1 00:00:06,423 --> 00:00:09,259 Ahorcado... 2 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Sofia. 3 00:00:22,480 --> 00:00:23,606 Sofia. 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,358 Tienes que entrar. 5 00:00:35,744 --> 00:00:37,037 Sofia. 6 00:00:47,130 --> 00:00:48,173 Has venido. 7 00:00:55,263 --> 00:00:56,765 Alberto, ¿y tu dedo? 8 00:00:57,390 --> 00:01:00,268 Te juro que un día te sacaré de aquí. 9 00:01:03,646 --> 00:01:04,731 ¡Berto, cuidado! 10 00:01:04,731 --> 00:01:08,026 ¡Berto, Berto! ¡No, no, no! ¡No! 11 00:01:20,413 --> 00:01:21,706 Sofia. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,750 Estás a salvo. 13 00:01:30,006 --> 00:01:33,134 - Tranquila. Tranquila. -¡Déjame! 14 00:01:34,678 --> 00:01:36,554 Sofia. Sofia, Sofia. 15 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Sofia. Sofia. Tranquila. 16 00:01:39,641 --> 00:01:41,101 Tranquila. Respira, venga. 17 00:01:41,559 --> 00:01:42,644 Respira. 18 00:01:44,729 --> 00:01:45,897 Cuenta conmigo. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,695 Cuatro, inspira... 20 00:01:56,700 --> 00:01:57,784 Y soltamos. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,543 Eso es. 22 00:02:08,169 --> 00:02:09,212 Muy bien. 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 ¿Ves los cuadros de la pared? 24 00:02:15,844 --> 00:02:17,470 ¿Los objetos de mi escritorio? 25 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 Ya no estás en Arkham. 26 00:02:34,696 --> 00:02:35,780 Estás a salvo. 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,082 Dime qué has visto. 28 00:02:46,082 --> 00:02:47,334 Me tengo que ir. 29 00:02:49,502 --> 00:02:51,129 Puedo ayudarte, Sofia. 30 00:02:51,129 --> 00:02:52,339 Estás a salvo. 31 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 No estoy a salvo. 32 00:03:00,764 --> 00:03:01,973 Estoy en casa. 33 00:03:05,185 --> 00:03:09,105 EL PINGÜINO 34 00:03:09,105 --> 00:03:12,150 PRISIÓN BLACKGATE 35 00:03:46,643 --> 00:03:48,478 Haberme avisado de que esto iba a ser una fiesta. 36 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 - Habría traído algo. -¡Serás cabronazo! 37 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 ¿Así que querías cargarme a mí con el muerto? 38 00:03:53,358 --> 00:03:56,569 Yo no quería cargarte con nada, Sal. Solo aproveché una oportunidad. 39 00:03:56,569 --> 00:03:58,071 Vuelve a haber rumores. 40 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Saben que solo hay un hombre lo bastante fuerte 41 00:04:00,073 --> 00:04:03,493 para ir contra los Falcone: el puto Salvatore Maroni. 42 00:04:03,910 --> 00:04:07,163 Tienes una reputación y mereces llevarte el mérito. 43 00:04:08,206 --> 00:04:09,249 O también... 44 00:04:09,708 --> 00:04:12,377 podría delatarte ante los Falcone ahora mismo, 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,838 y detener la guerra que has provocado contra mi familia. 46 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Decirles que tú te cepillaste a Alberto y ver cómo te rajan como a un gorrino. 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,721 Bueno, sí, esa es otra posibilidad. 48 00:04:24,347 --> 00:04:26,266 Pero si aquí ya te han visto todos con el anillo, 49 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 alardeando de ello, 50 00:04:29,102 --> 00:04:30,562 ¿por qué no lo admites? 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,189 Mira. 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Los Falcone siguen lamiéndose las heridas. 53 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Están distraídos. 54 00:04:38,945 --> 00:04:40,989 Y yo tengo trato directo con su nuevo Don. 55 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Han puesto al hermano de Carmine, Luca. 56 00:04:43,950 --> 00:04:46,619 Es un puto blandengue, pero me escucha. 57 00:04:47,746 --> 00:04:48,872 Puede funcionar. 58 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 Podemos acabar con todos, Sal. 59 00:04:54,377 --> 00:04:55,879 Pero tienes que cumplir con tu parte. 60 00:04:58,757 --> 00:05:01,926 Este hombre es un perro. Pero a un perro se le puede someter. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Yo me atribuyo lo de Alberto 62 00:05:09,893 --> 00:05:11,978 y tú me entregas el drop que me prometiste. 63 00:05:14,314 --> 00:05:16,274 Este es Ervad, uno de mis capos. 64 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 - Él estará al cargo. - La ruta es sencilla, 65 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 directa hasta Robbinsville, 66 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 sin pasar por la autopista, solo por barrios. 67 00:05:22,697 --> 00:05:24,074 Muy bien, chicos, preparaos. 68 00:05:24,074 --> 00:05:25,450 La tapadera será un camión solidario 69 00:05:25,867 --> 00:05:29,204 y el drop irá escondido en bidones de agua. 70 00:05:30,497 --> 00:05:31,539 Castillo. 71 00:05:32,665 --> 00:05:33,917 Sin rencores, ¿eh? 72 00:05:33,917 --> 00:05:35,752 Estamos todos en el mismo bando. 73 00:05:37,295 --> 00:05:39,714 - Sí. Claro, Oz. Sí. - Vale. 74 00:05:41,257 --> 00:05:44,219 Los que van en el primer coche y el camión son peleles. 75 00:05:44,219 --> 00:05:47,764 Si te los cargas, consigues la droga y además te desquitas. 76 00:05:47,889 --> 00:05:49,224 -¿Estamos? - Sí. 77 00:05:50,183 --> 00:05:51,226 Venga, ciérralo. 78 00:05:51,685 --> 00:05:52,811 ¡Vámonos! 79 00:05:53,395 --> 00:05:56,272 Pero el último coche es donde iré yo, así que ni tocarlo. 80 00:05:56,523 --> 00:05:59,776 Desde ahí me aseguraré de que podáis dar el golpe sin contratiempos. 81 00:05:59,901 --> 00:06:01,403 -¿De acuerdo? - Sí. 82 00:06:01,403 --> 00:06:03,988 Bien. Así de sencillo. 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,824 ¡Pingüino! 84 00:06:12,914 --> 00:06:14,416 Tú vas en el camión con la mercancía. 85 00:06:14,416 --> 00:06:16,376 Johnny, yo también me alegro de verte. 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Pero, mira, ya lo tengo organizado. 87 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Voy en el último coche. 88 00:06:20,380 --> 00:06:21,965 El camión ya está cargado y listo para salir, 89 00:06:21,965 --> 00:06:23,383 - todo bien. -¿Piensas con el culo? 90 00:06:23,383 --> 00:06:25,635 - Estamos en una guerra de bandas. - Solo hago lo que me han dicho. 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,471 No ha sido mi idea cerrar el chiringuito y trasladarlo a Robbinsville. 92 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 Vamos a meter hombres armados en todos los vehículos. 