1
00:00:06,423 --> 00:00:09,259
Ahorcado...
2
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Sofia.
3
00:00:22,480 --> 00:00:23,606
Sofia.
4
00:00:23,982 --> 00:00:25,358
Tienes que entrar.
5
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
Sofia.
6
00:00:47,130 --> 00:00:48,173
Has venido.
7
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
Alberto, ¿y tu dedo?
8
00:00:57,390 --> 00:01:00,268
Te juro que un día te sacaré de aquí.
9
00:01:03,646 --> 00:01:04,731
¡Berto, cuidado!
10
00:01:04,731 --> 00:01:08,026
¡Berto, Berto! ¡No, no, no! ¡No!
11
00:01:20,413 --> 00:01:21,706
Sofia.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,750
Estás a salvo.
13
00:01:30,006 --> 00:01:33,134
- Tranquila. Tranquila.
-¡Déjame!
14
00:01:34,678 --> 00:01:36,554
Sofia. Sofia, Sofia.
15
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
Sofia. Sofia. Tranquila.
16
00:01:39,641 --> 00:01:41,101
Tranquila. Respira, venga.
17
00:01:41,559 --> 00:01:42,644
Respira.
18
00:01:44,729 --> 00:01:45,897
Cuenta conmigo.
19
00:01:50,235 --> 00:01:51,695
Cuatro, inspira...
20
00:01:56,700 --> 00:01:57,784
Y soltamos.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,543
Eso es.
22
00:02:08,169 --> 00:02:09,212
Muy bien.
23
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
¿Ves los cuadros de la pared?
24
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
¿Los objetos de mi escritorio?
25
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
Ya no estás en Arkham.
26
00:02:34,696 --> 00:02:35,780
Estás a salvo.
27
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Dime qué has visto.
28
00:02:46,082 --> 00:02:47,334
Me tengo que ir.
29
00:02:49,502 --> 00:02:51,129
Puedo ayudarte, Sofia.
30
00:02:51,129 --> 00:02:52,339
Estás a salvo.
31
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
No estoy a salvo.
32
00:03:00,764 --> 00:03:01,973
Estoy en casa.
33
00:03:05,185 --> 00:03:09,105
EL PINGÜINO
34
00:03:09,105 --> 00:03:12,150
PRISIÓN BLACKGATE
35
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
Haberme avisado
de que esto iba a ser una fiesta.
36
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
- Habría traído algo.
-¡Serás cabronazo!
37
00:03:51,147 --> 00:03:53,358
¿Así que querías cargarme
a mí con el muerto?
38
00:03:53,358 --> 00:03:56,569
Yo no quería cargarte con nada, Sal.
Solo aproveché una oportunidad.
39
00:03:56,569 --> 00:03:58,071
Vuelve a haber rumores.
40
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
Saben que solo hay
un hombre lo bastante fuerte
41
00:04:00,073 --> 00:04:03,493
para ir contra los Falcone:
el puto Salvatore Maroni.
42
00:04:03,910 --> 00:04:07,163
Tienes una reputación
y mereces llevarte el mérito.
43
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
O también...
44
00:04:09,708 --> 00:04:12,377
podría delatarte
ante los Falcone ahora mismo,
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,838
y detener la guerra
que has provocado contra mi familia.
46
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Decirles que tú te cepillaste a Alberto
y ver cómo te rajan como a un gorrino.
47
00:04:19,259 --> 00:04:22,721
Bueno, sí, esa es otra posibilidad.
48
00:04:24,347 --> 00:04:26,266
Pero si aquí
ya te han visto todos con el anillo,
49
00:04:26,516 --> 00:04:28,268
alardeando de ello,
50
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
¿por qué no lo admites?
51
00:04:32,147 --> 00:04:33,189
Mira.
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Los Falcone
siguen lamiéndose las heridas.
53
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Están distraídos.
54
00:04:38,945 --> 00:04:40,989
Y yo tengo trato directo
con su nuevo Don.
55
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Han puesto al hermano de Carmine, Luca.
