323 --> 00:35:16,741 Você está nervoso, Oz? 452 00:35:17,617 --> 00:35:18,618 Nervoso? 453 00:35:20,412 --> 00:35:22,247 É triste saber que fica nervoso comigo. 454 00:35:23,957 --> 00:35:26,334 Porque, apesar do que você deve pensar, eu não te culpo. 455 00:35:26,459 --> 00:35:28,920 Se você não tivesse chegado no meu pai... 456 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 Ele não te deu muita escolha. 457 00:35:32,298 --> 00:35:35,218 Eu sei, mas eu podia ter feito alguma coisa... 458 00:35:35,343 --> 00:35:37,887 Não entra nessa. Meu pai morreu. 459 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 E nós somos... 460 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 indomáveis. 461 00:35:52,986 --> 00:35:55,196 O Alberto me falou que ia na sua boate ontem, 462 00:35:55,321 --> 00:35:56,948 para entrar no loft do meu pai. 463 00:36:00,368 --> 00:36:03,246 Eu insisti para ir junto, mas ele super me protege. 464 00:36:03,371 --> 00:36:04,914 Não queria que eu saísse de casa. 465 00:36:06,124 --> 00:36:10,837 Fazia parte de um plano que ele bolou. Era um segredo nosso. 466 00:36:11,546 --> 00:36:12,922 Mas daí hoje, 467 00:36:13,048 --> 00:36:17,552 escutei você falando sobre revolucionar o mundo das drogas, 468 00:36:17,677 --> 00:36:19,179 e isso não me bateu bem. 469 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 Como você sabia do plano dele? 470 00:36:22,807 --> 00:36:25,852 E por que falaria disso como se fosse um plano seu? 471 00:36:28,813 --> 00:36:31,775 Isso é tão descarado... 472 00:36:32,817 --> 00:36:36,321 que você tem que ser totalmente idiota 473 00:36:36,905 --> 00:36:40,867 ou confiante demais de que ele não vai voltar para reivindicar. 474 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 Por isso eu vou perguntar de novo. 475 00:36:44,829 --> 00:36:46,373 Sabe onde meu irmão está? 476 00:36:47,957 --> 00:36:49,167 Escuta, Sofia... 477 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Eu sou um idiota. 478 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 Mas você é a surpresa aqui. 479 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 Como é? 480 00:37:00,053 --> 00:37:01,763 Al não me falou que você tinha voltado. 481 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 Nem que estava nessa jogada com a gente. 482 00:37:04,891 --> 00:37:08,395 Ele está deixando a gente no escuro e eu não sei por quê. 483 00:37:09,521 --> 00:37:13,358 Mas tem razão. O Alberto confiou em mim, e com a minha boca grande... 484 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Sei lá, pisei na bola. 485 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 Talvez você possa dar uma força. 486 00:37:18,405 --> 00:37:20,615 Eu não quero jogar essa para você, mas... 487 00:37:22,033 --> 00:37:23,785 Ele estava tão empolgado com o plano, 488 00:37:23,910 --> 00:37:26,037 que pensei que podia levar adiante, 489 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 já que ele está se estragando de novo. 490 00:37:27,956 --> 00:37:31,001 O carregamento vai chegar em poucos dias, certo? 491 00:37:32,585 --> 00:37:34,295 Como assim, "se estragando"? 492 00:37:37,924 --> 00:37:39,509 O Al é viciado, meu bem. 493 00:37:40,635 --> 00:37:42,137 Tem uma fraqueza por gota. 494 00:37:43,013 --> 00:37:44,639 E bebida. E jogo. 495 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 E parece que com sexo também. 496 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 Essa não é a primeira vez que ele some. 497 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 Mas ele sempre volta. 