1
00:00:06,339 --> 00:00:09,300
O presidente da câmara
de Gotham, Don Mitchell, Jr.,
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
foi encontrado morto
ontem à noite, em sua casa...
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
... guerra lançada contra à droga,
quando ele e a Polícia
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,726
prenderam o famoso líder da máfia
Salvatore Maroni...
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,939
... mandado de detenção para Falcone,
suspeito de estar implicado...
6
00:00:23,064 --> 00:00:26,067
... o segundo homicídio
de alto perfil em duas noites.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,445
Desta vez,
o assassino reivindicou a sua autoria.
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
{\an8}Interrompemos a cobertura eleitoral
para uma notícia.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,159
{\an8}Recebemos relatos não confirmados
11
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
{\an8}de uma série de explosões
no paredão da cidade.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
{\an8}PAREDÃO ATINGIDO POR EXPLOSÕES
13
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
E estamos em direto,
14
00:00:40,749 --> 00:00:44,169
a ver o vigilante Batman
no cimo de Gotham Square Garden,
15
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
{\an8}a ajudar a salvar as vidas
de centenas de vítimas feridas
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
{\an8}após explosões devastadoras
destruírem o paredão da cidade.
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,134
{\an8}Vamos reconstruir.
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,595
{\an8}Mas não só a nossa cidade.
19
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Juntos, aprenderemos
a voltar a acreditar em Gotham.
20
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
{\an8}Já se passou uma semana desde
que o terrorista conhecido como "Enigma"
21
00:01:00,393 --> 00:01:01,853
{\an8}rebentou com o paredão de Gotham.
22
00:01:01,978 --> 00:01:03,688
{\an8}À medida que o número de mortos sobe,
23
00:01:03,813 --> 00:01:05,774
{\an8}residentes exigem
respostas às autoridades.
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Os subúrbios mais ricos foram poupados,
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
{\an8}já os bairros mais pobres de Gotham
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
{\an8}foram os mais afetados,
sobretudo Crown Point.
27
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
Os saques e os motins
tornaram-se a norma.
28
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
{\an8}Juntamente com a escassez
de drogas ilícitas
29
00:01:17,327 --> 00:01:21,748
{\an8}e o aumento da guerra entre gangues,
a cidade atingiu um ponto de ebulição.
30
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
{\an8}O homicídio do chefe da máfia
Carmine Falcone
31
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
{\an8}à porta do Iceberg Lounge complicou
os esforços para restabelecer a ordem,
32
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
criando um vácuo de poder
no submundo de Gotham.
33
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
{\an8}Correm rumores de que o filho de Carmine,
Alberto Falcone,
34
00:01:36,471 --> 00:01:40,558
{\an8}assumirá o lugar do pai, apesar
do seu conhecido problema com álcool.
35
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
Após este abalo na liderança,
os associados preocupam-se com o futuro
36
00:01:44,979 --> 00:01:46,856
da organização de Falcone,
37
00:01:46,981 --> 00:01:51,027
e perguntam-se o que será da família
mais famosa de Gotham.
38
00:04:01,991 --> 00:04:03,326
CASINO DE GOTHAM
39
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
Lindo. Lindo, lindo, lindo.
40
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
Vejo que já te puseste à vontade.
41
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
Alberto, estás aqui.
42
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Ótimo. Poupas-me a viagem.
43
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
De que raio estás a falar?
44
00:04:40,238 --> 00:04:42,574
Estas joias são tuas.
45
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
O teu pai deixou-o claro.
46
00:04:45,160 --> 00:04:48,580
Há por aí alguns
que são autênticos saqueadores.
47
00:04:48,705 --> 00:04:50,123
Então, decidi fazer-te um favor,
48
00:04:50,623 --> 00:04:54,419
como sinal de apoio ao...
teu novo cargo.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,465
Bem... Parabéns.
50
00:04:59,674 --> 00:05:02,177
Só gostava que tivesse
sido noutras circunstâncias.
51
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
O Carmine...
52
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Ele era...
53
00:05:07,349 --> 00:05:08,433
Era um grande homem.
54
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
É uma grande responsabilidade para ti.
55
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Não... Mas tu consegues.
56
00:05:16,107 --> 00:05:18,360
Tu dás conta do recado.
57
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
Achas que sou idiota,
seu ganancioso de merda?
58
00:05:22,197 --> 00:05:24,949
- O meu pai morreu há uma semana.
- Calma, Al.
59
00:05:27,494 --> 00:05:28,495
Estás bem?
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
Temos material no sótão,
se precisares de uma dose.
61
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
Não foi por isso que vim.
62
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
- Claro que não. Só estava a comentar.
- Não percebes.
63
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Agora todos me respeitam.
64
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Tenho um negócio em curso...
65
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Não posso.
Tenho de manter a cabeça no lugar.
66
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Sim, tens razão, chefe.
67
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Nem imagino a pressão.
68
00:05:51,643 --> 00:05:54,479
Mas és a porra do Alberto Falcone.
69
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
O novo chefe de Gotham.
70
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
Devíamos celebrar isso.
71
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
E escuta...
72
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
Não meter Drops?
Melhor para ti.
73
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
Mas o álcool não conta. Ou conta?
74
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Então, este negócio novo que tens em mãos,
talvez eu possa ajudar.
75
00:06:22,549 --> 00:06:24,592
Sabes o que mais gosto em ti, Oz?
76
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
És quem és e não conseguias mudar
nem que tentasses.
77
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Não será isso que me torna divertido?
78
00:06:36,771 --> 00:06:38,273
Sim. Continua.
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,858
Esta merda é da boa.
80
00:06:39,983 --> 00:06:41,317
Ótimo.
81
00:06:41,443 --> 00:06:44,738
Mas, passado algum tempo,
um gajo fica curioso.
82
00:06:44,863 --> 00:06:49,034
Tem de haver mais alguma coisa por aí.
Um novo tipo de pedrada.
83
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
Então, vais fazer o quê?
Alterar a fórmula?
84
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Não vamos só pôr ketchup
nas batatas fritas.
85
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
Estou a falar de revolucionar o jogo.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Caraças! Olha para ti. Até salivas.
87
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Está bem.
88
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Tens namorada?
89
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
Um tipo bem-parecido como tu?
90
00:07:11,389 --> 00:07:12,390
Toma.
91
00:07:13,391 --> 00:07:14,726
Mas fica calado.
92
00:07:14,851 --> 00:07:17,354
O Viti e os outros não podem saber
do que ando a fazer
93
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
até a nova droga estar de pé.
94
00:07:21,524 --> 00:07:23,193
Obrigado, chefe. É...
95
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
Muito generoso.
96
00:07:26,196 --> 00:07:30,283
O pai sempre disse que eras um bom
soldado. Era o que mais gostava em ti.
97
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
Mas também sabia que eras
daqueles que mete algum ao bolso.
98
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Tudo bem. Foste esperto. Nunca tiraste
o suficiente para o pai se marimbar.
99
00:07:41,836 --> 00:07:44,964
Ele sabia o que significava
para um tipo como tu tirar uma fatia.
100
00:07:46,257 --> 00:07:47,634
Como te fazia sentir.
101
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
E isso era bom para o negócio.
102
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
O Carmine Falcone era um mestre
no aceno da cenoura.
103
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Estás a ver isto?
104
00:07:59,813 --> 00:08:01,981
O anel do teu pai. Bonito.
105
00:08:02,107 --> 00:08:05,902
Nem sempre foi dele.
Era do Salvatore.
106
00:08:07,195 --> 00:08:09,823
- Do Salvatore Maroni?
- Usava o anel do Sal como troféu.
107
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
O derradeiro "vai-te foder".
108
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Isto é poder, certo?
109
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Queres experimentá-lo?
110
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
Não. É teu.
111
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Sim.
112
00:08:27,465 --> 00:08:28,550
Não sei, meu.
113
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
Achas que consnigo ser tão bom como ele?
114
00:08:33,013 --> 00:08:34,639
Ter o respeito que ele tinha?
115
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
Do teu pai?
116
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Claro, chefe.
117
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Se quiseres.
118
00:08:43,606 --> 00:08:45,442
Mas há diferentes tipos de poder.
119
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
Quando era puto,
120
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
havia um gangster,
um tipo da velha guarda.
121
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
O Rex Calabrese.
122
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
Ele era um figurão. Sim.
123
00:08:58,997 --> 00:09:00,290
Pelo menos no meu bairro.
124
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Ele ajudava as pessoas.
