1 00:00:06,339 --> 00:00:09,300 O presidente da câmara de Gotham, Don Mitchell, Jr., 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,928 foi encontrado morto ontem à noite, em sua casa... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 ... guerra lançada contra à droga, quando ele e a Polícia 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 prenderam o famoso líder da máfia Salvatore Maroni... 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,939 ... mandado de detenção para Falcone, suspeito de estar implicado... 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,067 ... o segundo homicídio de alto perfil em duas noites. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,445 Desta vez, o assassino reivindicou a sua autoria. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 {\an8}Interrompemos a cobertura eleitoral para uma notícia. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 {\an8}Recebemos relatos não confirmados 11 00:00:34,284 --> 00:00:38,038 {\an8}de uma série de explosões no paredão da cidade. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 {\an8}PAREDÃO ATINGIDO POR EXPLOSÕES 13 00:00:39,622 --> 00:00:40,623 E estamos em direto, 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,169 a ver o vigilante Batman no cimo de Gotham Square Garden, 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 {\an8}a ajudar a salvar as vidas de centenas de vítimas feridas 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 {\an8}após explosões devastadoras destruírem o paredão da cidade. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,134 {\an8}Vamos reconstruir. 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 {\an8}Mas não só a nossa cidade. 19 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Juntos, aprenderemos a voltar a acreditar em Gotham. 20 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 {\an8}Já se passou uma semana desde que o terrorista conhecido como "Enigma" 21 00:01:00,393 --> 00:01:01,853 {\an8}rebentou com o paredão de Gotham. 22 00:01:01,978 --> 00:01:03,688 {\an8}À medida que o número de mortos sobe, 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,774 {\an8}residentes exigem respostas às autoridades. 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Os subúrbios mais ricos foram poupados, 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,195 {\an8}já os bairros mais pobres de Gotham 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 {\an8}foram os mais afetados, sobretudo Crown Point. 27 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 Os saques e os motins tornaram-se a norma. 28 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 {\an8}Juntamente com a escassez de drogas ilícitas 29 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 {\an8}e o aumento da guerra entre gangues, a cidade atingiu um ponto de ebulição. 30 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 {\an8}O homicídio do chefe da máfia Carmine Falcone 31 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 {\an8}à porta do Iceberg Lounge complicou os esforços para restabelecer a ordem, 32 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 criando um vácuo de poder no submundo de Gotham. 33 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 {\an8}Correm rumores de que o filho de Carmine, Alberto Falcone, 34 00:01:36,471 --> 00:01:40,558 {\an8}assumirá o lugar do pai, apesar do seu conhecido problema com álcool. 35 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 Após este abalo na liderança, os associados preocupam-se com o futuro 36 00:01:44,979 --> 00:01:46,856 da organização de Falcone, 37 00:01:46,981 --> 00:01:51,027 e perguntam-se o que será da família mais famosa de Gotham. 38 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 CASINO DE GOTHAM 39 00:04:09,374 --> 00:04:12,961 Lindo. Lindo, lindo, lindo. 40 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Vejo que já te puseste à vontade. 41 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 Alberto, estás aqui. 42 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Ótimo. Poupas-me a viagem. 43 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 De que raio estás a falar? 44 00:04:40,238 --> 00:04:42,574 Estas joias são tuas. 45 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 O teu pai deixou-o claro. 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,580 Há por aí alguns que são autênticos saqueadores. 47 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 Então, decidi fazer-te um favor, 48 00:04:50,623 --> 00:04:54,419 como sinal de apoio ao... teu novo cargo. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Bem... Parabéns. 50 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 Só gostava que tivesse sido noutras circunstâncias. 51 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 O Carmine... 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Ele era... 53 00:05:07,349 --> 00:05:08,433 Era um grande homem. 54 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 É uma grande responsabilidade para ti. 55 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Não... Mas tu consegues. 56 00:05:16,107 --> 00:05:18,360 Tu dás conta do recado. 57 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 Achas que sou idiota, seu ganancioso de merda? 58 00:05:22,197 --> 00:05:24,949 - O meu pai morreu há uma semana. - Calma, Al. 59 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Estás bem? 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Temos material no sótão, se precisares de uma dose. 61 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 Não foi por isso que vim. 62 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 - Claro que não. Só estava a comentar. - Não percebes. 63 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Agora todos me respeitam. 64 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Tenho um negócio em curso... 65 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Não posso. Tenho de manter a cabeça no lugar. 66 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 Sim, tens razão, chefe. 67 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Nem imagino a pressão. 68 00:05:51,643 --> 00:05:54,479 Mas és a porra do Alberto Falcone. 69 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 O novo chefe de Gotham. 70 00:06:00,151 --> 00:06:01,653 Devíamos celebrar isso. 71 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 E escuta... 72 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 Não meter Drops? Melhor para ti. 73 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 Mas o álcool não conta. Ou conta? 74 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Então, este negócio novo que tens em mãos, talvez eu possa ajudar. 75 00:06:22,549 --> 00:06:24,592 Sabes o que mais gosto em ti, Oz? 76 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 És quem és e não conseguias mudar nem que tentasses. 77 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Não será isso que me torna divertido? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 Sim. Continua. 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 Esta merda é da boa. 80 00:06:39,983 --> 00:06:41,317 Ótimo. 81 00:06:41,443 --> 00:06:44,738 Mas, passado algum tempo, um gajo fica curioso. 82 00:06:44,863 --> 00:06:49,034 Tem de haver mais alguma coisa por aí. Um novo tipo de pedrada. 83 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 Então, vais fazer o quê? Alterar a fórmula? 84 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Não vamos só pôr ketchup nas batatas fritas. 85 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 Estou a falar de revolucionar o jogo. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Caraças! Olha para ti. Até salivas. 87 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Está bem. 88 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Tens namorada? 89 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 Um tipo bem-parecido como tu? 90 00:07:11,389 --> 00:07:12,390 Toma. 91 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 Mas fica calado. 