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,726 Y como es tu negocio... ¿No? 94 00:06:33,143 --> 00:06:35,979 Eso dijiste, que era tu negocio, así que vas tú en el camión. 95 00:06:39,315 --> 00:06:40,358 Andando. 96 00:07:17,562 --> 00:07:19,856 Van por el paso subterráneo. Preparaos. 97 00:07:29,991 --> 00:07:32,285 ¿En qué se diferencia un sobre de una ventana? 98 00:07:34,871 --> 00:07:37,791 En que nadie te mira raro cuando lames un sobre. 99 00:07:38,792 --> 00:07:41,503 ¿Lo pillas? Hay que lamerlo para que pegue. 100 00:07:42,003 --> 00:07:43,505 Ya lo he pillado, Ray. 101 00:07:43,838 --> 00:07:45,423 Gracias por explicármelo. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 Yo me sé otro. 103 00:08:00,313 --> 00:08:02,816 ¿Qué diferencia hay entre la mafia y el Gobierno? 104 00:08:05,443 --> 00:08:06,945 Que uno de los dos está organizado. 105 00:08:07,946 --> 00:08:10,323 ¿Lo ves, Ray? Solo tienes que conocer a tu público. 106 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 ¡Joder! 107 00:08:30,802 --> 00:08:33,555 ¡Quieto, Ervad! Aquí tengo vuestro drop. 108 00:08:33,555 --> 00:08:35,515 ¡Oz! ¡Traidor de mierda! 109 00:08:38,435 --> 00:08:39,602 ¡Hostia puta! 110 00:09:07,756 --> 00:09:08,798 Mierda. 111 00:09:09,549 --> 00:09:10,592 Mierda. 112 00:09:14,637 --> 00:09:16,139 ¡Castillo! 113 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 ¡Castillo, vámonos! 114 00:09:21,895 --> 00:09:22,937 Venga. 115 00:09:23,688 --> 00:09:24,731 Sube. 116 00:09:36,576 --> 00:09:39,037 Joder, vamos conduciendo y de repente... 117 00:09:39,704 --> 00:09:40,872 Disparan al camión. 118 00:09:40,872 --> 00:09:43,708 Se estrella el primer coche, nosotros salimos del nuestro, 119 00:09:43,708 --> 00:09:46,378 no dejan de disparar, yo engancho a un tío y le meto de hostias. 120 00:09:46,378 --> 00:09:48,588 Si no es por este cabrón, yo estaría muerto. 121 00:09:48,588 --> 00:09:50,507 Castillo estaría muerto de no haber sido por Oz. 122 00:09:50,507 --> 00:09:52,842 Y luego conseguimos montarnos en el otro coche 123 00:09:52,842 --> 00:09:55,428 y salimos cagando leches, con las balas silbando por todas partes. 124 00:09:55,428 --> 00:09:59,265 - Ha sido una puta locura. - No me vengas con polladas. 125 00:09:59,265 --> 00:10:01,309 ¿Y qué coño querías que hiciera? 126 00:10:01,309 --> 00:10:03,186 Nos tendieron una emboscada porque nos ven débiles. 127 00:10:03,186 --> 00:10:04,979 - Ya os lo avisé. - No, parecemos débiles 128 00:10:04,979 --> 00:10:07,774 - porque tú has dejado que nos jodan. - Oye, la ruta la elegiste tú. 129 00:10:07,774 --> 00:10:09,442 Se lo pusiste a huevo. 130 00:10:09,442 --> 00:10:11,361 Si no hubiera sido por mí, habrían muerto más. 131 00:10:11,361 --> 00:10:13,071 No has hecho nada para proteger el drop, 132 00:10:13,196 --> 00:10:15,907 los Maroni se han ido con todo el cargamento. 133 00:10:15,907 --> 00:10:18,451 ¿Eso es lo único que te importa? ¿El producto? 134 00:10:18,827 --> 00:10:19,911 ¿El dinero que hemos perdido? 135 00:10:21,788 --> 00:10:23,081 Podemos conseguir más, señores. 136 00:10:23,206 --> 00:10:25,834 Creo que se os escapa lo importante: han humillado a nuestra familia. 137 00:10:25,834 --> 00:10:28,920 Mataron a mi hermano y lo metieron en un maletero 138 00:10:28,920 --> 00:10:30,880 como si fuera un saco de basura. 139 00:10:30,880 --> 00:10:32,007 Mira, Sofia. 140 00:10:32,298 --> 00:10:35,677 - Todos queríamos a Alberto. - Lo dudo mucho, Milos, de verdad. 141 00:10:35,677 --> 00:10:37,220 La justicia es lo que importa, 142 00:10:37,220 --> 00:10:40,765 y eso es lo que mi hermano, tu sobrino, se merece. 143 00:10:41,599 --> 00:10:42,642 Eso es. 144 00:10:44,060 --> 00:10:46,646 ¿Por qué no están sus asesinos colgados por toda la ciudad? 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,941 Cuando llegue el momento, los Maroni lo pagarán. 146 00:10:49,941 --> 00:10:51,609 Los Maroni, ya, claro. 147 00:10:51,609 --> 00:10:53,570 A ver si os enteráis. Recibieron ayuda. 148 00:10:54,195 --> 00:10:57,115 ¿Cómo sabían la ruta y el camión que íbamos a usar? 149 00:10:57,240 --> 00:10:59,576 Eso es que alguien los ayudó desde dentro. 150 00:10:59,909 --> 00:11:02,037 Alguien de nuestra propia familia. 151 00:11:02,037 --> 00:11:03,413 ¿Quién te has creído para hablar así? 152 00:11:03,413 --> 00:11:05,790 Entras aquí como si fueras alguien importante. 153 00:11:05,790 --> 00:11:08,335 - Tú no eres la que manda aquí. -¡Johnny! 154 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Tú tampoco. Y estás hablando con mi sobrina. 155 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 Un poco de respeto, coño. 156 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 Lo siento, Luca. Es verdad. 157 00:11:18,595 --> 00:11:19,763 Sofia. 158 00:11:21,556 --> 00:11:22,849 Perdóname. 159 00:11:25,352 --> 00:11:28,021 Reforzad la seguridad de la casa y de todos los negocios. 160 00:11:28,021 --> 00:11:31,107 Que se corra la voz: si alguien fuera de la red 161 00:11:31,232 --> 00:11:34,652 vende nuestro drop, pagará las consecuencias. 162 00:11:35,904 --> 00:11:37,364 Lo dejamos por hoy. 163 00:11:42,160 --> 00:11:44,079 ¿Necesitas algo de mí, jefe? 164 00:11:44,079 --> 00:11:45,538 Ya has hecho bastante. 165 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Sofia. 166 00:11:52,462 --> 00:11:53,630 Quédate. 167 00:12:02,597 --> 00:12:06,017 Siempre has tenido olfato para el juego sucio, Sofia. 168 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Tu padre también lo sabía. 169 00:12:08,728 --> 00:12:11,773 Mira, si hay un traidor, lo encontraremos. 170 00:12:11,773 --> 00:12:16,194 Pero el cómo y el cuándo, eso no lo decides tú. 171 00:12:17,696 --> 00:12:19,864 ¿El cómo y el cuándo? 172 00:12:21,032 --> 00:12:22,200 Eso lo decides tú. 173 00:12:23,451 --> 00:12:24,703 Porque tú eres el jefe. 174 00:12:28,456 --> 00:12:31,835 Eso te lo voy a pasar por esta vez. Porque estás sufriendo. 175 00:12:32,794 --> 00:12:33,920 Como todos. 176 00:12:34,754 --> 00:12:36,548 Mañana es el entierro de tu hermano. 177 00:12:37,132 --> 00:12:39,050 Tú céntrate en darle sepultura. 178 00:12:41,636 --> 00:12:43,346 Yo me encargaré de los negocios familiares. 179 00:12:50,020 --> 00:12:51,855 - Sofia. -¿Qué quieres, Oz? 180 00:12:52,355 --> 00:12:55,316 Sé que tenemos nuestras diferencias, ya me lo has dejado bien clarito. 181 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 Pero estoy dispuesto a olvidar lo que me has hecho sufrir 182 00:12:57,986 --> 00:12:59,112 si tú también lo estás. 