1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
Палача.
2
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
София.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
София, трябва да влезеш вътре.
4
00:00:35,618 --> 00:00:36,661
София.
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,131
Ти дойде.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
Алберто, пръстът ти.
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,435
Бог ми е свидетел,
един ден ще те измъкна оттук.
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Берто, зад теб! Берто!
9
00:01:05,357 --> 00:01:07,525
Берто! Не!
10
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
София.
11
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
Няма страшно.
12
00:01:30,131 --> 00:01:31,424
Всичко е наред.
13
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
Всичко е наред.
- Разкарай се!
14
00:01:34,552 --> 00:01:36,513
София.
15
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
София.
16
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Спокойно.
17
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
Дишай дълбоко. Хайде! Дишай.
18
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
Брой с мен.
19
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Вдишай на четири.
20
00:01:56,658 --> 00:01:57,742
И после издишай.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
Готово.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
Добре.
23
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
Виждаш ли картините на стената?
24
00:02:15,885 --> 00:02:17,387
Предметите върху бюрото ми.
25
00:02:18,221 --> 00:02:21,307
Д-Р ДЖУЛИЪН РЪШ
26
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
Вече не си в "Аркам".
27
00:02:34,654 --> 00:02:35,739
В безопасност си.
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,250
Кажи ми какво видя.
- Трябва да вървя.
29
00:02:49,461 --> 00:02:52,172
Мога да ти помогна. В безопасност си.
30
00:02:56,009 --> 00:02:57,385
Не съм в безопасност.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,765
У дома съм.
32
00:03:04,893 --> 00:03:09,022
ПИНГВИНЪТ
33
00:03:46,559 --> 00:03:49,396
Ако знаех, че ще празнуваме,
щях да донеса нещо.
34
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
Нагъл негодник!
35
00:03:51,147 --> 00:03:53,108
Опитваш се да ме изкараш виновен?
36
00:03:53,233 --> 00:03:54,567
Нищо подобно, Сал.
37
00:03:54,693 --> 00:03:57,862
Просто видях шанс.
Мълвата пак тръгна по улиците.
38
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Знаят, че само един човек
може да се опълчи на Фалконе.
39
00:04:01,324 --> 00:04:03,410
Салваторе Марони, мамка му!
40
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Искаш признание, заслужаваш го, твое е.
41
00:04:08,206 --> 00:04:12,502
Или мога да спомена името ти пред Фалконе
42
00:04:12,627 --> 00:04:14,754
и да спра войната,
която докара на семейството ми.
43
00:04:15,422 --> 00:04:16,756
Да кажа, че си очистил Алберто
44
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
и да гледам как те разпорват
от ухото до задника.
45
00:04:19,217 --> 00:04:22,429
Да, може и така да стане.
46
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
Но ти носиш пръстена, Сал.
47
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
Вече злорадстваш.
48
00:04:29,019 --> 00:04:30,311
Може да кандисаш.
49
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Слушай.
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Фалконе още си ближат раните.
51
00:04:37,152 --> 00:04:38,611
Объркани са.
52
00:04:38,737 --> 00:04:40,989
Гъст съм с новия дон.
53
00:04:41,614 --> 00:04:43,783
Издигнаха Лука, брата на Кармайн.
54
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
Страхливец е, но ме слуша.
55
00:04:47,787 --> 00:04:48,872
Може да стане.
56
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Можем да ги победим, Сал.
57
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
Но трябва да си свършиш работата.
58
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
Този човек е псе.
Но псето може да бъде послушно.
59
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Аз ще поема отговорност за Алберто,
ти се постарай за капките, които обеща.
60
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Това е Ервад, един от моите капо.
61
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Той поема.
- Прост маршрут е.
62
00:05:18,860 --> 00:05:22,614
Право до Робинсвил.
Няма магистрали, само предградия.
63
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
Браво, момчета!
64
00:05:23,948 --> 00:05:25,367
Федерален кризисен камион.
65
00:05:25,492 --> 00:05:28,870
Капките идеално влизат
в контейнерите за питейна вода.
66
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Кастийо!
67
00:05:32,665 --> 00:05:35,627
Не се сърдиш, нали? На една страна сме.
68
00:05:37,295 --> 00:05:39,673
Да, разбира се, Оз.
- Добре.
69
00:05:41,216 --> 00:05:44,094
Всички в колата отпред
и камиона са загубеняци.
70
00:05:44,219 --> 00:05:47,681
Очиствате ги, вземате си дрогата
и проливате кръв.
71
00:05:47,806 --> 00:05:48,973
Това ли е?
- Да.
72
00:05:50,183 --> 00:05:51,351
Затваряйте.
- Чухте го.
73
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Да вървим!
74
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Аз ще съм в колата отзад. Нея не я пипате.
75
00:05:56,523 --> 00:05:59,776
Ще се погрижа да си вземете
вашето безпрепятствено.
76
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
Добре ли звучи?
- Да.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Бум! Всичко върви гладко.
78
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Пингвин!
79
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
Ти си в камиона с продукта.
- Джони, радвам се да те видя.
80
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Слушай, погрижил съм се за всичко.
81
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
В колата отзад съм.
Камионът е натоварен и готов да върви.
82
00:06:21,798 --> 00:06:23,258
Всичко е наред.
- Къде ти е акълът?
83
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
Насред война сме.
- Изпълнявам заповеди.
84
00:06:25,677 --> 00:06:28,304
Не е моя идеята да местя производството
в Робинсвил.
85
00:06:28,430 --> 00:06:30,432
Добавяме артилерия към всички коли.
86
00:06:30,557 --> 00:06:31,641
Твоя е операцията...
87
00:06:31,766 --> 00:06:34,686
Нали така каза? Твоя била.
88
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
Значи си в камиона.
89
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Да тръгваме.
90
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
В подлеза са. Пригответе се.
91
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
Защо чайките летят над морето?
92
00:07:34,829 --> 00:07:37,791
Защото ако летят над полето, ще са патки.
93
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
Разбираш ли? Полски, а не морски птици.
94
00:07:41,544 --> 00:07:45,090
Да, сега разбрах, Рей.
Благодаря за обяснението.
95
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
И аз имам гатанка за теб.
96
00:08:00,355 --> 00:08:03,024
Каква е разликата
между мафията и държавата?
97
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Едната е организирана.
98
00:08:07,696 --> 00:08:10,240
Видя ли, Рей?
Трябва да си познаваш публиката.
99
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
Мамка му!
100
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
Чакай, Ервад! Капките ти са тук.
101
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
Оз! Шибан предател!
102
00:08:38,351 --> 00:08:39,561
Да му се не види!
103
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
Мамка му!
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
Мамка му!
105
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
Кастийо!
106
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
Кастийо! Да тръгваме!
107
00:09:21,978 --> 00:09:23,021
Хайде!
108
00:09:23,730 --> 00:09:24,731
Качвай се!
109
00:09:36,534 --> 00:09:40,747
Както си караме по пътя,
и изведнъж камионът се запалва.
110
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Първият джип катастрофира,
111
00:09:42,332 --> 00:09:44,417
изскачаме, стрелят по нас
112
00:09:44,542 --> 00:09:46,628
и аз пребивам един негодник.
113
00:09:46,753 --> 00:09:48,463
Щях да умра без това копеле.
114
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
Кастийо щеше да умре, ако не беше Оз.
115
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
После се качихме
116
00:09:52,092 --> 00:09:53,843
на камиона и отпрашихме.