92 00:07:14,851 --> 00:07:17,354 O Viti e os outros não podem saber do que ando a fazer 93 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 até a nova droga estar de pé. 94 00:07:21,524 --> 00:07:23,193 Obrigado, chefe. É... 95 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 Muito generoso. 96 00:07:26,196 --> 00:07:30,283 O pai sempre disse que eras um bom soldado. Era o que mais gostava em ti. 97 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 Mas também sabia que eras daqueles que mete algum ao bolso. 98 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Tudo bem. Foste esperto. Nunca tiraste o suficiente para o pai se marimbar. 99 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 Ele sabia o que significava para um tipo como tu tirar uma fatia. 100 00:07:46,257 --> 00:07:47,634 Como te fazia sentir. 101 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 E isso era bom para o negócio. 102 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 O Carmine Falcone era um mestre no aceno da cenoura. 103 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Estás a ver isto? 104 00:07:59,813 --> 00:08:01,981 O anel do teu pai. Bonito. 105 00:08:02,107 --> 00:08:05,902 Nem sempre foi dele. Era do Salvatore. 106 00:08:07,195 --> 00:08:09,823 - Do Salvatore Maroni? - Usava o anel do Sal como troféu. 107 00:08:09,948 --> 00:08:11,491 O derradeiro "vai-te foder". 108 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Isto é poder, certo? 109 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Queres experimentá-lo? 110 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 Não. É teu. 111 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Sim. 112 00:08:27,465 --> 00:08:28,550 Não sei, meu. 113 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 Achas que consnigo ser tão bom como ele? 114 00:08:33,013 --> 00:08:34,639 Ter o respeito que ele tinha? 115 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 Do teu pai? 116 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Claro, chefe. 117 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Se quiseres. 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 Mas há diferentes tipos de poder. 119 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Quando era puto, 120 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 havia um gangster, um tipo da velha guarda. 121 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 O Rex Calabrese. 122 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 Ele era um figurão. Sim. 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,290 Pelo menos no meu bairro. 124 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Ele ajudava as pessoas. 125 00:09:03,918 --> 00:09:07,589 Se alguém adoecesse na tua família, ele arranjava-te um médico. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Não tinhas para a renda? Adiantava-te o dinheiro. 127 00:09:13,303 --> 00:09:14,721 E sabia os nomes de todos. 128 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 Não sei como se conseguia lembrar de todos. 129 00:09:19,726 --> 00:09:24,856 Se te visse na rua, chamava por ti, perguntava como estavas. 130 00:09:26,399 --> 00:09:27,692 E parecia interessado. 131 00:09:31,404 --> 00:09:35,408 Quando eu tinha uns 14 anos, ele teve um ataque cardíaco e morreu. 132 00:09:36,493 --> 00:09:38,161 Ainda tinha o charuto na mão. 133 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 E no meu bairro fazem um desfile em honra dele. 134 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 A porra de um desfile. 135 00:09:47,754 --> 00:09:50,006 Nada fino, mas era o gesto que contava. 136 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 A demonstração de amor, do significado que ele tinha. 137 00:09:55,428 --> 00:09:56,513 Consegues imaginar? 138 00:09:57,430 --> 00:10:00,350 Ser lembrado assim? Venerado? 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 O que é isto? 140 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 Queres que seja um pulha insignificante? 141 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 - Não, não foi isso que... - Para quê? 142 00:10:16,533 --> 00:10:19,077 Era-te mais fácil ficares com o que é meu? 143 00:10:22,622 --> 00:10:26,042 Ou estás a falar de ti? Do que tu queres. 144 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 Não. 145 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 C'um caraças, mas é que é mesmo! 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Esse é o teu sonho. 147 00:10:41,182 --> 00:10:44,644 E é tão querido. E tão patético. 148 00:10:45,437 --> 00:10:48,815 Achas que fariam um palanquim com a tua cara de burro 149 00:10:48,940 --> 00:10:52,152 e marchariam rua abaixo, entoando o teu nome? 150 00:10:54,112 --> 00:10:58,908 "Oh, o Oswald Cobb! Lembram-se dele? Que homem!" 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Que conas. 152 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 Fod... 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,716 Calma. Já está. 154 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 Despacha-te. Roda lá essa porcaria! 155 00:12:43,054 --> 00:12:45,390 Seus filhos da mãe! 156 00:12:46,141 --> 00:12:48,476 Vamos! Vamos pirar-nos! 157 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 - Foda-se! - Merda! 158 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 - Não, espera. Está bem, está bem. - Foda-se! 159 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 - Vai! - Já parei. Por favor. 160 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 - Está bem. - Não tentes fugir! 161 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Desculpe. 162 00:12:56,860 --> 00:12:58,069 Desculpe. Desculpe. Não. 163 00:12:58,194 --> 00:13:01,364 Não te mexas, sacana de merda! Estás a ver se me roubas? 164 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 Cala a puta da boca! 165 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 Queres gritar outra vez? Queres gritar? 166 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Meteste-te com o gajo errado na noite errada. 167 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 Por favor, por favor! 168 00:13:17,839 --> 00:13:19,257 Não dispare. Por favor. 169 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 - Por favor. Por favor, não... - Meu Deus! Respira fundo. 170 00:13:27,390 --> 00:13:28,683 O que temos aqui? 171 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Victor Aguilar. 172 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 Vou ficar com a tua identificação. 173 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Mexe-te. Por ali. 174 00:13:53,875 --> 00:13:54,959 Cabeça primeiro. 175 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 A merda do pé. Raios partam! 176 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Olha para mim. Achas que chegas longe? 177 00:14:10,058 --> 00:14:12,811 Este traste faltou-me ao respeito. 178 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 - Vais faltar-me ao respeito, Vic? - Não. 179 00:14:14,771 --> 00:14:17,649 Não. Porque agora estamos nisto juntos. 180 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 O que significa que mando em ti. 181 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Olha o que me obrigaste a fazer. 182 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Vais fazer tudo o que eu disser. 183 00:14:31,037 --> 00:14:34,666 Senão, mato-te a ti e a todos aqueles de quem gostas. 184 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 - Percebeste? - Sim. 185 00:14:37,877 --> 00:14:41,214 Maravilha! Sinto-me melhor. Não te sentes melhor? 186 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Sim. 187 00:14:43,174 --> 00:14:44,217 Ótimo. 188 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 Querias tanto o meu carro que até to deixo conduzir. 189 00:14:51,891 --> 00:14:53,309 Força. 190 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Vira aqui à esquerda. 191 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Está bem. 192 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Imbecil da merda. 