1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 Палача. 2 00:00:19,602 --> 00:00:20,687 София. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 София, трябва да влезеш вътре. 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 София. 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,131 Ти дойде. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 Алберто, пръстът ти. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,435 Бог ми е свидетел, един ден ще те измъкна оттук. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Берто, зад теб! Берто! 9 00:01:05,357 --> 00:01:07,525 Берто! Не! 10 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 София. 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Няма страшно. 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 Всичко е наред. 13 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 Всичко е наред. - Разкарай се! 14 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 София. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 София. 16 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Спокойно. 17 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 Дишай дълбоко. Хайде! Дишай. 18 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 Брой с мен. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Вдишай на четири. 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 И после издишай. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,584 Готово. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 Добре. 23 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 Виждаш ли картините на стената? 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,387 Предметите върху бюрото ми. 25 00:02:18,221 --> 00:02:21,307 Д-Р ДЖУЛИЪН РЪШ 26 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Вече не си в "Аркам". 27 00:02:34,654 --> 00:02:35,739 В безопасност си. 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,250 Кажи ми какво видя. - Трябва да вървя. 29 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Мога да ти помогна. В безопасност си. 30 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Не съм в безопасност. 31 00:03:00,680 --> 00:03:01,765 У дома съм. 32 00:03:04,893 --> 00:03:09,022 ПИНГВИНЪТ 33 00:03:46,559 --> 00:03:49,396 Ако знаех, че ще празнуваме, щях да донеса нещо. 34 00:03:49,521 --> 00:03:51,022 Нагъл негодник! 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,108 Опитваш се да ме изкараш виновен? 36 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Нищо подобно, Сал. 37 00:03:54,693 --> 00:03:57,862 Просто видях шанс. Мълвата пак тръгна по улиците. 38 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Знаят, че само един човек може да се опълчи на Фалконе. 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,410 Салваторе Марони, мамка му! 40 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Искаш признание, заслужаваш го, твое е. 41 00:04:08,206 --> 00:04:12,502 Или мога да спомена името ти пред Фалконе 42 00:04:12,627 --> 00:04:14,754 и да спра войната, която докара на семейството ми. 43 00:04:15,422 --> 00:04:16,756 Да кажа, че си очистил Алберто 44 00:04:16,881 --> 00:04:19,092 и да гледам как те разпорват от ухото до задника. 45 00:04:19,217 --> 00:04:22,429 Да, може и така да стане. 46 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Но ти носиш пръстена, Сал. 47 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Вече злорадстваш. 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,311 Може да кандисаш. 49 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Слушай. 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 Фалконе още си ближат раните. 51 00:04:37,152 --> 00:04:38,611 Объркани са. 52 00:04:38,737 --> 00:04:40,989 Гъст съм с новия дон. 53 00:04:41,614 --> 00:04:43,783 Издигнаха Лука, брата на Кармайн. 54 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 Страхливец е, но ме слуша. 55 00:04:47,787 --> 00:04:48,872 Може да стане. 56 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Можем да ги победим, Сал. 57 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 Но трябва да си свършиш работата. 58 00:04:58,715 --> 00:05:01,801 Този човек е псе. Но псето може да бъде послушно. 59 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Аз ще поема отговорност за Алберто, ти се постарай за капките, които обеща. 60 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Това е Ервад, един от моите капо. 61 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Той поема. - Прост маршрут е. 62 00:05:18,860 --> 00:05:22,614 Право до Робинсвил. Няма магистрали, само предградия. 63 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 Браво, момчета! 64 00:05:23,948 --> 00:05:25,367 Федерален кризисен камион. 65 00:05:25,492 --> 00:05:28,870 Капките идеално влизат в контейнерите за питейна вода. 66 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Кастийо! 67 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 Не се сърдиш, нали? На една страна сме. 68 00:05:37,295 --> 00:05:39,673 Да, разбира се, Оз. - Добре. 69 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 Всички в колата отпред и камиона са загубеняци. 70 00:05:44,219 --> 00:05:47,681 Очиствате ги, вземате си дрогата и проливате кръв. 71 00:05:47,806 --> 00:05:48,973 Това ли е? - Да. 72 00:05:50,183 --> 00:05:51,351 Затваряйте. - Чухте го. 73 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Да вървим! 74 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Аз ще съм в колата отзад. Нея не я пипате. 75 00:05:56,523 --> 00:05:59,776 Ще се погрижа да си вземете вашето безпрепятствено. 76 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Добре ли звучи? - Да. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Бум! Всичко върви гладко. 78 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Пингвин! 79 00:06:13,039 --> 00:06:15,959 Ти си в камиона с продукта. - Джони, радвам се да те видя. 80 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Слушай, погрижил съм се за всичко. 81 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 В колата отзад съм. Камионът е натоварен и готов да върви. 82 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 Всичко е наред. - Къде ти е акълът? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 Насред война сме. - Изпълнявам заповеди. 84 00:06:25,677 --> 00:06:28,304 Не е моя идеята да местя производството в Робинсвил. 85 00:06:28,430 --> 00:06:30,432 Добавяме артилерия към всички коли. 86 00:06:30,557 --> 00:06:31,641 Твоя е операцията... 