498 00:37:51,021 --> 00:37:52,313 Olha, 499 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 se ele foi na minha boate, eu não sei. 500 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Estava afogando as mágoas com minha amiga ontem à noite. Eve. 501 00:38:02,323 --> 00:38:04,492 Mas se isso te deixa melhor, vamos lá agora mesmo. 502 00:38:04,617 --> 00:38:05,618 Vamos revirar o lugar. 503 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Duvido que vá aparecer alguma coisa, mas a gente tenta. 504 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 Só para você ficar mais tranquila. 505 00:38:15,879 --> 00:38:17,088 Não, Oz. Você está certo. 506 00:38:19,257 --> 00:38:20,925 Acho que eu estou ficando maluca. 507 00:38:27,766 --> 00:38:29,309 Vamos ficar e aproveitar a comida. 508 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 Eu sei que estou precisando disso. 509 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 Ele vai aparecer, Sofia. 510 00:38:36,608 --> 00:38:37,650 Eu tenho certeza. 511 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Obrigado pelo almoço. O próximo eu pago. 512 00:38:46,701 --> 00:38:49,871 Olha, Oz. As pessoas te subestimam, mas não eu. 513 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Eu sempre soube que você pode fazer mais. 514 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 Para onde estamos indo? 515 00:39:22,028 --> 00:39:25,573 A gente está encrencado? 516 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 Escaneia o código. Olha a verdadeira cara de Gotham. 517 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 - Escaneia o código. - Cai fora daqui. 518 00:39:47,178 --> 00:39:49,889 Irving Grove. Estação Irving Grove. 519 00:39:51,725 --> 00:39:53,393 Estação Irving Grove. 520 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 Isso é seu? 521 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 Entra aí. 522 00:40:42,067 --> 00:40:43,902 Eu nunca tinha trazido ninguém aqui. 523 00:40:44,736 --> 00:40:47,113 - Se abri o bico... - Sei. Vai me rasgar que nem um peixe. 524 00:40:47,238 --> 00:40:48,865 É, até morrer de tanto sangrar. 525 00:40:51,743 --> 00:40:54,079 Ah, também é bom ser educado. 526 00:41:01,002 --> 00:41:02,003 Entra. 527 00:41:03,463 --> 00:41:04,839 - Não se mexe. - Certo. 528 00:41:06,549 --> 00:41:07,592 O que faz aqui? 529 00:41:07,717 --> 00:41:09,219 Como assim, o que faço aqui? 530 00:41:09,344 --> 00:41:11,930 Eu vim te ver. Hein? Princesa. 531 00:41:13,848 --> 00:41:15,058 Você está bonitão. 532 00:41:15,725 --> 00:41:17,227 - Obrigado. - Que bom que você veio. 533 00:41:17,352 --> 00:41:19,145 - Fecha os olhos. - Tenho que te endireitar. 534 00:41:19,270 --> 00:41:21,147 - Trouxe uma coisa. Vem cá. - O que você fez? 535 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 Vou colocar. 536 00:41:23,400 --> 00:41:25,944 - O quê? O que você fez? - Você nem imagina. 537 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Vai, fica de olho fechado. 538 00:41:28,613 --> 00:41:30,573 - Eu estou de olho fechado. - Beleza. 539 00:41:30,699 --> 00:41:32,992 E abre os olhos. 540 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Oswald, é demais. 541 00:41:38,581 --> 00:41:40,291 - Não, é... - Não. 542 00:41:40,417 --> 00:41:42,252 É perfeito. Combina com você. 543 00:41:44,629 --> 00:41:46,214 - Obrigada, meu amor. - De nada. 544 00:41:46,339 --> 00:41:50,385 Que loucura. Mas espera, você devia vir hoje? 545 00:41:50,510 --> 00:41:52,846 - Não é domingo, né? Não entendi. - Não é. 546 00:41:52,971 --> 00:41:55,807 Não, não, não. É uma ocasião especial. 547 00:41:55,932 --> 00:41:57,976 A gente vai sair da cidade por um tempo. 548 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 É, tirar umas férias. 