125
00:09:03,918 --> 00:09:07,589
Se alguém adoecesse na tua família,
ele arranjava-te um médico.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Não tinhas para a renda?
Adiantava-te o dinheiro.
127
00:09:13,303 --> 00:09:14,721
E sabia os nomes de todos.
128
00:09:16,848 --> 00:09:18,975
Não sei como
se conseguia lembrar de todos.
129
00:09:19,726 --> 00:09:24,856
Se te visse na rua, chamava por ti,
perguntava como estavas.
130
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
E parecia interessado.
131
00:09:31,404 --> 00:09:35,408
Quando eu tinha uns 14 anos,
ele teve um ataque cardíaco e morreu.
132
00:09:36,493 --> 00:09:38,161
Ainda tinha o charuto na mão.
133
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
E no meu bairro
fazem um desfile em honra dele.
134
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
A porra de um desfile.
135
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
Nada fino, mas era o gesto que contava.
136
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
A demonstração de amor,
do significado que ele tinha.
137
00:09:55,428 --> 00:09:56,513
Consegues imaginar?
138
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
Ser lembrado assim? Venerado?
139
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
O que é isto?
140
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
Queres que seja
um pulha insignificante?
141
00:10:12,320 --> 00:10:13,988
- Não, não foi isso que...
- Para quê?
142
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
Era-te mais fácil
ficares com o que é meu?
143
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
Ou estás a falar de ti? Do que tu queres.
144
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
Não.
145
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
C'um caraças, mas é que é mesmo!
146
00:10:38,972 --> 00:10:40,348
Esse é o teu sonho.
147
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
E é tão querido. E tão patético.
148
00:10:45,437 --> 00:10:48,815
Achas que fariam um palanquim
com a tua cara de burro
149
00:10:48,940 --> 00:10:52,152
e marchariam rua abaixo,
entoando o teu nome?
150
00:10:54,112 --> 00:10:58,908
"Oh, o Oswald Cobb!
Lembram-se dele? Que homem!"
151
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Que conas.
152
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
Fod...
153
00:12:36,381 --> 00:12:37,716
Calma. Já está.
154
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
Despacha-te. Roda lá essa porcaria!
155
00:12:43,054 --> 00:12:45,390
Seus filhos da mãe!
156
00:12:46,141 --> 00:12:48,476
Vamos! Vamos pirar-nos!
157
00:12:48,601 --> 00:12:49,686
- Foda-se!
- Merda!
158
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
- Não, espera. Está bem, está bem.
- Foda-se!
159
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
- Vai!
- Já parei. Por favor.
160
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
- Está bem.
- Não tentes fugir!
161
00:12:55,525 --> 00:12:56,735
Desculpe.
162
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
Desculpe. Desculpe. Não.
163
00:12:58,194 --> 00:13:01,364
Não te mexas, sacana de merda!
Estás a ver se me roubas?
164
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
Cala a puta da boca!
165
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
Queres gritar outra vez?
Queres gritar?
166
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Meteste-te com o gajo errado
na noite errada.
167
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
Por favor, por favor!
168
00:13:17,839 --> 00:13:19,257
Não dispare. Por favor.
169
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
- Por favor. Por favor, não...
- Meu Deus! Respira fundo.
170
00:13:27,390 --> 00:13:28,683
O que temos aqui?
171
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
Victor Aguilar.
172
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
Vou ficar com a tua identificação.
173
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Mexe-te. Por ali.
174
00:13:53,875 --> 00:13:54,959
Cabeça primeiro.
175
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
A merda do pé. Raios partam!
176
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Olha para mim.
Achas que chegas longe?
177
00:14:10,058 --> 00:14:12,811
Este traste faltou-me ao respeito.
178
00:14:12,936 --> 00:14:14,646
- Vais faltar-me ao respeito, Vic?
- Não.
179
00:14:14,771 --> 00:14:17,649
Não. Porque agora estamos nisto juntos.
180
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
O que significa que mando em ti.
181
00:14:24,364 --> 00:14:25,824
Olha o que me obrigaste a fazer.
182
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Vais fazer tudo o que eu disser.
183
00:14:31,037 --> 00:14:34,666
Senão, mato-te a ti
e a todos aqueles de quem gostas.
184
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
- Percebeste?
- Sim.
185
00:14:37,877 --> 00:14:41,214
Maravilha! Sinto-me melhor.
Não te sentes melhor?
186
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Sim.
187
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
Ótimo.
188
00:14:44,342 --> 00:14:47,220
Querias tanto o meu carro
que até to deixo conduzir.
189
00:14:51,891 --> 00:14:53,309
Força.
190
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Vira aqui à esquerda.
191
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
Está bem.
192
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Imbecil da merda.
193
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Cá vamos nós.
194
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
SEGUNDA, 18
CARREGAMENTO
195
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
Olha para ti agora,
seu monte de merda.
196
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
Devo...
197
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
O que achas disto?
198
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
É um ambientador.
199
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
"Paraíso Aquático."
200
00:16:12,347 --> 00:16:13,640
Sentes o cheiro?
201
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
É agradável, não é?
202
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
É agradável, sim.
203
00:16:20,563 --> 00:16:21,690
Sim, é agradável.
204
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Avenida Tower, 194.
205
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
O velho prédio na 6th.
206
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
Também sou do Eastside.
207
00:16:33,076 --> 00:16:36,204
Não é em Crown Point.
Fica mais afastado do porto.
208
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Sabes aquela mercearia da esquina?
209
00:16:42,877 --> 00:16:45,547
Aquela ao lado do Coin-O-Matic.
210
00:16:49,718 --> 00:16:50,760
A Buddy's?
211
00:16:52,721 --> 00:16:53,847
É isso, a Buddy's.
212
00:16:53,972 --> 00:16:54,973
Caramba!
213
00:16:55,932 --> 00:16:57,767
Ainda vendem aqueles granizados?
214
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Acho que sim.
215
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
Eu e os meus irmãos costumávamos
ir lá todos os dias no verão.
216
00:17:05,734 --> 00:17:07,944
Misturávamos os sabores
para fazer um Suicide.
217
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Já misturaste os sabores?
218
00:17:11,740 --> 00:17:13,450
Nem sabes o que perdeste.
219
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
Mas gostava.
220
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
Tipo... Um dia.
221
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Vira aqui à esquerda.
222
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
- Olá, papá. Queres curtir connosco?
- Olá! Que maquinão!
223
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
Dás-me boleia?
224
00:17:41,978 --> 00:17:45,273
E o corpo? Fica seguro na rua?
225
00:17:45,398 --> 00:17:46,816
Os teus amigos querem roubá-lo?
226
00:17:46,941 --> 00:17:48,026
PRAZERES SIMPLES XXX
227
00:17:48,151 --> 00:17:50,904
Faz-me um favor, miúdo.
Fecha o bico. Estão com bom aspeto.
228
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
- Senhoras!
- Então, Oz?
229
00:17:53,156 --> 00:17:54,574
- Quem é este?
- Gosto em ver-vos.
230
00:17:54,699 --> 00:17:57,035
Parece novo.
Gostas do que vês, fofo?
231
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
- Olá.
- Oz.
232
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
Querido... Está tudo bem?
233
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Está, está.
234
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Quem é o teu amigo?
235
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Estás sozinha?
236
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Eu... não te quero atrapalhar, mas...
237
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
Preciso de um álibi.
238
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
Idealmente, para a noite toda.
239
00:18:42,831 --> 00:18:44,040
Parece que te divertiste.
240
00:18:44,165 --> 00:18:48,586
A sério, Eve. Podes ajudar-me?
241
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
- Depois das 22h. Mas não antes.
- Está bem.
242
00:18:51,631 --> 00:18:52,841
Pode ser.
243
00:18:55,677 --> 00:18:58,596
Obrigado, boneca. Eu ligo-te.
244
00:19:05,937 --> 00:19:07,480
Tens fome? Eu tenho. Vamos.
245
00:19:12,444 --> 00:19:13,528
Noite estúpida.
246
00:19:21,911 --> 00:19:23,955
Peço picles extra e dão-me dois?
247
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
A quantidade normal de picles é um?
248
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
Não faz sentido.
249
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
Quer um dos meus?
250
00:19:35,717 --> 00:19:37,093
Se quero um dos teus picles?
251
00:19:37,677 --> 00:19:40,805
Em que a tua boca imunda tocou?
Não, miúdo. Não quero. Credo.
252
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
Merda! Olha para aquilo.