193 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Cá vamos nós. 194 00:15:39,356 --> 00:15:41,566 SEGUNDA, 18 CARREGAMENTO 195 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Olha para ti agora, seu monte de merda. 196 00:15:44,903 --> 00:15:46,529 Devo... 197 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 O que achas disto? 198 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 É um ambientador. 199 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 "Paraíso Aquático." 200 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Sentes o cheiro? 201 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 É agradável, não é? 202 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 É agradável, sim. 203 00:16:20,563 --> 00:16:21,690 Sim, é agradável. 204 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Avenida Tower, 194. 205 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 O velho prédio na 6th. 206 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 Também sou do Eastside. 207 00:16:33,076 --> 00:16:36,204 Não é em Crown Point. Fica mais afastado do porto. 208 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Sabes aquela mercearia da esquina? 209 00:16:42,877 --> 00:16:45,547 Aquela ao lado do Coin-O-Matic. 210 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 A Buddy's? 211 00:16:52,721 --> 00:16:53,847 É isso, a Buddy's. 212 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 Caramba! 213 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 Ainda vendem aqueles granizados? 214 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Acho que sim. 215 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 Eu e os meus irmãos costumávamos ir lá todos os dias no verão. 216 00:17:05,734 --> 00:17:07,944 Misturávamos os sabores para fazer um Suicide. 217 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Já misturaste os sabores? 218 00:17:11,740 --> 00:17:13,450 Nem sabes o que perdeste. 219 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 Mas gostava. 220 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Tipo... Um dia. 221 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Vira aqui à esquerda. 222 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 - Olá, papá. Queres curtir connosco? - Olá! Que maquinão! 223 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 Dás-me boleia? 224 00:17:41,978 --> 00:17:45,273 E o corpo? Fica seguro na rua? 225 00:17:45,398 --> 00:17:46,816 Os teus amigos querem roubá-lo? 226 00:17:46,941 --> 00:17:48,026 PRAZERES SIMPLES XXX 227 00:17:48,151 --> 00:17:50,904 Faz-me um favor, miúdo. Fecha o bico. Estão com bom aspeto. 228 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 - Senhoras! - Então, Oz? 229 00:17:53,156 --> 00:17:54,574 - Quem é este? - Gosto em ver-vos. 230 00:17:54,699 --> 00:17:57,035 Parece novo. Gostas do que vês, fofo? 231 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 - Olá. - Oz. 232 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Querido... Está tudo bem? 233 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Está, está. 234 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Quem é o teu amigo? 235 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Estás sozinha? 236 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Eu... não te quero atrapalhar, mas... 237 00:18:37,867 --> 00:18:39,369 Preciso de um álibi. 238 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 Idealmente, para a noite toda. 239 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Parece que te divertiste. 240 00:18:44,165 --> 00:18:48,586 A sério, Eve. Podes ajudar-me? 241 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 - Depois das 22h. Mas não antes. - Está bem. 242 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 Pode ser. 243 00:18:55,677 --> 00:18:58,596 Obrigado, boneca. Eu ligo-te. 244 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 Tens fome? Eu tenho. Vamos. 245 00:19:12,444 --> 00:19:13,528 Noite estúpida. 246 00:19:21,911 --> 00:19:23,955 Peço picles extra e dão-me dois? 247 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 A quantidade normal de picles é um? 248 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 Não faz sentido. 249 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 Quer um dos meus? 250 00:19:35,717 --> 00:19:37,093 Se quero um dos teus picles? 251 00:19:37,677 --> 00:19:40,805 Em que a tua boca imunda tocou? Não, miúdo. Não quero. Credo. 252 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 Merda! Olha para aquilo. 253 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 Imagina se tu e os teus amigos viessem cá em vez de me tentaram roubar a mim. 254 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Não se tinham metido em trabalhos. 255 00:19:54,527 --> 00:19:57,906 Qual era o plano, afinal? Vender peças para a sucata por meia dúzia de patacos? 256 00:20:00,784 --> 00:20:03,912 És um teso, miúdo. Podes dar-te ao luxo de ter tão pouca visão? 257 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Não tens ambição nenhuma. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Apaga a fogueira. Estamos a perder tempo. 259 00:20:28,687 --> 00:20:29,729 Aqui está bom. 260 00:20:43,785 --> 00:20:44,828 Aos três. 261 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 Sabes que mais? Levanta já. 262 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Espera aí, chefe. 263 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 Está um belo nascer do sol atrás de ti. Dá uma olhada. 264 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 Vai lá. 265 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 Por favor, não faça isto. 266 00:21:25,285 --> 00:21:26,411 Espere! 267 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 Não! 268 00:21:30,331 --> 00:21:31,374 Pare! 269 00:21:33,668 --> 00:21:34,753 Já fumaste um destes? 270 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Aqui tens. 271 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 Chama-se Alberto Falcone. 272 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 Ele é o novo... Era o novo chefe da máfia Falcone. 273 00:22:06,076 --> 00:22:08,995 Sim. Ouve, a jogada mais inteligente era matar-te 274 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 e meter-te na mala do carro ali com o fedorento. 275 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 Não, não, não! Não temos de... 276 00:22:13,625 --> 00:22:15,418 É um facto, Vic. É a realidade. 277 00:22:15,543 --> 00:22:19,130 Não, não, não! Não. Espere! Não pode! 278 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 Posso ajudá-lo. 279 00:22:22,676 --> 00:22:25,720 Com o que precisar. 280 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 - Posso ajudar... - Ai podes? De que forma? 281 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Tenho ambição. 282 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 E não sou um inútil, está bem? 283 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Não sou. Posso ajudá-lo com o que for preciso. 284 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 No que precisar. Qualquer coisa. Está bem? 285 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 É só que... 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,825 Preciso de uma oportunidade. 287 00:22:48,368 --> 00:22:50,870 - Preciso de uma oportunidade! - Está bem, tem lá calma! 288 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Talvez seja útil manter-te por perto. Por agora. 289 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 A ver vamos se és como dizes. 290 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Mas fazes asneira uma vez que seja e juro que te estripo como a um peixe. 291 00:23:14,936 --> 00:23:17,439 - Percebeste? - Sim. 292 00:23:17,564 --> 00:23:18,940 - Percebeste? - Sim! 293 00:23:19,065 --> 00:23:20,150 Ótimo. 294 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 Agora, cala a boca. 295 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Quero ver o nascer do sol. 296 00:24:01,191 --> 00:24:02,734 Não temos muito tempo. 297 00:24:03,902 --> 00:24:08,865 Tenho de ir trabalhar daqui a nada, porque é um dia como os outros. 