549 00:42:00,603 --> 00:42:02,981 Ah, férias? Para onde? Sabe que eu odeio avião. 550 00:42:03,106 --> 00:42:04,232 É, nós vamos de carro. 551 00:42:04,941 --> 00:42:05,942 Vamos de carro? 552 00:42:06,067 --> 00:42:08,319 Quem vai dirigir? Você vai dirigir? 553 00:42:09,070 --> 00:42:10,405 - Mãe. - O quê? 554 00:42:10,530 --> 00:42:12,657 Por que isso está na banheira? Estragou o remédio. 555 00:42:12,782 --> 00:42:14,284 Não, tomo todo dia no café. 556 00:42:14,409 --> 00:42:15,785 A banheira está cheia. 557 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 Os meninos estavam brincando no banho e não queriam sair. 558 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 O que foi? 559 00:42:23,877 --> 00:42:27,797 Nada. Que tal tomar o remédio agora, hein? 560 00:42:29,507 --> 00:42:30,925 - Só para ter certeza? - Está bom. 561 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Eu tomei. 562 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 O remédio está em cima... 563 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Oswald! 564 00:42:37,307 --> 00:42:39,559 Tem alguém aqui! Sai da minha casa. 565 00:42:39,684 --> 00:42:40,935 - Oi, eu sou... - Quem é você? 566 00:42:41,061 --> 00:42:43,104 - Não, não sou... - Quem é você? O quê? 567 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 - Merda. Mãe, desculpa. Esse é o Vic. - Vai embora! 568 00:42:45,440 --> 00:42:46,858 Ele vai ajudar a cuidar de você. 569 00:42:47,484 --> 00:42:50,111 No caso de eu precisar cuidar de algumas coisas nesse tempo. 570 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 - Vic. - É. 571 00:42:52,947 --> 00:42:54,032 Ele é enfermeiro? 572 00:42:54,157 --> 00:42:55,658 - Mais ou menos. - Não, eu não sou. 573 00:42:55,784 --> 00:42:57,702 Mas ele tem jeito de enfermeiro. 574 00:42:57,827 --> 00:43:00,580 Eu explico melhor no carro. Está bom? 575 00:43:07,295 --> 00:43:08,421 Beleza. 576 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Mãe, aqui tem água. 577 00:43:11,049 --> 00:43:13,968 Toma esses dois comprimidos e a gente já vai, está bom? 578 00:43:14,928 --> 00:43:16,596 Toma aqui. Pode ser? 579 00:43:17,305 --> 00:43:19,974 Primeiro vai me falar o que eu fiz para perder o seu respeito? 580 00:43:22,352 --> 00:43:25,647 - O que é isso agora? - Vem aqui e tenta me comprar com um colar? 581 00:43:26,189 --> 00:43:28,858 Um papo furado de uma ocasião especial? 582 00:43:28,983 --> 00:43:31,152 - Mãe. - Criei meus filhos para mentirem pra mim? 583 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 - Criei? - Não. 584 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Então fala o que você fez. O que você fez? 585 00:43:36,032 --> 00:43:37,534 Fala. O que você fez? 586 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Eu... 587 00:43:42,539 --> 00:43:43,623 O que você fez? 588 00:43:45,583 --> 00:43:46,626 Eu atirei... 589 00:43:48,044 --> 00:43:49,504 no Alberto Falcone. 590 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Ele morreu. 591 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Aqui não é seguro para você. Você entendeu? 592 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 A Sofia Falcone saiu do Arkham, e ela sabe. 593 00:43:59,222 --> 00:44:01,307 Ou se não sabe, vai saber. 594 00:44:01,433 --> 00:44:02,684 Por que atirou nele? Por quê? 595 00:44:02,809 --> 00:44:05,145 Caramba, mãe, a gente não precisa disso agora, certo? 596 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 Está bom. 597 00:44:12,652 --> 00:44:14,696 Ele riu da minha cara. 598 00:44:15,989 --> 00:44:16,990 Está bom? 599 00:44:18,116 --> 00:44:20,618 - Agora vamos lá, por favor? - Ele riu de você? 600 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Foi por impulso, burrice. É isso que quer ouvir? 