183 00:12:59,654 --> 00:13:00,864 - Ah, ¿sí? - Sí. 184 00:13:00,864 --> 00:13:02,574 Sí, oye, yo estoy de tu parte. 185 00:13:03,533 --> 00:13:06,661 Hoy le he salvado la vida a tu hombre, Castillo, a pesar de lo que me hizo. 186 00:13:07,412 --> 00:13:09,164 ¿Qué estamos, corriendo una maratón? 187 00:13:09,164 --> 00:13:12,125 Oye, eso que has dicho, lo del topo, yo te creo. 188 00:13:12,125 --> 00:13:14,502 Puedo preguntar por ahí, indagar, lo que necesites. 189 00:13:14,502 --> 00:13:15,879 ¿Y por qué ibas a hacerlo? 190 00:13:16,671 --> 00:13:19,215 Porque tú deberías estar ahí, llevando el cotarro. 191 00:13:19,632 --> 00:13:21,801 Tú deberías ser la jefa, no el hermano pequeño de Carmine. 192 00:13:21,801 --> 00:13:24,637 - Cuidado. Baja la voz. - Ya sé que no debería decir eso, ¿y qué? 193 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 Al está muerto. 194 00:13:26,598 --> 00:13:29,184 Yo también lo quería. Más que esos capullos. 195 00:13:29,184 --> 00:13:32,020 Y mira, si uno de ellos lo hizo, 196 00:13:32,020 --> 00:13:33,730 ¿quién dice que no vayas a ser tú la próxima? 197 00:13:33,730 --> 00:13:36,900 No les gustaba Al, y está claro que tampoco les gustas tú. 198 00:13:36,900 --> 00:13:39,903 Creen que estás loca, pero no hace falta que te lo diga yo, ya lo notas tú. 199 00:13:40,278 --> 00:13:41,905 Pero tienes un as en la manga. 200 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 Algo que les hará ver el poder que tienes. 201 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 El cargamento de Al. 202 00:13:48,244 --> 00:13:49,496 La nueva droga. 203 00:13:51,164 --> 00:13:52,290 Es lo que habría querido él. 204 00:13:53,416 --> 00:13:56,711 Verte asumir el mando y cumplir su sueño, ¿no? 205 00:13:59,798 --> 00:14:01,841 ¿Crees que sabes qué es lo mejor para mí? 206 00:14:03,843 --> 00:14:05,303 ¿Que sabes lo que necesito? 207 00:14:06,304 --> 00:14:08,390 ¿Qué te diferencia a ti de esos capullos? 208 00:14:08,390 --> 00:14:11,810 - Eso no es lo que he dicho, Sofia. - Vaya, qué casualidad 209 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 que justo ahora resulta que estás de mi parte. 210 00:14:14,604 --> 00:14:16,898 Qué casualidad, ¿eh? 211 00:14:17,774 --> 00:14:18,942 ¿Ahora eres mi ayudante? 212 00:14:19,192 --> 00:14:20,235 Vale. 213 00:14:20,735 --> 00:14:24,656 Estás desesperado, intentando aferrarte a la poca dignidad que te queda 214 00:14:24,656 --> 00:14:27,075 y esperas que yo te salve. 215 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 Pues lo llevas crudo. 216 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 Yo no te debo una puta mierda. 217 00:14:31,996 --> 00:14:33,164 No, eso es verdad. 218 00:14:34,624 --> 00:14:35,834 Soy yo el que te debe algo. 219 00:14:45,176 --> 00:14:47,595 Que les den por culo a todos. Mira que querer echarme... 220 00:14:48,138 --> 00:14:50,056 Yo era la mano derecha de Carmine Falcone. 221 00:14:50,056 --> 00:14:53,101 ¿Crees que eso ha servido de algo, al menos para darme las gracias? 222 00:14:53,101 --> 00:14:56,187 Pues no. "Ya has hecho bastante, Oz". 223 00:14:56,187 --> 00:14:57,939 ¿Crees que ya he hecho bastante, imbécil? 224 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 No tienes ni puta idea. 225 00:15:01,067 --> 00:15:03,611 Ninguno de esos gilipollas tuvo los cojones de hacer lo que hice yo. 226 00:15:04,946 --> 00:15:06,906 DESAPARECIDA, VISTA ANTES DE LA INUNDACIÓN EN ROBBINSVILLE 227 00:15:06,906 --> 00:15:08,616 ¡Chaval! ¡Vamos! 228 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Mucha gente se alegraría si el patán de su hermano apareciera muerto. 229 00:15:13,621 --> 00:15:14,914 Algunos estarían eufóricos. 230 00:15:15,665 --> 00:15:19,085 Pero Sofia Falcone... Qué tía más puñetera. 231 00:15:21,463 --> 00:15:24,299 No va a parar hasta que no le entreguen la cabeza de alguien. 232 00:15:24,799 --> 00:15:27,552 Ya, y por cierto, ¿cuál es el plan respecto a eso? 233 00:15:27,552 --> 00:15:29,346 -¿Vamos a...? - Ya sé lo que estás pensando. 234 00:15:29,471 --> 00:15:30,638 Pero no podemos matarla. 235 00:15:31,931 --> 00:15:33,808 - No, yo no estaba... - Si quiere encontrar un topo, 236 00:15:33,808 --> 00:15:35,101 yo se lo voy a dar. 237 00:15:35,977 --> 00:15:37,604 Sí, porque, si no, 238 00:15:37,604 --> 00:15:39,939 no voy a poder echarle el guante al cargamento de Al. 239 00:15:41,733 --> 00:15:43,943 ¡Joder, Vic, te he dicho que sin cilantro! 240 00:15:43,943 --> 00:15:45,904 -¡Está lleno, hostias! - Mierda, lo siento. 241 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 ¡Para esto me da igual comerme una puta pastilla de jabón! 242 00:15:48,490 --> 00:15:50,950 Van a llegar las chicas. Empieza a quitarlo. 243 00:15:57,165 --> 00:15:58,833 Desde la ruptura del dique, 244 00:15:58,833 --> 00:16:00,960 ha habido un repunte de la delincuencia en Gotham, 245 00:16:00,960 --> 00:16:03,546 que ha aumentado en un 42 %. 246 00:16:03,546 --> 00:16:05,298 Por no hablar de los apagones. 247 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 En esta ciudad y este sistema no funciona nada. 248 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Y dudo que el nuevo alcalde tenga agallas para arreglarlo. 249 00:16:09,886 --> 00:16:12,847 Han empezado a soltar psicópatas de Arkham, ¿te has enterado? 250 00:16:12,847 --> 00:16:15,350 Sí, el Ahorcado. Técnicamente la han absuelto. 251 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 - Me da igual. Sofia Falcone... - No. Déjalo. 252 00:16:17,560 --> 00:16:19,979 ...es una asesina en serie. ¡Siete mujeres! 253 00:16:19,979 --> 00:16:21,481 Y esas son solo las que sabemos. 254 00:16:26,945 --> 00:16:29,322 -¿Has oído hablar de la Garza Azul? - No. 255 00:16:29,322 --> 00:16:30,657 Pues era un club. 256 00:16:31,449 --> 00:16:33,993 En la época era el sitio donde se reunían los Falcone 257 00:16:33,993 --> 00:16:35,328 y yo era ayudante de barra. 258 00:16:35,328 --> 00:16:37,455 Un día entró un tío llamado Pinchy 259 00:16:37,580 --> 00:16:40,917 y me dijo que le había gustado tanto mi forma de tratar a la gente 260 00:16:40,917 --> 00:16:42,669 que quería que fuera su chófer. 261 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 El problema era que yo no sabía conducir. 262 00:16:45,213 --> 00:16:47,048 ¿Y entonces qué hiciste? 263 00:16:47,382 --> 00:16:48,675 ¿Que qué hice? 264 00:16:50,218 --> 00:16:52,679 Pues aceptar el trabajo, coño, ¿tú qué crees? 265 00:16:52,679 --> 00:16:55,390 Eso me lo dijo un viernes, y empezaba el lunes. 