117
00:09:53,968 --> 00:09:57,222
Отвсякъде се чуват изстрели.
Пълна лудница.
118
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
Отмъкнаха цялата стока.
119
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Какво трябваше да направя?
120
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
Мислят ни за слаби и ни нападат.
Казах ви го аз.
121
00:10:03,937 --> 00:10:06,147
Изглеждаме слаби,
понеже им даде да ни прекарат.
122
00:10:06,272 --> 00:10:07,691
Ти избра маршрута!
123
00:10:07,816 --> 00:10:09,317
Бяхме лесни мишени.
124
00:10:09,442 --> 00:10:10,985
Без мен още хора щяха да умрат.
125
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
Не стори нищо,
за да защитиш капките.
126
00:10:12,946 --> 00:10:15,657
Марони си тръгнаха с цялата стока.
127
00:10:15,782 --> 00:10:17,242
Само за това ли те е грижа?
128
00:10:17,367 --> 00:10:19,869
Стоката? Парите, които загубихме?
129
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
Можем да изкараме още пари.
Пропускате важното.
130
00:10:24,124 --> 00:10:26,835
Унижиха семейството ни. Убиха брат ми
131
00:10:26,960 --> 00:10:28,753
и завряха трупа му в багажник,
132
00:10:28,878 --> 00:10:30,672
все едно е боклук.
133
00:10:30,797 --> 00:10:33,717
София, всички обичахме Алберто.
134
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
Много се съмнявам, Милош.
135
00:10:35,719 --> 00:10:37,178
Възмездието е важно.
136
00:10:37,303 --> 00:10:41,099
И брат ми, твоят племенник, го заслужава.
137
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
Така е.
138
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
Защо убийците му не са обесени
из целия град?
139
00:10:47,313 --> 00:10:49,816
Марони ще си платят,
когато му дойде времето.
140
00:10:49,941 --> 00:10:51,484
Марони. Да. Добре.
141
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
Отвори си очите. Не са действали сами.
142
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
Как са разбрали за маршрута ни?
За федералния камион?
143
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
Вътрешен човек им помага.
144
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Някой от нашето семейство.
145
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Как смееш?
146
00:11:03,413 --> 00:11:05,707
Влизаш, все едно си голяма клечка.
147
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
Не раздаваш ти заповедите тук.
148
00:11:07,542 --> 00:11:08,960
Джони! Нито пък ти.
149
00:11:09,085 --> 00:11:11,171
Говориш на племенницата ми.
150
00:11:12,172 --> 00:11:13,965
Покажи й уважение.
151
00:11:14,716 --> 00:11:16,551
Извинявай, Лука. Прав си.
152
00:11:18,595 --> 00:11:19,721
София...
153
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
моите извинения.
154
00:11:25,352 --> 00:11:27,562
Увеличи охраната около къщата и бизнеса.
155
00:11:27,687 --> 00:11:28,855
Разгласи,
156
00:11:28,980 --> 00:11:32,525
че ако някой извън мрежата продава капки,
157
00:11:33,234 --> 00:11:34,569
ще си изпати.
158
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Стига за тази вечер.
159
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
Имаш ли нужда от мен, шефе?
160
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Свърши достатъчно.
161
00:11:50,335 --> 00:11:51,461
София.
162
00:11:52,379 --> 00:11:53,546
Остани.
163
00:12:02,222 --> 00:12:05,975
Винаги си надушвала,
когато има нещо гнило.
164
00:12:06,851 --> 00:12:08,645
И баща ти го знаеше.
165
00:12:08,770 --> 00:12:11,690
Ако има предател, ще го намерим.
166
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Кога и как обаче
167
00:12:14,943 --> 00:12:16,236
не зависи от теб.
168
00:12:17,737 --> 00:12:22,075
Ти решаваш кога и как.
169
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Понеже ти си шефът.
170
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Ще се направя, че не съм го чул,
защото скърбиш.
171
00:12:32,877 --> 00:12:33,920
Всички скърбим.
172
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
Погребението на брат ти е утре.
173
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
Мисли за покоя на душата му.
174
00:12:41,594 --> 00:12:43,263
Остави на мен семейния бизнес.
175
00:12:50,020 --> 00:12:51,730
София.
- Какво искаш, Оз?
176
00:12:52,355 --> 00:12:55,567
Знам, че не се разбираме,
показа ми го ясно.
177
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Но ще загърбя болката,
които ми причини, ако и ти го направиш.
178
00:12:59,446 --> 00:13:00,655
Така ли?
- Да.
179
00:13:00,780 --> 00:13:02,449
Виж, на твоя страна съм.
180
00:13:03,533 --> 00:13:06,578
Спасих твоя Кастийо, въпреки това,
което ми стори.
181
00:13:07,287 --> 00:13:08,621
Маратон ли бягаме?
182
00:13:08,747 --> 00:13:11,958
Вярвам ти за вътрешния човек.
183
00:13:12,083 --> 00:13:14,461
Мога да поразпитам,
да се поразровя, само кажи.
184
00:13:14,586 --> 00:13:15,962
Защо ще го правиш?
185
00:13:16,087 --> 00:13:19,090
Защото ти трябва да раздаваш заповедите.
186
00:13:19,215 --> 00:13:21,468
Ти трябва да си новият бос,
не братът на Кармайн.
187
00:13:21,593 --> 00:13:24,554
Внимавай...
- Не бива да го казвам. Много важно.
188
00:13:25,263 --> 00:13:27,432
Ал е мъртъв. И аз го обичах.
189
00:13:27,557 --> 00:13:29,225
Повече от тези негодници.
190
00:13:29,351 --> 00:13:33,271
Ако някой от тях е замесен, кой гарантира,
че няма ти да си следващата?
191
00:13:33,396 --> 00:13:35,273
Не ги беше грижа за Ал.
192
00:13:35,398 --> 00:13:37,650
Теб пък хич не те обичат,
мислят те за луда.
193
00:13:37,776 --> 00:13:40,111
Няма нужда да ти го казвам, знаеш го.
194
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
Но имаш коз в ръцете си.
195
00:13:41,946 --> 00:13:45,033
Ще ги принудиш да видят силата ти.
196
00:13:45,617 --> 00:13:46,826
Пратката на Ал.
197
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
Новата дрога.
198
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
Той това щеше да иска.
199
00:13:53,333 --> 00:13:56,753
Да те види начело,
да осъществиш мечтата му.
200
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
Мислиш, че знаеш кое е добре за мен.
201
00:14:03,802 --> 00:14:05,178
От какво се нуждая?
202
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
С какво се различаваш от негодниците там?
203
00:14:08,306 --> 00:14:09,891
Не искам да кажа това, София.
204
00:14:10,016 --> 00:14:14,521
Много удобно изведнъж мина
на моя страна.
205
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Виж ти!
206
00:14:16,064 --> 00:14:18,858
Нали? Малкият ми помощник.
207
00:14:18,983 --> 00:14:20,402
Добре.
208
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
Жалка работа.
209
00:14:22,070 --> 00:14:24,656
Събираш остатъците от достойнството си
210
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
и се надяваш аз да те спася.
211
00:14:27,617 --> 00:14:28,702
Няма да стане.
212
00:14:29,411 --> 00:14:31,037
Нищо не ти дължа.
213
00:14:31,913 --> 00:14:33,123
Права си, така е.
214
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
Аз ти дължа.
215
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Майната им на всички!
216
00:14:46,136 --> 00:14:47,387
Опитват се да ме изхвърлят.