601 00:44:23,246 --> 00:44:24,789 Estou tentando cuidar de você. 602 00:44:24,956 --> 00:44:26,249 - Para. - Não posso me arriscar. 603 00:44:26,374 --> 00:44:27,625 Não posso colocá-la em risco. 604 00:44:27,751 --> 00:44:29,919 - Se acontecer alguma coisa comigo... - Para de falar! 605 00:44:31,755 --> 00:44:33,465 Você escutou isso que você falou? 606 00:44:33,590 --> 00:44:35,133 - Sim. - O frouxo que você soou? 607 00:44:36,634 --> 00:44:38,011 Tipo, um menininho cagão? 608 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Olha para mim! 609 00:44:41,431 --> 00:44:44,976 É isso que você é, Oswald? Um menininho cagão? 610 00:44:45,643 --> 00:44:46,644 Não. 611 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Isso mesmo. 612 00:44:50,899 --> 00:44:52,108 Você é meu. 613 00:44:52,776 --> 00:44:56,237 É meu meninão grande, forte e invocado. Não esqueça disso nunca. 614 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Vem cá. 615 00:45:07,749 --> 00:45:08,958 Você não entende, filho? 616 00:45:09,918 --> 00:45:13,630 O que você fez não foi por impulso. Foi por instinto. 617 00:45:14,756 --> 00:45:18,968 Você atirou naquele drogado idiota porque você quis atirar. 618 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Simples assim. 619 00:45:23,848 --> 00:45:25,600 Ah, você está tão perto agora, 620 00:45:25,725 --> 00:45:27,894 de ter tudo que sempre quis, tudo que você merece. 621 00:45:28,019 --> 00:45:32,023 Vai querer fugir? Vai querer se esconder? Não. 622 00:45:32,148 --> 00:45:34,651 Essa cidade tem que ser sua, meu bem. 623 00:45:38,321 --> 00:45:39,698 Vai fazer o que para conseguir? 624 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 Que coisa, essa mulher. 625 00:46:31,458 --> 00:46:32,459 Quem é Mame? 626 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 Não importa, rapaz. 627 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 É aí que está. 628 00:46:38,965 --> 00:46:40,342 Ela é só um bode expiatório. 629 00:47:00,862 --> 00:47:04,908 Não vai ser fácil, mas seu papel nisso é o mais importante. 630 00:47:05,492 --> 00:47:07,160 Não fala que vai fazer se não for. 631 00:47:09,454 --> 00:47:11,539 Eu não sei, Oz. Não sei se eu... 632 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Eu nunca fiz nada parecido com isso. 633 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 Bem... 634 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 Escuta, Vic. 635 00:47:24,344 --> 00:47:25,595 O cortiço onde você mora? 636 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 Ele já era. 637 00:47:28,890 --> 00:47:30,684 Não sobrou nada de pé na 6th. 638 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 Não sei se tem parente ou alguém por lá. 639 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 Mas você escapou. 640 00:47:37,816 --> 00:47:39,192 Está de pé aqui na minha frente. 641 00:47:39,818 --> 00:47:41,277 Eu já estive no seu lugar. 642 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 E você ouviu a minha mãe. 643 00:47:43,363 --> 00:47:44,447 E esse... 644 00:47:44,572 --> 00:47:47,367 Esse é um daqueles momentos, que você tem que se perguntar: 645 00:47:47,992 --> 00:47:49,244 "Que tipo de vida eu quero?" 646 00:47:50,120 --> 00:47:53,623 Quer passar a vida pensando pequeno, roubando roda, mal sobrevivendo? 647 00:47:54,666 --> 00:47:56,084 Ou quer mais para você? 648 00:47:57,711 --> 00:47:59,379 Viu como os Falcones vivem. 649 00:48:00,171 --> 00:48:03,591 Já imaginou viver daquele jeito? Numa mansão. 650 00:48:04,259 --> 00:48:05,885 Empregada, mordomo e o cacete. 