298 00:24:10,992 --> 00:24:12,118 Usa a pia para te lavares. 299 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 Se mexeres nalguma coisa, vou saber. 300 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Olha para isto. 301 00:25:29,738 --> 00:25:31,614 O que aquele louco fez. 302 00:25:54,429 --> 00:25:58,391 Nick, anda cá. Traz uma caneta e um daqueles envelopes. 303 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 O que é que foi? 304 00:26:01,519 --> 00:26:03,855 Leva isto ao Vereador Hady. 305 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Ele é um grande fã da Bella Réal. 306 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Sim. 307 00:26:10,653 --> 00:26:12,781 Tem a mania que é um dos bons, 308 00:26:13,323 --> 00:26:15,617 mas deve este mundo e o outro ao Carmine. 309 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 Todos temos os nossos vícios. 310 00:26:17,452 --> 00:26:18,453 VAMOS SER AMIGOS 311 00:26:18,578 --> 00:26:19,621 Pronto. 312 00:26:20,246 --> 00:26:22,749 Garante que sabe que é da minha parte. Está bem? Vai lá. 313 00:26:29,547 --> 00:26:31,383 Olá, doutor. Como estamos? 314 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 Recuperámos cerca de 30 por cento do produto. 315 00:26:34,135 --> 00:26:35,762 Há risco de contaminação. 316 00:26:35,887 --> 00:26:37,972 A maioria da Drops foi apanhada da água do esgoto. 317 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 Isso não vai impedir que os Dropados comprem. 318 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 - Não. - Vamos dar-lhes o que querem. 319 00:26:43,395 --> 00:26:44,771 Levem-no lá para dentro! 320 00:26:44,896 --> 00:26:45,939 Que raio é aquilo? 321 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 - Mikey, que se passa? - Foi a máfia de Odessa, talvez. 322 00:26:51,945 --> 00:26:53,822 Ou de Burnley. Sei lá eu. Foi muito rápido. 323 00:26:53,947 --> 00:26:55,657 Mas levaram o carregamento todo. 324 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 - Mas que raio! Filhos da mãe. - Sim. 325 00:26:57,951 --> 00:27:00,120 Agora todos os idiotas vão-se pôr a testar limites. 326 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 - De loucos. - Oz! 327 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 - O que é? - É a Família. 328 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 - Querem falar contigo. - Está bem. 329 00:27:04,874 --> 00:27:07,335 - Leva-o lá para trás. - Certo. Vamos levantar o homem. 330 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 - Vamos. Vamos lá. - Ele vai ficar bem. Vamos, amigo. 331 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Vamos. 332 00:27:14,926 --> 00:27:15,927 Sim. 333 00:27:23,727 --> 00:27:28,398 Então, o que é que isso... O que é que isso significa? Ser chamado? 334 00:27:28,523 --> 00:27:29,983 Pode ser qualquer coisa. 335 00:27:30,108 --> 00:27:32,902 Mas acha... Acha que eles sabem? 336 00:27:33,028 --> 00:27:36,322 Caraças, miúdo. Tenho alguma bola de cristal? 337 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 É tudo uma coreografia. 338 00:27:43,747 --> 00:27:47,125 Os do topo querem encontrar-se cara a cara para se sentirem importantes. 339 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 Por isso, faço-me de pequeno. 340 00:27:49,044 --> 00:27:51,671 Eles sentem-se melhor com eles e eu posso voltar ao trabalho. 341 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 É aqui. 342 00:27:54,674 --> 00:27:56,843 MUNICÍPIO DE BRISTOL 343 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 Raios! 344 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 Muito bem, ouve. Se eu não sair... 345 00:28:25,455 --> 00:28:28,792 Não, eu fico bem. Tu ficas bem. Vai ficar tudo bem. 346 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Estou no gozo contigo, miúdo. Aguenta-te. 347 00:28:33,463 --> 00:28:36,466 Aproveita e procura pelo teu sentido de humor. Há de estar aqui algures. 348 00:28:51,898 --> 00:28:53,066 Rapazes. 349 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Johnny. Milos. 350 00:29:02,742 --> 00:29:03,952 Senta-te. 351 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Muita pompa e circunstância, eu vir aqui assim. 352 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 Não que me esteja a queixar. 353 00:29:17,340 --> 00:29:19,676 Então, temos algo para celebrar ou quê? 354 00:29:20,802 --> 00:29:22,429 Decidimos fechar a fábrica. 355 00:29:22,971 --> 00:29:25,223 Vamos transferir todas as operações para Robbinsville. 356 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 Espera lá. 357 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 De que estás a falar? 358 00:29:29,019 --> 00:29:31,229 Há menos problemas em Robbinsville. 359 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 Sim, e também há muito menos negócio. 360 00:29:33,815 --> 00:29:35,525 Sabes quanto os meus homens faturam? 361 00:29:35,984 --> 00:29:38,611 Esta operação é minha. Não podes simplesmente encerrá-la. 362 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 Não. Esta operação é nossa. 363 00:29:41,698 --> 00:29:45,201 São os nossos homens. Tu trabalhas para a Família. Esqueceste-te disso? 364 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Oz, estamos a consolidar-nos. 365 00:29:47,912 --> 00:29:49,873 O carregamento ficou danificado nas cheias. 366 00:29:49,998 --> 00:29:52,834 Não é verdade. Recuperámos 70 por cento do produto. 367 00:29:52,959 --> 00:29:56,546 Não importa. A Polícia anda a rondar. Temos um alvo nas costas. 368 00:29:56,671 --> 00:29:58,757 - Os gangues estão aí. - Sim. Há sangue na água. 369 00:29:58,882 --> 00:30:00,592 - Queres dar à perna? - Por amor de Deus. 370 00:30:00,717 --> 00:30:02,510 Não proteger o nosso é sinal de fraqueza. 371 00:30:02,635 --> 00:30:06,598 - A decisão não é tua. - Estás a dar aos Maroni a chave do reino! 372 00:30:06,723 --> 00:30:09,726 - Não vês isso, Johnny? - Não precisamos de uma guerra de gangues! 373 00:30:09,851 --> 00:30:11,895 O Milos pediu-te para cá vires por educação. 374 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 Porque é educado. Eu não sou. 375 00:30:14,564 --> 00:30:16,066 Vais fazer o que te mandam. 376 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Podes ir. 377 00:30:24,032 --> 00:30:25,742 Bem... Esperem lá. 378 00:30:29,371 --> 00:30:31,623 E se eu pudesse resolver isto? Isto. 379 00:30:32,374 --> 00:30:35,210 No fim de contas, trata-se de dinheiro, certo? 380 00:30:35,960 --> 00:30:38,838 Talvez não estejamos de acordo em tudo... 381 00:30:38,963 --> 00:30:40,006 Podes não gostar de mim. 382 00:30:40,590 --> 00:30:42,759 Tudo bem. Sou um gosto adquirido. 383 00:30:43,593 --> 00:30:44,761 Mas encho-vos os bolsos. 384 00:30:45,553 --> 00:30:47,013 E soube que há um carregamento. 385 00:30:47,847 --> 00:30:50,266 Não quero exagerar, mas é grande. 386 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 Na verdade, tem o potencial de revolucionar o negócio da droga. 387 00:30:54,688 --> 00:30:57,732 - Que tipo de carregamento? - Ainda não posso revelar pormenores. 388 00:30:57,857 --> 00:30:59,275 Não, mas é uma coisa nova. 389 00:31:00,568 --> 00:31:02,987 Vai ajudar-nos a expandir para lá da Drops. 390 00:31:03,488 --> 00:31:06,199 E vocês só têm de relaxar e colher os frutos. 391 00:31:06,324 --> 00:31:07,659 Eu supervisiono tudo. 392 00:31:07,784 --> 00:31:10,328 Bastam-me alguns homens. Trato disso na fábrica. 393 00:31:16,793 --> 00:31:17,919 Isso foi um sim ou... 394 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 Sofia. Por favor. Junta-te a nós. 395 00:31:21,047 --> 00:31:22,716 Não queria interromper. 396 00:31:27,387 --> 00:31:29,305 Oz, lembras-te da filha do Carmine? 397 00:31:29,431 --> 00:31:30,432 Sim. 398 00:31:31,016 --> 00:31:34,352 Sofia. Pensei que ainda estavas no... 399 00:31:37,063 --> 00:31:38,857 - Em Arkham? - Sim. 400 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Não. 401 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Fui reabilitada. 402 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 Perguntaste-lhe sobre o meu irmão? 