56
00:04:43,950 --> 00:04:46,619
Es un puto blandengue, pero me escucha.
57
00:04:47,746 --> 00:04:48,872
Puede funcionar.
58
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Podemos acabar con todos, Sal.
59
00:04:54,377 --> 00:04:55,879
Pero tienes que cumplir con tu parte.
60
00:04:58,757 --> 00:05:01,926
Este hombre es un perro.
Pero a un perro se le puede someter.
61
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
Yo me atribuyo lo de Alberto
62
00:05:09,893 --> 00:05:11,978
y tú me entregas
el drop que me prometiste.
63
00:05:14,314 --> 00:05:16,274
Este es Ervad, uno de mis capos.
64
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
- Él estará al cargo.
- La ruta es sencilla,
65
00:05:19,235 --> 00:05:20,653
directa hasta Robbinsville,
66
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
sin pasar por la autopista,
solo por barrios.
67
00:05:22,697 --> 00:05:24,074
Muy bien, chicos, preparaos.
68
00:05:24,074 --> 00:05:25,450
La tapadera será un camión solidario
69
00:05:25,867 --> 00:05:29,204
y el drop irá escondido
en bidones de agua.
70
00:05:30,497 --> 00:05:31,539
Castillo.
71
00:05:32,665 --> 00:05:33,917
Sin rencores, ¿eh?
72
00:05:33,917 --> 00:05:35,752
Estamos todos en el mismo bando.
73
00:05:37,295 --> 00:05:39,714
- Sí. Claro, Oz. Sí.
- Vale.
74
00:05:41,257 --> 00:05:44,219
Los que van en el primer coche
y el camión son peleles.
75
00:05:44,219 --> 00:05:47,764
Si te los cargas, consigues la droga
y además te desquitas.
76
00:05:47,889 --> 00:05:49,224
-¿Estamos?
- Sí.
77
00:05:50,183 --> 00:05:51,226
Venga, ciérralo.
78
00:05:51,685 --> 00:05:52,811
¡Vámonos!
79
00:05:53,395 --> 00:05:56,272
Pero el último coche es donde iré yo,
así que ni tocarlo.
80
00:05:56,523 --> 00:05:59,776
Desde ahí me aseguraré de que podáis dar
el golpe sin contratiempos.
81
00:05:59,901 --> 00:06:01,403
-¿De acuerdo?
- Sí.
82
00:06:01,403 --> 00:06:03,988
Bien. Así de sencillo.
83
00:06:04,781 --> 00:06:05,824
¡Pingüino!
84
00:06:12,914 --> 00:06:14,416
Tú vas en el camión con la mercancía.
85
00:06:14,416 --> 00:06:16,376
Johnny, yo también me alegro de verte.
86
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
Pero, mira, ya lo tengo organizado.
87
00:06:18,712 --> 00:06:20,380
Voy en el último coche.
88
00:06:20,380 --> 00:06:21,965
El camión ya está cargado
y listo para salir,
89
00:06:21,965 --> 00:06:23,383
- todo bien.
-¿Piensas con el culo?
90
00:06:23,383 --> 00:06:25,635
- Estamos en una guerra de bandas.
- Solo hago lo que me han dicho.
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,471
No ha sido mi idea cerrar el chiringuito
y trasladarlo a Robbinsville.
92
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
Vamos a meter hombres armados
en todos los vehículos.
93
00:06:30,515 --> 00:06:32,726
Y como es tu negocio... ¿No?
94
00:06:33,143 --> 00:06:35,979
Eso dijiste, que era tu negocio,
así que vas tú en el camión.
95
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
Andando.
96
00:07:17,562 --> 00:07:19,856
Van por el paso subterráneo. Preparaos.
97
00:07:29,991 --> 00:07:32,285
¿En qué se diferencia
un sobre de una ventana?
98
00:07:34,871 --> 00:07:37,791
En que nadie te mira raro
cuando lames un sobre.
99
00:07:38,792 --> 00:07:41,503
¿Lo pillas?
Hay que lamerlo para que pegue.
100
00:07:42,003 --> 00:07:43,505
Ya lo he pillado, Ray.