651 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 E eles nem sabem o que têm, porque sempre tiveram. 652 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Nunca passaram fome. Nasceram cheios. 653 00:48:14,561 --> 00:48:15,603 A gente não. 654 00:48:18,148 --> 00:48:20,275 O mundo não foi feito para gente como nós. 655 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 Por isso temos que pegar o que a gente resolver que é nosso. 656 00:48:25,238 --> 00:48:27,907 Porque ninguém vai dar para a gente. Não sem brigar. 657 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 Podia ter te matado. 658 00:48:32,203 --> 00:48:34,914 Acabado com o seu sofrimento. Mas não matei. 659 00:48:35,040 --> 00:48:36,791 Porque precisa de um cara como eu, Vic. 660 00:48:37,876 --> 00:48:39,044 Mas eu preciso saber. 661 00:48:40,754 --> 00:48:41,880 Sem enrolação. 662 00:48:43,923 --> 00:48:45,550 Posso contar com você para fazer isso? 663 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Sim, eu consigo. 664 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Eu consigo. 665 00:48:58,021 --> 00:48:59,022 Eu sei que consegue. 666 00:49:00,648 --> 00:49:03,526 Acha que eu contrato qualquer imbecil na rua? Não. 667 00:49:06,946 --> 00:49:08,156 Está bom, vai lá. 668 00:49:08,281 --> 00:49:10,492 Sai daqui. Fica esperto no celular. 669 00:49:35,558 --> 00:49:37,560 VISITANTE 670 00:49:47,987 --> 00:49:48,988 Sal. 671 00:49:50,198 --> 00:49:51,449 Não é a minha mesa. 672 00:50:05,672 --> 00:50:07,674 Escuta, Sal, vim para acertar as coisas. 673 00:50:08,800 --> 00:50:10,385 Eu larguei os Falcones. 674 00:50:10,510 --> 00:50:13,138 E quero oferecer meus serviços para você e para sua família. 675 00:50:13,263 --> 00:50:15,807 Isso me surpreende, Oz. De verdade. 676 00:50:16,599 --> 00:50:19,352 Porque achava que você gostava de comer na mão dos Falcones. 677 00:50:20,061 --> 00:50:21,730 Ah, você quer me apedrejar. 678 00:50:23,023 --> 00:50:24,190 Está bom. 679 00:50:24,774 --> 00:50:27,444 Mas de onde eu estou, e onde você está, 680 00:50:28,486 --> 00:50:30,989 acho que deveria considerar melhor minha oferta. 681 00:50:31,614 --> 00:50:33,616 Na minha concepção, na cúpula dos Falcones, 682 00:50:33,742 --> 00:50:36,202 só tem velhos que não... Com todo o respeito... 683 00:50:36,327 --> 00:50:38,955 que não lembram como é sujar as mãos. 684 00:50:39,080 --> 00:50:41,207 Por isso que contratam caras como eu. 685 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 E é por isso que eu tenho esse canal com a rua. 686 00:50:44,085 --> 00:50:47,839 Estou falando de gota, traficantes, químicos, a porra toda. 687 00:50:49,007 --> 00:50:52,719 Nos próximos dias, os Falcones vão fazer uma puta cagada. 688 00:50:52,844 --> 00:50:54,596 Vão fechar o maior negócio de gota deles, 689 00:50:54,721 --> 00:50:56,181 que vale milhões de dólares, 690 00:50:56,306 --> 00:50:58,433 vão mudar para um lugar no meio do nada de Gotham. 691 00:50:59,017 --> 00:51:01,895 Um bom pedaço do negócio deles vai ficar disponível para você pegar. 692 00:51:03,271 --> 00:51:04,981 E adivinha quem vai cuidar da mudança? 693 00:51:05,857 --> 00:51:07,484 Eu posso te dar o que precisar, 694 00:51:07,609 --> 00:51:10,362 para o seu pessoal chegar junto e roubar a porra toda. 695 00:51:10,904 --> 00:51:11,988 Eu me faço de vítima, 696 00:51:12,864 --> 00:51:14,199 a gente divide os lucros. 697 00:51:14,783 --> 00:51:16,201 Você faz parecer muito simples. 698 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 Mas é o meu pessoal que vai fazer o trabalho pesado. 699 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 É, a vingança não é fácil. 