217
00:14:48,138 --> 00:14:51,391
Бях дясната ръка на Кармайн Фалконе.
Би трябвало да значи нещо.
218
00:14:51,516 --> 00:14:56,146
Да бяха поблагодарили поне.
Ама не. "Достатъчно направи, Оз."
219
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
Достатъчно ли, кретен такъв?
Още нищо не си видял.
220
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
Не им стиска да направят това,
което аз сторих.
221
00:15:04,904 --> 00:15:06,823
ИЗЧЕЗНАЛ
ПОСЛЕДНО ВИДЯН ПРЕДИ ПОТОПА
222
00:15:06,948 --> 00:15:08,491
Хлапе! Да вървим!
223
00:15:10,326 --> 00:15:13,371
Мнозина биха се радвали,
ако глупавият им брат умре.
224
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
Щяха да изпаднат в екстаз.
225
00:15:15,540 --> 00:15:16,958
Не и София Фалконе.
226
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
Толкова е неотстъпчива.
227
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
Няма да спре,
докато не получи нечия глава на поднос.
228
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Да. Какъв е планът? Ние ще...
229
00:15:27,844 --> 00:15:30,764
Знам какво си мислиш, хлапе.
Не можем да я убием.
230
00:15:31,848 --> 00:15:33,683
Не си мислех...
- Иска предател.
231
00:15:33,808 --> 00:15:35,060
Ще й дам предател.
232
00:15:35,852 --> 00:15:39,856
Иначе няма как да сложа ръка
върху доставката на Ал.
233
00:15:41,649 --> 00:15:43,735
Боже, Вик! Казах без кориандър!
234
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
Навсякъде е.
- Съжалявам.
235
00:15:45,904 --> 00:15:48,531
Все едно да си завра сапун в устата.
236
00:15:48,656 --> 00:15:50,784
Момичетата идват. Разтреби.
237
00:15:57,123 --> 00:16:00,710
След разрушаването на вълнолома
престъпленията скочиха
238
00:16:00,835 --> 00:16:03,421
с цели 42 процента.
239
00:16:03,546 --> 00:16:07,467
Не забравяй спирането на тока.
Градът и системата са съсипани.
240
00:16:07,592 --> 00:16:09,761
На кмета едва ли му стиска да ги оправи.
241
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
Пускат психопати от "Аркам". Чу ли?
242
00:16:12,722 --> 00:16:15,266
Палача. Технически тя беше реабилитирана.
243
00:16:15,392 --> 00:16:16,476
Не ме е грижа.
- Чакай.
244
00:16:16,601 --> 00:16:18,645
Остави го.
- София Фалконе е сериен убиец.
245
00:16:18,770 --> 00:16:21,439
Седем жени - поне за толкова знаем.
246
00:16:26,903 --> 00:16:29,197
Чувал ли си за "Синята чапла"?
- Не.
247
00:16:29,322 --> 00:16:30,490
Беше клуб.
248
00:16:31,408 --> 00:16:33,743
Фалконе киснеха там.
249
00:16:33,868 --> 00:16:35,078
Помагах на бармана.
250
00:16:35,203 --> 00:16:37,330
Веднъж идва един тип,
Пинчи му викаха.
251
00:16:37,455 --> 00:16:40,875
Казва, че много му харесва
как се грижа за всички
252
00:16:41,001 --> 00:16:42,377
и иска да му стана шофьор.
253
00:16:42,502 --> 00:16:45,088
Проблемът беше, че не можех да шофирам.
254
00:16:45,213 --> 00:16:47,215
Какво направи?
255
00:16:47,340 --> 00:16:48,425
Какво направих ли?
256
00:16:50,176 --> 00:16:52,554
Приех работата, хлапе. Ти как мислиш?
257
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
Това става в петък,
а започвам в понеделник.
258
00:16:57,183 --> 00:17:00,687
През уикенда откраднах един стар буик.
259
00:17:00,812 --> 00:17:02,939
Карах като луд из Източен Готъм,
260
00:17:03,064 --> 00:17:05,608
накрая се озовах
в канавката до река Спранг.
261
00:17:05,734 --> 00:17:07,610
Но се научих, Вик.
262
00:17:08,486 --> 00:17:12,032
И в понеделник станах шофьор
на Пинчи Ровенио.
263
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Къде е той сега?
- Кой?
264
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
Ами...
265
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
Пинчи. Какво стана с него?
266
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
А, да.
267
00:17:22,709 --> 00:17:26,296
След няколко месеца Кармайн го хвана,
че пее пред федералните.
268
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
Гръмнаха го Пинчи.
269
00:17:28,548 --> 00:17:31,968
Но Кармайн видя, че имам потенциал.
Реши, че си струва да ме остави.
270
00:17:33,678 --> 00:17:35,013
Останалото е минало.
271
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
Добре дошли, дами! Радвам се, че успяхте.
272
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Здравей, Алис!
273
00:17:41,394 --> 00:17:43,730
Ново палто, а? Много пухкаво.
274
00:17:43,855 --> 00:17:45,648
Здравей, сладурче!
- Син. Рокс.
275
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Здравей!
- Всички, това е Вик.
276
00:17:47,609 --> 00:17:49,819
Вик, всички. Това е моето момиче.
277
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
Здравей!
- Добре ли си?
278
00:17:51,071 --> 00:17:53,823
Да. Дълъг ден. Тежък ден.
Добре, че дойде.
279
00:17:53,948 --> 00:17:55,825
Нали?
- Да си пуснем музика.
280
00:17:56,493 --> 00:17:58,703
Питам колко ти остана.
281
00:17:59,287 --> 00:18:02,874
Казах ти - нищо. Пълна суша е.
282
00:18:02,999 --> 00:18:04,542
Глупости!
283
00:18:05,669 --> 00:18:06,920
Длъжник си ми.
284
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
Кажи на Гатанката.
285
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Тежка нощ, детектив?
286
00:18:30,902 --> 00:18:33,113
Шегуваш се. Аз...
287
00:18:36,616 --> 00:18:38,702
Не. Съжалявам.
288
00:18:38,827 --> 00:18:41,579
Моите уважения, но не. Не.
289
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Работеше за баща ми.
290
00:18:47,335 --> 00:18:49,546
Половината полиция работеше за баща ти.
291
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
Но на теб можеше да се разчита.
292
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Особено за откриване на змии в тревата.
293
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
Нали? Докато не стана капкоман.
294
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
Това е обида. Едва ли трябва да...
295
00:19:02,809 --> 00:19:04,894
Подарък за заболяването ти.
296
00:19:07,147 --> 00:19:10,066
Искаш ли да си ги сложиш сега?
Сложи си ги.
297
00:19:15,697 --> 00:19:17,282
О, да! Да.
298
00:19:21,036 --> 00:19:22,203
Преди четири часа
299
00:19:22,328 --> 00:19:26,624
Марони отвлякоха камион на Фалконе
на път към Робинсвил.
300
00:19:27,459 --> 00:19:30,086
Искам да знам откъде са разбрали.
301
00:19:30,211 --> 00:19:33,089
Идваш при мен,
вместо да идеш при семейството ти. Защо?
302
00:19:34,883 --> 00:19:36,926
Мислиш, че е вътрешен човек.
303
00:19:37,927 --> 00:19:41,139
Не знам дали ще се чувствам удобно...
304
00:19:46,436 --> 00:19:47,937
Нуждая се от дискретност.
305
00:19:48,063 --> 00:19:49,731
Ще видя какво мога да изровя.