266 00:16:57,058 --> 00:17:00,395 Así que durante el fin de semana robé un Buick viejo 267 00:17:00,812 --> 00:17:02,981 y estuve conduciendo por el Eastside como un poseso, 268 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 hasta que lo estampé en una cuneta junto al río Sprang. 269 00:17:06,026 --> 00:17:08,028 Pero aprendí, joder. 270 00:17:08,570 --> 00:17:12,073 Y el lunes me convertí en el chófer de Pinchy Rovegno. 271 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 -¿Y ahora dónde está? -¿Quién? 272 00:17:15,869 --> 00:17:16,953 El... 273 00:17:17,996 --> 00:17:20,957 Pinchy, ¿qué pasó con él? 274 00:17:21,583 --> 00:17:22,709 Pues... 275 00:17:23,001 --> 00:17:26,338 Al cabo de unos meses, Carmine lo pilló hablando con los federales, 276 00:17:27,172 --> 00:17:30,425 sí, así que lo escabecharon, pero Carmine vio algo en mí, 277 00:17:30,425 --> 00:17:32,510 pensó que valía la pena quedarse conmigo... 278 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 Y el resto es historia. 279 00:17:38,350 --> 00:17:40,101 Hola, chicas, qué bien que hayáis venido. 280 00:17:40,101 --> 00:17:41,353 -¡Hola! - Hola, Alice. 281 00:17:41,353 --> 00:17:44,022 Anda, ¿abrigo nuevo? Parece de peluche. 282 00:17:44,022 --> 00:17:45,940 - Hola, cariño. - Hola, Cin. Rox. 283 00:17:45,940 --> 00:17:47,734 - Hola. - Chicas, este es Vic. 284 00:17:47,734 --> 00:17:49,944 Vic, las chicas. Y aquí está mi bombón. 285 00:17:49,944 --> 00:17:51,071 - Hola. -¿Estás bien? 286 00:17:51,071 --> 00:17:54,074 Sí, sí, ha sido un día largo y muy duro, me alegro de verte. 287 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 -¿Sí? - Vamos a poner música. 288 00:17:56,534 --> 00:17:58,828 Te he preguntado cuánto te queda. 289 00:17:59,245 --> 00:18:01,247 Y ya te lo he dicho: nada. 290 00:18:01,873 --> 00:18:03,416 Estamos en plena sequía. 291 00:18:03,917 --> 00:18:06,878 Y una mierda. Me lo debes, tío. 292 00:18:09,214 --> 00:18:10,548 Eso díselo a Enigma. 293 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 ¿Una mala noche, inspector? 294 00:18:30,985 --> 00:18:32,529 No me lo puedo creer... 295 00:18:36,658 --> 00:18:42,038 No. Lo siento, con todo mi respeto, no. No, no. 296 00:18:45,041 --> 00:18:46,960 Tú trabajabas para mi padre. 297 00:18:47,419 --> 00:18:49,504 La mitad del cuerpo trabajaba para él. 298 00:18:49,504 --> 00:18:52,549 Pero tú eras particularmente fiable, 299 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 sobre todo a la hora de encontrar traidores. 300 00:18:55,552 --> 00:18:58,263 ¿No? Hasta que te enganchaste al drop. 301 00:18:59,222 --> 00:19:01,725 Lo que me faltaba por oír. No me apetece que me insulten... 302 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Un regalo, para tu aflicción. 303 00:19:07,188 --> 00:19:08,565 ¿Quieres ponértelo ahora? 304 00:19:09,274 --> 00:19:10,525 Puedes ponértelo ahora. 305 00:19:15,947 --> 00:19:16,990 Sí. 306 00:19:21,161 --> 00:19:25,331 Hace cuatro horas, los Maroni han robado un camión de mi familia 307 00:19:25,331 --> 00:19:27,000 que se dirigía a Robbinsville. 308 00:19:27,459 --> 00:19:30,211 Necesito saber cómo consiguieron la información. 309 00:19:30,211 --> 00:19:33,173 ¿Y acude a mí en lugar de a su familia? ¿Por qué? 310 00:19:34,549 --> 00:19:37,010 ¿Cree que fue alguien desde dentro? 311 00:19:37,969 --> 00:19:41,973 No sé si me sentiría cómodo metiéndome en... 312 00:19:46,353 --> 00:19:47,729 Necesito discreción. 313 00:19:48,146 --> 00:19:49,856 Voy a ver qué puedo averiguar. 314 00:19:50,273 --> 00:19:51,316 Genial. 315 00:19:54,110 --> 00:19:55,445 A ver, escuchadme. 316 00:19:55,904 --> 00:19:58,406 Esta noche nos han dado bien por el culo, 317 00:19:58,406 --> 00:19:59,866 no hay otra forma de decirlo. 318 00:19:59,866 --> 00:20:02,202 Los Maroni nos han jodido, pero nos hemos defendido, 319 00:20:02,577 --> 00:20:04,788 y también hemos derramado su sangre en las calles, ¿no? 320 00:20:05,830 --> 00:20:07,874 Vale, pues yo digo que nos guardemos la rabia, 321 00:20:07,874 --> 00:20:09,501 y la mantengamos ahí dentro, 322 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 porque los Maroni aún no tienen ni idea de lo que han empezado. 323 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 - Pues se van a enterar. - Ya te digo, joder. 324 00:20:14,172 --> 00:20:16,800 Así que brindemos por nuestros amigos que no han tenido tanta suerte. 325 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 Que en paz descansen. 326 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Vic. Ven aquí. 327 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Rox. 328 00:20:26,518 --> 00:20:28,645 Este es el que la ha cagado al pedir los tacos. 329 00:20:29,562 --> 00:20:33,900 Vic. Rox es una empresaria de éxito en la industria webcam. 330 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Guay, o sea que eres modelo de webcam. 331 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Frena, donjuán, que no está a tu alcance. 332 00:20:38,822 --> 00:20:40,657 Sobre todo me dedico al fetichismo. 333 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 Dominación... 334 00:20:42,867 --> 00:20:44,244 A veces trabajo con tartas. 335 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 ¿Eres goloso, Vic? 336 00:20:48,248 --> 00:20:49,416 Te dejo con ella. 337 00:21:00,510 --> 00:21:04,055 -¿De dónde eres? - Pues soy... Soy de... 338 00:21:04,681 --> 00:21:07,434 Soy de... 339 00:21:10,103 --> 00:21:12,022 Crown Point, soy de Crown Point. 340 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 Sí, mi prima vivía allí, 341 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 dice que ahora aquello es como una tierra de nadie. 342 00:21:17,068 --> 00:21:19,946 Al parecer, lo han perdido todo. 343 00:21:20,739 --> 00:21:22,073 ¿Y tú qué? 344 00:21:29,414 --> 00:21:32,834 Bueno. ¿De qué conoces a Oz? 345 00:21:36,129 --> 00:21:38,006 Pues trabajo para él. 346 00:21:38,882 --> 00:21:42,719 -¿En serio? - Sí. Soy su chófer. 347 00:21:43,219 --> 00:21:44,262 Sí. 348 00:22:04,366 --> 00:22:05,408 Sí. 349 00:22:10,955 --> 00:22:12,332 Cariño, ¿podemos hablar? 350 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Ahora mismo no, preciosa. 351 00:22:14,209 --> 00:22:16,044 Tengo muchos temas que resolver. 352 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Mataste a Alberto Falcone. 353 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Por eso me necesitabas como coartada, ¿no? 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,391 Nos pones en peligro a mí y a mis chicas. 355 00:22:31,017 --> 00:22:32,394 Eso no era parte del trato. 