253
00:19:47,354 --> 00:19:50,565
Imagina se tu e os teus amigos viessem
cá em vez de me tentaram roubar a mim.
254
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
Não se tinham metido em trabalhos.
255
00:19:54,527 --> 00:19:57,906
Qual era o plano, afinal? Vender peças
para a sucata por meia dúzia de patacos?
256
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
És um teso, miúdo. Podes dar-te
ao luxo de ter tão pouca visão?
257
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Não tens ambição nenhuma.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Apaga a fogueira. Estamos a perder tempo.
259
00:20:28,687 --> 00:20:29,729
Aqui está bom.
260
00:20:43,785 --> 00:20:44,828
Aos três.
261
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
Sabes que mais? Levanta já.
262
00:21:12,105 --> 00:21:13,106
Espera aí, chefe.
263
00:21:15,191 --> 00:21:17,610
Está um belo nascer do sol atrás de ti.
Dá uma olhada.
264
00:21:20,447 --> 00:21:21,448
Vai lá.
265
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
Por favor, não faça isto.
266
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
Espere!
267
00:21:26,995 --> 00:21:28,246
Não!
268
00:21:30,331 --> 00:21:31,374
Pare!
269
00:21:33,668 --> 00:21:34,753
Já fumaste um destes?
270
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Aqui tens.
271
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
Chama-se Alberto Falcone.
272
00:22:00,028 --> 00:22:03,865
Ele é o novo...
Era o novo chefe da máfia Falcone.
273
00:22:06,076 --> 00:22:08,995
Sim. Ouve, a jogada mais inteligente
era matar-te
274
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
e meter-te na mala do carro
ali com o fedorento.
275
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
Não, não, não! Não temos de...
276
00:22:13,625 --> 00:22:15,418
É um facto, Vic. É a realidade.
277
00:22:15,543 --> 00:22:19,130
Não, não, não! Não. Espere!
Não pode!
278
00:22:21,091 --> 00:22:22,550
Posso ajudá-lo.
279
00:22:22,676 --> 00:22:25,720
Com o que precisar.
280
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
- Posso ajudar...
- Ai podes? De que forma?
281
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Tenho ambição.
282
00:22:33,520 --> 00:22:35,438
E não sou um inútil, está bem?
283
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Não sou. Posso ajudá-lo
com o que for preciso.
284
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
No que precisar.
Qualquer coisa. Está bem?
285
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
É só que...
286
00:22:45,281 --> 00:22:46,825
Preciso de uma oportunidade.
287
00:22:48,368 --> 00:22:50,870
- Preciso de uma oportunidade!
- Está bem, tem lá calma!
288
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Talvez seja útil manter-te por perto.
Por agora.
289
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
A ver vamos se és como dizes.
290
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Mas fazes asneira uma vez que seja
e juro que te estripo como a um peixe.
291
00:23:14,936 --> 00:23:17,439
- Percebeste?
- Sim.
292
00:23:17,564 --> 00:23:18,940
- Percebeste?
- Sim!
293
00:23:19,065 --> 00:23:20,150
Ótimo.
294
00:23:23,403 --> 00:23:24,988
Agora, cala a boca.
295
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
Quero ver o nascer do sol.
296
00:24:01,191 --> 00:24:02,734
Não temos muito tempo.
297
00:24:03,902 --> 00:24:08,865
Tenho de ir trabalhar daqui a nada,
porque é um dia como os outros.
298
00:24:10,992 --> 00:24:12,118
Usa a pia para te lavares.
299
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Se mexeres nalguma coisa, vou saber.
300
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Olha para isto.
301
00:25:29,738 --> 00:25:31,614
O que aquele louco fez.
302
00:25:54,429 --> 00:25:58,391
Nick, anda cá. Traz uma caneta
e um daqueles envelopes.
303
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
O que é que foi?
304
00:26:01,519 --> 00:26:03,855
Leva isto ao Vereador Hady.
305
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Ele é um grande fã da Bella Réal.
306
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Sim.
307
00:26:10,653 --> 00:26:12,781
Tem a mania que é um dos bons,
308
00:26:13,323 --> 00:26:15,617
mas deve este mundo e o outro ao Carmine.
309
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
Todos temos os nossos vícios.
310
00:26:17,452 --> 00:26:18,453
VAMOS SER AMIGOS
311
00:26:18,578 --> 00:26:19,621
Pronto.
312
00:26:20,246 --> 00:26:22,749
Garante que sabe que é
da minha parte. Está bem? Vai lá.
313
00:26:29,547 --> 00:26:31,383
Olá, doutor. Como estamos?
314
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Recuperámos
cerca de 30 por cento do produto.
315
00:26:34,135 --> 00:26:35,762
Há risco de contaminação.
316
00:26:35,887 --> 00:26:37,972
A maioria da Drops
foi apanhada da água do esgoto.
317
00:26:38,098 --> 00:26:40,350
Isso não vai impedir
que os Dropados comprem.
318
00:26:40,475 --> 00:26:43,269
- Não.
- Vamos dar-lhes o que querem.
319
00:26:43,395 --> 00:26:44,771
Levem-no lá para dentro!
320
00:26:44,896 --> 00:26:45,939
Que raio é aquilo?
321
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
- Mikey, que se passa?
- Foi a máfia de Odessa, talvez.
322
00:26:51,945 --> 00:26:53,822
Ou de Burnley. Sei lá eu.
Foi muito rápido.
323
00:26:53,947 --> 00:26:55,657
Mas levaram o carregamento todo.
324
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
- Mas que raio! Filhos da mãe.
- Sim.
325
00:26:57,951 --> 00:27:00,120
Agora todos os idiotas
vão-se pôr a testar limites.
326
00:27:00,245 --> 00:27:01,246
- De loucos.
- Oz!
327
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
- O que é?
- É a Família.
328
00:27:02,914 --> 00:27:04,749
- Querem falar contigo.
- Está bem.
329
00:27:04,874 --> 00:27:07,335
- Leva-o lá para trás.
- Certo. Vamos levantar o homem.
330
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
- Vamos. Vamos lá.
- Ele vai ficar bem. Vamos, amigo.
331
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Vamos.
332
00:27:14,926 --> 00:27:15,927
Sim.
333
00:27:23,727 --> 00:27:28,398
Então, o que é que isso...
O que é que isso significa? Ser chamado?
334
00:27:28,523 --> 00:27:29,983
Pode ser qualquer coisa.
335
00:27:30,108 --> 00:27:32,902
Mas acha... Acha que eles sabem?
336
00:27:33,028 --> 00:27:36,322
Caraças, miúdo.
Tenho alguma bola de cristal?
337
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
É tudo uma coreografia.
338
00:27:43,747 --> 00:27:47,125
Os do topo querem encontrar-se
cara a cara para se sentirem importantes.
339
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
Por isso, faço-me de pequeno.
340
00:27:49,044 --> 00:27:51,671
Eles sentem-se melhor com eles
e eu posso voltar ao trabalho.
341
00:27:53,548 --> 00:27:54,549
É aqui.
342
00:27:54,674 --> 00:27:56,843
MUNICÍPIO DE BRISTOL
343
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
Raios!
344
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Muito bem, ouve. Se eu não sair...
345
00:28:25,455 --> 00:28:28,792
Não, eu fico bem. Tu ficas bem.
Vai ficar tudo bem.
346
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Estou no gozo contigo, miúdo. Aguenta-te.
347
00:28:33,463 --> 00:28:36,466
Aproveita e procura pelo teu sentido
de humor. Há de estar aqui algures.
348
00:28:51,898 --> 00:28:53,066
Rapazes.
349
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Johnny. Milos.
350
00:29:02,742 --> 00:29:03,952
Senta-te.
351
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Muita pompa e circunstância,
eu vir aqui assim.
352
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
Não que me esteja a queixar.
353
00:29:17,340 --> 00:29:19,676
Então, temos algo para celebrar ou quê?
354
00:29:20,802 --> 00:29:22,429
Decidimos fechar a fábrica.
355
00:29:22,971 --> 00:29:25,223
Vamos transferir todas
as operações para Robbinsville.
356
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
Espera lá.
357
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
De que estás a falar?
358
00:29:29,019 --> 00:29:31,229
Há menos problemas em Robbinsville.
359
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
Sim, e também há muito menos negócio.
360
00:29:33,815 --> 00:29:35,525
Sabes quanto
os meus homens faturam?
361
00:29:35,984 --> 00:29:38,611
Esta operação é minha.
Não podes simplesmente encerrá-la.