306
00:19:50,231 --> 00:19:51,232
Чудесно.
307
00:19:54,027 --> 00:19:56,863
Тази вечер не ни провървя.
308
00:19:56,988 --> 00:19:58,281
ГРАСИЕЛА:
КЪДЕ СИ? ДОБРЕ ЛИ СИ?
309
00:19:58,406 --> 00:19:59,741
Няма как иначе да го кажем.
310
00:19:59,866 --> 00:20:02,035
Марони ни нападнаха, но ние удържахме.
311
00:20:02,619 --> 00:20:04,662
Проляхме им кръвта по улицата, нали?
312
00:20:04,788 --> 00:20:05,830
Така е.
- Да!
313
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
Предлагам да си запазим гнева.
314
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Да го стаим тук,
315
00:20:09,959 --> 00:20:11,795
защото Марони не знаят какво започнаха.
316
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Ще видят.
- Точно така.
317
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
За приятелите, които не извадиха късмет!
318
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Да почиват в мир!
319
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
Вик, ела тук!
320
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Рокс.
321
00:20:26,601 --> 00:20:29,062
Това момче прецака поръчаните тако.
322
00:20:29,187 --> 00:20:33,775
Вик, Рокси е успешен предприемач
в индустрията със секс камери на живо.
323
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Добре. Значи си момиче пред камера.
324
00:20:36,444 --> 00:20:38,905
Полека, Ромео. Не можеш да си я позволиш.
325
00:20:39,030 --> 00:20:41,991
Основно фетиши. Доминация.
326
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
Понякога работа с торта.
327
00:20:44,244 --> 00:20:45,870
Обичаш ли сладко, Вик?
328
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
Ще ви оставя.
- Добре.
329
00:20:56,506 --> 00:20:57,590
Да.
330
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
Откъде си?
331
00:21:02,012 --> 00:21:04,014
Аз съм...
332
00:21:04,639 --> 00:21:08,101
Аз съм... от...
333
00:21:10,103 --> 00:21:11,730
От "Краун пойнт" съм.
334
00:21:12,397 --> 00:21:16,151
Братовчедка ми живееше там.
Каза, че сега е ничия земя.
335
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Загубиха всичко.
336
00:21:20,363 --> 00:21:21,740
А ти?
337
00:21:29,330 --> 00:21:32,751
Откъде познаваш Оз?
338
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Аз...
339
00:21:36,129 --> 00:21:37,797
Работя за него.
340
00:21:38,840 --> 00:21:39,841
Така ли?
341
00:21:39,966 --> 00:21:43,720
Да, аз съм неговият шофьор.
342
00:22:04,366 --> 00:22:05,367
Да.
343
00:22:11,039 --> 00:22:14,084
Може ли да поговорим?
- Ще трябва да почака, кукло.
344
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
Много ми се струпа на главата.
345
00:22:18,630 --> 00:22:22,842
Убил си Алберто Фалконе.
Затова ти трябваше алиби, нали?
346
00:22:27,222 --> 00:22:29,265
Излагаш ни на опасност с момичетата ми.
347
00:22:30,892 --> 00:22:32,352
Това не влиза в сделката.
348
00:22:34,270 --> 00:22:35,271
Кажи нещо.
349
00:22:35,897 --> 00:22:38,525
Ив, съкровище, мога да кажа всичко,
350
00:22:38,650 --> 00:22:41,277
но важното е, че няма от какво да се боиш.
351
00:22:41,403 --> 00:22:43,947
Виж, имам компромат за Джони Вити.
352
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Щом Лука го види,
353
00:22:45,740 --> 00:22:49,869
тази лисица Вити ще го отнесе за всичко.
354
00:22:49,994 --> 00:22:53,123
Заместник-боса на Фалконе? Недосегаем е.
355
00:22:53,248 --> 00:22:55,875
Никой не е недосегаем.
- Значи и ти не си.
356
00:23:09,097 --> 00:23:10,223
Погледни ме.
357
00:23:11,474 --> 00:23:14,352
Погледни ме. Залагаш на правилния кон.
358
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
Няма сам да се радвам на плячката.
359
00:23:18,690 --> 00:23:21,860
Ще отворя още един клуб,
по-шикарен от "Айсберг лаундж".
360
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
С твоите момичета за забавление.
361
00:23:24,237 --> 00:23:26,573
Ще подхвърля снимките на Лука
на погребението утре.
362
00:23:26,698 --> 00:23:28,450
Небето е безоблачно, кукло.
363
00:23:28,575 --> 00:23:29,993
Само трябва да ми повярваш.
364
00:23:35,498 --> 00:23:36,499
Ела тук.
365
00:23:40,920 --> 00:23:42,005
Това е моето момиче.
366
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Играеш опасна игра със семейството, Оз.
367
00:23:45,383 --> 00:23:46,718
Така ли?
368
00:23:46,843 --> 00:23:49,721
Да не мислиш, че искам София Фалконе
да потропа на вратата ми?
369
00:23:51,264 --> 00:23:53,600
Жени като мен са достатъчно застрашени.
370
00:23:53,725 --> 00:23:56,686
Казвам ти, че знам какво правя.
371
00:23:57,771 --> 00:23:59,522
Виждала си ме и по-зле.
372
00:24:00,482 --> 00:24:04,235
Винаги излизам сух от водата,
и то на печалба.
373
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Повярвай ми.
374
00:24:09,199 --> 00:24:11,868
Мога да се оправя със София Фалконе.
375
00:24:26,049 --> 00:24:27,050
Мамка му!
376
00:25:03,169 --> 00:25:06,464
Оценявам жеста, но е прекалено.
377
00:25:06,589 --> 00:25:08,133
Стига, кукло. Ти...
378
00:25:10,802 --> 00:25:11,845
Да?
379
00:25:13,263 --> 00:25:14,556
Идвам веднага.
380
00:25:18,226 --> 00:25:19,436
Всичко наред ли е?
381
00:25:19,561 --> 00:25:21,187
Да. Работа.
382
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
Здравей, мамо!
383
00:25:42,584 --> 00:25:43,960
Добре ли си?
- Да.
384
00:25:44,085 --> 00:25:46,046
Излязох на разходка.
385
00:25:46,171 --> 00:25:47,839
Добре.
- Този мъж.
386
00:25:47,964 --> 00:25:52,469
Няма си друга работа,
само ти губи времето.
387
00:25:52,594 --> 00:25:53,636
Ела!
388
00:26:00,769 --> 00:26:01,770
Здравей!
389
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
Болногледач си, а?
390
00:26:07,442 --> 00:26:08,485
Имаш ли нужда от нещо?
391
00:26:08,610 --> 00:26:10,362
Защо всички все това ме питат?
392
00:26:14,741 --> 00:26:17,410
Открих я отсреща на улицата.
393
00:26:17,827 --> 00:26:19,996
Беше объркана, без палто.
394
00:26:20,121 --> 00:26:22,582
Каза ми, че закъснявала за служба.
395
00:26:23,083 --> 00:26:25,210
Не знаеше, че днес не е неделя.
396
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
Виж, аз съм само хазаин.
397
00:26:29,255 --> 00:26:31,257
Но деменцията й...
398
00:26:31,383 --> 00:26:32,467
Влошава се.
399
00:26:33,093 --> 00:26:35,261
Нуждае се от постоянни грижи.
400
00:26:35,387 --> 00:26:37,013
Сега и доктор ли стана?