403 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 - Não tínhamos combinado... - Tiveste notícias do Alberto? 404 00:31:53,580 --> 00:31:55,290 - Sofia, por favor. - O Al? 405 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Saiu ontem à noite. Recusou os guarda-costas e não voltou para casa. 406 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 Sofia, já chega. 407 00:32:01,796 --> 00:32:03,923 É melhor ir andando. 408 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Vou deixar-vos... 409 00:32:07,218 --> 00:32:09,012 Depois voltamos a falar? 410 00:32:09,137 --> 00:32:10,388 Fecha-a. 411 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Tens 48 horas. 412 00:32:15,268 --> 00:32:16,519 Eu trato disso. 413 00:32:16,644 --> 00:32:18,855 O que ajudar a Família. 414 00:32:20,565 --> 00:32:22,692 E foi bom ver-te. 415 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 Cabrões de merda. 416 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 Oz. 417 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Um momento. 418 00:32:41,503 --> 00:32:43,004 Não me chegaste a responder. 419 00:32:44,005 --> 00:32:45,256 Viste o Alberto? 420 00:32:45,382 --> 00:32:47,300 Sim, pois. Não. 421 00:32:47,425 --> 00:32:51,012 Ele agora é o chefe, por isso é um homem ocupado. Sabes? 422 00:32:51,137 --> 00:32:52,514 De certeza que está bem. 423 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 Eles disseram o mesmo. 424 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 O Milos e o Johnny? Eles devem saber. 425 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Bem... 426 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 Vou voltar ao trabalho. 427 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 Este carro é teu? 428 00:33:07,654 --> 00:33:09,572 Isto? Sim. 429 00:33:11,866 --> 00:33:12,909 Roxo. 430 00:33:14,369 --> 00:33:17,497 - Muito subtil. - Tecnicamente, é cor de ameixa. 431 00:33:17,622 --> 00:33:19,499 Os assentos em pele já vêm de fábrica... 432 00:33:21,626 --> 00:33:23,920 Subiste mesmo na vida, não foi? 433 00:33:29,926 --> 00:33:31,094 O que aconteceu aqui? 434 00:33:33,054 --> 00:33:36,057 Uns rufias tentaram roubar-me as jantes há uns dias. 435 00:33:36,182 --> 00:33:38,101 Falhei, mas eles perceberam o recado. 436 00:33:39,394 --> 00:33:41,771 Temos muita conversa para pôr em dia. 437 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Vamos comer qualquer coisa. 438 00:33:47,569 --> 00:33:48,903 - Agora? - Agora. 439 00:33:50,363 --> 00:33:51,406 Conheço um sítio. 440 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 Outro Dirty Martini. Três azeitonas. Pronto para outra? 441 00:34:13,636 --> 00:34:16,181 - Podem ser dois, na verdade. - É para já. 442 00:34:19,559 --> 00:34:21,978 É um pouco opressivo demais para o meu gosto. 443 00:34:22,520 --> 00:34:25,148 O meu pai trazia-me cá a mim e ao Alberto quando éramos miúdos. 444 00:34:28,068 --> 00:34:30,320 Pagou-nos para não pormos os cotovelos na mesa. 445 00:34:32,364 --> 00:34:34,074 Quem te impede agora? 446 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Isso mesmo. 447 00:34:47,045 --> 00:34:49,047 Acham que estarão a questionar se sou mesmo eu? 448 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Eu questionaria. 449 00:34:52,759 --> 00:34:57,222 Uma assassina psicopata assim em liberdade? A comer uma salada? 450 00:34:59,057 --> 00:35:00,225 Que me chamaram no Gazette? 451 00:35:01,059 --> 00:35:02,268 "Algoz"? 452 00:35:03,687 --> 00:35:07,148 Os guardas insistiram que lesse todos os artigos, que visse todas as histórias. 453 00:35:08,066 --> 00:35:10,151 Se ao menos eu tivesse sido uma filha obediente... 454 00:35:15,323 --> 00:35:16,491 Estás nervoso, Oz? 455 00:35:17,617 --> 00:35:18,618 Nervoso? 456 00:35:20,412 --> 00:35:22,580 Odiaria que te sentisses nervoso ao pé de mim. 457 00:35:23,957 --> 00:35:26,334 Porque, apesar do que possas pensar, não te censuro. 458 00:35:26,459 --> 00:35:28,920 Sabes, se não tivesses recorrido ao meu pai... 459 00:35:30,547 --> 00:35:32,173 Ele não te deixou alternativa. 460 00:35:32,298 --> 00:35:35,218 Sim, claro, mas eu podia ter feito alguma coisa... 461 00:35:35,343 --> 00:35:37,887 Não vamos fazer isso. O meu pai morreu. 462 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 E nós somos... 463 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 ... indomáveis. 464 00:35:52,986 --> 00:35:55,196 O Alberto disse-me que ia ao teu clube ontem à noite, 465 00:35:55,321 --> 00:35:56,823 para ir ao loft do meu pai. 466 00:36:00,368 --> 00:36:03,246 Insisti para ir com ele, mas ele tem sido tão protetor. 467 00:36:03,371 --> 00:36:04,914 Não queria que eu saísse de casa. 468 00:36:06,124 --> 00:36:09,210 Fazia tudo parte de um plano que ele engendrou. 469 00:36:09,336 --> 00:36:10,837 Era o nosso segredo partilhado. 470 00:36:11,546 --> 00:36:12,922 Mas, hoje, 471 00:36:13,048 --> 00:36:17,552 ouvi-te falar de revolucionar o negócio da droga 472 00:36:17,677 --> 00:36:19,179 e não me pareceu nada bem. 473 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 Como sabes do plano dele? 474 00:36:22,807 --> 00:36:25,852 E por que carga de água o apresentarias como teu? 475 00:36:28,813 --> 00:36:31,733 A insolência é tal 476 00:36:32,817 --> 00:36:36,404 que ou se é estupidamente burro 477 00:36:36,905 --> 00:36:40,200 ou tremendamente confiante de que ele não vai voltar para o reivindicar. 478 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 Por isso, volto a perguntar. 479 00:36:44,829 --> 00:36:46,373 Sabes onde está o meu irmão? 480 00:36:47,957 --> 00:36:49,250 Ouve, Sofia. 481 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Sou um cabrão. 482 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 Mas tu és a surpresa. 483 00:36:58,843 --> 00:36:59,928 Desculpa? 484 00:37:00,053 --> 00:37:01,763 O Al não me disse que tinhas voltado. 485 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 Ou que estavas metida nisto connosco. 486 00:37:04,891 --> 00:37:08,311 Sim. Ele escondeu-nos aos dois e eu não sei porquê. 487 00:37:09,521 --> 00:37:13,358 Mas tens razão. O Alberto confiou em mim e sou a merda de um desbocado... 488 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Fiz asneira. 489 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 Talvez possas interceder por mim? 490 00:37:18,405 --> 00:37:20,615 Sei que não tens nada a ver, mas... 491 00:37:22,033 --> 00:37:23,785 Ele estava tão satisfeito com o plano 492 00:37:23,910 --> 00:37:26,037 que achei que não havia motivo para não avançar 493 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 só porque ele anda na farra. 494 00:37:27,956 --> 00:37:31,001 O carregamento chega daqui a uns dias, certo? 495 00:37:32,585 --> 00:37:33,837 Como assim, "na farra"? 496 00:37:37,924 --> 00:37:39,509 O Al é um viciado, querida. 497 00:37:40,635 --> 00:37:42,137 Anda a meter Drops. 498 00:37:43,013 --> 00:37:46,182 E álcool. E jogo. E também deve ter algum vício sexual. 499 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 Por isso, sim, não é a primeira vez que desaparece. 500 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 Mas volta sempre. 501 00:37:51,021 --> 00:37:52,313 Olha... 502 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Se ele tivesse ido ao meu clube, eu não saberia. 503 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Na verdade, ontem estive a afogar as mágoas com a minha amiga, a Eve. 504 00:38:02,323 --> 00:38:04,492 Mas, se te faz sentir melhor, vamos lá agora mesmo. 505 00:38:04,617 --> 00:38:05,618 Revistamos o sítio. 506 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Duvido que apareça algo, mas vale a pena tentar. 507 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 O que quero é que fiques descansada. 508 00:38:15,879 --> 00:38:17,088 Não, Oz. Tens razão. 509 00:38:19,257 --> 00:38:20,925 Estou a ser paranoica. 510 00:38:27,766 --> 00:38:29,309 Vamos ficar e apreciar a refeição. 511 00:38:31,978 --> 00:38:33,897 Bem preciso de uma decente. 512 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 Ele aparece, Sofia. 