362
00:29:38,737 --> 00:29:41,573
Não. Esta operação é nossa.
363
00:29:41,698 --> 00:29:45,201
São os nossos homens. Tu trabalhas
para a Família. Esqueceste-te disso?
364
00:29:45,910 --> 00:29:47,787
Oz, estamos a consolidar-nos.
365
00:29:47,912 --> 00:29:49,873
O carregamento ficou danificado
nas cheias.
366
00:29:49,998 --> 00:29:52,834
Não é verdade.
Recuperámos 70 por cento do produto.
367
00:29:52,959 --> 00:29:56,546
Não importa. A Polícia anda a rondar.
Temos um alvo nas costas.
368
00:29:56,671 --> 00:29:58,757
- Os gangues estão aí.
- Sim. Há sangue na água.
369
00:29:58,882 --> 00:30:00,592
- Queres dar à perna?
- Por amor de Deus.
370
00:30:00,717 --> 00:30:02,510
Não proteger o nosso
é sinal de fraqueza.
371
00:30:02,635 --> 00:30:06,598
- A decisão não é tua.
- Estás a dar aos Maroni a chave do reino!
372
00:30:06,723 --> 00:30:09,726
- Não vês isso, Johnny?
- Não precisamos de uma guerra de gangues!
373
00:30:09,851 --> 00:30:11,895
O Milos pediu-te para cá vires
por educação.
374
00:30:12,020 --> 00:30:14,439
Porque é educado. Eu não sou.
375
00:30:14,564 --> 00:30:16,066
Vais fazer o que te mandam.
376
00:30:18,818 --> 00:30:19,819
Podes ir.
377
00:30:24,032 --> 00:30:25,742
Bem... Esperem lá.
378
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
E se eu pudesse resolver isto? Isto.
379
00:30:32,374 --> 00:30:35,210
No fim de contas,
trata-se de dinheiro, certo?
380
00:30:35,960 --> 00:30:38,838
Talvez não estejamos de acordo em tudo...
381
00:30:38,963 --> 00:30:40,006
Podes não gostar de mim.
382
00:30:40,590 --> 00:30:42,759
Tudo bem. Sou um gosto adquirido.
383
00:30:43,593 --> 00:30:44,761
Mas encho-vos os bolsos.
384
00:30:45,553 --> 00:30:47,013
E soube que há um carregamento.
385
00:30:47,847 --> 00:30:50,266
Não quero exagerar, mas é grande.
386
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
Na verdade, tem o potencial
de revolucionar o negócio da droga.
387
00:30:54,688 --> 00:30:57,732
- Que tipo de carregamento?
- Ainda não posso revelar pormenores.
388
00:30:57,857 --> 00:30:59,275
Não, mas é uma coisa nova.
389
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
Vai ajudar-nos a expandir
para lá da Drops.
390
00:31:03,488 --> 00:31:06,199
E vocês só têm de relaxar
e colher os frutos.
391
00:31:06,324 --> 00:31:07,659
Eu supervisiono tudo.
392
00:31:07,784 --> 00:31:10,328
Bastam-me alguns homens.
Trato disso na fábrica.
393
00:31:16,793 --> 00:31:17,919
Isso foi um sim ou...
394
00:31:18,545 --> 00:31:20,922
Sofia. Por favor. Junta-te a nós.
395
00:31:21,047 --> 00:31:22,716
Não queria interromper.
396
00:31:27,387 --> 00:31:29,305
Oz, lembras-te da filha do Carmine?
397
00:31:29,431 --> 00:31:30,432
Sim.
398
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
Sofia. Pensei que ainda estavas no...
399
00:31:37,063 --> 00:31:38,857
- Em Arkham?
- Sim.
400
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Não.
401
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Fui reabilitada.
402
00:31:46,740 --> 00:31:48,700
Perguntaste-lhe sobre o meu irmão?
403
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
- Não tínhamos combinado...
- Tiveste notícias do Alberto?
404
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
- Sofia, por favor.
- O Al?
405
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Saiu ontem à noite. Recusou
os guarda-costas e não voltou para casa.
406
00:31:59,002 --> 00:32:00,462
Sofia, já chega.
407
00:32:01,796 --> 00:32:03,923
É melhor ir andando.
408
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Vou deixar-vos...
409
00:32:07,218 --> 00:32:09,012
Depois voltamos a falar?
410
00:32:09,137 --> 00:32:10,388
Fecha-a.
411
00:32:11,348 --> 00:32:12,766
Tens 48 horas.
412
00:32:15,268 --> 00:32:16,519
Eu trato disso.
413
00:32:16,644 --> 00:32:18,855
O que ajudar a Família.
414
00:32:20,565 --> 00:32:22,692
E foi bom ver-te.
415
00:32:33,453 --> 00:32:34,746
Cabrões de merda.
416
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
Oz.
417
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Um momento.
418
00:32:41,503 --> 00:32:43,004
Não me chegaste a responder.
419
00:32:44,005 --> 00:32:45,256
Viste o Alberto?
420
00:32:45,382 --> 00:32:47,300
Sim, pois. Não.
421
00:32:47,425 --> 00:32:51,012
Ele agora é o chefe,
por isso é um homem ocupado. Sabes?
422
00:32:51,137 --> 00:32:52,514
De certeza que está bem.
423
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
Eles disseram o mesmo.
424
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
O Milos e o Johnny?
Eles devem saber.
425
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Bem...
426
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
Vou voltar ao trabalho.
427
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
Este carro é teu?
428
00:33:07,654 --> 00:33:09,572
Isto? Sim.
429
00:33:11,866 --> 00:33:12,909
Roxo.
430
00:33:14,369 --> 00:33:17,497
- Muito subtil.
- Tecnicamente, é cor de ameixa.
431
00:33:17,622 --> 00:33:19,499
Os assentos em pele já vêm de fábrica...
432
00:33:21,626 --> 00:33:23,920
Subiste mesmo na vida, não foi?
433
00:33:29,926 --> 00:33:31,094
O que aconteceu aqui?
434
00:33:33,054 --> 00:33:36,057
Uns rufias tentaram roubar-me
as jantes há uns dias.
435
00:33:36,182 --> 00:33:38,101
Falhei, mas eles perceberam o recado.
436
00:33:39,394 --> 00:33:41,771
Temos muita conversa para pôr em dia.
437
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Vamos comer qualquer coisa.
438
00:33:47,569 --> 00:33:48,903
- Agora?
- Agora.
439
00:33:50,363 --> 00:33:51,406
Conheço um sítio.
440
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
Outro Dirty Martini.
Três azeitonas. Pronto para outra?
441
00:34:13,636 --> 00:34:16,181
- Podem ser dois, na verdade.
- É para já.
442
00:34:19,559 --> 00:34:21,978
É um pouco opressivo demais
para o meu gosto.
443
00:34:22,520 --> 00:34:25,148
O meu pai trazia-me cá a mim
e ao Alberto quando éramos miúdos.
444
00:34:28,068 --> 00:34:30,320
Pagou-nos para não pormos
os cotovelos na mesa.
445
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
Quem te impede agora?
446
00:34:37,619 --> 00:34:38,620
Isso mesmo.
447
00:34:47,045 --> 00:34:49,047
Acham que estarão a questionar
se sou mesmo eu?
448
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Eu questionaria.
449
00:34:52,759 --> 00:34:57,222
Uma assassina psicopata assim
em liberdade? A comer uma salada?
450
00:34:59,057 --> 00:35:00,225
Que me chamaram no Gazette?
451
00:35:01,059 --> 00:35:02,268
"Algoz"?
452
00:35:03,687 --> 00:35:07,148
Os guardas insistiram que lesse todos
os artigos, que visse todas as histórias.
453
00:35:08,066 --> 00:35:10,151
Se ao menos eu tivesse
sido uma filha obediente...
454
00:35:15,323 --> 00:35:16,491
Estás nervoso, Oz?
455
00:35:17,617 --> 00:35:18,618
Nervoso?
456
00:35:20,412 --> 00:35:22,580
Odiaria que te sentisses nervoso
ao pé de mim.
457
00:35:23,957 --> 00:35:26,334
Porque, apesar do que possas pensar,
não te censuro.
458
00:35:26,459 --> 00:35:28,920
Sabes, se não tivesses
recorrido ao meu pai...
459
00:35:30,547 --> 00:35:32,173
Ele não te deixou alternativa.
460
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
Sim, claro,
mas eu podia ter feito alguma coisa...