401
00:26:37,806 --> 00:26:39,849
Не ти плащам
за медицинска консултация, Цезар.
402
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
Божичко!
403
00:26:47,857 --> 00:26:49,693
Дръж я под око.
404
00:26:49,818 --> 00:26:50,985
Става ли?
405
00:26:53,863 --> 00:26:55,031
Вик, изпрати го.
406
00:27:01,621 --> 00:27:02,706
Бог да ви поживи!
407
00:27:02,831 --> 00:27:04,040
Много благодаря.
408
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Пази се.
409
00:27:30,233 --> 00:27:32,152
КЛАСИЧЕСКИ ДЖАЗ
410
00:27:59,888 --> 00:28:00,972
Ела!
411
00:28:15,236 --> 00:28:16,780
Помогни ми да се изправя.
412
00:28:16,905 --> 00:28:19,032
Добре.
413
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
Точно така.
414
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Ти ми обеща, Озуалд.
415
00:28:35,799 --> 00:28:37,425
Заслужавам по-добър живот.
416
00:28:38,385 --> 00:28:41,096
Не искам повече да стоя затворена
в тази дупка.
417
00:28:41,221 --> 00:28:42,847
Знам, мамо. Знам.
418
00:28:43,473 --> 00:28:45,016
Няма да съм вечна.
419
00:28:45,141 --> 00:28:46,643
Никой от нас не е.
420
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
Но имаме време. Потърпи.
421
00:28:49,521 --> 00:28:51,272
Кажи го на надгробния ми камък.
422
00:28:51,398 --> 00:28:53,483
Не започвай пак с тези глупости.
423
00:28:54,442 --> 00:28:56,403
Работя по въпроса.
424
00:29:02,784 --> 00:29:05,412
Ако синът ми е нищожество, аз какво съм?
425
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
Оз.
426
00:29:13,211 --> 00:29:16,131
Погребението започва.
427
00:29:18,633 --> 00:29:20,677
Върви.
428
00:29:20,802 --> 00:29:22,012
Сигурна ли си?
- Да.
429
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Махай се!
430
00:29:30,562 --> 00:29:31,813
Озуалд.
431
00:29:33,231 --> 00:29:34,399
Да, знам, мамо.
432
00:29:35,442 --> 00:29:36,693
Няма да те разочаровам.
433
00:29:55,962 --> 00:29:57,005
Давай!
434
00:30:01,217 --> 00:30:04,846
Пратете я обратно!
435
00:30:04,971 --> 00:30:06,931
Обесете Палача!
- Пратете я обратно!
436
00:30:07,057 --> 00:30:09,142
Пратете я обратно!
437
00:30:09,267 --> 00:30:10,727
Фалконе са фашисти!
438
00:30:10,852 --> 00:30:13,104
Лука, имам нещо, което ще искаш да...
439
00:30:13,229 --> 00:30:15,023
Г-н Фалконе.
- Благодаря.
440
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Мухльо.
441
00:30:20,320 --> 00:30:22,405
ОБЕСЕТЕ ПАЛАЧА!
ФАЛКОНЕ СА ФАШИСТИ
442
00:30:32,165 --> 00:30:35,293
Пратете я обратно!
443
00:30:35,418 --> 00:30:37,837
Пратете я обратно!
444
00:30:49,057 --> 00:30:50,392
Не обичаш навалицата, а?
445
00:30:52,435 --> 00:30:54,813
Минутка встрани от спектакъла.
446
00:30:56,022 --> 00:30:58,942
Голямо целуване на задници пада.
Хубава служба обаче.
447
00:31:00,402 --> 00:31:01,820
Не те видях вътре.
448
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
Не знаех, че гледаш.
449
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Бях отзад.
450
00:31:09,619 --> 00:31:11,663
На Ал щеше да му е много неприятно.
451
00:31:12,163 --> 00:31:13,707
Да, щеше да си тръгне по-рано.
452
00:31:14,874 --> 00:31:16,418
Да си намери по-хубаво парти.
453
00:31:17,627 --> 00:31:18,628
Да.
454
00:31:27,595 --> 00:31:29,848
Нямаше служба за братята ми.
455
00:31:32,058 --> 00:31:34,227
Мама каза, че не иска да я съжаляват.
456
00:31:35,437 --> 00:31:37,147
Мама, тя...
457
00:31:37,272 --> 00:31:40,275
Седмици наред не стана от леглото.
458
00:31:41,609 --> 00:31:42,777
Може би цял месец.
459
00:31:43,820 --> 00:31:46,156
Какво ли не опитах, но...
460
00:31:47,866 --> 00:31:49,075
Нищо не помогна.
461
00:31:51,578 --> 00:31:53,830
И една вечер изведнъж дойде при мен.
462
00:31:53,955 --> 00:31:55,373
Беше се наконтила.
463
00:31:56,958 --> 00:32:01,171
"Озуалд, излизаме", казва. Зарадвах се.
464
00:32:03,006 --> 00:32:04,924
Заведе ме в един джаз клуб.
465
00:32:05,508 --> 00:32:06,509
"Мънроуз".
466
00:32:07,427 --> 00:32:10,680
За пръв път чувах музика на живо.
467
00:32:13,099 --> 00:32:14,476
Танцувахме цяла нощ.
468
00:32:15,852 --> 00:32:17,145
Ти и майка ти?
469
00:32:18,021 --> 00:32:19,356
Това направихме.
470
00:32:19,481 --> 00:32:22,108
Почетохме ги. Джак и Бени.
471
00:32:23,109 --> 00:32:24,694
И на тях щеше да им хареса.
472
00:32:25,528 --> 00:32:28,073
След това взе да става от леглото.
473
00:32:28,198 --> 00:32:30,200
Върна се на работа. Грижеше се за мен.
474
00:32:32,202 --> 00:32:33,870
Какво я накара да се промени?
475
00:32:35,205 --> 00:32:37,707
Ще ми се да мисля, че бях аз, но не знам.
476
00:32:39,084 --> 00:32:41,294
Умря преди години. Не я попитах.
477
00:32:43,254 --> 00:32:46,466
Човек трябва да внимава с мъката -
478
00:32:47,175 --> 00:32:49,052
жив ще те изяде, ако я оставиш.
479
00:32:51,971 --> 00:32:53,932
Много по-весело е да танцуваш.
480
00:32:59,396 --> 00:33:00,397
Г-це Фалконе.
481
00:33:02,023 --> 00:33:03,066
Търсят ви.
482
00:33:05,193 --> 00:33:06,653
Трябва да вървим в къщата.
483
00:33:10,990 --> 00:33:15,036
Слушай, сериозно говорех онзи ден.
484
00:33:16,579 --> 00:33:17,664
Извини ме.
485
00:33:22,502 --> 00:33:24,462
Детективът каза, че открил нещо.
486
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
ТРЯБВА ДА СЕ СРЕЩНЕМ
487
00:33:45,692 --> 00:33:48,737
Не. Чакай. Гледай. Ето.
488
00:33:55,035 --> 00:33:56,828
Това е Ервад.
489
00:33:56,953 --> 00:33:59,080
От семeйство Морони,
които ви откраднаха капките.
490
00:33:59,205 --> 00:34:02,042
Ще се свести,
щом премине действието на морфина.
491
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
Какво да го правим?
492
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
Погребението на брат ми е.
493
00:34:05,462 --> 00:34:07,964
Каза, че искаш отговори. Нося ти ги.
494
00:34:08,673 --> 00:34:09,966
От плът и кръв.