87 00:06:31,766 --> 00:06:34,686 Нали така каза? Твоя била. 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Значи си в камиона. 89 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Да тръгваме. 90 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 В подлеза са. Пригответе се. 91 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 Защо чайките летят над морето? 92 00:07:34,829 --> 00:07:37,791 Защото ако летят над полето, ще са патки. 93 00:07:38,958 --> 00:07:41,419 Разбираш ли? Полски, а не морски птици. 94 00:07:41,544 --> 00:07:45,090 Да, сега разбрах, Рей. Благодаря за обяснението. 95 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 И аз имам гатанка за теб. 96 00:08:00,355 --> 00:08:03,024 Каква е разликата между мафията и държавата? 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Едната е организирана. 98 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 Видя ли, Рей? Трябва да си познаваш публиката. 99 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 Мамка му! 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Чакай, Ервад! Капките ти са тук. 101 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 Оз! Шибан предател! 102 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 Да му се не види! 103 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Мамка му! 104 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 Мамка му! 105 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 Кастийо! 106 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 Кастийо! Да тръгваме! 107 00:09:21,978 --> 00:09:23,021 Хайде! 108 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 Качвай се! 109 00:09:36,534 --> 00:09:40,747 Както си караме по пътя, и изведнъж камионът се запалва. 110 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 Първият джип катастрофира, 111 00:09:42,332 --> 00:09:44,417 изскачаме, стрелят по нас 112 00:09:44,542 --> 00:09:46,628 и аз пребивам един негодник. 113 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 Щях да умра без това копеле. 114 00:09:48,588 --> 00:09:50,382 Кастийо щеше да умре, ако не беше Оз. 115 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 После се качихме 116 00:09:52,092 --> 00:09:53,843 на камиона и отпрашихме. 117 00:09:53,968 --> 00:09:57,222 Отвсякъде се чуват изстрели. Пълна лудница. 118 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 Отмъкнаха цялата стока. 119 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Какво трябваше да направя? 120 00:10:01,476 --> 00:10:03,812 Мислят ни за слаби и ни нападат. Казах ви го аз. 121 00:10:03,937 --> 00:10:06,147 Изглеждаме слаби, понеже им даде да ни прекарат. 122 00:10:06,272 --> 00:10:07,691 Ти избра маршрута! 123 00:10:07,816 --> 00:10:09,317 Бяхме лесни мишени. 124 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 Без мен още хора щяха да умрат. 125 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 Не стори нищо, за да защитиш капките. 126 00:10:12,946 --> 00:10:15,657 Марони си тръгнаха с цялата стока. 127 00:10:15,782 --> 00:10:17,242 Само за това ли те е грижа? 128 00:10:17,367 --> 00:10:19,869 Стоката? Парите, които загубихме? 129 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Можем да изкараме още пари. Пропускате важното. 130 00:10:24,124 --> 00:10:26,835 Унижиха семейството ни. Убиха брат ми 131 00:10:26,960 --> 00:10:28,753 и завряха трупа му в багажник, 132 00:10:28,878 --> 00:10:30,672 все едно е боклук. 133 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 София, всички обичахме Алберто. 134 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 Много се съмнявам, Милош. 135 00:10:35,719 --> 00:10:37,178 Възмездието е важно. 136 00:10:37,303 --> 00:10:41,099 И брат ми, твоят племенник, го заслужава. 137 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 Така е. 138 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 Защо убийците му не са обесени из целия град? 139 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 Марони ще си платят, когато му дойде времето. 140 00:10:49,941 --> 00:10:51,484 Марони. Да. Добре. 141 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 Отвори си очите. Не са действали сами. 142 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Как са разбрали за маршрута ни? За федералния камион? 143 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Вътрешен човек им помага. 144 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Някой от нашето семейство. 145 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Как смееш? 146 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Влизаш, все едно си голяма клечка. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Не раздаваш ти заповедите тук. 148 00:11:07,542 --> 00:11:08,960 Джони! Нито пък ти. 149 00:11:09,085 --> 00:11:11,171 Говориш на племенницата ми. 150 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 Покажи й уважение. 151 00:11:14,716 --> 00:11:16,551 Извинявай, Лука. Прав си. 152 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 София... 153 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 моите извинения. 154 00:11:25,352 --> 00:11:27,562 Увеличи охраната около къщата и бизнеса. 155 00:11:27,687 --> 00:11:28,855 Разгласи, 156 00:11:28,980 --> 00:11:32,525 че ако някой извън мрежата продава капки, 157 00:11:33,234 --> 00:11:34,569 ще си изпати. 158 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Стига за тази вечер. 159 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 Имаш ли нужда от мен, шефе? 160 00:11:44,120 --> 00:11:45,455 Свърши достатъчно. 161 00:11:50,335 --> 00:11:51,461 София. 162 00:11:52,379 --> 00:11:53,546 Остани. 163 00:12:02,222 --> 00:12:05,975 Винаги си надушвала, когато има нещо гнило. 164 00:12:06,851 --> 00:12:08,645 И баща ти го знаеше. 165 00:12:08,770 --> 00:12:11,690 Ако има предател, ще го намерим. 166 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Кога и как обаче 167 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 не зависи от теб. 168 00:12:17,737 --> 00:12:22,075 Ти решаваш кога и как. 169 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 Понеже ти си шефът. 170 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Ще се направя, че не съм го чул, защото скърбиш. 171 00:12:32,877 --> 00:12:33,920 Всички скърбим. 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 Погребението на брат ти е утре. 173 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 Мисли за покоя на душата му. 174 00:12:41,594 --> 00:12:43,263 Остави на мен семейния бизнес. 