356 00:22:34,187 --> 00:22:35,438 Di algo. 357 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Eve. Cariño, podría decir muchas cosas, 358 00:22:38,566 --> 00:22:40,777 pero lo importante es que no hay nada que temer. 359 00:22:41,444 --> 00:22:44,197 Mira, tengo unas fotos sobre Johnny Viti, 360 00:22:44,197 --> 00:22:45,824 en cuanto Luca lo vea, 361 00:22:45,949 --> 00:22:49,994 ese cabrón de Viti va a tener que cargar con todo el marrón. 362 00:22:49,994 --> 00:22:53,039 ¿El subjefe de los Falcone? Es intocable. 363 00:22:53,373 --> 00:22:55,667 - Nadie es intocable. - Pues tú tampoco. 364 00:23:09,597 --> 00:23:10,724 Mírame. 365 00:23:11,433 --> 00:23:12,600 Mírame. 366 00:23:13,059 --> 00:23:14,561 Has apostado por el caballo ganador. 367 00:23:15,645 --> 00:23:18,023 Y yo no voy a ser el único beneficiado de esto. 368 00:23:18,773 --> 00:23:21,860 Voy a abrir otro club, con más caché aún que la Sala Iceberg, 369 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 con tus chicas para amenizarlo. 370 00:23:24,279 --> 00:23:26,698 Mañana le enseñaré las fotos a Luca en el funeral, 371 00:23:26,698 --> 00:23:29,743 y la vida nos sonreirá, preciosa. Tú confía en mí. 372 00:23:35,623 --> 00:23:36,708 Ven aquí. 373 00:23:41,046 --> 00:23:42,213 Eso es. 374 00:23:42,797 --> 00:23:45,508 Estás jugando a un juego muy peligroso con esa familia, Oz. 375 00:23:45,508 --> 00:23:46,718 Ah, ¿sí? 376 00:23:46,718 --> 00:23:49,763 ¿Crees que quiero que Sofia Falcone llame a mi puerta? 377 00:23:51,264 --> 00:23:53,808 Las mujeres como yo ya tenemos bastantes enemigos. 378 00:23:53,808 --> 00:23:55,268 Tú hazme caso. 379 00:23:55,602 --> 00:23:56,853 Yo sé lo que hago. 380 00:23:58,104 --> 00:24:02,484 Me has visto en peores situaciones y siempre he salido victorioso. 381 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Y reforzado. 382 00:24:06,112 --> 00:24:07,155 Confía en mí. 383 00:24:09,199 --> 00:24:11,910 Tengo a Sofia Falcone totalmente controlada. 384 00:24:26,091 --> 00:24:27,133 Mierda. 385 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Te agradezco mucho el detalle, pero esto es demasiado. 386 00:25:06,881 --> 00:25:08,508 Venga, preciosa, es... 387 00:25:10,927 --> 00:25:11,970 ¿Sí? 388 00:25:13,346 --> 00:25:14,723 Ahora mismo voy. 389 00:25:18,309 --> 00:25:19,519 ¿Va todo bien? 390 00:25:19,519 --> 00:25:21,271 Sí, sí, es trabajo. 391 00:25:33,491 --> 00:25:36,703 Llámeme la próxima vez que... 392 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 Hola, mamá. 393 00:25:42,542 --> 00:25:44,044 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 394 00:25:44,544 --> 00:25:45,962 Solo he ido a dar un paseo. 395 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 - Vale. - Este tío. 396 00:25:47,922 --> 00:25:52,552 Este tío no tiene nada mejor que hacer que hacerte perder el tiempo. 397 00:25:53,011 --> 00:25:54,220 Ven. 398 00:26:03,355 --> 00:26:04,856 Eres enfermero, ¿no? 399 00:26:07,317 --> 00:26:08,568 ¿Necesita algo? 400 00:26:08,568 --> 00:26:10,570 ¿Por qué todo el mundo me pregunta eso? 401 00:26:35,553 --> 00:26:36,971 ¿Ahora eres médico también? 402 00:26:37,806 --> 00:26:39,891 No te pago para que me des consejos médicos, Cesar. 403 00:26:41,059 --> 00:26:42,143 Joder. 404 00:26:49,859 --> 00:26:50,902 ¿Vale? 405 00:26:53,947 --> 00:26:55,073 Vic, ábrele. 406 00:27:01,621 --> 00:27:02,789 Que Dios la bendiga. 407 00:27:03,164 --> 00:27:04,332 Muchas gracias. 408 00:27:59,846 --> 00:28:00,889 Vamos. 409 00:28:14,444 --> 00:28:16,237 Ayúdame a levantarme. 410 00:28:17,238 --> 00:28:18,573 Vale... 411 00:28:23,370 --> 00:28:24,412 Eso es. 412 00:28:32,921 --> 00:28:34,798 Me lo prometiste, Oswald. 413 00:28:35,840 --> 00:28:37,634 Merezco una vida mejor. 414 00:28:38,385 --> 00:28:41,262 No quiero seguir encerrada más tiempo en esta casucha. 415 00:28:41,262 --> 00:28:42,847 Ya lo sé, mamá, ya lo sé. 416 00:28:43,515 --> 00:28:46,309 - No viviré para siempre. - Ni tú ni nadie. 417 00:28:46,643 --> 00:28:48,061 Pero aún nos queda tiempo. 418 00:28:48,353 --> 00:28:49,521 Solo hay que tener paciencia. 419 00:28:49,521 --> 00:28:51,398 Sí, díselo a mi lápida. 420 00:28:51,398 --> 00:28:53,733 Joder, no empieces con eso. 421 00:28:55,193 --> 00:28:56,569 Estoy en ello. 422 00:29:02,784 --> 00:29:05,578 Si mi hijo no es nadie, ¿qué soy yo? 423 00:29:11,126 --> 00:29:12,168 Oz. 424 00:29:13,211 --> 00:29:16,256 El... funeral va a empezar. 425 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Vete, vete, vete. Yo estoy bien. 426 00:29:20,677 --> 00:29:22,053 -¿Seguro? - Sí. 427 00:29:22,929 --> 00:29:23,972 Lárgate. 428 00:29:30,854 --> 00:29:32,022 Oswald. 429 00:29:33,314 --> 00:29:34,691 Ya lo sé, mamá. 430 00:29:35,525 --> 00:29:36,943 No te decepcionaré. 431 00:29:55,920 --> 00:29:57,047 Venga, hombre. 432 00:30:02,469 --> 00:30:05,388 ¡Que la encierren! ¡Que la encierren! 433 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 ¡Que la encierren! 434 00:30:10,810 --> 00:30:11,811 Luca. 435 00:30:11,811 --> 00:30:13,980 - Tengo una cosa que te interesa... - Señor Falcone... 436 00:30:14,439 --> 00:30:15,482 Gracias. 437 00:30:16,524 --> 00:30:17,567 Capullo. 438 00:30:21,154 --> 00:30:22,489 EL AHORCADO A LA HORCA 439 00:30:33,833 --> 00:30:36,795 ¡Que la encierren! ¡Que la encierren! 440 00:30:36,795 --> 00:30:37,879 ¡Que la encierren! 441 00:30:49,224 --> 00:30:50,558 ¿No te gustan las multitudes? 442 00:30:52,310 --> 00:30:54,521 Solo necesitaba alejarme un momento del espectáculo. 443 00:30:55,897 --> 00:30:59,109 Mucho lameculos, pero muy bonita la misa. 444 00:31:00,193 --> 00:31:01,861 No te he visto en la iglesia. 445 00:31:03,029 --> 00:31:04,531 No sabía que me buscabas. 446 00:31:06,449 --> 00:31:07,617 Estaba al fondo. 447 00:31:09,577 --> 00:31:11,830 Pensando en que Al lo habría detestado. 448 00:31:12,414 --> 00:31:13,790 Sí, se habría ido pronto. 449 00:31:14,874 --> 00:31:16,167 A una fiesta mejor. 450 00:31:17,669 --> 00:31:18,753 Sí. 451 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 Nosotros no hicimos misa para mis hermanos. 452 00:31:32,058 --> 00:31:34,269 Mi madre decía que no quería lidiar con ese dolor. 453 00:31:35,395 --> 00:31:40,483 La pobre estuvo sin querer salir de la cama durante semanas. 454 00:31:41,609 --> 00:31:42,861 Puede que un mes. 455 00:31:44,029 --> 00:31:46,197 Yo intenté por todos los medios que se levantara, pero... 456 00:31:47,741 --> 00:31:49,200 no hubo manera. 457 00:31:51,578 --> 00:31:53,913 Hasta que una noche, de repente, se me acercó, 458 00:31:53,913 --> 00:31:55,623 toda emperifollada, 459 00:31:56,791 --> 00:31:59,210 y me dijo: "Oswald, vamos a salir". 