700 00:51:23,083 --> 00:51:24,250 Qual é, Sal? 701 00:51:25,585 --> 00:51:27,379 Você não sente uma puta falta? 702 00:51:29,673 --> 00:51:30,715 Do respeito? 703 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 Porque foi isso que o Carmine roubou de você, né? 704 00:51:36,137 --> 00:51:37,555 Ele era um rato sujo. 705 00:51:38,515 --> 00:51:40,100 Fez nós dois de trouxa. 706 00:51:40,850 --> 00:51:42,185 Não tem como mudar isso. 707 00:51:44,396 --> 00:51:45,397 Mas ele morreu. 708 00:51:46,272 --> 00:51:49,484 E estou aqui agora. E estou te dando a oportunidade da sua vida. 709 00:51:49,609 --> 00:51:52,070 E essa primeira jogada é só o começo. 710 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 Sei de muito mais coisa do que o povo acha. 711 00:51:55,490 --> 00:51:57,033 Vou ficar infiltrado com eles. 712 00:51:58,201 --> 00:52:03,123 Nós dois podemos derrubar o império deles de dentro para fora. 713 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 O que você realmente quer, Oz? 714 00:52:09,963 --> 00:52:12,007 Já te falei o que eu quero. Como assim? 715 00:52:12,132 --> 00:52:14,759 Eu sei quem você é, e sei o que você é. 716 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 Não trabalho com gente cuja lealdadae está à venda. 717 00:52:18,346 --> 00:52:21,641 Acha que eu esqueci as vezes que você agradou a mim e ao meu pessoal 718 00:52:21,766 --> 00:52:24,644 só para virar as costas e foder com a gente? Acha que esqueci? 719 00:52:25,937 --> 00:52:28,606 Uma grande apreensão de droga acontece debaixo do seu nariz 720 00:52:28,732 --> 00:52:30,275 e não tem nada a ver com isso? 721 00:52:30,900 --> 00:52:32,485 Cai fora daqui. 722 00:52:35,739 --> 00:52:37,866 Olha, entendo que você está chateado. 723 00:52:38,533 --> 00:52:39,743 Ter confiança demora. 724 00:52:40,744 --> 00:52:42,037 Mas isso não é bobagem. 725 00:52:43,204 --> 00:52:46,875 Quem controla a gota, controla as ruas. Você sabe que é assim. 726 00:52:49,085 --> 00:52:52,088 Faz o seguinte. Eu volto daqui uns dois dias... 727 00:52:52,213 --> 00:52:54,507 Eu nunca mais quero ver essa sua cara presunçosa. 728 00:52:54,632 --> 00:52:56,384 E a gente vê se resolve alguma coisa. 729 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 Foi bom te ver. Você está bem. 730 00:52:59,971 --> 00:53:01,389 - Vai se foder. - Pensa nisso, Sal. 731 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Eu quase esqueci. 732 00:53:11,649 --> 00:53:12,692 Isso aqui é seu? 733 00:53:17,280 --> 00:53:18,740 Onde você conseguiu isso? 734 00:53:18,865 --> 00:53:20,700 O Carmine. Usa como se fosse dele. 735 00:53:22,827 --> 00:53:23,828 Os Falcones. 736 00:53:25,413 --> 00:53:27,457 Faz anos que se gabam pelo que fizeram com você. 737 00:53:27,582 --> 00:53:29,959 Como colocou a mão nisso? 738 00:53:32,003 --> 00:53:33,713 Eu devo ser melhor do que você pensa. 739 00:53:43,848 --> 00:53:45,600 E aí? É o Victor. 740 00:53:45,725 --> 00:53:47,060 - Deixa um recado. - Merda! 741 00:54:01,741 --> 00:54:03,993 - E aí, cara? O que está pegando? - Ninguém em casa. 742 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Merda. 743 00:54:13,586 --> 00:54:14,587 Vai. 744 00:54:16,089 --> 00:54:17,298 Vamos lá, vamos! 745 00:54:17,424 --> 00:54:18,550 Vamos! 746 00:54:32,897 --> 00:54:34,357 Vai, Vic. 747 00:54:34,482 --> 00:54:36,526 - Merda! Merda! - E aí? É o Victor. 748 00:54:36,651 --> 00:54:38,153 - Merda! - Deixa um recado. 749 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 Cacete, Vic! 750 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 Merda! 