175 00:12:50,020 --> 00:12:51,730 София. - Какво искаш, Оз? 176 00:12:52,355 --> 00:12:55,567 Знам, че не се разбираме, показа ми го ясно. 177 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Но ще загърбя болката, които ми причини, ако и ти го направиш. 178 00:12:59,446 --> 00:13:00,655 Така ли? - Да. 179 00:13:00,780 --> 00:13:02,449 Виж, на твоя страна съм. 180 00:13:03,533 --> 00:13:06,578 Спасих твоя Кастийо, въпреки това, което ми стори. 181 00:13:07,287 --> 00:13:08,621 Маратон ли бягаме? 182 00:13:08,747 --> 00:13:11,958 Вярвам ти за вътрешния човек. 183 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 Мога да поразпитам, да се поразровя, само кажи. 184 00:13:14,586 --> 00:13:15,962 Защо ще го правиш? 185 00:13:16,087 --> 00:13:19,090 Защото ти трябва да раздаваш заповедите. 186 00:13:19,215 --> 00:13:21,468 Ти трябва да си новият бос, не братът на Кармайн. 187 00:13:21,593 --> 00:13:24,554 Внимавай... - Не бива да го казвам. Много важно. 188 00:13:25,263 --> 00:13:27,432 Ал е мъртъв. И аз го обичах. 189 00:13:27,557 --> 00:13:29,225 Повече от тези негодници. 190 00:13:29,351 --> 00:13:33,271 Ако някой от тях е замесен, кой гарантира, че няма ти да си следващата? 191 00:13:33,396 --> 00:13:35,273 Не ги беше грижа за Ал. 192 00:13:35,398 --> 00:13:37,650 Теб пък хич не те обичат, мислят те за луда. 193 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 Няма нужда да ти го казвам, знаеш го. 194 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 Но имаш коз в ръцете си. 195 00:13:41,946 --> 00:13:45,033 Ще ги принудиш да видят силата ти. 196 00:13:45,617 --> 00:13:46,826 Пратката на Ал. 197 00:13:48,244 --> 00:13:49,329 Новата дрога. 198 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 Той това щеше да иска. 199 00:13:53,333 --> 00:13:56,753 Да те види начело, да осъществиш мечтата му. 200 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 Мислиш, че знаеш кое е добре за мен. 201 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 От какво се нуждая? 202 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 С какво се различаваш от негодниците там? 203 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Не искам да кажа това, София. 204 00:14:10,016 --> 00:14:14,521 Много удобно изведнъж мина на моя страна. 205 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Виж ти! 206 00:14:16,064 --> 00:14:18,858 Нали? Малкият ми помощник. 207 00:14:18,983 --> 00:14:20,402 Добре. 208 00:14:20,527 --> 00:14:21,945 Жалка работа. 209 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Събираш остатъците от достойнството си 210 00:14:24,781 --> 00:14:27,033 и се надяваш аз да те спася. 211 00:14:27,617 --> 00:14:28,702 Няма да стане. 212 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 Нищо не ти дължа. 213 00:14:31,913 --> 00:14:33,123 Права си, така е. 214 00:14:34,499 --> 00:14:35,542 Аз ти дължа. 215 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Майната им на всички! 216 00:14:46,136 --> 00:14:47,387 Опитват се да ме изхвърлят. 217 00:14:48,138 --> 00:14:51,391 Бях дясната ръка на Кармайн Фалконе. Би трябвало да значи нещо. 218 00:14:51,516 --> 00:14:56,146 Да бяха поблагодарили поне. Ама не. "Достатъчно направи, Оз." 219 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 Достатъчно ли, кретен такъв? Още нищо не си видял. 220 00:15:01,067 --> 00:15:03,486 Не им стиска да направят това, което аз сторих. 221 00:15:04,904 --> 00:15:06,823 ИЗЧЕЗНАЛ ПОСЛЕДНО ВИДЯН ПРЕДИ ПОТОПА 222 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 Хлапе! Да вървим! 223 00:15:10,326 --> 00:15:13,371 Мнозина биха се радвали, ако глупавият им брат умре. 224 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Щяха да изпаднат в екстаз. 225 00:15:15,540 --> 00:15:16,958 Не и София Фалконе. 226 00:15:17,459 --> 00:15:19,169 Толкова е неотстъпчива. 227 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 Няма да спре, докато не получи нечия глава на поднос. 228 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Да. Какъв е планът? Ние ще... 229 00:15:27,844 --> 00:15:30,764 Знам какво си мислиш, хлапе. Не можем да я убием. 230 00:15:31,848 --> 00:15:33,683 Не си мислех... - Иска предател. 231 00:15:33,808 --> 00:15:35,060 Ще й дам предател. 232 00:15:35,852 --> 00:15:39,856 Иначе няма как да сложа ръка върху доставката на Ал. 233 00:15:41,649 --> 00:15:43,735 Боже, Вик! Казах без кориандър! 234 00:15:43,860 --> 00:15:45,779 Навсякъде е. - Съжалявам. 235 00:15:45,904 --> 00:15:48,531 Все едно да си завра сапун в устата. 236 00:15:48,656 --> 00:15:50,784 Момичетата идват. Разтреби. 237 00:15:57,123 --> 00:16:00,710 След разрушаването на вълнолома престъпленията скочиха 238 00:16:00,835 --> 00:16:03,421 с цели 42 процента. 239 00:16:03,546 --> 00:16:07,467 Не забравяй спирането на тока. Градът и системата са съсипани. 240 00:16:07,592 --> 00:16:09,761 На кмета едва ли му стиска да ги оправи. 241 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Пускат психопати от "Аркам". Чу ли? 242 00:16:12,722 --> 00:16:15,266 Палача. Технически тя беше реабилитирана. 243 00:16:15,392 --> 00:16:16,476 Не ме е грижа. - Чакай. 244 00:16:16,601 --> 00:16:18,645 Остави го. - София Фалконе е сериен убиец. 245 00:16:18,770 --> 00:16:21,439 Седем жени - поне за толкова знаем. 246 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 Чувал ли си за "Синята чапла"? - Не. 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,490 Беше клуб. 248 00:16:31,408 --> 00:16:33,743 Фалконе киснеха там. 249 00:16:33,868 --> 00:16:35,078 Помагах на бармана. 250 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 Веднъж идва един тип, Пинчи му викаха. 251 00:16:37,455 --> 00:16:40,875 Казва, че много му харесва как се грижа за всички 252 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 и иска да му стана шофьор. 253 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 Проблемът беше, че не можех да шофирам. 254 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 Какво направи? 255 00:16:47,340 --> 00:16:48,425 Какво направих ли? 256 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 Приех работата, хлапе. Ти как мислиш? 257 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 Това става в петък, а започвам в понеделник. 258 00:16:57,183 --> 00:17:00,687 През уикенда откраднах един стар буик. 259 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 Карах като луд из Източен Готъм, 260 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 накрая се озовах в канавката до река Спранг. 