460 00:32:00,045 --> 00:32:01,379 Yo estaba emocionado. 461 00:32:03,089 --> 00:32:05,175 Me llevó a un club de jazz del Eastside. 462 00:32:05,467 --> 00:32:06,801 El Monroe's. 463 00:32:07,510 --> 00:32:11,681 Sí. Era la primera vez que oía música en directo. ¡Bueno! 464 00:32:13,099 --> 00:32:14,684 Bailamos toda la noche. 465 00:32:16,227 --> 00:32:17,354 ¿Tú y tu madre? 466 00:32:17,937 --> 00:32:20,940 Eso es lo que hicimos. En homenaje a ellos. 467 00:32:21,191 --> 00:32:22,400 Jack y Benny. 468 00:32:23,026 --> 00:32:24,736 A ellos también les habría encantado. 469 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 El caso es que, después de aquello, empezó a levantarse de la cama, 470 00:32:28,198 --> 00:32:30,283 volvió a trabajar, a cuidarme... 471 00:32:32,202 --> 00:32:34,079 ¿Qué crees que fue lo que cambió para ella? 472 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Me gustaría creer que fui yo, pero no lo sé. 473 00:32:39,250 --> 00:32:41,419 Murió hace unos años y nunca se lo pregunté. 474 00:32:43,254 --> 00:32:46,549 Con esas cosas, ese dolor hay que tener cuidado. 475 00:32:47,133 --> 00:32:49,177 Porque si le dejas, te devora. 476 00:32:51,930 --> 00:32:53,973 Es mucho más divertido bailar. 477 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Señora Falcone. 478 00:33:02,023 --> 00:33:03,149 Tiene una llamada. 479 00:33:05,235 --> 00:33:06,736 Hay que volver a casa. 480 00:33:10,990 --> 00:33:12,742 Oye, lo que he dicho antes... 481 00:33:14,035 --> 00:33:15,078 iba en serio. 482 00:33:16,621 --> 00:33:17,747 Disculpa. 483 00:33:22,544 --> 00:33:24,254 El inspector dice que tiene algo. 484 00:33:31,428 --> 00:33:33,888 TENEMOS QUE VERNOS 485 00:33:45,775 --> 00:33:48,945 No, no. Espere, espere, quédese ahí. Mire. 486 00:33:52,032 --> 00:33:53,074 Tachán. 487 00:33:55,118 --> 00:33:59,164 Vale. Este es Ervad, uno de los Maroni que les robaron el drop. 488 00:33:59,164 --> 00:34:02,125 Se despertará cuando se le pase el efecto de la morfina. 489 00:34:02,125 --> 00:34:03,585 ¿Y qué hacemos con él? 490 00:34:04,085 --> 00:34:05,462 Es el funeral de mi hermano. 491 00:34:05,462 --> 00:34:08,048 ¿No quería respuestas? Pues se las he traído. 492 00:34:08,673 --> 00:34:10,050 En carne y hueso. 493 00:34:11,676 --> 00:34:13,928 Será mejor que se dé prisa, porque no le queda mucho. 494 00:34:22,354 --> 00:34:24,439 Llévalo al sótano. Que no te vean. 495 00:34:24,898 --> 00:34:27,067 Cuando se despierte, avísame. 496 00:34:30,236 --> 00:34:31,780 Te has vendido más caro de lo que vales. 497 00:34:32,113 --> 00:34:34,115 Dijiste que tenías trato directo con Luca, 498 00:34:34,532 --> 00:34:38,078 pero ahora los Falcone se han llevado a uno de nuestros hombres. 499 00:34:38,078 --> 00:34:40,330 Y tú no has abierto la puta boca. 500 00:34:40,955 --> 00:34:42,374 ¡Deberías habernos avisado! 501 00:34:42,374 --> 00:34:45,085 Taj, el poder lo tenemos nosotros. No se lo regales. 502 00:34:46,711 --> 00:34:47,796 No ha sido Luca. 503 00:34:48,713 --> 00:34:51,383 Créeme, no se ata ni los cordones sin mirar a ambos lados. 504 00:34:52,217 --> 00:34:54,886 Ha tenido que ser Sofia Falcone, por su cuenta y riesgo. 505 00:34:55,303 --> 00:34:57,138 La chica acaba de salir de Arkham, así que está un poco... 506 00:34:57,138 --> 00:34:58,682 Ella también es una Falcone. 507 00:34:59,432 --> 00:35:01,518 Deberías conocer todos sus movimientos. 508 00:35:01,643 --> 00:35:03,436 Si no, no nos eres de ninguna utilidad. 509 00:35:04,187 --> 00:35:08,441 Has incumplido tu palabra, y eso nuestra familia no lo tolera. 510 00:35:08,441 --> 00:35:10,735 Así es como hemos sobrevivido tanto tiempo. 511 00:35:14,072 --> 00:35:15,532 ¡Coño, escúchame! 512 00:35:18,743 --> 00:35:20,537 Mirad en mi bolsillo, joder. 513 00:35:21,830 --> 00:35:23,289 ¡El bolsillo de mi chaqueta! 514 00:35:24,457 --> 00:35:25,709 A ver qué tiene. 515 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 ¿Qué me vas a dar? 516 00:35:36,720 --> 00:35:39,973 Johnny Viti se tira a la mujer de Luca Falcone. 517 00:35:39,973 --> 00:35:42,475 Lleva años haciéndolo. Te estoy dando las pruebas. 518 00:35:43,309 --> 00:35:46,229 Y esto no es nada, tengo muchos más trapos sucios. 519 00:35:46,896 --> 00:35:48,023 Un montón. 520 00:35:48,732 --> 00:35:50,775 Podemos aplastarlos uno a uno. 521 00:35:52,068 --> 00:35:54,195 Queremos que nos devuelvan a nuestro hombre. 522 00:35:54,571 --> 00:35:56,865 Sí, claro. Yo también. 523 00:35:57,949 --> 00:35:59,409 Dime su nombre, lo encontraré. 524 00:36:00,160 --> 00:36:01,619 Ervad Hakimi. 525 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Lo conociste en Blackgate. 526 00:36:03,913 --> 00:36:05,040 Y ya puedes date prisa, 527 00:36:05,040 --> 00:36:07,334 porque si los Falcone consiguen que hable, 528 00:36:07,751 --> 00:36:09,669 tendrá mucho que contarles sobre ti. 529 00:37:08,978 --> 00:37:11,064 Seguro que Sofia ha actuado por su cuenta. 530 00:37:11,856 --> 00:37:13,900 Puede que nos estemos dirigiendo hacia nuestra muerte. 531 00:37:13,900 --> 00:37:15,527 ¿Y si damos la vuelta? 532 00:37:15,527 --> 00:37:17,529 La única forma de salir de esta es huir hacia adelante. 533 00:37:17,529 --> 00:37:20,073 Nadia se ha quedado las fotos, pero Viti sigue siendo nuestro objetivo. 534 00:37:20,490 --> 00:37:22,826 Un Mercedes rojo. Ese es el coche que tienes que buscar. 535 00:37:23,660 --> 00:37:25,537 - Oye, no... - Repasemos el plan. 536 00:37:26,454 --> 00:37:29,165 Tú metes las joyas en el coche de Viti mientras yo busco a Ervad. 537 00:37:29,666 --> 00:37:32,293 Con tanta gente, solo hay un par de sitios en los que pueden tenerlo. 538 00:37:32,293 --> 00:37:37,257 Sí, Oz, yo quiero colaborar, pero tengo un par de preguntas. 539 00:37:37,257 --> 00:37:38,925 -¿Cómo...? - Mírame, mírame. 540 00:37:38,925 --> 00:37:41,553 Si esto nos sale bien, Viti cargará con la culpa 541 00:37:41,553 --> 00:37:43,138 y estaremos a un paso menos de la cúpula. 542 00:37:43,138 --> 00:37:45,432 No podemos rajarnos por miedo. ¿Vale, campeón? 543 00:37:46,725 --> 00:37:48,393 - Sí. - Claro que sí, joder. 544 00:37:49,561 --> 00:37:50,937 ¿Te sientes vivo, Vic? 545 00:37:51,855 --> 00:37:53,231 ¿Notas que te late el corazón? 546 00:37:54,399 --> 00:37:56,526 Bien, bien. Pues que siga así. 547 00:38:15,420 --> 00:38:17,964 -¿Qué te ha dicho? - El Maroni sigue grogui. 548 00:38:30,643 --> 00:38:32,937 No tiene buen aspecto, pero lo estoy vigilando. 549 00:38:32,937 --> 00:38:35,357 Pues despiértalo. Necesito saber quién mató a mi hermano. 