513 00:38:36,608 --> 00:38:37,650 Tenho a certeza. 514 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Obrigado pelo almoço. O próximo pago eu. 515 00:38:46,701 --> 00:38:49,871 Sabes, Oz, as pessoas subestimam-te, mas eu, não. 516 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Sempre soube que eras capaz de mais. 517 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 Aonde vamos? 518 00:39:22,028 --> 00:39:25,573 Estamos metidos em sarilhos? 519 00:39:33,123 --> 00:39:35,166 Próxima paragem, Irving Grove. 520 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 Digitalize o código. Veja a verdadeira cara de Gotham. 521 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 - Digitalize o código. - Desanda! 522 00:39:47,178 --> 00:39:49,806 Estação de Irving Grove. 523 00:39:51,725 --> 00:39:53,351 Estação de Irving Grove. 524 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 É seu? 525 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 Entra. 526 00:40:42,067 --> 00:40:43,902 Nunca trouxe aqui ninguém. 527 00:40:44,736 --> 00:40:47,113 - Se abres o bico... - Estripa-me como a um peixe. 528 00:40:47,238 --> 00:40:48,865 Até te esvaíres em sangue e morreres. 529 00:40:51,743 --> 00:40:53,912 E vê se tens modos, ouviste? 530 00:41:01,002 --> 00:41:02,003 Entra. 531 00:41:03,463 --> 00:41:04,839 - Não te mexas. - Está bem. 532 00:41:06,549 --> 00:41:07,592 O que fazes aqui? 533 00:41:07,717 --> 00:41:09,219 Como assim, o que faço aqui? 534 00:41:09,344 --> 00:41:11,930 Vim vê-la. Princesa. 535 00:41:13,848 --> 00:41:15,058 Estás todo janota. 536 00:41:15,725 --> 00:41:17,227 - Obrigado. - Deixa-me ajeitar. 537 00:41:17,352 --> 00:41:18,812 - Feche os olhos. - Deixa ajeitar. 538 00:41:18,937 --> 00:41:21,147 - Trouxe-lhe uma coisa. Venha cá. - O que aprontaste? 539 00:41:21,272 --> 00:41:23,191 Eu digo quando for para abrir. 540 00:41:23,316 --> 00:41:25,944 - O que é? O que fizeste? - Não pode... 541 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Deixe só apertar. Não abra os olhos. 542 00:41:28,613 --> 00:41:29,989 - Estão fechados. - Está bem. 543 00:41:30,573 --> 00:41:32,992 Pode abrir os olhos. 544 00:41:36,371 --> 00:41:38,456 Oswald, é demais! 545 00:41:38,581 --> 00:41:40,291 - Não, é... - Não. 546 00:41:40,417 --> 00:41:42,252 Perfeito. Fica-lhe mesmo bem, mãe. 547 00:41:44,629 --> 00:41:46,214 - Obrigada, querido. - De nada. 548 00:41:46,339 --> 00:41:50,385 Que loucura. Espera, espera, espera. Tinhas ficado de vir? 549 00:41:50,510 --> 00:41:52,846 - Não é domingo, pois não? Não fiz... - Não, é... 550 00:41:52,971 --> 00:41:55,807 Não, nada disso. Mãe, é uma ocasião especial. 551 00:41:55,932 --> 00:41:57,976 Vamos... Vamos sair da cidade por uns tempos. 552 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 Tirar umas pequenas férias. 553 00:42:00,603 --> 00:42:02,981 Férias? Onde? Sabes que detesto andar de avião. 554 00:42:03,106 --> 00:42:04,232 Sim, vamos de carro. 555 00:42:04,941 --> 00:42:05,942 De carro? 556 00:42:06,067 --> 00:42:08,653 E quem vai conduzir? Tu? 557 00:42:08,778 --> 00:42:10,447 - Mãe! - O que foi? 558 00:42:10,572 --> 00:42:12,615 Porque tinha os comprimidos na banheira? 559 00:42:12,741 --> 00:42:14,284 Não. Tomo-os ao pequeno-almoço. 560 00:42:14,409 --> 00:42:15,785 A banheira está cheia. 561 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 Os meninos estavam a brincar na banheira. Não queriam sair. 562 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 O que foi? 563 00:42:23,877 --> 00:42:27,797 Nada. Vamos tomar o remédio agora, sim? 564 00:42:29,507 --> 00:42:30,925 - Pelo sim, pelo não. - Está bem. 565 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Eu tomei-os. 566 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 Os comprimidos estão... 567 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Oswald! 568 00:42:37,307 --> 00:42:39,642 Está aqui uma pessoa. Fora da minha casa! 569 00:42:39,768 --> 00:42:40,935 - Olá! Sou... - Quem é este? 570 00:42:41,061 --> 00:42:43,104 - Não, eu não... - Quem és tu? Fala! Fala! 571 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 - Merda! Mãe, desculpe. É o Vic. - Fora! 572 00:42:45,440 --> 00:42:46,858 Ele vai ajudar a cuidar de si. 573 00:42:47,484 --> 00:42:50,111 Caso tenha coisas a tratar enquanto estivermos fora. Está bem? 574 00:42:51,279 --> 00:42:52,822 - Vic? - Sim. 575 00:42:52,947 --> 00:42:54,032 Ele é enfermeiro ou quê? 576 00:42:54,157 --> 00:42:55,658 - Mais ou menos. - Não, não sou. 577 00:42:55,784 --> 00:42:57,702 Tem qualidades de enfermeiro. 578 00:42:57,827 --> 00:43:00,580 Explico melhor no carro. Está bem? 579 00:43:07,295 --> 00:43:08,421 Pronto. 580 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Mãe, a sua água. 581 00:43:11,049 --> 00:43:13,927 Tome estes dois comprimidos e depois temos de ir, está bem? 582 00:43:14,928 --> 00:43:16,596 Aqui tem. Vá. 583 00:43:17,305 --> 00:43:19,974 Primeiro dizes-me o que fiz para perder o teu respeito? 584 00:43:22,352 --> 00:43:25,647 - De que está a falar? - Vens cá tentar comprar-me com um colar? 585 00:43:26,690 --> 00:43:28,858 Falas de uma ocasião especial da treta. 586 00:43:28,983 --> 00:43:31,152 - Mãe. - Criei os meus filhos para me mentirem? 587 00:43:31,861 --> 00:43:33,405 - Criei? - Não. 588 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Então, o que fizeste? O que fizeste? 589 00:43:36,032 --> 00:43:37,534 Desembucha. O que fizeste? 590 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Eu... 591 00:43:42,539 --> 00:43:43,623 O que fizeste? 592 00:43:45,583 --> 00:43:46,626 Alvejei... 593 00:43:48,044 --> 00:43:49,504 ... o Alberto Falcone. 594 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Ele está morto. 595 00:43:52,966 --> 00:43:55,260 Aqui não está em segurança. Entende? 596 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 A Sofia Falcone já saiu de Arkham e sabe. 597 00:43:59,222 --> 00:44:01,307 Se não sabe, vai ficar a saber. 598 00:44:01,433 --> 00:44:02,600 Porque lhe deste um tiro? 599 00:44:02,726 --> 00:44:05,145 Não vou fazer isto agora, está bem? 600 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 Está bem. 601 00:44:12,652 --> 00:44:14,612 Ele riu-se de mim. 602 00:44:15,989 --> 00:44:16,990 Está bem? 603 00:44:18,116 --> 00:44:20,618 - Já podemos ir, por favor? - Ele riu-se de ti? 604 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Foi impulsivo. Foi estúpido! É isso que quer que diga? 605 00:44:23,246 --> 00:44:24,956 Estou a tentar cuidar de si. 606 00:44:25,081 --> 00:44:26,249 - Para. - Não vou arriscar. 607 00:44:26,374 --> 00:44:27,625 Só me tem a mim. 608 00:44:27,751 --> 00:44:29,919 - Se me acontece alguma coisa... - Para de falar! 609 00:44:31,755 --> 00:44:33,465 Ouves as palavras que saem da tua boca? 610 00:44:33,590 --> 00:44:35,133 - Sim. - Não vês como são fracas? 611 00:44:36,718 --> 00:44:38,011 Como as de um mariquinhas? 612 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Olha para mim. 613 00:44:41,431 --> 00:44:44,976 É isso que tu és, Oswald? Um mariquinhas fraco? 614 00:44:45,643 --> 00:44:46,644 Não. 615 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Isso mesmo. 616 00:44:50,899 --> 00:44:52,108 Porque és meu. 617 00:44:52,776 --> 00:44:56,196 És o meu menino grande, forte e macho. Nunca te esqueças disso. 618 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Anda cá. 619 00:45:07,749 --> 00:45:08,958 Não vês, querido? 620 00:45:09,918 --> 00:45:13,630 O que fizeste não foi impulsivo. Foi instintivo. 621 00:45:14,756 --> 00:45:18,968 Mataste aquele drogado miserável porque tu quiseste. 622 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Mais nada. 623 00:45:23,848 --> 00:45:25,600 Agora, estás tão perto 624 00:45:25,725 --> 00:45:27,894 de ter o que sempre quiseste, tudo o que mereces. 625 00:45:28,019 --> 00:45:32,023 Queres fugir? Queres esconder-te? Não. 626 00:45:32,148 --> 00:45:34,651 Esta cidade está destinada a ser tua, querido. 627 00:45:38,321 --> 00:45:39,698 O que vais fazer para a tomar? 628 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 Raios partam a mulher. 