495
00:34:11,593 --> 00:34:13,928
Побързай, защото няма да изтрае дълго.
496
00:34:22,354 --> 00:34:27,025
Свали го в мазето. Тихо.
Намери ме, щом се събуди.
497
00:34:30,278 --> 00:34:31,654
Направи се на важен.
498
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Каза, че Лука те слуша.
499
00:34:34,157 --> 00:34:37,786
Но Фалконе отвлякоха наш човек
от болницата.
500
00:34:37,911 --> 00:34:40,330
Ти не каза нито дума.
501
00:34:40,455 --> 00:34:42,290
Трябваше да ни предупредиш.
- Тадж.
502
00:34:42,415 --> 00:34:43,750
Ние държим положението.
503
00:34:43,875 --> 00:34:44,959
Не се поддавай.
504
00:34:46,378 --> 00:34:47,587
Не е Лука.
505
00:34:48,672 --> 00:34:51,216
Вярвай ми, оглежда се,
дори когато си връзва връзките.
506
00:34:52,217 --> 00:34:54,678
София Фалконе е действала на своя глава.
507
00:34:55,220 --> 00:34:57,013
Току-що излезе от "Аркам", малко е...
508
00:34:57,138 --> 00:34:58,640
Фалконе си е Фалконе.
509
00:34:59,349 --> 00:35:03,395
Трябва да знаеш ходовете им.
Иначе не си ни ценен.
510
00:35:04,145 --> 00:35:05,230
Не удържа на думата си.
511
00:35:05,355 --> 00:35:08,274
Семейството ни не прощава такова нещо.
512
00:35:08,400 --> 00:35:10,652
Затова сме оцелели толкова дълго.
513
00:35:13,613 --> 00:35:15,281
По дяволите! Чуйте ме!
514
00:35:18,702 --> 00:35:20,453
Джобът ми. В джоба ми е.
515
00:35:21,913 --> 00:35:23,498
В джоба на палтото.
516
00:35:24,457 --> 00:35:25,792
Да видим какво има.
517
00:35:34,384 --> 00:35:35,593
Какво гледам?
518
00:35:36,678 --> 00:35:39,848
Джони Вити чука жената на Лука Фалконе.
519
00:35:39,973 --> 00:35:42,392
От години. Гледаш доказателството.
520
00:35:43,351 --> 00:35:45,979
Това е само черешката на тортата.
Имам всякаква мърсотия.
521
00:35:46,813 --> 00:35:47,939
Купища.
522
00:35:48,690 --> 00:35:50,608
Можем да ги смачкаме един по един.
523
00:35:52,027 --> 00:35:54,404
Искаме си обратно нашия човек.
524
00:35:54,529 --> 00:35:56,698
Да, разбира се. И аз също.
525
00:35:57,782 --> 00:35:59,617
Кажи как се казва. Ще го открия.
526
00:36:00,201 --> 00:36:03,204
Ервад Хакими. Видял си го в "Блекгейт".
527
00:36:03,788 --> 00:36:04,914
Предлагам да побързаш.
528
00:36:05,040 --> 00:36:09,627
Ако го накарат да проговори,
има много какво да каже за теб.
529
00:36:35,945 --> 00:36:38,073
Не мога да повярвам, че е тук.
530
00:36:55,840 --> 00:36:57,884
Тя е луда.
531
00:37:08,520 --> 00:37:10,814
София действа на своя глава.
532
00:37:11,439 --> 00:37:13,775
Може би караме към смъртта си.
533
00:37:13,900 --> 00:37:15,443
Да обърнем ли?
534
00:37:15,568 --> 00:37:17,445
Единственият път е да минем направо.
535
00:37:17,570 --> 00:37:19,823
Надя взе снимките,
но мишената ни още е Вити.
536
00:37:20,448 --> 00:37:22,742
Червен мерцедес, ясно? Него търсим.
537
00:37:23,618 --> 00:37:25,453
Да, аз не...
- И да сме наясно,
538
00:37:26,079 --> 00:37:28,915
подхвърляш бижутата в колата на Вити,
докато намеря Ервад.
539
00:37:29,624 --> 00:37:32,168
Има много хора,
може да го държат само на две места.
540
00:37:32,293 --> 00:37:34,879
Виж, Оз, искам да помогна.
541
00:37:35,005 --> 00:37:37,132
Имам няколко въпроса.
542
00:37:37,257 --> 00:37:39,134
Погледни ме.
543
00:37:39,259 --> 00:37:42,887
Справим ли се, Вити го отнася
и сме на крачка по-близо до върха.
544
00:37:43,013 --> 00:37:45,390
Няма да бягаме от страх. Нали, вожде?
545
00:37:46,725 --> 00:37:48,351
Да.
- Точно така. Мамка му!
546
00:37:49,477 --> 00:37:50,729
Чувстваш се жив, а?
547
00:37:51,688 --> 00:37:53,148
Сърцето ти бие, а?
548
00:37:54,357 --> 00:37:56,401
Добре. Нека да продължи да бие, а?
549
00:38:15,295 --> 00:38:17,881
Какво казва?
- Ервад още е в несвяст.
550
00:38:30,518 --> 00:38:32,687
Не изглежда добре, държа го под око.
551
00:38:32,812 --> 00:38:35,482
Свести го.
Трябва да знам кой е убил брат ми.
552
00:38:35,607 --> 00:38:36,983
Разбира се, г-це Фалконе.
553
00:38:51,498 --> 00:38:54,584
Не се тревожи. Вярвай ми,
опитвам се да те предпазя...
554
00:38:54,709 --> 00:38:56,294
Говори си. Вече знам.
555
00:38:56,419 --> 00:38:58,004
Оз...
- Какво знаеш?
556
00:38:58,129 --> 00:38:59,339
Не ме будалкай, Милош.
557
00:38:59,464 --> 00:39:01,591
Загубих добри мъже,
за малко да гръмнат и мен.
558
00:39:01,716 --> 00:39:03,968
Трябваше да ми кажете,
че сте заловили единия.
559
00:39:04,094 --> 00:39:06,179
Какво?
- Наистина ли, Джони?
560
00:39:06,304 --> 00:39:07,806
Кого държите в мазето?
561
00:39:08,348 --> 00:39:11,601
От години съм в семейството,
а се доверявате на човек на София.
562
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
Глупости!
563
00:39:17,732 --> 00:39:18,733
Ела!
564
00:39:24,030 --> 00:39:25,657
Алберто! София!
565
00:39:25,782 --> 00:39:27,367
Ще те изпреваря!
566
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
Елате тук!
567
00:39:38,920 --> 00:39:41,006
Погледнете към мен. Усмивка!
568
00:39:41,965 --> 00:39:43,508
Защо ти...
- Честита Нова година!
569
00:39:43,633 --> 00:39:45,260
Честита Нова година!
570
00:39:45,385 --> 00:39:47,512
Желая ви щастлива Нова година!
Ще е върхът.
571
00:39:59,691 --> 00:40:01,776
НЕЩО?
572
00:40:01,901 --> 00:40:04,029
София? О, божичко!
573
00:40:05,530 --> 00:40:07,407
Много се радвам да те видя.
574
00:40:07,532 --> 00:40:09,034
И аз, Карла.
575
00:40:10,076 --> 00:40:12,037
Същата си.
576
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
Харесва ми роклята ти.
Винаги си имала страхотен стил.
577
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
Помниш ли дивите нощи на езерото Комо?