261 00:17:05,734 --> 00:17:07,610 Но се научих, Вик. 262 00:17:08,486 --> 00:17:12,032 И в понеделник станах шофьор на Пинчи Ровенио. 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Къде е той сега? - Кой? 264 00:17:15,869 --> 00:17:16,870 Ами... 265 00:17:17,954 --> 00:17:20,874 Пинчи. Какво стана с него? 266 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 А, да. 267 00:17:22,709 --> 00:17:26,296 След няколко месеца Кармайн го хвана, че пее пред федералните. 268 00:17:27,213 --> 00:17:28,423 Гръмнаха го Пинчи. 269 00:17:28,548 --> 00:17:31,968 Но Кармайн видя, че имам потенциал. Реши, че си струва да ме остави. 270 00:17:33,678 --> 00:17:35,013 Останалото е минало. 271 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 Добре дошли, дами! Радвам се, че успяхте. 272 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 Здравей, Алис! 273 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 Ново палто, а? Много пухкаво. 274 00:17:43,855 --> 00:17:45,648 Здравей, сладурче! - Син. Рокс. 275 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Здравей! - Всички, това е Вик. 276 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Вик, всички. Това е моето момиче. 277 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 Здравей! - Добре ли си? 278 00:17:51,071 --> 00:17:53,823 Да. Дълъг ден. Тежък ден. Добре, че дойде. 279 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 Нали? - Да си пуснем музика. 280 00:17:56,493 --> 00:17:58,703 Питам колко ти остана. 281 00:17:59,287 --> 00:18:02,874 Казах ти - нищо. Пълна суша е. 282 00:18:02,999 --> 00:18:04,542 Глупости! 283 00:18:05,669 --> 00:18:06,920 Длъжник си ми. 284 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 Кажи на Гатанката. 285 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Тежка нощ, детектив? 286 00:18:30,902 --> 00:18:33,113 Шегуваш се. Аз... 287 00:18:36,616 --> 00:18:38,702 Не. Съжалявам. 288 00:18:38,827 --> 00:18:41,579 Моите уважения, но не. Не. 289 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Работеше за баща ми. 290 00:18:47,335 --> 00:18:49,546 Половината полиция работеше за баща ти. 291 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 Но на теб можеше да се разчита. 292 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Особено за откриване на змии в тревата. 293 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 Нали? Докато не стана капкоман. 294 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 Това е обида. Едва ли трябва да... 295 00:19:02,809 --> 00:19:04,894 Подарък за заболяването ти. 296 00:19:07,147 --> 00:19:10,066 Искаш ли да си ги сложиш сега? Сложи си ги. 297 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 О, да! Да. 298 00:19:21,036 --> 00:19:22,203 Преди четири часа 299 00:19:22,328 --> 00:19:26,624 Марони отвлякоха камион на Фалконе на път към Робинсвил. 300 00:19:27,459 --> 00:19:30,086 Искам да знам откъде са разбрали. 301 00:19:30,211 --> 00:19:33,089 Идваш при мен, вместо да идеш при семейството ти. Защо? 302 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 Мислиш, че е вътрешен човек. 303 00:19:37,927 --> 00:19:41,139 Не знам дали ще се чувствам удобно... 304 00:19:46,436 --> 00:19:47,937 Нуждая се от дискретност. 305 00:19:48,063 --> 00:19:49,731 Ще видя какво мога да изровя. 306 00:19:50,231 --> 00:19:51,232 Чудесно. 307 00:19:54,027 --> 00:19:56,863 Тази вечер не ни провървя. 308 00:19:56,988 --> 00:19:58,281 ГРАСИЕЛА: КЪДЕ СИ? ДОБРЕ ЛИ СИ? 309 00:19:58,406 --> 00:19:59,741 Няма как иначе да го кажем. 310 00:19:59,866 --> 00:20:02,035 Марони ни нападнаха, но ние удържахме. 311 00:20:02,619 --> 00:20:04,662 Проляхме им кръвта по улицата, нали? 312 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 Така е. - Да! 313 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 Предлагам да си запазим гнева. 314 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Да го стаим тук, 315 00:20:09,959 --> 00:20:11,795 защото Марони не знаят какво започнаха. 316 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Ще видят. - Точно така. 317 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 За приятелите, които не извадиха късмет! 318 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Да почиват в мир! 319 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 Вик, ела тук! 320 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Рокс. 321 00:20:26,601 --> 00:20:29,062 Това момче прецака поръчаните тако. 322 00:20:29,187 --> 00:20:33,775 Вик, Рокси е успешен предприемач в индустрията със секс камери на живо. 323 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Добре. Значи си момиче пред камера. 324 00:20:36,444 --> 00:20:38,905 Полека, Ромео. Не можеш да си я позволиш. 325 00:20:39,030 --> 00:20:41,991 Основно фетиши. Доминация. 326 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 Понякога работа с торта. 327 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 Обичаш ли сладко, Вик? 328 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 Ще ви оставя. - Добре. 329 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 Да. 330 00:21:00,468 --> 00:21:01,886 Откъде си? 331 00:21:02,012 --> 00:21:04,014 Аз съм... 332 00:21:04,639 --> 00:21:08,101 Аз съм... от... 333 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 От "Краун пойнт" съм. 334 00:21:12,397 --> 00:21:16,151 Братовчедка ми живееше там. Каза, че сега е ничия земя. 335 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Загубиха всичко. 336 00:21:20,363 --> 00:21:21,740 А ти? 337 00:21:29,330 --> 00:21:32,751 Откъде познаваш Оз? 338 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Аз... 339 00:21:36,129 --> 00:21:37,797 Работя за него. 340 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Така ли? 341 00:21:39,966 --> 00:21:43,720 Да, аз съм неговият шофьор. 342 00:22:04,366 --> 00:22:05,367 Да. 343 00:22:11,039 --> 00:22:14,084 Може ли да поговорим? - Ще трябва да почака, кукло. 344 00:22:14,209 --> 00:22:15,919 Много ми се струпа на главата. 345 00:22:18,630 --> 00:22:22,842 Убил си Алберто Фалконе. Затова ти трябваше алиби, нали? 346 00:22:27,222 --> 00:22:29,265 Излагаш ни на опасност с момичетата ми. 347 00:22:30,892 --> 00:22:32,352 Това не влиза в сделката. 