461
00:35:35,343 --> 00:35:37,887
Não vamos fazer isso. O meu pai morreu.
462
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
E nós somos...
463
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
... indomáveis.
464
00:35:52,986 --> 00:35:55,196
O Alberto disse-me
que ia ao teu clube ontem à noite,
465
00:35:55,321 --> 00:35:56,823
para ir ao loft do meu pai.
466
00:36:00,368 --> 00:36:03,246
Insisti para ir com ele,
mas ele tem sido tão protetor.
467
00:36:03,371 --> 00:36:04,914
Não queria que eu saísse de casa.
468
00:36:06,124 --> 00:36:09,210
Fazia tudo parte de um plano
que ele engendrou.
469
00:36:09,336 --> 00:36:10,837
Era o nosso segredo partilhado.
470
00:36:11,546 --> 00:36:12,922
Mas, hoje,
471
00:36:13,048 --> 00:36:17,552
ouvi-te falar de revolucionar
o negócio da droga
472
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
e não me pareceu nada bem.
473
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
Como sabes do plano dele?
474
00:36:22,807 --> 00:36:25,852
E por que carga de água
o apresentarias como teu?
475
00:36:28,813 --> 00:36:31,733
A insolência é tal
476
00:36:32,817 --> 00:36:36,404
que ou se é estupidamente burro
477
00:36:36,905 --> 00:36:40,200
ou tremendamente confiante de que
ele não vai voltar para o reivindicar.
478
00:36:40,992 --> 00:36:42,827
Por isso, volto a perguntar.
479
00:36:44,829 --> 00:36:46,373
Sabes onde está o meu irmão?
480
00:36:47,957 --> 00:36:49,250
Ouve, Sofia.
481
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
Sou um cabrão.
482
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
Mas tu és a surpresa.
483
00:36:58,843 --> 00:36:59,928
Desculpa?
484
00:37:00,053 --> 00:37:01,763
O Al não me disse que tinhas voltado.
485
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
Ou que estavas metida nisto connosco.
486
00:37:04,891 --> 00:37:08,311
Sim. Ele escondeu-nos aos dois
e eu não sei porquê.
487
00:37:09,521 --> 00:37:13,358
Mas tens razão. O Alberto confiou em mim
e sou a merda de um desbocado...
488
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Fiz asneira.
489
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
Talvez possas interceder por mim?
490
00:37:18,405 --> 00:37:20,615
Sei que não tens nada a ver, mas...
491
00:37:22,033 --> 00:37:23,785
Ele estava tão satisfeito
com o plano
492
00:37:23,910 --> 00:37:26,037
que achei que não havia
motivo para não avançar
493
00:37:26,162 --> 00:37:27,831
só porque ele anda na farra.
494
00:37:27,956 --> 00:37:31,001
O carregamento chega
daqui a uns dias, certo?
495
00:37:32,585 --> 00:37:33,837
Como assim, "na farra"?
496
00:37:37,924 --> 00:37:39,509
O Al é um viciado, querida.
497
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
Anda a meter Drops.
498
00:37:43,013 --> 00:37:46,182
E álcool. E jogo.
E também deve ter algum vício sexual.
499
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
Por isso, sim,
não é a primeira vez que desaparece.
500
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
Mas volta sempre.
501
00:37:51,021 --> 00:37:52,313
Olha...
502
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Se ele tivesse ido ao meu clube,
eu não saberia.
503
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Na verdade, ontem estive a afogar
as mágoas com a minha amiga, a Eve.
504
00:38:02,323 --> 00:38:04,492
Mas, se te faz sentir melhor,
vamos lá agora mesmo.
505
00:38:04,617 --> 00:38:05,618
Revistamos o sítio.
506
00:38:05,744 --> 00:38:08,455
Duvido que apareça algo,
mas vale a pena tentar.
507
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
O que quero é que fiques descansada.
508
00:38:15,879 --> 00:38:17,088
Não, Oz. Tens razão.
509
00:38:19,257 --> 00:38:20,925
Estou a ser paranoica.
510
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
Vamos ficar e apreciar a refeição.
511
00:38:31,978 --> 00:38:33,897
Bem preciso de uma decente.
512
00:38:34,022 --> 00:38:35,357
Ele aparece, Sofia.
513
00:38:36,608 --> 00:38:37,650
Tenho a certeza.
514
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Obrigado pelo almoço.
O próximo pago eu.
515
00:38:46,701 --> 00:38:49,871
Sabes, Oz, as pessoas subestimam-te,
mas eu, não.
516
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Sempre soube que eras capaz de mais.
517
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
Aonde vamos?
518
00:39:22,028 --> 00:39:25,573
Estamos metidos em sarilhos?
519
00:39:33,123 --> 00:39:35,166
Próxima paragem, Irving Grove.
520
00:39:39,921 --> 00:39:42,257
Digitalize o código.
Veja a verdadeira cara de Gotham.
521
00:39:43,133 --> 00:39:45,093
- Digitalize o código.
- Desanda!
522
00:39:47,178 --> 00:39:49,806
Estação de Irving Grove.
523
00:39:51,725 --> 00:39:53,351
Estação de Irving Grove.
524
00:39:57,814 --> 00:39:58,815
É seu?
525
00:40:00,191 --> 00:40:01,192
Entra.
526
00:40:42,067 --> 00:40:43,902
Nunca trouxe aqui ninguém.
527
00:40:44,736 --> 00:40:47,113
- Se abres o bico...
- Estripa-me como a um peixe.
528
00:40:47,238 --> 00:40:48,865
Até te esvaíres em sangue e morreres.
529
00:40:51,743 --> 00:40:53,912
E vê se tens modos, ouviste?
530
00:41:01,002 --> 00:41:02,003
Entra.
531
00:41:03,463 --> 00:41:04,839
- Não te mexas.
- Está bem.
532
00:41:06,549 --> 00:41:07,592
O que fazes aqui?
533
00:41:07,717 --> 00:41:09,219
Como assim, o que faço aqui?
534
00:41:09,344 --> 00:41:11,930
Vim vê-la. Princesa.
535
00:41:13,848 --> 00:41:15,058
Estás todo janota.
536
00:41:15,725 --> 00:41:17,227
- Obrigado.
- Deixa-me ajeitar.
537
00:41:17,352 --> 00:41:18,812
- Feche os olhos.
- Deixa ajeitar.
538
00:41:18,937 --> 00:41:21,147
- Trouxe-lhe uma coisa. Venha cá.
- O que aprontaste?
539
00:41:21,272 --> 00:41:23,191
Eu digo quando for para abrir.
540
00:41:23,316 --> 00:41:25,944
- O que é? O que fizeste?
- Não pode...
541
00:41:26,069 --> 00:41:28,488
Deixe só apertar.
Não abra os olhos.
542
00:41:28,613 --> 00:41:29,989
- Estão fechados.
- Está bem.
543
00:41:30,573 --> 00:41:32,992
Pode abrir os olhos.
544
00:41:36,371 --> 00:41:38,456
Oswald, é demais!
545
00:41:38,581 --> 00:41:40,291
- Não, é...
- Não.
546
00:41:40,417 --> 00:41:42,252
Perfeito. Fica-lhe mesmo bem, mãe.
547
00:41:44,629 --> 00:41:46,214
- Obrigada, querido.
- De nada.
548
00:41:46,339 --> 00:41:50,385
Que loucura. Espera, espera,
espera. Tinhas ficado de vir?
549
00:41:50,510 --> 00:41:52,846
- Não é domingo, pois não? Não fiz...
- Não, é...
550
00:41:52,971 --> 00:41:55,807
Não, nada disso.
Mãe, é uma ocasião especial.
551
00:41:55,932 --> 00:41:57,976
Vamos...
Vamos sair da cidade por uns tempos.
552
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
Tirar umas pequenas férias.
553
00:42:00,603 --> 00:42:02,981
Férias? Onde?
Sabes que detesto andar de avião.
554
00:42:03,106 --> 00:42:04,232
Sim, vamos de carro.
555
00:42:04,941 --> 00:42:05,942
De carro?
556
00:42:06,067 --> 00:42:08,653
E quem vai conduzir? Tu?
557
00:42:08,778 --> 00:42:10,447
- Mãe!
- O que foi?
558
00:42:10,572 --> 00:42:12,615
Porque tinha os comprimidos na banheira?
559
00:42:12,741 --> 00:42:14,284
Não. Tomo-os ao pequeno-almoço.
560
00:42:14,409 --> 00:42:15,785
A banheira está cheia.