578
00:40:21,379 --> 00:40:25,300
Напивахме се и се натискахме
със страстните млади италианци.
579
00:40:25,425 --> 00:40:28,428
Да. И си изпатихме заради това.
580
00:40:28,553 --> 00:40:30,096
Да, но си струваше.
581
00:40:30,221 --> 00:40:32,932
Още ходя в Италия лятото.
582
00:40:33,058 --> 00:40:34,642
Трябва да идем по женски.
583
00:40:35,310 --> 00:40:39,606
По женски. Да, може да е забавно.
584
00:40:41,191 --> 00:40:43,818
Мамо, има торта. Може ли торта?
585
00:40:44,319 --> 00:40:46,237
Кой е това?
- Аз съм Джия.
586
00:40:46,863 --> 00:40:49,866
Здравей, Джия!
Аз съм братовчедка на майка ти.
587
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Джия.
588
00:41:00,710 --> 00:41:02,170
Хубавица си ми ти, а?
589
00:41:04,631 --> 00:41:06,800
Шнолката ти се е разкопчала.
590
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
Ще я оправя.
- Аз.
591
00:41:13,723 --> 00:41:14,724
Готово.
592
00:41:17,018 --> 00:41:18,895
Много е сладка, Карла.
593
00:41:19,020 --> 00:41:20,230
Да.
594
00:41:20,355 --> 00:41:22,023
Погрижи се да я опазиш.
595
00:41:22,816 --> 00:41:26,403
Млада жена в това семейство?
Може да не свърши добре.
596
00:41:28,613 --> 00:41:30,240
Ела!
- София!
597
00:41:33,660 --> 00:41:34,869
Лука иска да те види.
598
00:41:51,845 --> 00:41:54,514
Какво правиш? Това е колата на шефа ми.
599
00:41:54,639 --> 00:41:57,934
Тук работя. Алармата се включи.
- Взе ли нещо от колата?
600
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
Какво? Не.
- Какво има в чантата?
601
00:42:06,651 --> 00:42:08,695
Невероятно!
602
00:42:08,820 --> 00:42:11,906
Със София мислехте, че ще го запазите
в тайна от семейството.
603
00:42:45,357 --> 00:42:46,399
Ервад!
604
00:42:50,236 --> 00:42:52,405
Ервад, събуди се, друже!
605
00:42:52,530 --> 00:42:54,616
Оз.
- Надя ме праща.
606
00:42:55,283 --> 00:42:56,284
Чуваш ли ме?
607
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Помощ...
608
00:42:59,079 --> 00:43:00,872
Помогни ми.
- Да.
609
00:43:00,997 --> 00:43:04,042
Затова съм тук.
Но не мога просто да те изведа.
610
00:43:04,167 --> 00:43:06,002
Първо трябва да направиш нещо за мен.
611
00:43:06,127 --> 00:43:08,588
Има една мацка. Наумила си е нещо.
612
00:43:08,713 --> 00:43:10,590
Ще дойде и ще те пита
613
00:43:10,715 --> 00:43:12,759
дали си работил с вътрешен човек.
614
00:43:13,760 --> 00:43:15,303
Погледни ме.
615
00:43:16,388 --> 00:43:18,556
Трябва да кажеш името Джони Вити.
616
00:43:18,682 --> 00:43:20,975
Той уби Алберто Фалконе.
617
00:43:21,101 --> 00:43:25,355
Чуй ме. Джони Вити. Разбра ли?
618
00:43:25,480 --> 00:43:28,817
Казваш им това име и ти помагам.
619
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Ясно?
- Ясно.
620
00:43:30,652 --> 00:43:32,529
Джони Вити.
621
00:43:32,654 --> 00:43:33,863
Точно така.
622
00:43:38,159 --> 00:43:39,494
Вик. Как сме?
623
00:43:40,120 --> 00:43:42,497
Оз, не можах да го направя.
624
00:43:42,622 --> 00:43:44,749
Не можах да поставя бижутата
в колата на Вити.
625
00:43:44,874 --> 00:43:47,502
Какви ги говориш?
- Търсят ме.
626
00:43:47,627 --> 00:43:48,920
Охраната. Те...
627
00:43:50,380 --> 00:43:52,173
Къде си? Къде са бижутата?
628
00:43:52,757 --> 00:43:56,428
Трябваше да избягам, но чантата е у мен.
629
00:43:57,053 --> 00:43:59,389
Не мога... Боже! Кажи какво да правя.
630
00:44:03,351 --> 00:44:05,228
Оз, мога да го кажа.
631
00:44:06,229 --> 00:44:07,397
Ще му кажа името.
632
00:44:08,189 --> 00:44:09,190
Вити.
633
00:44:13,903 --> 00:44:15,238
Промяна в плана, друже.
634
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
Трябва да им дам солидно доказателство.
635
00:44:20,702 --> 00:44:21,995
Ще обвинят мен.
636
00:44:23,121 --> 00:44:24,414
Не мога да го допусна.
637
00:45:17,384 --> 00:45:19,427
Всички правим жертви, друже.
638
00:45:31,523 --> 00:45:34,317
Казах ти да дойдеш при мен,
а не да го правиш зад гърба ми!
639
00:45:34,442 --> 00:45:37,779
Дойдох, но ти рече да оплаквам брат ми
и да не правя нищо.
640
00:45:37,904 --> 00:45:39,239
В семейството има предател.
641
00:45:39,364 --> 00:45:41,700
Доведох ти човек,
който може да ни каже кой е.
642
00:45:41,825 --> 00:45:43,451
Никой да не влиза.
643
00:45:51,876 --> 00:45:54,254
Мамка му!
- Божичко!
644
00:45:55,964 --> 00:45:57,173
Предупредих те.
645
00:45:58,341 --> 00:46:03,388
Доведете ми всички от превоза на капките.
Никой да не си тръгва.
646
00:46:12,814 --> 00:46:14,941
Оз.
- Дом, виждал ли си Вити?
647
00:46:15,442 --> 00:46:17,068
Да вървим!
- Какво правиш?
648
00:46:21,281 --> 00:46:23,533
Затворете вратите.
- Какво става?
649
00:46:24,951 --> 00:46:27,746
Приберете ги вътре.
Претърсете ги за оръжия.
650
00:46:32,834 --> 00:46:35,920
Търсим нож.
- Ник, какво става?
651
00:46:36,046 --> 00:46:38,006
Не мърдай.
- Някой е очистил Марони в мазето.
652
00:46:53,938 --> 00:46:55,023
Какво става, мамка му!
653
00:46:55,148 --> 00:46:57,400
Хайде!
- Майната ти!
654
00:46:58,234 --> 00:47:00,820
Ако ме пипнеш пак,
ще наредя да ти отрежат ръката.
655
00:47:05,283 --> 00:47:07,410
Какво ме гледаш?
- Ти си бил, нали?
656
00:47:08,453 --> 00:47:10,246
Прати ни на заколение.
657
00:47:10,372 --> 00:47:11,706
Какво ти дават Марони, а?
658
00:47:11,831 --> 00:47:13,333
Мери си приказките, сакато копеле!
659
00:47:13,458 --> 00:47:15,085
Майната ти, шибан предател!
660
00:47:15,210 --> 00:47:16,628
Майната ти!
661
00:47:18,546 --> 00:47:20,674
Ще ти смачкам физиономията, копеле!
662
00:47:20,799 --> 00:47:23,009
Пуснете го!
663
00:47:23,134 --> 00:47:26,346
Разкарайте се.
- Всички! Стройте се!