348 00:22:34,270 --> 00:22:35,271 Кажи нещо. 349 00:22:35,897 --> 00:22:38,525 Ив, съкровище, мога да кажа всичко, 350 00:22:38,650 --> 00:22:41,277 но важното е, че няма от какво да се боиш. 351 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 Виж, имам компромат за Джони Вити. 352 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Щом Лука го види, 353 00:22:45,740 --> 00:22:49,869 тази лисица Вити ще го отнесе за всичко. 354 00:22:49,994 --> 00:22:53,123 Заместник-боса на Фалконе? Недосегаем е. 355 00:22:53,248 --> 00:22:55,875 Никой не е недосегаем. - Значи и ти не си. 356 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Погледни ме. 357 00:23:11,474 --> 00:23:14,352 Погледни ме. Залагаш на правилния кон. 358 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 Няма сам да се радвам на плячката. 359 00:23:18,690 --> 00:23:21,860 Ще отворя още един клуб, по-шикарен от "Айсберг лаундж". 360 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 С твоите момичета за забавление. 361 00:23:24,237 --> 00:23:26,573 Ще подхвърля снимките на Лука на погребението утре. 362 00:23:26,698 --> 00:23:28,450 Небето е безоблачно, кукло. 363 00:23:28,575 --> 00:23:29,993 Само трябва да ми повярваш. 364 00:23:35,498 --> 00:23:36,499 Ела тук. 365 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 Това е моето момиче. 366 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Играеш опасна игра със семейството, Оз. 367 00:23:45,383 --> 00:23:46,718 Така ли? 368 00:23:46,843 --> 00:23:49,721 Да не мислиш, че искам София Фалконе да потропа на вратата ми? 369 00:23:51,264 --> 00:23:53,600 Жени като мен са достатъчно застрашени. 370 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 Казвам ти, че знам какво правя. 371 00:23:57,771 --> 00:23:59,522 Виждала си ме и по-зле. 372 00:24:00,482 --> 00:24:04,235 Винаги излизам сух от водата, и то на печалба. 373 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Повярвай ми. 374 00:24:09,199 --> 00:24:11,868 Мога да се оправя със София Фалконе. 375 00:24:26,049 --> 00:24:27,050 Мамка му! 376 00:25:03,169 --> 00:25:06,464 Оценявам жеста, но е прекалено. 377 00:25:06,589 --> 00:25:08,133 Стига, кукло. Ти... 378 00:25:10,802 --> 00:25:11,845 Да? 379 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 Идвам веднага. 380 00:25:18,226 --> 00:25:19,436 Всичко наред ли е? 381 00:25:19,561 --> 00:25:21,187 Да. Работа. 382 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Здравей, мамо! 383 00:25:42,584 --> 00:25:43,960 Добре ли си? - Да. 384 00:25:44,085 --> 00:25:46,046 Излязох на разходка. 385 00:25:46,171 --> 00:25:47,839 Добре. - Този мъж. 386 00:25:47,964 --> 00:25:52,469 Няма си друга работа, само ти губи времето. 387 00:25:52,594 --> 00:25:53,636 Ела! 388 00:26:00,769 --> 00:26:01,770 Здравей! 389 00:26:03,396 --> 00:26:04,689 Болногледач си, а? 390 00:26:07,442 --> 00:26:08,485 Имаш ли нужда от нещо? 391 00:26:08,610 --> 00:26:10,362 Защо всички все това ме питат? 392 00:26:14,741 --> 00:26:17,410 Открих я отсреща на улицата. 393 00:26:17,827 --> 00:26:19,996 Беше объркана, без палто. 394 00:26:20,121 --> 00:26:22,582 Каза ми, че закъснявала за служба. 395 00:26:23,083 --> 00:26:25,210 Не знаеше, че днес не е неделя. 396 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 Виж, аз съм само хазаин. 397 00:26:29,255 --> 00:26:31,257 Но деменцията й... 398 00:26:31,383 --> 00:26:32,467 Влошава се. 399 00:26:33,093 --> 00:26:35,261 Нуждае се от постоянни грижи. 400 00:26:35,387 --> 00:26:37,013 Сега и доктор ли стана? 401 00:26:37,806 --> 00:26:39,849 Не ти плащам за медицинска консултация, Цезар. 402 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 Божичко! 403 00:26:47,857 --> 00:26:49,693 Дръж я под око. 404 00:26:49,818 --> 00:26:50,985 Става ли? 405 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Вик, изпрати го. 406 00:27:01,621 --> 00:27:02,706 Бог да ви поживи! 407 00:27:02,831 --> 00:27:04,040 Много благодаря. 408 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Пази се. 409 00:27:30,233 --> 00:27:32,152 КЛАСИЧЕСКИ ДЖАЗ 410 00:27:59,888 --> 00:28:00,972 Ела! 411 00:28:15,236 --> 00:28:16,780 Помогни ми да се изправя. 412 00:28:16,905 --> 00:28:19,032 Добре. 413 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Точно така. 414 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Ти ми обеща, Озуалд. 415 00:28:35,799 --> 00:28:37,425 Заслужавам по-добър живот. 416 00:28:38,385 --> 00:28:41,096 Не искам повече да стоя затворена в тази дупка. 417 00:28:41,221 --> 00:28:42,847 Знам, мамо. Знам. 418 00:28:43,473 --> 00:28:45,016 Няма да съм вечна. 419 00:28:45,141 --> 00:28:46,643 Никой от нас не е. 420 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 Но имаме време. Потърпи. 421 00:28:49,521 --> 00:28:51,272 Кажи го на надгробния ми камък. 422 00:28:51,398 --> 00:28:53,483 Не започвай пак с тези глупости. 423 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Работя по въпроса. 424 00:29:02,784 --> 00:29:05,412 Ако синът ми е нищожество, аз какво съм? 425 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 Оз. 426 00:29:13,211 --> 00:29:16,131 Погребението започва. 427 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Върви. 428 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Сигурна ли си? - Да. 429 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Махай се! 430 00:29:30,562 --> 00:29:31,813 Озуалд. 431 00:29:33,231 --> 00:29:34,399 Да, знам, мамо. 432 00:29:35,442 --> 00:29:36,693 Няма да те разочаровам. 433 00:29:55,962 --> 00:29:57,005 Давай! 434 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Пратете я обратно! 435 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 Обесете Палача! - Пратете я обратно! 436 00:30:07,057 --> 00:30:09,142 Пратете я обратно! 437 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 Фалконе са фашисти! 438 00:30:10,852 --> 00:30:13,104 Лука, имам нещо, което ще искаш да... 439 00:30:13,229 --> 00:30:15,023 Г-н Фалконе. - Благодаря. 440 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Мухльо. 441 00:30:20,320 --> 00:30:22,405 ОБЕСЕТЕ ПАЛАЧА! ФАЛКОНЕ СА ФАШИСТИ 442 00:30:32,165 --> 00:30:35,293 Пратете я обратно! 443 00:30:35,418 --> 00:30:37,837 Пратете я обратно! 444 00:30:49,057 --> 00:30:50,392 Не обичаш навалицата, а? 445 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 Минутка встрани от спектакъла. 446 00:30:56,022 --> 00:30:58,942 Голямо целуване на задници пада. Хубава служба обаче. 447 00:31:00,402 --> 00:31:01,820 Не те видях вътре. 448 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 Не знаех, че гледаш. 449 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Бях отзад. 450 00:31:09,619 --> 00:31:11,663 На Ал щеше да му е много неприятно. 