101
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
Gracias por explicármelo.
102
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
Yo me sé otro.
103
00:08:00,313 --> 00:08:02,816
¿Qué diferencia hay
entre la mafia y el Gobierno?
104
00:08:05,443 --> 00:08:06,945
Que uno de los dos está organizado.
105
00:08:07,946 --> 00:08:10,323
¿Lo ves, Ray?
Solo tienes que conocer a tu público.
106
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
¡Joder!
107
00:08:30,802 --> 00:08:33,555
¡Quieto, Ervad! Aquí tengo vuestro drop.
108
00:08:33,555 --> 00:08:35,515
¡Oz! ¡Traidor de mierda!
109
00:08:38,435 --> 00:08:39,602
¡Hostia puta!
110
00:09:07,756 --> 00:09:08,798
Mierda.
111
00:09:09,549 --> 00:09:10,592
Mierda.
112
00:09:14,637 --> 00:09:16,139
¡Castillo!
113
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
¡Castillo, vámonos!
114
00:09:21,895 --> 00:09:22,937
Venga.
115
00:09:23,688 --> 00:09:24,731
Sube.
116
00:09:36,576 --> 00:09:39,037
Joder, vamos conduciendo y de repente...
117
00:09:39,704 --> 00:09:40,872
Disparan al camión.
118
00:09:40,872 --> 00:09:43,708
Se estrella el primer coche,
nosotros salimos del nuestro,
119
00:09:43,708 --> 00:09:46,378
no dejan de disparar, yo engancho
a un tío y le meto de hostias.
120
00:09:46,378 --> 00:09:48,588
Si no es por este cabrón,
yo estaría muerto.
121
00:09:48,588 --> 00:09:50,507
Castillo estaría muerto
de no haber sido por Oz.
122
00:09:50,507 --> 00:09:52,842
Y luego conseguimos montarnos
en el otro coche
123
00:09:52,842 --> 00:09:55,428
y salimos cagando leches,
con las balas silbando por todas partes.
124
00:09:55,428 --> 00:09:59,265
- Ha sido una puta locura.
- No me vengas con polladas.
125
00:09:59,265 --> 00:10:01,309
¿Y qué coño querías que hiciera?
126
00:10:01,309 --> 00:10:03,186
Nos tendieron una emboscada
porque nos ven débiles.
127
00:10:03,186 --> 00:10:04,979
- Ya os lo avisé.
- No, parecemos débiles
128
00:10:04,979 --> 00:10:07,774
- porque tú has dejado que nos jodan.
- Oye, la ruta la elegiste tú.
129
00:10:07,774 --> 00:10:09,442
Se lo pusiste a huevo.
130
00:10:09,442 --> 00:10:11,361
Si no hubiera sido por mí,
habrían muerto más.
131
00:10:11,361 --> 00:10:13,071
No has hecho nada para proteger el drop,
132
00:10:13,196 --> 00:10:15,907
los Maroni se han ido
con todo el cargamento.
133
00:10:15,907 --> 00:10:18,451
¿Eso es lo único que te importa?
¿El producto?
134
00:10:18,827 --> 00:10:19,911
¿El dinero que hemos perdido?
135
00:10:21,788 --> 00:10:23,081
Podemos conseguir más, señores.
136
00:10:23,206 --> 00:10:25,834
Creo que se os escapa lo importante:
han humillado a nuestra familia.
137
00:10:25,834 --> 00:10:28,920
Mataron a mi hermano
y lo metieron en un maletero
138
00:10:28,920 --> 00:10:30,880
como si fuera un saco de basura.
139
00:10:30,880 --> 00:10:32,007
Mira, Sofia.
140
00:10:32,298 --> 00:10:35,677
- Todos queríamos a Alberto.
- Lo dudo mucho, Milos, de verdad.
141
00:10:35,677 --> 00:10:37,220
La justicia es lo que importa,
142
00:10:37,220 --> 00:10:40,765
y eso es lo que mi hermano,
tu sobrino, se merece.
143
00:10:41,599 --> 00:10:42,642
Eso es.