664
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
Един от вас е предател.
665
00:47:31,851 --> 00:47:33,603
Дава сведения на врага.
666
00:47:33,728 --> 00:47:37,607
Това приключва тази вечер.
Няма да търпя издайник.
667
00:47:37,732 --> 00:47:38,733
Чист е.
668
00:47:43,530 --> 00:47:47,450
Хванах го. Беше в джоба му.
- Не е мой.
669
00:47:47,575 --> 00:47:50,870
Разкарай се!
Г-це Фалконе, кълна се, че не е мой.
670
00:47:51,830 --> 00:47:52,997
Ти си бил.
671
00:47:53,123 --> 00:47:55,583
Не е вярно.
- Бил си с него вечерта.
672
00:47:55,709 --> 00:47:56,960
Ти си го убил.
- Не съм.
673
00:47:57,085 --> 00:47:59,045
Никога не бих го сторил.
- Дай ми пистолета си.
674
00:47:59,170 --> 00:48:01,756
Дай ми пистолета си!
- София, моля те, чуй ме.
675
00:48:01,881 --> 00:48:03,258
Никога не бих го направил.
- Дай!
676
00:48:03,883 --> 00:48:05,885
Винаги съм ви бил верен!
677
00:48:06,011 --> 00:48:07,429
Дай ми пистолета си!
678
00:48:24,320 --> 00:48:26,031
Трябваше да ми го оставиш.
679
00:48:26,156 --> 00:48:29,784
София, свърши.
- Аз трябваше да го убия заради Алберто.
680
00:48:29,909 --> 00:48:31,244
Аз решавам.
681
00:48:38,209 --> 00:48:40,420
Май е време да напуснеш Готъм.
682
00:48:41,087 --> 00:48:43,423
Какво?
- Трябва да направим най-доброто.
683
00:48:43,548 --> 00:48:44,883
За теб.
684
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
За безопасността ти.
685
00:48:49,012 --> 00:48:51,890
Италия е прекрасна
по това време на годината.
686
00:48:53,850 --> 00:48:56,061
Не прекарваше ли летата си
на езерото Комо?
687
00:49:04,235 --> 00:49:07,197
Прав си, чичо Лука.
688
00:49:07,322 --> 00:49:10,408
Имам нужда от почивка.
689
00:49:10,533 --> 00:49:11,785
Да.
690
00:49:12,535 --> 00:49:13,578
Ще ти се отрази добре.
691
00:49:16,373 --> 00:49:17,582
Съкровище.
692
00:49:20,460 --> 00:49:21,586
Влез.
693
00:49:21,711 --> 00:49:22,754
Приключихме.
694
00:49:43,566 --> 00:49:46,945
Скапаният Джони Вити
ще ми нарежда да почистя.
695
00:49:48,446 --> 00:49:50,824
Той трябваше да е в гроба,
а не тези двама кретени.
696
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Божичко!
697
00:49:59,332 --> 00:50:00,333
Лягай!
698
00:50:01,001 --> 00:50:02,002
Там ти е мястото.
699
00:50:04,629 --> 00:50:06,297
Оз. Виж...
700
00:50:06,423 --> 00:50:07,632
Лягай! Веднага!
701
00:50:11,177 --> 00:50:12,178
Боже...
702
00:50:17,892 --> 00:50:19,477
Как се чувстваш, Вик?
703
00:50:19,602 --> 00:50:22,814
Не! Не затваряй очи. Погледни ги.
704
00:50:22,939 --> 00:50:26,026
Запомни го.
Така става, като се поколебаеш. Ясно?
705
00:50:26,151 --> 00:50:27,736
Никой не се е върнал от онзи свят.
706
00:50:27,861 --> 00:50:30,280
Знаеш ли, че тази вечер
ми се размина на косъм?
707
00:50:30,405 --> 00:50:31,448
Понеже ти се издъни,
708
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
аз се оправих с ножа и бижутата.
709
00:50:35,160 --> 00:50:36,494
Много работа за мен, Вик.
710
00:50:36,619 --> 00:50:39,122
Много работа.
- Съжалявам.
711
00:50:39,247 --> 00:50:41,875
Наистина.
- Не. Стига си се извинявал.
712
00:50:42,500 --> 00:50:44,919
За да оцелееш, трябва да се приспособиш.
713
00:50:45,045 --> 00:50:46,629
Реагираш според обстоятелствата.
714
00:50:46,755 --> 00:50:48,673
Мислиш на крак. Действаш бързо!
715
00:50:48,798 --> 00:50:50,383
Иначе това става.
716
00:50:51,134 --> 00:50:53,553
Изпълнявах всичко,
което Кармайн ми възложеше.
717
00:50:53,678 --> 00:50:55,638
Всеки път! Мътните го взели!
718
00:50:57,307 --> 00:50:58,641
Разбираш ли ме?
- Да.
719
00:50:59,434 --> 00:51:00,435
Така ли?
720
00:51:08,902 --> 00:51:09,944
Мамка му!
721
00:51:10,070 --> 00:51:12,280
Хайде! Ставай! Дай ръка!
722
00:51:18,953 --> 00:51:20,538
Няма наръчник за тези неща.
723
00:51:21,456 --> 00:51:24,709
Видях нещо у теб.
Може би сбърках. Ти ми кажи.
724
00:51:24,834 --> 00:51:27,796
Може да не ставаш за този живот.
725
00:51:29,172 --> 00:51:30,548
Сега пък кой се обажда?
726
00:51:34,594 --> 00:51:35,804
Зарови труповете.
727
00:51:38,598 --> 00:51:39,641
Здравей, София!
728
00:51:40,684 --> 00:51:41,685
Как си?
729
00:51:53,321 --> 00:51:55,740
КАРМАЙН ФАЛКОНЕ
1957-2022
730
00:51:55,865 --> 00:51:59,494
ИЗАБЕЛА ФАЛКОНЕ
1959-1994
731
00:52:00,787 --> 00:52:05,792
АЛБЕРТО ФАЛКОНЕ
1983-2022
732
00:52:19,431 --> 00:52:23,351
Уби брат ми.
Вярвах му, а той е работил за тях.
733
00:52:25,603 --> 00:52:26,604
Защо?
734
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
За какво?
735
00:52:31,568 --> 00:52:32,652
Диаманти.
736
00:52:33,528 --> 00:52:35,113
Бяха в апартамента на Кастийо.
737
00:52:35,238 --> 00:52:37,741
Това е отишъл да вземе Алберто онази нощ.
738
00:52:38,575 --> 00:52:42,120
Инвестиция в бъдещето ни,
в новата ни дрога.
739
00:52:42,787 --> 00:52:44,539
Щяхме да управляваме заедно семейството.
740
00:52:45,582 --> 00:52:47,208
Но ми отнеха Берто.
741
00:52:49,085 --> 00:52:52,672
Няма да дам на старците да ме изместят,
все едно съм нищожество.
742
00:52:52,797 --> 00:52:54,424
Сега аз ще взимам от тях.
743
00:52:54,549 --> 00:52:56,968
Ще ги накарам да паднат на колене.
744
00:53:01,056 --> 00:53:02,223
Ще е забавно.
745
00:53:06,102 --> 00:53:07,437
Какво ще кажеш, Оз?
746
00:53:08,396 --> 00:53:09,439
Ще участваш ли?
747
00:53:11,775 --> 00:53:12,859
Да танцуваме!
748
00:55:53,520 --> 00:55:55,522
Превод:
Anna Hristova