451 00:31:12,163 --> 00:31:13,707 Да, щеше да си тръгне по-рано. 452 00:31:14,874 --> 00:31:16,418 Да си намери по-хубаво парти. 453 00:31:17,627 --> 00:31:18,628 Да. 454 00:31:27,595 --> 00:31:29,848 Нямаше служба за братята ми. 455 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 Мама каза, че не иска да я съжаляват. 456 00:31:35,437 --> 00:31:37,147 Мама, тя... 457 00:31:37,272 --> 00:31:40,275 Седмици наред не стана от леглото. 458 00:31:41,609 --> 00:31:42,777 Може би цял месец. 459 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Какво ли не опитах, но... 460 00:31:47,866 --> 00:31:49,075 Нищо не помогна. 461 00:31:51,578 --> 00:31:53,830 И една вечер изведнъж дойде при мен. 462 00:31:53,955 --> 00:31:55,373 Беше се наконтила. 463 00:31:56,958 --> 00:32:01,171 "Озуалд, излизаме", казва. Зарадвах се. 464 00:32:03,006 --> 00:32:04,924 Заведе ме в един джаз клуб. 465 00:32:05,508 --> 00:32:06,509 "Мънроуз". 466 00:32:07,427 --> 00:32:10,680 За пръв път чувах музика на живо. 467 00:32:13,099 --> 00:32:14,476 Танцувахме цяла нощ. 468 00:32:15,852 --> 00:32:17,145 Ти и майка ти? 469 00:32:18,021 --> 00:32:19,356 Това направихме. 470 00:32:19,481 --> 00:32:22,108 Почетохме ги. Джак и Бени. 471 00:32:23,109 --> 00:32:24,694 И на тях щеше да им хареса. 472 00:32:25,528 --> 00:32:28,073 След това взе да става от леглото. 473 00:32:28,198 --> 00:32:30,200 Върна се на работа. Грижеше се за мен. 474 00:32:32,202 --> 00:32:33,870 Какво я накара да се промени? 475 00:32:35,205 --> 00:32:37,707 Ще ми се да мисля, че бях аз, но не знам. 476 00:32:39,084 --> 00:32:41,294 Умря преди години. Не я попитах. 477 00:32:43,254 --> 00:32:46,466 Човек трябва да внимава с мъката - 478 00:32:47,175 --> 00:32:49,052 жив ще те изяде, ако я оставиш. 479 00:32:51,971 --> 00:32:53,932 Много по-весело е да танцуваш. 480 00:32:59,396 --> 00:33:00,397 Г-це Фалконе. 481 00:33:02,023 --> 00:33:03,066 Търсят ви. 482 00:33:05,193 --> 00:33:06,653 Трябва да вървим в къщата. 483 00:33:10,990 --> 00:33:15,036 Слушай, сериозно говорех онзи ден. 484 00:33:16,579 --> 00:33:17,664 Извини ме. 485 00:33:22,502 --> 00:33:24,462 Детективът каза, че открил нещо. 486 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 ТРЯБВА ДА СЕ СРЕЩНЕМ 487 00:33:45,692 --> 00:33:48,737 Не. Чакай. Гледай. Ето. 488 00:33:55,035 --> 00:33:56,828 Това е Ервад. 489 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 От семeйство Морони, които ви откраднаха капките. 490 00:33:59,205 --> 00:34:02,042 Ще се свести, щом премине действието на морфина. 491 00:34:02,167 --> 00:34:03,918 Какво да го правим? 492 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 Погребението на брат ми е. 493 00:34:05,462 --> 00:34:07,964 Каза, че искаш отговори. Нося ти ги. 494 00:34:08,673 --> 00:34:09,966 От плът и кръв. 495 00:34:11,593 --> 00:34:13,928 Побързай, защото няма да изтрае дълго. 496 00:34:22,354 --> 00:34:27,025 Свали го в мазето. Тихо. Намери ме, щом се събуди. 497 00:34:30,278 --> 00:34:31,654 Направи се на важен. 498 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Каза, че Лука те слуша. 499 00:34:34,157 --> 00:34:37,786 Но Фалконе отвлякоха наш човек от болницата. 500 00:34:37,911 --> 00:34:40,330 Ти не каза нито дума. 501 00:34:40,455 --> 00:34:42,290 Трябваше да ни предупредиш. - Тадж. 502 00:34:42,415 --> 00:34:43,750 Ние държим положението. 503 00:34:43,875 --> 00:34:44,959 Не се поддавай. 504 00:34:46,378 --> 00:34:47,587 Не е Лука. 505 00:34:48,672 --> 00:34:51,216 Вярвай ми, оглежда се, дори когато си връзва връзките. 506 00:34:52,217 --> 00:34:54,678 София Фалконе е действала на своя глава. 507 00:34:55,220 --> 00:34:57,013 Току-що излезе от "Аркам", малко е... 508 00:34:57,138 --> 00:34:58,640 Фалконе си е Фалконе. 509 00:34:59,349 --> 00:35:03,395 Трябва да знаеш ходовете им. Иначе не си ни ценен. 510 00:35:04,145 --> 00:35:05,230 Не удържа на думата си. 511 00:35:05,355 --> 00:35:08,274 Семейството ни не прощава такова нещо. 512 00:35:08,400 --> 00:35:10,652 Затова сме оцелели толкова дълго. 513 00:35:13,613 --> 00:35:15,281 По дяволите! Чуйте ме! 514 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 Джобът ми. В джоба ми е. 515 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 В джоба на палтото. 516 00:35:24,457 --> 00:35:25,792 Да видим какво има. 517 00:35:34,384 --> 00:35:35,593 Какво гледам? 518 00:35:36,678 --> 00:35:39,848 Джони Вити чука жената на Лука Фалконе. 519 00:35:39,973 --> 00:35:42,392 От години. Гледаш доказателството. 520 00:35:43,351 --> 00:35:45,979 Това е само черешката на тортата. Имам всякаква мърсотия. 521 00:35:46,813 --> 00:35:47,939 Купища. 522 00:35:48,690 --> 00:35:50,608 Можем да ги смачкаме един по един. 523 00:35:52,027 --> 00:35:54,404 Искаме си обратно нашия човек. 524 00:35:54,529 --> 00:35:56,698 Да, разбира се. И аз също. 525 00:35:57,782 --> 00:35:59,617 Кажи как се казва. Ще го открия. 526 00:36:00,201 --> 00:36:03,204 Ервад Хакими. Видял си го в "Блекгейт". 527 00:36:03,788 --> 00:36:04,914 Предлагам да побързаш. 528 00:36:05,040 --> 00:36:09,627 Ако го накарат да проговори, има много какво да каже за теб. 529 00:36:35,945 --> 00:36:38,073 Не мога да повярвам, че е тук. 530 00:36:55,840 --> 00:36:57,884 Тя е луда. 531 00:37:08,520 --> 00:37:10,814 София действа на своя глава. 532 00:37:11,439 --> 00:37:13,775 Може би караме към смъртта си. 533 00:37:13,900 --> 00:37:15,443 Да обърнем ли? 534 00:37:15,568 --> 00:37:17,445 Единственият път е да минем направо. 535 00:37:17,570 --> 00:37:19,823 Надя взе снимките, но мишената ни още е Вити. 536 00:37:20,448 --> 00:37:22,742 Червен мерцедес, ясно? Него търсим. 537 00:37:23,618 --> 00:37:25,453 Да, аз не... - И да сме наясно, 538 00:37:26,079 --> 00:37:28,915 подхвърляш бижутата в колата на Вити, докато намеря Ервад. 539 00:37:29,624 --> 00:37:32,168 Има много хора, може да го държат само на две места. 540 00:37:32,293 --> 00:37:34,879 Виж, Оз, искам да помогна. 541 00:37:35,005 --> 00:37:37,132 Имам няколко въпроса. 542 00:37:37,257 --> 00:37:39,134 Погледни ме. 543 00:37:39,259 --> 00:37:42,887 Справим ли се, Вити го отнася и сме на крачка по-близо до върха. 544 00:37:43,013 --> 00:37:45,390 Няма да бягаме от страх. Нали, вожде? 545 00:37:46,725 --> 00:37:48,351 Да. - Точно така. Мамка му! 546 00:37:49,477 --> 00:37:50,729 Чувстваш се жив, а? 547 00:37:51,688 --> 00:37:53,148 Сърцето ти бие, а? 548 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 Добре. Нека да продължи да бие, а? 549 00:38:15,295 --> 00:38:17,881 Какво казва? - Ервад още е в несвяст. 