550 00:38:35,357 --> 00:38:36,983 Sí, señora Falcone. 551 00:38:52,457 --> 00:38:54,668 Me metieron prisa. Querían meterse en... 552 00:38:54,668 --> 00:38:56,378 Tranquilos, seguid hablando, yo ya lo sé. 553 00:38:56,378 --> 00:38:58,171 - Oz... -¿Que ya sabes qué? 554 00:38:58,171 --> 00:38:59,547 No me vengas con milongas. 555 00:38:59,547 --> 00:39:01,549 He perdido a algunos hombres y casi me vuelan la cabeza. 556 00:39:01,549 --> 00:39:03,843 ¿Por qué no me habéis dicho que teníais a uno de esos cabrones aquí? 557 00:39:04,177 --> 00:39:06,304 -¿Qué? - En serio, Johnny. 558 00:39:06,596 --> 00:39:07,931 ¿A quién tenéis en el sótano? 559 00:39:08,306 --> 00:39:09,516 Llevo años en esta familia, 560 00:39:09,516 --> 00:39:11,726 ¿vais a confiar más en uno de los hombres de Sofia que en mí? 561 00:39:11,726 --> 00:39:13,645 Es la hostia. La hostia. 562 00:39:17,607 --> 00:39:18,775 Vamos. 563 00:39:23,905 --> 00:39:25,949 ¡Alberto! ¡Sofia! 564 00:39:25,949 --> 00:39:28,493 -¡A que no me pillas! -¡Venid! 565 00:39:38,753 --> 00:39:41,339 Miradme. Sonreíd. 566 00:39:42,966 --> 00:39:44,801 -¡Feliz año! - Feliz año. 567 00:39:45,343 --> 00:39:47,554 Ya lo verás. Va a ser el mejor. 568 00:39:59,733 --> 00:40:01,484 ¿CÓMO VAS? 569 00:40:01,484 --> 00:40:04,154 ¡Sofia! ¡No me lo puedo creer! 570 00:40:05,822 --> 00:40:07,782 ¡Cuánto me alegro de verte! 571 00:40:07,782 --> 00:40:09,242 Yo también, Carla. 572 00:40:10,243 --> 00:40:12,162 Estás igual. 573 00:40:12,162 --> 00:40:14,956 Me encanta tu vestido, siempre has tenido mucho estilo. 574 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 ¿Te acuerdas de nuestras noches locas en el lago de Como? 575 00:40:21,421 --> 00:40:25,425 Emborrachándonos, juntándonos con esos chicos italianos salidos... 576 00:40:25,842 --> 00:40:28,553 Sí. Nos cayó una buena bronca por eso. 577 00:40:28,553 --> 00:40:30,305 Sí, pero valió la pena. 578 00:40:30,305 --> 00:40:32,807 Yo sigo yendo a Italia todos los veranos. 579 00:40:33,141 --> 00:40:34,684 ¿Por qué no hacemos un viaje de chicas? 580 00:40:35,352 --> 00:40:39,814 ¿Un viaje de chicas? Sí, podría estar... divertido. 581 00:40:41,358 --> 00:40:43,860 Mamá. Hay tarta, ¿puedo comer tarta? 582 00:40:44,402 --> 00:40:46,488 -¿Quién es? - Soy Gia. 583 00:40:46,863 --> 00:40:49,657 Hola, Gia. Yo soy prima de tu madre. 584 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Gia. 585 00:41:00,752 --> 00:41:02,462 Qué guapa eres. 586 00:41:04,673 --> 00:41:06,466 Tienes el pasador suelto. 587 00:41:06,466 --> 00:41:09,052 - Ahora se lo arreglo. - Ya lo hago yo. 588 00:41:13,682 --> 00:41:14,766 Ya está. 589 00:41:17,394 --> 00:41:19,020 Es una monada, Carla. 590 00:41:19,020 --> 00:41:22,107 - Sí. - Asegúrate de protegerla bien. 591 00:41:22,774 --> 00:41:26,486 Una mujer joven en esta familia puede que no acabe bien. 592 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 - Ven. - Sofia. 593 00:41:33,743 --> 00:41:34,953 Luca quiere verte. 594 00:41:51,678 --> 00:41:54,514 ¿Qué coño haces? ¡Es el coche de mi jefe! 595 00:41:54,514 --> 00:41:56,725 Trabajo aquí, había saltado la alarma. 596 00:41:56,725 --> 00:41:58,268 ¿Has cogido algo del coche? 597 00:41:59,102 --> 00:42:00,770 -¿Qué? No. -¿Y esa bolsa? 598 00:42:06,985 --> 00:42:08,570 ¡Es el colmo, joder! 599 00:42:08,903 --> 00:42:11,948 ¿De verdad que tú y Sofia pensabais que podíais ocultarle esto a la familia? 600 00:42:45,398 --> 00:42:46,566 Ervad. 601 00:42:50,403 --> 00:42:52,572 Ervad. Despierta. 602 00:42:52,572 --> 00:42:54,657 - Oz. - Sí, me envía Nadia. 603 00:42:55,367 --> 00:42:56,493 ¿Me oyes? 604 00:42:57,118 --> 00:42:58,203 Ayuda... 605 00:42:59,162 --> 00:43:02,040 - Ayúdame. - Sí, sí. Para eso he venido. 606 00:43:02,540 --> 00:43:03,958 Pero no puedo sacarte de aquí sin más. 607 00:43:04,334 --> 00:43:06,127 Antes tienes que hacerme un favor. 608 00:43:06,461 --> 00:43:09,631 Hay una tía que está buscando respuestas, va a venir 609 00:43:09,631 --> 00:43:12,801 y te va a preguntar si te ayudó alguien de dentro. 610 00:43:14,803 --> 00:43:15,845 Mírame. 611 00:43:16,554 --> 00:43:18,682 Necesito que digas el nombre de Johnny Viti. 612 00:43:18,682 --> 00:43:20,767 Él mató a Alberto Falcone. 613 00:43:21,434 --> 00:43:24,020 Escúchame: "Johnny Viti". 614 00:43:24,729 --> 00:43:28,441 ¿Vale? Dales ese nombre y te ayudaré. 615 00:43:29,067 --> 00:43:30,443 -¿Vale? - Sí. 616 00:43:30,694 --> 00:43:31,778 Johnny... 617 00:43:32,237 --> 00:43:33,571 - Viti. - Eso es. 618 00:43:38,368 --> 00:43:39,661 Vic. ¿Cómo vamos? 619 00:43:40,203 --> 00:43:42,622 Oz, no he podido hacerlo. 620 00:43:42,622 --> 00:43:44,666 No he podido dejar las joyas en el coche de Viti. 621 00:43:44,958 --> 00:43:46,209 ¿Qué cojones me estás contando? 622 00:43:46,418 --> 00:43:48,294 Me están buscando, los de seguridad. 623 00:43:48,294 --> 00:43:49,504 Los de s... 624 00:43:50,463 --> 00:43:52,298 ¿Dónde estás? ¿Y las putas joyas? 625 00:43:52,716 --> 00:43:54,843 He tenido que salir corriendo, pero aún tengo la bolsa. 626 00:43:54,843 --> 00:43:56,511 No pu... 627 00:43:57,929 --> 00:43:59,347 ¡Dios, dime qué hago! 628 00:44:03,393 --> 00:44:05,228 Oz, puedo decirlo. 629 00:44:06,312 --> 00:44:07,522 Diré su nombre. 630 00:44:08,356 --> 00:44:09,441 Viti. 631 00:44:13,987 --> 00:44:15,405 Cambio de planes, amigo. 632 00:44:18,950 --> 00:44:21,911 Tengo que darles algo sólido o sospecharán de mí. 633 00:44:23,288 --> 00:44:24,497 Y eso no puede ser. 634 00:45:17,509 --> 00:45:19,594 Todos tenemos que hacer sacrificios, tío. 635 00:45:32,232 --> 00:45:34,442 Te dije que acudieras a mí, no que actuaras a mis espaldas. 636 00:45:34,442 --> 00:45:37,946 Sí, acudí a ti, y me dijiste que llorase por mi hermano y no hiciera nada. 637 00:45:37,946 --> 00:45:39,489 Hay un traidor en esta familia 638 00:45:39,489 --> 00:45:41,950 y te he traído a alguien que puede darnos una puta respuesta. 639 00:45:41,950 --> 00:45:43,535 Que no entre nadie. 640 00:45:52,127 --> 00:45:54,337 -¡Mierda! - Me cago en la puta. 641 00:45:55,964 --> 00:45:57,215 Te lo avisé. 642 00:45:58,508 --> 00:46:01,344 Reúne a todos los que transportaron el drop. 643 00:46:01,344 --> 00:46:03,471 Que no salga nadie. 644 00:46:12,856 --> 00:46:15,316 - Oz. - Dom, ¿has visto a Viti? 645 00:46:15,316 --> 00:46:17,235 - Ven. -¿Qué haces? 646 00:46:21,614 --> 00:46:23,700 - Cerrad las puertas. -¿Qué pasa? 647 00:46:25,035 --> 00:46:27,787 - Que entren todos. - Cacheadlos, a ver si llevan armas. 648 00:46:32,834 --> 00:46:34,252 Buscamos una navaja. 