561
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Os meninos estavam a brincar
na banheira. Não queriam sair.
562
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
O que foi?
563
00:42:23,877 --> 00:42:27,797
Nada. Vamos tomar o remédio agora, sim?
564
00:42:29,507 --> 00:42:30,925
- Pelo sim, pelo não.
- Está bem.
565
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Eu tomei-os.
566
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
Os comprimidos estão...
567
00:42:36,014 --> 00:42:37,182
Oswald!
568
00:42:37,307 --> 00:42:39,642
Está aqui uma pessoa.
Fora da minha casa!
569
00:42:39,768 --> 00:42:40,935
- Olá! Sou...
- Quem é este?
570
00:42:41,061 --> 00:42:43,104
- Não, eu não...
- Quem és tu? Fala! Fala!
571
00:42:43,229 --> 00:42:45,315
- Merda! Mãe, desculpe. É o Vic.
- Fora!
572
00:42:45,440 --> 00:42:46,858
Ele vai ajudar a cuidar de si.
573
00:42:47,484 --> 00:42:50,111
Caso tenha coisas a tratar
enquanto estivermos fora. Está bem?
574
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
- Vic?
- Sim.
575
00:42:52,947 --> 00:42:54,032
Ele é enfermeiro ou quê?
576
00:42:54,157 --> 00:42:55,658
- Mais ou menos.
- Não, não sou.
577
00:42:55,784 --> 00:42:57,702
Tem qualidades de enfermeiro.
578
00:42:57,827 --> 00:43:00,580
Explico melhor no carro. Está bem?
579
00:43:07,295 --> 00:43:08,421
Pronto.
580
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Mãe, a sua água.
581
00:43:11,049 --> 00:43:13,927
Tome estes dois comprimidos
e depois temos de ir, está bem?
582
00:43:14,928 --> 00:43:16,596
Aqui tem. Vá.
583
00:43:17,305 --> 00:43:19,974
Primeiro dizes-me o que fiz
para perder o teu respeito?
584
00:43:22,352 --> 00:43:25,647
- De que está a falar?
- Vens cá tentar comprar-me com um colar?
585
00:43:26,690 --> 00:43:28,858
Falas de uma ocasião especial da treta.
586
00:43:28,983 --> 00:43:31,152
- Mãe.
- Criei os meus filhos para me mentirem?
587
00:43:31,861 --> 00:43:33,405
- Criei?
- Não.
588
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Então, o que fizeste? O que fizeste?
589
00:43:36,032 --> 00:43:37,534
Desembucha. O que fizeste?
590
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Eu...
591
00:43:42,539 --> 00:43:43,623
O que fizeste?
592
00:43:45,583 --> 00:43:46,626
Alvejei...
593
00:43:48,044 --> 00:43:49,504
... o Alberto Falcone.
594
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Ele está morto.
595
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Aqui não está em segurança. Entende?
596
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
A Sofia Falcone já saiu de Arkham
e sabe.
597
00:43:59,222 --> 00:44:01,307
Se não sabe, vai ficar a saber.
598
00:44:01,433 --> 00:44:02,600
Porque lhe deste um tiro?
599
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
Não vou fazer isto agora, está bem?
600
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
Está bem.
601
00:44:12,652 --> 00:44:14,612
Ele riu-se de mim.
602
00:44:15,989 --> 00:44:16,990
Está bem?
603
00:44:18,116 --> 00:44:20,618
- Já podemos ir, por favor?
- Ele riu-se de ti?
604
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Foi impulsivo. Foi estúpido!
É isso que quer que diga?
605
00:44:23,246 --> 00:44:24,956
Estou a tentar cuidar de si.
606
00:44:25,081 --> 00:44:26,249
- Para.
- Não vou arriscar.
607
00:44:26,374 --> 00:44:27,625
Só me tem a mim.
608
00:44:27,751 --> 00:44:29,919
- Se me acontece alguma coisa...
- Para de falar!
609
00:44:31,755 --> 00:44:33,465
Ouves as palavras
que saem da tua boca?
610
00:44:33,590 --> 00:44:35,133
- Sim.
- Não vês como são fracas?
611
00:44:36,718 --> 00:44:38,011
Como as de um mariquinhas?
612
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Olha para mim.
613
00:44:41,431 --> 00:44:44,976
É isso que tu és, Oswald?
Um mariquinhas fraco?
614
00:44:45,643 --> 00:44:46,644
Não.
615
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Isso mesmo.
616
00:44:50,899 --> 00:44:52,108
Porque és meu.
617
00:44:52,776 --> 00:44:56,196
És o meu menino grande, forte e macho.
Nunca te esqueças disso.
618
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Anda cá.
619
00:45:07,749 --> 00:45:08,958
Não vês, querido?
620
00:45:09,918 --> 00:45:13,630
O que fizeste não foi impulsivo.
Foi instintivo.
621
00:45:14,756 --> 00:45:18,968
Mataste aquele drogado miserável
porque tu quiseste.
622
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Mais nada.
623
00:45:23,848 --> 00:45:25,600
Agora, estás tão perto
624
00:45:25,725 --> 00:45:27,894
de ter o que sempre quiseste,
tudo o que mereces.
625
00:45:28,019 --> 00:45:32,023
Queres fugir? Queres esconder-te?
Não.
626
00:45:32,148 --> 00:45:34,651
Esta cidade está destinada
a ser tua, querido.
627
00:45:38,321 --> 00:45:39,698
O que vais fazer para a tomar?
628
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
Raios partam a mulher.
629
00:46:31,458 --> 00:46:32,459
Quem é a Mame?
630
00:46:34,294 --> 00:46:35,295
Não interessa, miúdo.
631
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
A questão é essa.
632
00:46:38,965 --> 00:46:40,342
É só um bode expiatório.
633
00:47:00,862 --> 00:47:04,908
Ouve, não é fácil, mas o teu papel
no meio disto tudo é o mais importante.
634
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
Não digas que és bom se não fores.
635
00:47:09,454 --> 00:47:11,539
Não sei, Oz. Não sei se...
636
00:47:13,583 --> 00:47:16,795
Nunca fiz nada assim.
637
00:47:16,920 --> 00:47:17,921
Bem...
638
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
Ouve, Vic.
639
00:47:24,344 --> 00:47:25,595
O prédio onde vives?
640
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
Eu sei que desapareceu.
641
00:47:28,890 --> 00:47:30,684
Não restou nada na 6th.
642
00:47:30,809 --> 00:47:34,187
Não sei se tinhas lá família
ou conhecidos lá a viver...
643
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
Mas tu safaste-te.
644
00:47:37,816 --> 00:47:39,025
Estás aqui.
645
00:47:39,818 --> 00:47:41,277
Já estive no teu lugar.
646
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
Ouviste a minha mãe.
647
00:47:43,363 --> 00:47:44,447
Isto...
648
00:47:44,572 --> 00:47:47,367
Este é um daqueles momentos
em que temos de nos perguntar:
649
00:47:47,992 --> 00:47:49,244
"Que tipo de vida quero?"
650
00:47:50,120 --> 00:47:53,623
Queres passar a roubar jantes
para sobreviver?
651
00:47:54,666 --> 00:47:56,084
Ou queres mais para ti?
652
00:47:57,711 --> 00:47:59,379
Viste como vivem os Falcone.
653
00:48:00,171 --> 00:48:03,591
Imaginas viver assim? Numa mansão.
654
00:48:04,259 --> 00:48:05,885
Criadas e mordomos e o caraças.
655
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
E nem sabem o que têm,
porque sempre o tiveram.
656
00:48:10,181 --> 00:48:12,851
Nunca passaram fome.
Nasceram de barriga cheia.
657
00:48:14,561 --> 00:48:15,603
Nós, não.
658
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
O mundo não foi feito para tipos como nós.
659
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
É por isso que temos de tomar
o que decidirmos que é nosso.
660
00:48:25,238 --> 00:48:27,907
Porque ninguém nos vai dar nada.
Não sem dar luta.
661
00:48:30,410 --> 00:48:31,619
Podia ter-te matado.
662
00:48:32,203 --> 00:48:34,914
Podia ter acabado com o teu sofrimento,
mas não o fiz.
663
00:48:35,040 --> 00:48:36,791
Porque precisas de um tipo como eu, Vic.
664
00:48:37,876 --> 00:48:39,044
Mas tenho de saber.
665
00:48:40,754 --> 00:48:41,880
Sem tangas.
666
00:48:43,923 --> 00:48:45,508
Posso contar contigo?