550 00:38:30,518 --> 00:38:32,687 Не изглежда добре, държа го под око. 551 00:38:32,812 --> 00:38:35,482 Свести го. Трябва да знам кой е убил брат ми. 552 00:38:35,607 --> 00:38:36,983 Разбира се, г-це Фалконе. 553 00:38:51,498 --> 00:38:54,584 Не се тревожи. Вярвай ми, опитвам се да те предпазя... 554 00:38:54,709 --> 00:38:56,294 Говори си. Вече знам. 555 00:38:56,419 --> 00:38:58,004 Оз... - Какво знаеш? 556 00:38:58,129 --> 00:38:59,339 Не ме будалкай, Милош. 557 00:38:59,464 --> 00:39:01,591 Загубих добри мъже, за малко да гръмнат и мен. 558 00:39:01,716 --> 00:39:03,968 Трябваше да ми кажете, че сте заловили единия. 559 00:39:04,094 --> 00:39:06,179 Какво? - Наистина ли, Джони? 560 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 Кого държите в мазето? 561 00:39:08,348 --> 00:39:11,601 От години съм в семейството, а се доверявате на човек на София. 562 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 Глупости! 563 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Ела! 564 00:39:24,030 --> 00:39:25,657 Алберто! София! 565 00:39:25,782 --> 00:39:27,367 Ще те изпреваря! 566 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Елате тук! 567 00:39:38,920 --> 00:39:41,006 Погледнете към мен. Усмивка! 568 00:39:41,965 --> 00:39:43,508 Защо ти... - Честита Нова година! 569 00:39:43,633 --> 00:39:45,260 Честита Нова година! 570 00:39:45,385 --> 00:39:47,512 Желая ви щастлива Нова година! Ще е върхът. 571 00:39:59,691 --> 00:40:01,776 НЕЩО? 572 00:40:01,901 --> 00:40:04,029 София? О, божичко! 573 00:40:05,530 --> 00:40:07,407 Много се радвам да те видя. 574 00:40:07,532 --> 00:40:09,034 И аз, Карла. 575 00:40:10,076 --> 00:40:12,037 Същата си. 576 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 Харесва ми роклята ти. Винаги си имала страхотен стил. 577 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 Помниш ли дивите нощи на езерото Комо? 578 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 Напивахме се и се натискахме със страстните млади италианци. 579 00:40:25,425 --> 00:40:28,428 Да. И си изпатихме заради това. 580 00:40:28,553 --> 00:40:30,096 Да, но си струваше. 581 00:40:30,221 --> 00:40:32,932 Още ходя в Италия лятото. 582 00:40:33,058 --> 00:40:34,642 Трябва да идем по женски. 583 00:40:35,310 --> 00:40:39,606 По женски. Да, може да е забавно. 584 00:40:41,191 --> 00:40:43,818 Мамо, има торта. Може ли торта? 585 00:40:44,319 --> 00:40:46,237 Кой е това? - Аз съм Джия. 586 00:40:46,863 --> 00:40:49,866 Здравей, Джия! Аз съм братовчедка на майка ти. 587 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Джия. 588 00:41:00,710 --> 00:41:02,170 Хубавица си ми ти, а? 589 00:41:04,631 --> 00:41:06,800 Шнолката ти се е разкопчала. 590 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 Ще я оправя. - Аз. 591 00:41:13,723 --> 00:41:14,724 Готово. 592 00:41:17,018 --> 00:41:18,895 Много е сладка, Карла. 593 00:41:19,020 --> 00:41:20,230 Да. 594 00:41:20,355 --> 00:41:22,023 Погрижи се да я опазиш. 595 00:41:22,816 --> 00:41:26,403 Млада жена в това семейство? Може да не свърши добре. 596 00:41:28,613 --> 00:41:30,240 Ела! - София! 597 00:41:33,660 --> 00:41:34,869 Лука иска да те види. 598 00:41:51,845 --> 00:41:54,514 Какво правиш? Това е колата на шефа ми. 599 00:41:54,639 --> 00:41:57,934 Тук работя. Алармата се включи. - Взе ли нещо от колата? 600 00:41:58,977 --> 00:42:00,687 Какво? Не. - Какво има в чантата? 601 00:42:06,651 --> 00:42:08,695 Невероятно! 602 00:42:08,820 --> 00:42:11,906 Със София мислехте, че ще го запазите в тайна от семейството. 603 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 Ервад! 604 00:42:50,236 --> 00:42:52,405 Ервад, събуди се, друже! 605 00:42:52,530 --> 00:42:54,616 Оз. - Надя ме праща. 606 00:42:55,283 --> 00:42:56,284 Чуваш ли ме? 607 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Помощ... 608 00:42:59,079 --> 00:43:00,872 Помогни ми. - Да. 609 00:43:00,997 --> 00:43:04,042 Затова съм тук. Но не мога просто да те изведа. 610 00:43:04,167 --> 00:43:06,002 Първо трябва да направиш нещо за мен. 611 00:43:06,127 --> 00:43:08,588 Има една мацка. Наумила си е нещо. 612 00:43:08,713 --> 00:43:10,590 Ще дойде и ще те пита 613 00:43:10,715 --> 00:43:12,759 дали си работил с вътрешен човек. 614 00:43:13,760 --> 00:43:15,303 Погледни ме. 615 00:43:16,388 --> 00:43:18,556 Трябва да кажеш името Джони Вити. 616 00:43:18,682 --> 00:43:20,975 Той уби Алберто Фалконе. 617 00:43:21,101 --> 00:43:25,355 Чуй ме. Джони Вити. Разбра ли? 618 00:43:25,480 --> 00:43:28,817 Казваш им това име и ти помагам. 619 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Ясно? - Ясно. 620 00:43:30,652 --> 00:43:32,529 Джони Вити. 621 00:43:32,654 --> 00:43:33,863 Точно така. 622 00:43:38,159 --> 00:43:39,494 Вик. Как сме? 623 00:43:40,120 --> 00:43:42,497 Оз, не можах да го направя. 624 00:43:42,622 --> 00:43:44,749 Не можах да поставя бижутата в колата на Вити. 625 00:43:44,874 --> 00:43:47,502 Какви ги говориш? - Търсят ме. 626 00:43:47,627 --> 00:43:48,920 Охраната. Те... 627 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Къде си? Къде са бижутата? 628 00:43:52,757 --> 00:43:56,428 Трябваше да избягам, но чантата е у мен. 629 00:43:57,053 --> 00:43:59,389 Не мога... Боже! Кажи какво да правя. 630 00:44:03,351 --> 00:44:05,228 Оз, мога да го кажа. 631 00:44:06,229 --> 00:44:07,397 Ще му кажа името. 632 00:44:08,189 --> 00:44:09,190 Вити. 633 00:44:13,903 --> 00:44:15,238 Промяна в плана, друже. 634 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 Трябва да им дам солидно доказателство. 635 00:44:20,702 --> 00:44:21,995 Ще обвинят мен. 636 00:44:23,121 --> 00:44:24,414 Не мога да го допусна. 637 00:45:17,384 --> 00:45:19,427 Всички правим жертви, друже. 638 00:45:31,523 --> 00:45:34,317 Казах ти да дойдеш при мен, а не да го правиш зад гърба ми! 639 00:45:34,442 --> 00:45:37,779 Дойдох, но ти рече да оплаквам брат ми и да не правя нищо. 640 00:45:37,904 --> 00:45:39,239 В семейството има предател. 641 00:45:39,364 --> 00:45:41,700 Доведох ти човек, който може да ни каже кой е. 642 00:45:41,825 --> 00:45:43,451 Никой да не влиза. 643 00:45:51,876 --> 00:45:54,254 Мамка му! - Божичко! 644 00:45:55,964 --> 00:45:57,173 Предупредих те. 645 00:45:58,341 --> 00:46:03,388 Доведете ми всички от превоза на капките. Никой да не си тръгва. 646 00:46:12,814 --> 00:46:14,941 Оз. - Дом, виждал ли си Вити? 647 00:46:15,442 --> 00:46:17,068 Да вървим! - Какво правиш? 