629 00:46:31,458 --> 00:46:32,459 Quem é a Mame? 630 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 Não interessa, miúdo. 631 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 A questão é essa. 632 00:46:38,965 --> 00:46:40,342 É só um bode expiatório. 633 00:47:00,862 --> 00:47:04,908 Ouve, não é fácil, mas o teu papel no meio disto tudo é o mais importante. 634 00:47:05,492 --> 00:47:07,160 Não digas que és bom se não fores. 635 00:47:09,454 --> 00:47:11,539 Não sei, Oz. Não sei se... 636 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Nunca fiz nada assim. 637 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 Bem... 638 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 Ouve, Vic. 639 00:47:24,344 --> 00:47:25,595 O prédio onde vives? 640 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 Eu sei que desapareceu. 641 00:47:28,890 --> 00:47:30,684 Não restou nada na 6th. 642 00:47:30,809 --> 00:47:34,187 Não sei se tinhas lá família ou conhecidos lá a viver... 643 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 Mas tu safaste-te. 644 00:47:37,816 --> 00:47:39,025 Estás aqui. 645 00:47:39,818 --> 00:47:41,277 Já estive no teu lugar. 646 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 Ouviste a minha mãe. 647 00:47:43,363 --> 00:47:44,447 Isto... 648 00:47:44,572 --> 00:47:47,367 Este é um daqueles momentos em que temos de nos perguntar: 649 00:47:47,992 --> 00:47:49,244 "Que tipo de vida quero?" 650 00:47:50,120 --> 00:47:53,623 Queres passar a roubar jantes para sobreviver? 651 00:47:54,666 --> 00:47:56,084 Ou queres mais para ti? 652 00:47:57,711 --> 00:47:59,379 Viste como vivem os Falcone. 653 00:48:00,171 --> 00:48:03,591 Imaginas viver assim? Numa mansão. 654 00:48:04,259 --> 00:48:05,885 Criadas e mordomos e o caraças. 655 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 E nem sabem o que têm, porque sempre o tiveram. 656 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Nunca passaram fome. Nasceram de barriga cheia. 657 00:48:14,561 --> 00:48:15,603 Nós, não. 658 00:48:18,148 --> 00:48:20,275 O mundo não foi feito para tipos como nós. 659 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 É por isso que temos de tomar o que decidirmos que é nosso. 660 00:48:25,238 --> 00:48:27,907 Porque ninguém nos vai dar nada. Não sem dar luta. 661 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 Podia ter-te matado. 662 00:48:32,203 --> 00:48:34,914 Podia ter acabado com o teu sofrimento, mas não o fiz. 663 00:48:35,040 --> 00:48:36,791 Porque precisas de um tipo como eu, Vic. 664 00:48:37,876 --> 00:48:39,044 Mas tenho de saber. 665 00:48:40,754 --> 00:48:41,880 Sem tangas. 666 00:48:43,923 --> 00:48:45,508 Posso contar contigo? 667 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Sim, eu... Eu consigo. 668 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Eu consigo. 669 00:48:58,021 --> 00:48:59,022 Eu sei que consegues. 670 00:49:00,648 --> 00:49:03,526 O que achas? Que contratava um palerma qualquer? Não. 671 00:49:06,946 --> 00:49:08,156 Pronto, vai lá. 672 00:49:08,281 --> 00:49:10,492 Põe-te a andar. Fica atento ao telefone. 673 00:49:35,558 --> 00:49:37,686 VISITANTE 674 00:49:47,987 --> 00:49:48,988 Sal? 675 00:49:50,198 --> 00:49:51,449 Essa não é a minha mesa. 676 00:50:05,672 --> 00:50:07,674 Ouve, Sal, vim aqui para corrigir as coisas. 677 00:50:08,800 --> 00:50:10,385 Estou farto dos Falcone. 678 00:50:10,510 --> 00:50:13,138 E quero oferecer os meus serviços a ti e à tua família. 679 00:50:13,263 --> 00:50:15,807 Isso surpreende-me, Oz. Surpreende mesmo. 680 00:50:16,599 --> 00:50:19,352 Pensei que gostavas de comer do rabo do Falcone. 681 00:50:20,061 --> 00:50:21,730 Ai, queres atirar pedras? 682 00:50:23,023 --> 00:50:24,190 Tudo bem. 683 00:50:24,774 --> 00:50:27,444 Mas da minha perspetiva e da tua, 684 00:50:28,486 --> 00:50:30,989 não estás em posição de não me ouvir. 685 00:50:31,614 --> 00:50:33,616 Do meu ponto de vista, os chefes dos Falcone 686 00:50:33,742 --> 00:50:36,202 é só velhos que não... Sem querer faltar ao respeito. 687 00:50:36,327 --> 00:50:38,955 Mas já não se lembram de como é sujar as mãos. 688 00:50:39,080 --> 00:50:41,207 É para isso que contratam fulanos como eu. 689 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 Ou seja, tenho acesso direto ao negócio no terreno. 690 00:50:44,085 --> 00:50:47,839 Estou a falar de Drops, dos traficantes, dos químicos. De tudo. 691 00:50:49,007 --> 00:50:52,719 Nos próximos dias, os Falcone vão cometer uma grande estupidez. 692 00:50:52,844 --> 00:50:54,596 Vão encerrar a maior operação de Drops, 693 00:50:54,721 --> 00:50:56,181 falo de milhões de dólares, 694 00:50:56,306 --> 00:50:58,224 e vão para um bairro de merda de Gotham. 695 00:50:59,100 --> 00:51:01,770 Portanto, uma grande parte do mercado vai ficar à disposição. 696 00:51:03,104 --> 00:51:05,148 E adivinha quem é o responsável da transferência. 697 00:51:05,857 --> 00:51:07,484 Posso dar-te tudo o que precisas 698 00:51:07,609 --> 00:51:10,362 para que a vossa equipa apareça e leve tudo. 699 00:51:10,904 --> 00:51:11,988 Eu faço-me de vítima. 700 00:51:12,864 --> 00:51:14,199 Dividimos os ganhos. 701 00:51:14,783 --> 00:51:16,201 Fazes com que pareça tão simples. 702 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 Mas são os meus rapazes que fazem o trabalho pesado. 703 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 Pois, a vingança não é fácil. 704 00:51:23,083 --> 00:51:24,250 Vá lá, Sal. 705 00:51:25,585 --> 00:51:27,379 Não sentes falta? 706 00:51:29,673 --> 00:51:30,715 Do respeito? 707 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 Foi isso que o Carmine te roubou, não foi? 708 00:51:36,137 --> 00:51:37,555 Era um chibo nojento. 709 00:51:38,515 --> 00:51:40,100 Fez-nos aos dois de parvos. 710 00:51:40,850 --> 00:51:42,185 Isso não vai mudar. 711 00:51:44,396 --> 00:51:45,397 Mas ele está morto. 712 00:51:46,272 --> 00:51:49,484 E eu estou aqui agora. E estou a oferecer-te uma oportunidade única. 713 00:51:49,609 --> 00:51:52,070 E este primeiro golpe é só o começo. 714 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 Sei muito mais do que as pessoas pensam. 715 00:51:55,490 --> 00:51:57,033 Vou continuar como agente duplo. 716 00:51:58,201 --> 00:52:03,123 Tu e eu podemos destruir o império deles de dentro para fora. 717 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 O que queres realmente, Oz? 718 00:52:09,963 --> 00:52:12,007 Acabei de te dizer o que quero. Como assim? 719 00:52:12,132 --> 00:52:14,759 Sei quem és. Sei o que és. 720 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 Não trabalho com pessoas cuja lealdade está à venda. 721 00:52:18,346 --> 00:52:21,641 Achas que esqueci de todas as vezes que me deste graxa a mim e aos meus 722 00:52:21,766 --> 00:52:24,644 só para nos foderes por trás? Achavas que me esqueci? 723 00:52:25,937 --> 00:52:28,606 Uma grande rusga mesmo debaixo do teu nariz 724 00:52:28,732 --> 00:52:30,275 e tu não tiveste nada que ver? 725 00:52:30,900 --> 00:52:32,485 Põe-te no caralho. 726 00:52:35,739 --> 00:52:37,866 Olha, vejo que estás chateado. 727 00:52:38,533 --> 00:52:39,743 A confiança leva tempo. 728 00:52:40,744 --> 00:52:42,037 Mas isto não é tanga. 729 00:52:43,204 --> 00:52:46,875 Quem controlar a Drops, controla as ruas. Sabes que é verdade. 730 00:52:49,085 --> 00:52:52,088 E se for assim, volto daqui a uns dias... 731 00:52:52,213 --> 00:52:54,507 Nunca mais quero ver essa tua cara de fanfarrão. 732 00:52:54,632 --> 00:52:56,384 ... e vemos se se amanha uma solução. 733 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 Foi bom ver-te. Estás com bom ar. 734 00:52:59,971 --> 00:53:01,389 - Vai-te lixar. - Pensa nisso. 735 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Quase me esquecia. 736 00:53:11,649 --> 00:53:12,692 Isto não é teu? 737 00:53:17,280 --> 00:53:18,740 Onde arranjaste isto? 738 00:53:18,865 --> 00:53:20,700 O Carmine. Usava-o como se fosse dele. 739 00:53:22,827 --> 00:53:23,828 Os Falcone. 740 00:53:25,455 --> 00:53:27,457 Há anos que se vangloriam do que te fizeram. 