667
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Sim, eu... Eu consigo.
668
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Eu consigo.
669
00:48:58,021 --> 00:48:59,022
Eu sei que consegues.
670
00:49:00,648 --> 00:49:03,526
O que achas? Que contratava
um palerma qualquer? Não.
671
00:49:06,946 --> 00:49:08,156
Pronto, vai lá.
672
00:49:08,281 --> 00:49:10,492
Põe-te a andar. Fica atento ao telefone.
673
00:49:35,558 --> 00:49:37,686
VISITANTE
674
00:49:47,987 --> 00:49:48,988
Sal?
675
00:49:50,198 --> 00:49:51,449
Essa não é a minha mesa.
676
00:50:05,672 --> 00:50:07,674
Ouve, Sal,
vim aqui para corrigir as coisas.
677
00:50:08,800 --> 00:50:10,385
Estou farto dos Falcone.
678
00:50:10,510 --> 00:50:13,138
E quero oferecer os meus serviços
a ti e à tua família.
679
00:50:13,263 --> 00:50:15,807
Isso surpreende-me, Oz.
Surpreende mesmo.
680
00:50:16,599 --> 00:50:19,352
Pensei que gostavas
de comer do rabo do Falcone.
681
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
Ai, queres atirar pedras?
682
00:50:23,023 --> 00:50:24,190
Tudo bem.
683
00:50:24,774 --> 00:50:27,444
Mas da minha perspetiva e da tua,
684
00:50:28,486 --> 00:50:30,989
não estás em posição de não me ouvir.
685
00:50:31,614 --> 00:50:33,616
Do meu ponto de vista,
os chefes dos Falcone
686
00:50:33,742 --> 00:50:36,202
é só velhos que não...
Sem querer faltar ao respeito.
687
00:50:36,327 --> 00:50:38,955
Mas já não se lembram
de como é sujar as mãos.
688
00:50:39,080 --> 00:50:41,207
É para isso que contratam fulanos como eu.
689
00:50:41,332 --> 00:50:43,501
Ou seja, tenho acesso direto
ao negócio no terreno.
690
00:50:44,085 --> 00:50:47,839
Estou a falar de Drops,
dos traficantes, dos químicos. De tudo.
691
00:50:49,007 --> 00:50:52,719
Nos próximos dias, os Falcone vão cometer
uma grande estupidez.
692
00:50:52,844 --> 00:50:54,596
Vão encerrar a maior operação
de Drops,
693
00:50:54,721 --> 00:50:56,181
falo de milhões de dólares,
694
00:50:56,306 --> 00:50:58,224
e vão para um bairro de merda
de Gotham.
695
00:50:59,100 --> 00:51:01,770
Portanto, uma grande parte
do mercado vai ficar à disposição.
696
00:51:03,104 --> 00:51:05,148
E adivinha quem é o responsável
da transferência.
697
00:51:05,857 --> 00:51:07,484
Posso dar-te tudo o que precisas
698
00:51:07,609 --> 00:51:10,362
para que a vossa equipa apareça
e leve tudo.
699
00:51:10,904 --> 00:51:11,988
Eu faço-me de vítima.
700
00:51:12,864 --> 00:51:14,199
Dividimos os ganhos.
701
00:51:14,783 --> 00:51:16,201
Fazes com que pareça tão simples.
702
00:51:17,452 --> 00:51:19,746
Mas são os meus rapazes
que fazem o trabalho pesado.
703
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
Pois, a vingança não é fácil.
704
00:51:23,083 --> 00:51:24,250
Vá lá, Sal.
705
00:51:25,585 --> 00:51:27,379
Não sentes falta?
706
00:51:29,673 --> 00:51:30,715
Do respeito?
707
00:51:32,133 --> 00:51:34,386
Foi isso que o Carmine te roubou,
não foi?
708
00:51:36,137 --> 00:51:37,555
Era um chibo nojento.
709
00:51:38,515 --> 00:51:40,100
Fez-nos aos dois de parvos.
710
00:51:40,850 --> 00:51:42,185
Isso não vai mudar.
711
00:51:44,396 --> 00:51:45,397
Mas ele está morto.
712
00:51:46,272 --> 00:51:49,484
E eu estou aqui agora. E estou
a oferecer-te uma oportunidade única.
713
00:51:49,609 --> 00:51:52,070
E este primeiro golpe é só o começo.
714
00:51:52,654 --> 00:51:54,489
Sei muito mais do que as pessoas pensam.
715
00:51:55,490 --> 00:51:57,033
Vou continuar como agente duplo.
716
00:51:58,201 --> 00:52:03,123
Tu e eu podemos destruir o império
deles de dentro para fora.
717
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
O que queres realmente, Oz?
718
00:52:09,963 --> 00:52:12,007
Acabei de te dizer o que quero.
Como assim?
719
00:52:12,132 --> 00:52:14,759
Sei quem és. Sei o que és.
720
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
Não trabalho com pessoas
cuja lealdade está à venda.
721
00:52:18,346 --> 00:52:21,641
Achas que esqueci de todas as vezes
que me deste graxa a mim e aos meus
722
00:52:21,766 --> 00:52:24,644
só para nos foderes por trás?
Achavas que me esqueci?
723
00:52:25,937 --> 00:52:28,606
Uma grande rusga
mesmo debaixo do teu nariz
724
00:52:28,732 --> 00:52:30,275
e tu não tiveste nada que ver?
725
00:52:30,900 --> 00:52:32,485
Põe-te no caralho.
726
00:52:35,739 --> 00:52:37,866
Olha, vejo que estás chateado.
727
00:52:38,533 --> 00:52:39,743
A confiança leva tempo.
728
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
Mas isto não é tanga.
729
00:52:43,204 --> 00:52:46,875
Quem controlar a Drops, controla as ruas.
Sabes que é verdade.
730
00:52:49,085 --> 00:52:52,088
E se for assim, volto daqui a uns dias...
731
00:52:52,213 --> 00:52:54,507
Nunca mais quero ver
essa tua cara de fanfarrão.
732
00:52:54,632 --> 00:52:56,384
... e vemos se se amanha uma solução.
733
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
Foi bom ver-te. Estás com bom ar.
734
00:52:59,971 --> 00:53:01,389
- Vai-te lixar.
- Pensa nisso.
735
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Quase me esquecia.
736
00:53:11,649 --> 00:53:12,692
Isto não é teu?
737
00:53:17,280 --> 00:53:18,740
Onde arranjaste isto?
738
00:53:18,865 --> 00:53:20,700
O Carmine.
Usava-o como se fosse dele.
739
00:53:22,827 --> 00:53:23,828
Os Falcone.
740
00:53:25,455 --> 00:53:27,457
Há anos que se vangloriam
do que te fizeram.
741
00:53:27,582 --> 00:53:29,501
Mas como é que tu o tens?
742
00:53:32,003 --> 00:53:33,713
Talvez eu seja mais do que tu pensas.
743
00:53:43,848 --> 00:53:45,600
Então? Ligou para o Victor.
744
00:53:45,725 --> 00:53:47,060
- Deixe mensagem.
- Foda-se!
745
00:54:01,741 --> 00:54:03,993
- Olá, meu. Que se passa?
- Não está ninguém em casa.
746
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
Merda.
747
00:54:13,586 --> 00:54:14,587
Vamos!
748
00:54:16,256 --> 00:54:17,298
Anda, vamos!
749
00:54:17,424 --> 00:54:18,550
Vamos!
750
00:54:32,897 --> 00:54:34,357
Atende, Vic.
751
00:54:34,482 --> 00:54:36,526
- Merda!
- Então? Ligou para o Victor.
752
00:54:36,651 --> 00:54:38,153
- Merda!
- Deixe mensagem.
753
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
Raios te partam, Vic!
754
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
Porra!
755
00:54:59,549 --> 00:55:01,843
CENTRO DE APOIO
756
00:55:06,181 --> 00:55:07,182
Vamos.
757
00:55:13,021 --> 00:55:14,773
Vá! Vamos lá!
758
00:55:36,711 --> 00:55:37,879
Sai, foda-se!
759
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Anda cá!
760
00:55:44,761 --> 00:55:45,970
Porra!
761
00:56:09,911 --> 00:56:11,871
ESCOLAS PÚBLICAS DE GOTHAM
762
00:56:13,748 --> 00:56:14,749
Foda-se!
763
00:56:16,209 --> 00:56:19,587
É uma sensação horrível. Não é?
764
00:56:21,631 --> 00:56:23,591
Não ter onde nos escondermos.