751 00:54:59,549 --> 00:55:01,843 FEMA CENTRO DE RECUPERAÇÃO DE DESASTRE 752 00:55:06,181 --> 00:55:07,182 Vamos lá. 753 00:55:13,021 --> 00:55:14,773 Vai. Vai, vai! Vamos lá! 754 00:55:36,711 --> 00:55:37,879 Sai daí agora! 755 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Vem! Vem cá! 756 00:55:44,761 --> 00:55:45,970 Ah, merda! 757 00:56:09,911 --> 00:56:11,871 ESCOLAS PÚBLICAS DE GOTHAM 758 00:56:13,748 --> 00:56:14,749 Merda! 759 00:56:16,209 --> 00:56:19,587 É uma sensação horrível. Não é? 760 00:56:21,631 --> 00:56:23,591 Perceber que não se tem mais onde se esconder. 761 00:56:24,467 --> 00:56:27,345 Os guardas do Arkham deixavam a gente sem roupa todo dia de manhã. 762 00:56:29,889 --> 00:56:31,224 Era humilhante. 763 00:56:32,517 --> 00:56:34,019 Ser transformado numa coisa. 764 00:56:36,062 --> 00:56:40,608 Mas depois de um tempo, comecei a pensar: "Bom, qual o problema? 765 00:56:41,443 --> 00:56:42,694 Não tenho mais nada mesmo." 766 00:56:44,446 --> 00:56:45,613 Mas o meu irmão? 767 00:56:45,739 --> 00:56:47,991 Meu irmão me visitava toda semana. 768 00:56:49,075 --> 00:56:52,454 E toda semana, ele falava que ainda tinha uma coisa. 769 00:56:53,288 --> 00:56:57,459 E que ele ia me ajudar a lutar para manter. 770 00:56:58,793 --> 00:57:01,796 Eu pergunto como você me vê, Oz. 771 00:57:03,256 --> 00:57:08,053 Se sou mais que uma coisa para você brincar. 772 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 Mas você estava certo, em relação à boate e ao loft. 773 00:57:16,728 --> 00:57:17,729 Estava tudo limpo. 774 00:57:18,938 --> 00:57:20,023 Mas lá fora? 775 00:57:21,191 --> 00:57:22,192 Bom... 776 00:57:22,984 --> 00:57:29,366 o lado ruim de ter um carro ameixa é que é muito difícil de esquecer. 777 00:57:30,867 --> 00:57:34,788 E você também, quando atira num monte de moleque na rua. 778 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 E esse aqui... 779 00:57:37,123 --> 00:57:38,833 falou que tudo aconteceu... 780 00:57:40,710 --> 00:57:43,254 na noite em que o Alberto sumiu. 781 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 Eu não sei. 782 00:57:48,843 --> 00:57:49,844 O que você me diz? 783 00:57:52,597 --> 00:57:54,015 Acha que eu conheço esse moleque? 784 00:57:54,641 --> 00:57:56,059 Eu não conheço esse moleque. 785 00:57:57,185 --> 00:57:59,229 Não pode acreditar num adolescente e não em mim. 786 00:57:59,354 --> 00:58:01,106 Então está dizendo que ele está mentindo? 787 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 - Claro! - Não você? 788 00:58:03,775 --> 00:58:05,443 - Sim! É claro que sim! 789 00:58:05,568 --> 00:58:07,654 - Está bom. - Não, espera. 790 00:58:14,327 --> 00:58:15,578 Era isso que você queria. 791 00:58:16,454 --> 00:58:20,333 Não é? Que minha reputação me precedesse? 792 00:58:20,917 --> 00:58:24,254 Você é muito bom em sair do problema com conversa. 793 00:58:24,379 --> 00:58:28,049 Mesmo que isso acabe custando a vida de outra pessoa. 794 00:58:28,925 --> 00:58:31,261 Principalmente assim. Não é? 795 00:58:33,013 --> 00:58:35,181 O que está fazendo? O que é isso? 796 00:58:35,306 --> 00:58:37,225 Meu pai não está mais aqui 797 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 para te recompensar... 798 00:58:39,894 --> 00:58:41,354 com roupas bonitas... 799 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 - e carros idiotas... - Sofia. 800 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ...e uma boate que ele deixou você acreditar que era sua. 801 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 Sofia... 802 00:58:53,074 --> 00:58:55,076 Somos só nós dois agora, está bom? 803 00:58:55,869 --> 00:58:59,247 Eu quero que você pense. Quero que pense mesmo. 