648 00:46:21,281 --> 00:46:23,533 Затворете вратите. - Какво става? 649 00:46:24,951 --> 00:46:27,746 Приберете ги вътре. Претърсете ги за оръжия. 650 00:46:32,834 --> 00:46:35,920 Търсим нож. - Ник, какво става? 651 00:46:36,046 --> 00:46:38,006 Не мърдай. - Някой е очистил Марони в мазето. 652 00:46:53,938 --> 00:46:55,023 Какво става, мамка му! 653 00:46:55,148 --> 00:46:57,400 Хайде! - Майната ти! 654 00:46:58,234 --> 00:47:00,820 Ако ме пипнеш пак, ще наредя да ти отрежат ръката. 655 00:47:05,283 --> 00:47:07,410 Какво ме гледаш? - Ти си бил, нали? 656 00:47:08,453 --> 00:47:10,246 Прати ни на заколение. 657 00:47:10,372 --> 00:47:11,706 Какво ти дават Марони, а? 658 00:47:11,831 --> 00:47:13,333 Мери си приказките, сакато копеле! 659 00:47:13,458 --> 00:47:15,085 Майната ти, шибан предател! 660 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 Майната ти! 661 00:47:18,546 --> 00:47:20,674 Ще ти смачкам физиономията, копеле! 662 00:47:20,799 --> 00:47:23,009 Пуснете го! 663 00:47:23,134 --> 00:47:26,346 Разкарайте се. - Всички! Стройте се! 664 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Един от вас е предател. 665 00:47:31,851 --> 00:47:33,603 Дава сведения на врага. 666 00:47:33,728 --> 00:47:37,607 Това приключва тази вечер. Няма да търпя издайник. 667 00:47:37,732 --> 00:47:38,733 Чист е. 668 00:47:43,530 --> 00:47:47,450 Хванах го. Беше в джоба му. - Не е мой. 669 00:47:47,575 --> 00:47:50,870 Разкарай се! Г-це Фалконе, кълна се, че не е мой. 670 00:47:51,830 --> 00:47:52,997 Ти си бил. 671 00:47:53,123 --> 00:47:55,583 Не е вярно. - Бил си с него вечерта. 672 00:47:55,709 --> 00:47:56,960 Ти си го убил. - Не съм. 673 00:47:57,085 --> 00:47:59,045 Никога не бих го сторил. - Дай ми пистолета си. 674 00:47:59,170 --> 00:48:01,756 Дай ми пистолета си! - София, моля те, чуй ме. 675 00:48:01,881 --> 00:48:03,258 Никога не бих го направил. - Дай! 676 00:48:03,883 --> 00:48:05,885 Винаги съм ви бил верен! 677 00:48:06,011 --> 00:48:07,429 Дай ми пистолета си! 678 00:48:24,320 --> 00:48:26,031 Трябваше да ми го оставиш. 679 00:48:26,156 --> 00:48:29,784 София, свърши. - Аз трябваше да го убия заради Алберто. 680 00:48:29,909 --> 00:48:31,244 Аз решавам. 681 00:48:38,209 --> 00:48:40,420 Май е време да напуснеш Готъм. 682 00:48:41,087 --> 00:48:43,423 Какво? - Трябва да направим най-доброто. 683 00:48:43,548 --> 00:48:44,883 За теб. 684 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 За безопасността ти. 685 00:48:49,012 --> 00:48:51,890 Италия е прекрасна по това време на годината. 686 00:48:53,850 --> 00:48:56,061 Не прекарваше ли летата си на езерото Комо? 687 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 Прав си, чичо Лука. 688 00:49:07,322 --> 00:49:10,408 Имам нужда от почивка. 689 00:49:10,533 --> 00:49:11,785 Да. 690 00:49:12,535 --> 00:49:13,578 Ще ти се отрази добре. 691 00:49:16,373 --> 00:49:17,582 Съкровище. 692 00:49:20,460 --> 00:49:21,586 Влез. 693 00:49:21,711 --> 00:49:22,754 Приключихме. 694 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 Скапаният Джони Вити ще ми нарежда да почистя. 695 00:49:48,446 --> 00:49:50,824 Той трябваше да е в гроба, а не тези двама кретени. 696 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Божичко! 697 00:49:59,332 --> 00:50:00,333 Лягай! 698 00:50:01,001 --> 00:50:02,002 Там ти е мястото. 699 00:50:04,629 --> 00:50:06,297 Оз. Виж... 700 00:50:06,423 --> 00:50:07,632 Лягай! Веднага! 701 00:50:11,177 --> 00:50:12,178 Боже... 702 00:50:17,892 --> 00:50:19,477 Как се чувстваш, Вик? 703 00:50:19,602 --> 00:50:22,814 Не! Не затваряй очи. Погледни ги. 704 00:50:22,939 --> 00:50:26,026 Запомни го. Така става, като се поколебаеш. Ясно? 705 00:50:26,151 --> 00:50:27,736 Никой не се е върнал от онзи свят. 706 00:50:27,861 --> 00:50:30,280 Знаеш ли, че тази вечер ми се размина на косъм? 707 00:50:30,405 --> 00:50:31,448 Понеже ти се издъни, 708 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 аз се оправих с ножа и бижутата. 709 00:50:35,160 --> 00:50:36,494 Много работа за мен, Вик. 710 00:50:36,619 --> 00:50:39,122 Много работа. - Съжалявам. 711 00:50:39,247 --> 00:50:41,875 Наистина. - Не. Стига си се извинявал. 712 00:50:42,500 --> 00:50:44,919 За да оцелееш, трябва да се приспособиш. 713 00:50:45,045 --> 00:50:46,629 Реагираш според обстоятелствата. 714 00:50:46,755 --> 00:50:48,673 Мислиш на крак. Действаш бързо! 715 00:50:48,798 --> 00:50:50,383 Иначе това става. 716 00:50:51,134 --> 00:50:53,553 Изпълнявах всичко, което Кармайн ми възложеше. 717 00:50:53,678 --> 00:50:55,638 Всеки път! Мътните го взели! 718 00:50:57,307 --> 00:50:58,641 Разбираш ли ме? - Да. 719 00:50:59,434 --> 00:51:00,435 Така ли? 720 00:51:08,902 --> 00:51:09,944 Мамка му! 721 00:51:10,070 --> 00:51:12,280 Хайде! Ставай! Дай ръка! 722 00:51:18,953 --> 00:51:20,538 Няма наръчник за тези неща. 723 00:51:21,456 --> 00:51:24,709 Видях нещо у теб. Може би сбърках. Ти ми кажи. 724 00:51:24,834 --> 00:51:27,796 Може да не ставаш за този живот. 725 00:51:29,172 --> 00:51:30,548 Сега пък кой се обажда? 726 00:51:34,594 --> 00:51:35,804 Зарови труповете. 727 00:51:38,598 --> 00:51:39,641 Здравей, София! 728 00:51:40,684 --> 00:51:41,685 Как си? 729 00:51:53,321 --> 00:51:55,740 КАРМАЙН ФАЛКОНЕ 1957-2022 730 00:51:55,865 --> 00:51:59,494 ИЗАБЕЛА ФАЛКОНЕ 1959-1994 731 00:52:00,787 --> 00:52:05,792 АЛБЕРТО ФАЛКОНЕ 1983-2022 732 00:52:19,431 --> 00:52:23,351 Уби брат ми. Вярвах му, а той е работил за тях. 733 00:52:25,603 --> 00:52:26,604 Защо? 734 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 За какво? 735 00:52:31,568 --> 00:52:32,652 Диаманти. 736 00:52:33,528 --> 00:52:35,113 Бяха в апартамента на Кастийо. 737 00:52:35,238 --> 00:52:37,741 Това е отишъл да вземе Алберто онази нощ. 738 00:52:38,575 --> 00:52:42,120 Инвестиция в бъдещето ни, в новата ни дрога. 739 00:52:42,787 --> 00:52:44,539 Щяхме да управляваме заедно семейството. 740 00:52:45,582 --> 00:52:47,208 Но ми отнеха Берто. 741 00:52:49,085 --> 00:52:52,672 Няма да дам на старците да ме изместят, все едно съм нищожество. 742 00:52:52,797 --> 00:52:54,424 Сега аз ще взимам от тях. 743 00:52:54,549 --> 00:52:56,968 Ще ги накарам да паднат на колене. 744 00:53:01,056 --> 00:53:02,223 Ще е забавно. 745 00:53:06,102 --> 00:53:07,437 Какво ще кажеш, Оз? 746 00:53:08,396 --> 00:53:09,439 Ще участваш ли? 747 00:53:11,775 --> 00:53:12,859 Да танцуваме! 748 00:55:53,520 --> 00:55:55,522 Превод: Anna Hristova