649 00:46:34,377 --> 00:46:36,004 Nick. ¿Qué coño pasa? 650 00:46:36,004 --> 00:46:38,173 Alguien se ha cargado a un Maroni en el sótano. 651 00:46:53,646 --> 00:46:55,106 No me jodas. 652 00:46:55,106 --> 00:46:57,233 -¡Vamos! -¡Suelta, coño! 653 00:46:58,234 --> 00:47:00,862 Como vuelvas a tocarme te corto la puta mano. 654 00:47:05,200 --> 00:47:07,660 -¿Qué coño miras? - Fuiste tú, ¿no? 655 00:47:08,495 --> 00:47:10,372 Nos mandaste al matadero. 656 00:47:10,372 --> 00:47:11,831 ¿Qué te han dado los Maroni? 657 00:47:11,831 --> 00:47:15,210 - Cuidado con lo que dices, puto tullido. -¡Tu puta madre, judas de mierda! 658 00:47:15,210 --> 00:47:16,711 ¡Hijo de puta! 659 00:47:18,922 --> 00:47:21,800 -¡Me cago en la puta madre que te parió! -¡Soltadlo! 660 00:47:22,008 --> 00:47:24,302 -¡Soltadlo! -¡Suéltame, hostia! 661 00:47:24,636 --> 00:47:26,596 ¡Venga, todos en fila otra vez! 662 00:47:27,722 --> 00:47:29,849 Alguno de vosotros es un traidor 663 00:47:31,768 --> 00:47:33,812 que ha estado dando información al puto enemigo, 664 00:47:33,812 --> 00:47:35,397 ¡eso se va a acabar hoy! 665 00:47:35,397 --> 00:47:37,982 - No voy a tolerar la traición. - Me cago en todo. 666 00:47:37,982 --> 00:47:39,275 No lleva nada. 667 00:47:43,863 --> 00:47:44,906 Aquí está. 668 00:47:44,906 --> 00:47:46,866 - La tenía en el bolsillo. - No es mía. 669 00:47:47,200 --> 00:47:48,702 ¡Que no es mía! ¡Suelta! 670 00:47:48,702 --> 00:47:50,912 Señora Falcone, se lo juro, esa navaja no es mía. 671 00:47:51,913 --> 00:47:53,081 Fuiste tú. 672 00:47:53,081 --> 00:47:54,290 No es verdad. 673 00:47:54,416 --> 00:47:56,626 Estuviste con él esa noche y lo mataste. 674 00:47:56,626 --> 00:47:58,878 - No. ¡Jamás se me ocurriría! - Dame tu pistola. 675 00:47:58,878 --> 00:48:00,547 - Sofia. Sofia. - Dame... 676 00:48:00,547 --> 00:48:01,881 - tu puta pistola. - Sofia, por favor, escúchame. 677 00:48:01,881 --> 00:48:03,299 - Yo nunca haría eso. - Dame tu pistola. 678 00:48:04,050 --> 00:48:07,512 - Yo siempre te he sido leal. -¡Que me des tu puta pistola! 679 00:48:24,195 --> 00:48:26,156 Deberías habérmelo dejado a mí. 680 00:48:26,156 --> 00:48:29,075 - Sofia, ya está hecho. - Me correspondía matarlo a mí, 681 00:48:29,075 --> 00:48:31,327 - por Alberto. - He tomado yo la decisión. 682 00:48:38,168 --> 00:48:40,211 Tal vez ha llegado el momento de que te vayas de Gotham. 683 00:48:41,087 --> 00:48:42,130 ¿Qué? 684 00:48:42,130 --> 00:48:44,924 Debemos hacer lo mejor para ti. 685 00:48:45,759 --> 00:48:46,968 Por tu seguridad. 686 00:48:48,845 --> 00:48:49,888 Italia. 687 00:48:50,305 --> 00:48:51,973 Está muy bonita en esta época del año. 688 00:48:53,767 --> 00:48:55,852 ¿No solías pasar los veranos en el lago de Como? 689 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 Tienes razón, tío Luca. 690 00:49:07,072 --> 00:49:10,325 Me vendría bien un tiempo fuera. 691 00:49:10,700 --> 00:49:11,868 Sí. 692 00:49:12,535 --> 00:49:13,745 Te sentará bien. 693 00:49:16,831 --> 00:49:17,999 Preciosa. 694 00:49:20,418 --> 00:49:22,712 Pasad. Ya hemos terminado. 695 00:49:43,692 --> 00:49:45,652 El puto Johnny Viti ahora me da órdenes a mí 696 00:49:45,652 --> 00:49:47,404 y me manda deshacerme de los cuerpos. 697 00:49:48,530 --> 00:49:50,824 Debería estar enterrándolo a él, no a estos dos pardillos. 698 00:49:53,827 --> 00:49:54,911 Joder... 699 00:49:55,912 --> 00:49:56,996 ¡Mierda! 700 00:49:59,249 --> 00:50:00,291 Túmbate. 701 00:50:01,001 --> 00:50:02,043 Ese es tu sitio. 702 00:50:04,671 --> 00:50:05,714 Oz. 703 00:50:05,714 --> 00:50:07,924 - No, oye... -¡Que te tumbes, venga! 704 00:50:11,219 --> 00:50:12,345 Dios... 705 00:50:17,976 --> 00:50:19,227 ¿Qué se siente, Vic? 706 00:50:20,020 --> 00:50:22,939 ¡No! ¡No cierres los ojos! Míralos. 707 00:50:22,939 --> 00:50:25,817 Y recuérdalo: esto es lo que pasa cuando te achantas, ¿entiendes? 708 00:50:26,192 --> 00:50:27,861 ¡Si la diñas, se acabó, Vic! 709 00:50:28,236 --> 00:50:30,196 ¿Sabes lo cerca que he estado hoy de que me liquidaran, 710 00:50:30,488 --> 00:50:32,073 porque tú la has cagado? 711 00:50:33,116 --> 00:50:35,160 He tenido que colocar la navaja y las joyas... 712 00:50:35,160 --> 00:50:36,619 Mucho curro para mí, Vic. 713 00:50:36,953 --> 00:50:39,956 - Mucho curro. - Oye, lo siento, ¿vale? 714 00:50:39,956 --> 00:50:42,042 - De verdad. - Mira, déjate de disculpas, hostias. 715 00:50:42,459 --> 00:50:45,045 Si quieres sobrevivir, tienes que adaptarte. 716 00:50:45,045 --> 00:50:47,047 Tienes que responder al entorno, a la situación, 717 00:50:47,047 --> 00:50:50,425 tienes que pensar y actuar rápido. ¡Si no, te pasa esto! 718 00:50:51,134 --> 00:50:53,678 Todo lo que me encargaba Carmine yo se lo solucionaba. 719 00:50:53,678 --> 00:50:55,847 ¡Absolutamente siempre! 720 00:50:57,307 --> 00:50:58,808 -¿Entiendes por dónde voy? - Sí. 721 00:50:59,392 --> 00:51:00,477 ¿Sí? 722 00:51:09,361 --> 00:51:12,322 A la mierda. Venga, anda, arriba, arriba. Dame la mano. 723 00:51:18,995 --> 00:51:20,622 En este juego no hay reglamento, chaval. 724 00:51:21,581 --> 00:51:24,459 Yo vi algo en ti, pero a lo mejor me equivoqué, dímelo tú. 725 00:51:25,001 --> 00:51:26,753 A lo mejor no estás hecho para esta vida. 726 00:51:27,170 --> 00:51:28,213 ¿No? 727 00:51:29,297 --> 00:51:30,632 ¿Quién coño me llama ahora? 728 00:51:34,803 --> 00:51:35,887 Tapa los cuerpos. 729 00:51:38,556 --> 00:51:39,808 Hola, Sofia. 730 00:51:40,684 --> 00:51:41,768 ¿Qué tal? 731 00:51:43,436 --> 00:51:44,479 Sí. 732 00:52:19,305 --> 00:52:20,765 Mató a mi hermano. 733 00:52:21,516 --> 00:52:23,435 Un hombre de mi confianza trabajaba para ellos. 734 00:52:25,603 --> 00:52:28,064 ¿Cómo? ¿Por qué? 735 00:52:31,526 --> 00:52:32,861 Por unos diamantes. 736 00:52:33,862 --> 00:52:35,363 Estaban en el piso de Castillo, 737 00:52:35,363 --> 00:52:37,157 es a por lo que había ido Alberto la noche que murió. 738 00:52:38,324 --> 00:52:40,076 Era una inversión en nuestro futuro. 739 00:52:40,869 --> 00:52:42,162 En nuestra nueva droga. 740 00:52:42,829 --> 00:52:44,622 Íbamos a dirigir la familia juntos. 741 00:52:45,623 --> 00:52:47,292 Pero me robaron a Berto. 742 00:52:49,085 --> 00:52:52,922 Y me niego a que esos putos viejos me ninguneen otra vez, 743 00:52:52,922 --> 00:52:54,507 así que ahora seré yo quien les robe. 744 00:52:55,008 --> 00:52:57,135 Y les obligue a arrodillarse. 745 00:53:01,056 --> 00:53:02,390 Va a estar divertido. 746 00:53:06,144 --> 00:53:07,479 ¿Tú qué dices, Oz? 747 00:53:08,396 --> 00:53:09,481 ¿Te apuntas? 748 00:53:11,900 --> 00:53:13,109 De cabeza.