804 00:59:01,833 --> 00:59:03,043 Eu sou louca? 805 00:59:05,420 --> 00:59:06,504 É coisa da minha cabeça? 806 00:59:09,507 --> 00:59:11,217 Me fala. Fala. 807 00:59:12,177 --> 00:59:14,554 Fala que eu sou emocionada demais 808 00:59:14,679 --> 00:59:17,599 e que tenho uma imaginação exagerada, 809 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 e que não devia levar as coisas de forma tão pessoal. 810 00:59:29,277 --> 00:59:30,403 Mas primeiro... 811 00:59:33,365 --> 00:59:34,616 me fala que ele está vivo. 812 01:00:02,143 --> 01:00:03,353 Senhora Falcone, por favor. 813 01:00:06,189 --> 01:00:08,024 Que merda está rolando aqui? 814 01:00:50,233 --> 01:00:52,652 VINGANÇA 815 01:00:54,738 --> 01:00:55,739 Puta merda. 816 01:01:19,429 --> 01:01:22,432 RASPADINHA 817 01:01:37,405 --> 01:01:38,656 Você arrebentou, moleque. 818 01:01:42,118 --> 01:01:43,119 Valeu. 819 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 Me fala uma coisa. 820 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 O que aconteceu? 821 01:01:48,291 --> 01:01:50,126 A gente fez um plano, você escutou. 822 01:01:51,294 --> 01:01:52,337 A gente não concordou? 823 01:01:52,462 --> 01:01:54,214 Que só a cabeça ia ser mais poético? 824 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 E o dedinho, a cereja do bolo? 825 01:01:56,508 --> 01:01:59,886 Mas em vez disso, veio o corpo inteiro. Só com o dedinho cortado. 826 01:02:00,387 --> 01:02:03,473 Pareceu, sei lá... pequeno. 827 01:02:03,598 --> 01:02:05,475 É, pois é. Não, olha... 828 01:02:05,600 --> 01:02:09,479 Eu queria, né? E achei que ia conseguir, 829 01:02:10,397 --> 01:02:12,065 mas eu cheguei lá e pensei: 830 01:02:12,691 --> 01:02:15,985 "Vou começar pela frente e corto a traqueia?" 831 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 Mas quando vi a garganta, eu pensei se ia cortar por trás, 832 01:02:19,239 --> 01:02:20,865 daí imaginei a coluna e daí... 833 01:02:20,990 --> 01:02:23,451 Está bom, está bom. Quer saber? Tudo bem. 834 01:02:24,202 --> 01:02:25,203 Você vai melhorar. 835 01:02:25,829 --> 01:02:27,455 É. Pelo menos a Sofia pegou o recado. 836 01:02:27,997 --> 01:02:29,874 Com o Sal usando aquele anel na cadeia, 837 01:02:30,000 --> 01:02:32,419 os Maronis vão acabar levando toda a culpa. 838 01:02:32,544 --> 01:02:33,712 É isso que importa. 839 01:02:34,337 --> 01:02:36,172 Espera, o Sal não sabe? 840 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 Achei que a coisa toda era porque... 841 01:02:39,050 --> 01:02:40,427 Nossa, Vic, relaxa. 842 01:02:41,428 --> 01:02:43,054 Colocamos os Maronis de volta no mapa. 843 01:02:43,179 --> 01:02:46,099 Se o Sal tiver um problema com isso, ele que se foda. 844 01:02:46,224 --> 01:02:48,768 Não preciso dele. Não preciso de nenhum deles. 845 01:02:50,478 --> 01:02:53,481 Daqui para frente, a gente vai ter que arriscar. 846 01:02:54,774 --> 01:02:56,317 Gota é coisa do passado. 847 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 Vou pegar o que tiver naquele carregamento. 848 01:03:00,905 --> 01:03:02,699 E vou mandar nessa porra de cidade. 849 01:03:04,701 --> 01:03:05,910 E eu quero você na jogada. 850 01:03:07,954 --> 01:03:08,955 Sério? 851 01:03:09,080 --> 01:03:10,874 É, você mandou bem. 852 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Bom, pensando no todo. 853 01:03:14,502 --> 01:03:16,796 E gente como nós, tem que ficar junto. 854 01:03:22,344 --> 01:03:25,263 Fica melhor, né? Fala aí, quando mistura os sabores? 855 01:03:26,848 --> 01:03:27,974 - É bem bom. - É. 856 01:03:28,099 --> 01:03:31,186 Não, não é só bom, é melhor. É muito melhor. 857 01:06:19,646 --> 01:06:21,648 Tradução: Gregor Izidro