765
00:56:24,467 --> 00:56:27,345
Os guardas de Arkham
despiam-nos todas as manhãs.
766
00:56:29,889 --> 00:56:31,224
Era humilhante.
767
00:56:32,517 --> 00:56:34,019
Sermos tornados em coisas.
768
00:56:36,062 --> 00:56:40,608
Mas, passado algum tempo,
comecei a pensar: "O que importa?"
769
00:56:41,443 --> 00:56:42,694
Afinal, não me resta nada.
770
00:56:44,446 --> 00:56:45,613
Mas o meu irmão?
771
00:56:45,739 --> 00:56:47,991
O meu irmão visitava-me todas as semanas.
772
00:56:49,075 --> 00:56:52,454
E, todas as semanas,
falava do que me restava
773
00:56:53,288 --> 00:56:57,459
e que me ia ajudar a lutar para o manter.
774
00:56:58,793 --> 00:57:01,796
Pergunto-me como me vês, Oz.
775
00:57:03,256 --> 00:57:07,969
Se sou mais do que um mero joguete.
776
00:57:11,890 --> 00:57:16,061
Mas tinhas razão sobre o clube e o loft.
777
00:57:16,728 --> 00:57:17,729
Estava tudo limpo.
778
00:57:18,938 --> 00:57:20,023
Mas lá fora?
779
00:57:21,191 --> 00:57:22,233
Bem...
780
00:57:22,984 --> 00:57:29,366
A desvantagem de conduzir um carro
cor de ameixa é ser difícil de esquecer.
781
00:57:30,867 --> 00:57:34,788
Tal como tu, quando disparas
contra um monte de miúdos na rua.
782
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
E este aqui...
783
00:57:37,123 --> 00:57:38,833
... diz que tudo aconteceu...
784
00:57:40,710 --> 00:57:43,254
... na noite em que o Alberto desapareceu.
785
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
Não sei.
786
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
O que tens a dizer?
787
00:57:52,597 --> 00:57:53,973
Achas que conheço este miúdo?
788
00:57:54,766 --> 00:57:56,059
Não conheço este miúdo.
789
00:57:56,935 --> 00:57:59,104
Preferes acreditar num puto qualquer
do que em mim?
790
00:57:59,229 --> 00:58:00,897
Estás a dizer que o mentiroso é ele?
791
00:58:01,815 --> 00:58:03,066
- Sim!
- Não és tu?
792
00:58:03,692 --> 00:58:05,443
Sim! Sim, porra!
793
00:58:05,568 --> 00:58:07,654
- Está bem.
- Não, espere!
794
00:58:14,327 --> 00:58:15,578
Era o que querias.
795
00:58:16,454 --> 00:58:20,333
Certo?
Que a minha reputação me precedesse?
796
00:58:20,917 --> 00:58:24,254
És tão bom a safar-te
das coisas com palavreado.
797
00:58:24,379 --> 00:58:28,049
Mesmo à custa da vida de outra pessoa.
798
00:58:28,925 --> 00:58:30,135
Especialmente aí.
799
00:58:30,719 --> 00:58:31,720
Certo?
800
00:58:33,138 --> 00:58:35,181
O que caralho estás a fazer?
O que estás a fazer?
801
00:58:35,306 --> 00:58:37,225
Pois o meu pai já cá não está cá
802
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
para te recompensar
803
00:58:39,894 --> 00:58:41,354
com fatos caros
804
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
e carros estúpidos...
- Sofia.
805
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
... e um clube que ele
te deixa acreditar que é teu.
806
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
Sofia...
807
00:58:53,074 --> 00:58:55,076
Agora somos só nós os dois. Está bem?
808
00:58:55,869 --> 00:58:59,247
Por isso, quero que penses.
Quero que penses mesmo.
809
00:59:01,833 --> 00:59:03,043
Estou louca?
810
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
É tudo da minha cabeça?
811
00:59:09,507 --> 00:59:11,217
Diz-me. Diz-me.
812
00:59:12,177 --> 00:59:14,554
Diz-me que sou muito emotiva,
813
00:59:14,679 --> 00:59:17,599
que tenho uma imaginação hiperativa
814
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
e que não devo levar
as coisas tão a peito.
815
00:59:29,277 --> 00:59:30,403
Mas, primeiro...
816
00:59:33,365 --> 00:59:34,616
... diz-me que ele está vivo.
817
01:00:02,143 --> 01:00:03,353
Sra. Falcone, por favor.
818
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
Que merda é esta?
819
01:00:50,233 --> 01:00:52,652
VINGANÇA
820
01:00:54,738 --> 01:00:55,739
Merda!
821
01:01:19,429 --> 01:01:23,975
MERCEARIA BUDDY'S
GRANIZADOS
822
01:01:37,405 --> 01:01:38,656
Portaste-te bem hoje, miúdo.
823
01:01:42,118 --> 01:01:43,119
Obrigado.
824
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
Tenho de perguntar...
825
01:01:46,081 --> 01:01:47,082
O que aconteceu?
826
01:01:48,291 --> 01:01:50,126
Fizemos um plano. Estavas lá.
827
01:01:51,294 --> 01:01:52,337
Não concordámos?
828
01:01:52,462 --> 01:01:54,214
Só a cabeça seria mais poético?
829
01:01:54,339 --> 01:01:56,383
- E o mindinho, a cereja no topo do bolo.
- Sim.
830
01:01:56,508 --> 01:01:59,886
Mas em vez disso, o corpo todo estava
lá dentro, só de mindinho cortado...
831
01:02:00,387 --> 01:02:03,473
Soube a... bem, a pouco.
832
01:02:03,598 --> 01:02:05,475
Sim, certo. Não, eu... Olhe, eu...
833
01:02:05,600 --> 01:02:09,479
Eu queria.
E pensei que era capaz.
834
01:02:10,397 --> 01:02:12,065
Mas depois na altura
pus-me a pensar...
835
01:02:12,691 --> 01:02:15,985
"Começo pela frente
e depois chego à traqueia?"
836
01:02:16,111 --> 01:02:19,114
Mas quando cheguei ao pescoço,
pensei: "Corto por trás?"
837
01:02:19,239 --> 01:02:20,865
E depois imaginei a espinha e...
838
01:02:20,990 --> 01:02:23,451
Pronto, pronto. Ouve, está tudo bem?
839
01:02:24,202 --> 01:02:25,203
Há espaço para crescer.
840
01:02:25,829 --> 01:02:27,455
Ao menos,
a Sofia percebeu a mensagem.
841
01:02:27,997 --> 01:02:29,791
Com o Sal a usar o anel por Blackgate,
842
01:02:29,916 --> 01:02:32,419
os Maroni não têm opção
senão arcar com a responsabilidade.
843
01:02:32,544 --> 01:02:33,712
É isso que importa.
844
01:02:34,337 --> 01:02:36,172
Espera, o Sal não sabe?
845
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
Pensei que isto tudo...
846
01:02:39,050 --> 01:02:40,343
Cruzes! Vic, tem calma.
847
01:02:41,636 --> 01:02:42,929
Devolvemos os Maroni ao mapa.
848
01:02:43,054 --> 01:02:46,099
Se o Sal tem problemas com isso,
então que se lixe.
849
01:02:46,224 --> 01:02:47,767
Não preciso dele.
850
01:02:47,892 --> 01:02:49,019
De nenhum deles.
851
01:02:50,478 --> 01:02:53,481
A partir de agora,
chega de jogar pelo seguro.
852
01:02:54,774 --> 01:02:56,234
A Drops já passou de moda.
853
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
Vou deitar mão ao que estiver
naquele carregamento.
854
01:03:00,905 --> 01:03:02,699
Esta cidade vai ser minha.
855
01:03:04,701 --> 01:03:05,910
E quero-te do meu lado.
856
01:03:07,954 --> 01:03:08,955
A sério?
857
01:03:09,080 --> 01:03:10,874
Sim, mereceste.
858
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Bem, no geral.
859
01:03:14,502 --> 01:03:16,796
E tipos como nós têm de se unir.
860
01:03:22,344 --> 01:03:25,263
É melhor, não é? Diz lá.
Quando misturas os sabores?
861
01:03:26,848 --> 01:03:27,974
- Sim, é bom.
- Sim.
862
01:03:28,099 --> 01:03:31,186
Não, não é só bom. É melhor.
É do melhor.
863
01:06:16,601 --> 01:06:18,603
{\an8}Tradução:
Melissa Lyra