741 00:53:27,582 --> 00:53:29,501 Mas como é que tu o tens? 742 00:53:32,003 --> 00:53:33,713 Talvez eu seja mais do que tu pensas. 743 00:53:43,848 --> 00:53:45,600 Então? Ligou para o Victor. 744 00:53:45,725 --> 00:53:47,060 - Deixe mensagem. - Foda-se! 745 00:54:01,741 --> 00:54:03,993 - Olá, meu. Que se passa? - Não está ninguém em casa. 746 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Merda. 747 00:54:13,586 --> 00:54:14,587 Vamos! 748 00:54:16,256 --> 00:54:17,298 Anda, vamos! 749 00:54:17,424 --> 00:54:18,550 Vamos! 750 00:54:32,897 --> 00:54:34,357 Atende, Vic. 751 00:54:34,482 --> 00:54:36,526 - Merda! - Então? Ligou para o Victor. 752 00:54:36,651 --> 00:54:38,153 - Merda! - Deixe mensagem. 753 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 Raios te partam, Vic! 754 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 Porra! 755 00:54:59,549 --> 00:55:01,843 CENTRO DE APOIO 756 00:55:06,181 --> 00:55:07,182 Vamos. 757 00:55:13,021 --> 00:55:14,773 Vá! Vamos lá! 758 00:55:36,711 --> 00:55:37,879 Sai, foda-se! 759 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Anda cá! 760 00:55:44,761 --> 00:55:45,970 Porra! 761 00:56:09,911 --> 00:56:11,871 ESCOLAS PÚBLICAS DE GOTHAM 762 00:56:13,748 --> 00:56:14,749 Foda-se! 763 00:56:16,209 --> 00:56:19,587 É uma sensação horrível. Não é? 764 00:56:21,631 --> 00:56:23,591 Não ter onde nos escondermos. 765 00:56:24,467 --> 00:56:27,345 Os guardas de Arkham despiam-nos todas as manhãs. 766 00:56:29,889 --> 00:56:31,224 Era humilhante. 767 00:56:32,517 --> 00:56:34,019 Sermos tornados em coisas. 768 00:56:36,062 --> 00:56:40,608 Mas, passado algum tempo, comecei a pensar: "O que importa?" 769 00:56:41,443 --> 00:56:42,694 Afinal, não me resta nada. 770 00:56:44,446 --> 00:56:45,613 Mas o meu irmão? 771 00:56:45,739 --> 00:56:47,991 O meu irmão visitava-me todas as semanas. 772 00:56:49,075 --> 00:56:52,454 E, todas as semanas, falava do que me restava 773 00:56:53,288 --> 00:56:57,459 e que me ia ajudar a lutar para o manter. 774 00:56:58,793 --> 00:57:01,796 Pergunto-me como me vês, Oz. 775 00:57:03,256 --> 00:57:07,969 Se sou mais do que um mero joguete. 776 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 Mas tinhas razão sobre o clube e o loft. 777 00:57:16,728 --> 00:57:17,729 Estava tudo limpo. 778 00:57:18,938 --> 00:57:20,023 Mas lá fora? 779 00:57:21,191 --> 00:57:22,233 Bem... 780 00:57:22,984 --> 00:57:29,366 A desvantagem de conduzir um carro cor de ameixa é ser difícil de esquecer. 781 00:57:30,867 --> 00:57:34,788 Tal como tu, quando disparas contra um monte de miúdos na rua. 782 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 E este aqui... 783 00:57:37,123 --> 00:57:38,833 ... diz que tudo aconteceu... 784 00:57:40,710 --> 00:57:43,254 ... na noite em que o Alberto desapareceu. 785 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 Não sei. 786 00:57:48,843 --> 00:57:49,844 O que tens a dizer? 787 00:57:52,597 --> 00:57:53,973 Achas que conheço este miúdo? 788 00:57:54,766 --> 00:57:56,059 Não conheço este miúdo. 789 00:57:56,935 --> 00:57:59,104 Preferes acreditar num puto qualquer do que em mim? 790 00:57:59,229 --> 00:58:00,897 Estás a dizer que o mentiroso é ele? 791 00:58:01,815 --> 00:58:03,066 - Sim! - Não és tu? 792 00:58:03,692 --> 00:58:05,443 Sim! Sim, porra! 793 00:58:05,568 --> 00:58:07,654 - Está bem. - Não, espere! 794 00:58:14,327 --> 00:58:15,578 Era o que querias. 795 00:58:16,454 --> 00:58:20,333 Certo? Que a minha reputação me precedesse? 796 00:58:20,917 --> 00:58:24,254 És tão bom a safar-te das coisas com palavreado. 797 00:58:24,379 --> 00:58:28,049 Mesmo à custa da vida de outra pessoa. 798 00:58:28,925 --> 00:58:30,135 Especialmente aí. 799 00:58:30,719 --> 00:58:31,720 Certo? 800 00:58:33,138 --> 00:58:35,181 O que caralho estás a fazer? O que estás a fazer? 801 00:58:35,306 --> 00:58:37,225 Pois o meu pai já cá não está cá 802 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 para te recompensar 803 00:58:39,894 --> 00:58:41,354 com fatos caros 804 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 e carros estúpidos... - Sofia. 805 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ... e um clube que ele te deixa acreditar que é teu. 806 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 Sofia... 807 00:58:53,074 --> 00:58:55,076 Agora somos só nós os dois. Está bem? 808 00:58:55,869 --> 00:58:59,247 Por isso, quero que penses. Quero que penses mesmo. 809 00:59:01,833 --> 00:59:03,043 Estou louca? 810 00:59:05,420 --> 00:59:06,504 É tudo da minha cabeça? 811 00:59:09,507 --> 00:59:11,217 Diz-me. Diz-me. 812 00:59:12,177 --> 00:59:14,554 Diz-me que sou muito emotiva, 813 00:59:14,679 --> 00:59:17,599 que tenho uma imaginação hiperativa 814 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 e que não devo levar as coisas tão a peito. 815 00:59:29,277 --> 00:59:30,403 Mas, primeiro... 816 00:59:33,365 --> 00:59:34,616 ... diz-me que ele está vivo. 817 01:00:02,143 --> 01:00:03,353 Sra. Falcone, por favor. 818 01:00:06,189 --> 01:00:08,024 Que merda é esta? 819 01:00:50,233 --> 01:00:52,652 VINGANÇA 820 01:00:54,738 --> 01:00:55,739 Merda! 821 01:01:19,429 --> 01:01:23,975 MERCEARIA BUDDY'S GRANIZADOS 822 01:01:37,405 --> 01:01:38,656 Portaste-te bem hoje, miúdo. 823 01:01:42,118 --> 01:01:43,119 Obrigado. 824 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 Tenho de perguntar... 825 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 O que aconteceu? 826 01:01:48,291 --> 01:01:50,126 Fizemos um plano. Estavas lá. 827 01:01:51,294 --> 01:01:52,337 Não concordámos? 828 01:01:52,462 --> 01:01:54,214 Só a cabeça seria mais poético? 829 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 - E o mindinho, a cereja no topo do bolo. - Sim. 830 01:01:56,508 --> 01:01:59,886 Mas em vez disso, o corpo todo estava lá dentro, só de mindinho cortado... 831 01:02:00,387 --> 01:02:03,473 Soube a... bem, a pouco. 832 01:02:03,598 --> 01:02:05,475 Sim, certo. Não, eu... Olhe, eu... 833 01:02:05,600 --> 01:02:09,479 Eu queria. E pensei que era capaz. 834 01:02:10,397 --> 01:02:12,065 Mas depois na altura pus-me a pensar... 835 01:02:12,691 --> 01:02:15,985 "Começo pela frente e depois chego à traqueia?" 836 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 Mas quando cheguei ao pescoço, pensei: "Corto por trás?" 837 01:02:19,239 --> 01:02:20,865 E depois imaginei a espinha e... 838 01:02:20,990 --> 01:02:23,451 Pronto, pronto. Ouve, está tudo bem? 839 01:02:24,202 --> 01:02:25,203 Há espaço para crescer. 840 01:02:25,829 --> 01:02:27,455 Ao menos, a Sofia percebeu a mensagem. 841 01:02:27,997 --> 01:02:29,791 Com o Sal a usar o anel por Blackgate, 842 01:02:29,916 --> 01:02:32,419 os Maroni não têm opção senão arcar com a responsabilidade. 843 01:02:32,544 --> 01:02:33,712 É isso que importa. 844 01:02:34,337 --> 01:02:36,172 Espera, o Sal não sabe? 845 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 Pensei que isto tudo... 846 01:02:39,050 --> 01:02:40,343 Cruzes! Vic, tem calma. 847 01:02:41,636 --> 01:02:42,929 Devolvemos os Maroni ao mapa. 848 01:02:43,054 --> 01:02:46,099 Se o Sal tem problemas com isso, então que se lixe. 849 01:02:46,224 --> 01:02:47,767 Não preciso dele. 850 01:02:47,892 --> 01:02:49,019 De nenhum deles. 851 01:02:50,478 --> 01:02:53,481 A partir de agora, chega de jogar pelo seguro. 852 01:02:54,774 --> 01:02:56,234 A Drops já passou de moda. 853 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 Vou deitar mão ao que estiver naquele carregamento. 854 01:03:00,905 --> 01:03:02,699 Esta cidade vai ser minha. 855 01:03:04,701 --> 01:03:05,910 E quero-te do meu lado. 856 01:03:07,954 --> 01:03:08,955 A sério? 857 01:03:09,080 --> 01:03:10,874 Sim, mereceste. 858 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Bem, no geral. 859 01:03:14,502 --> 01:03:16,796 E tipos como nós têm de se unir. 860 01:03:22,344 --> 01:03:25,263 É melhor, não é? Diz lá. Quando misturas os sabores? 861 01:03:26,848 --> 01:03:27,974 - Sim, é bom. - Sim. 862 01:03:28,099 --> 01:03:31,186 Não, não é só bom. É melhor. É do melhor. 863 01:06:16,601 --> 01:06:18,603 {\an8}Tradução: Melissa Lyra