144
00:10:44,060 --> 00:10:46,646
¿Por qué no están sus asesinos colgados
por toda la ciudad?
145
00:10:47,355 --> 00:10:49,941
Cuando llegue el momento,
los Maroni lo pagarán.
146
00:10:49,941 --> 00:10:51,609
Los Maroni, ya, claro.
147
00:10:51,609 --> 00:10:53,570
A ver si os enteráis. Recibieron ayuda.
148
00:10:54,195 --> 00:10:57,115
¿Cómo sabían la ruta
y el camión que íbamos a usar?
149
00:10:57,240 --> 00:10:59,576
Eso es que alguien
los ayudó desde dentro.
150
00:10:59,909 --> 00:11:02,037
Alguien de nuestra propia familia.
151
00:11:02,037 --> 00:11:03,413
¿Quién te has creído para hablar así?
152
00:11:03,413 --> 00:11:05,790
Entras aquí
como si fueras alguien importante.
153
00:11:05,790 --> 00:11:08,335
- Tú no eres la que manda aquí.
-¡Johnny!
154
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Tú tampoco.
Y estás hablando con mi sobrina.
155
00:11:12,339 --> 00:11:14,007
Un poco de respeto, coño.
156
00:11:14,716 --> 00:11:16,718
Lo siento, Luca. Es verdad.
157
00:11:18,595 --> 00:11:19,763
Sofia.
158
00:11:21,556 --> 00:11:22,849
Perdóname.
159
00:11:25,352 --> 00:11:28,021
Reforzad la seguridad de la casa
y de todos los negocios.
160
00:11:28,021 --> 00:11:31,107
Que se corra la voz:
si alguien fuera de la red
161
00:11:31,232 --> 00:11:34,652
vende nuestro drop,
pagará las consecuencias.
162
00:11:35,904 --> 00:11:37,364
Lo dejamos por hoy.
163
00:11:42,160 --> 00:11:44,079
¿Necesitas algo de mí, jefe?
164
00:11:44,079 --> 00:11:45,538
Ya has hecho bastante.
165
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Sofia.
166
00:11:52,462 --> 00:11:53,630
Quédate.
167
00:12:02,597 --> 00:12:06,017
Siempre has tenido olfato
para el juego sucio, Sofia.
168
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Tu padre también lo sabía.
169
00:12:08,728 --> 00:12:11,773
Mira, si hay un traidor,
lo encontraremos.
170
00:12:11,773 --> 00:12:16,194
Pero el cómo y el cuándo,
eso no lo decides tú.
171
00:12:17,696 --> 00:12:19,864
¿El cómo y el cuándo?
172
00:12:21,032 --> 00:12:22,200
Eso lo decides tú.
173
00:12:23,451 --> 00:12:24,703
Porque tú eres el jefe.
174
00:12:28,456 --> 00:12:31,835
Eso te lo voy a pasar por esta vez.
Porque estás sufriendo.
175
00:12:32,794 --> 00:12:33,920
Como todos.
176
00:12:34,754 --> 00:12:36,548
Mañana es el entierro de tu hermano.
177
00:12:37,132 --> 00:12:39,050
Tú céntrate en darle sepultura.
178
00:12:41,636 --> 00:12:43,346
Yo me encargaré
de los negocios familiares.
179
00:12:50,020 --> 00:12:51,855
- Sofia.
-¿Qué quieres, Oz?
180
00:12:52,355 --> 00:12:55,316
Sé que tenemos nuestras diferencias,
ya me lo has dejado bien clarito.
181
00:12:55,775 --> 00:12:57,986
Pero estoy dispuesto a olvidar
lo que me has hecho sufrir
182
00:12:57,986 --> 00:12:59,112
si tú también lo estás.
183
00:12:59,654 --> 00:13:00,864
- Ah, ¿sí?
- Sí.
184
00:13:00,864 --> 00:13:02,574
Sí, oye, yo estoy de tu parte.
185
00:13:03,533 --> 00:13:06,661
Hoy le he salvado la vida a tu hombre,
Castillo, a pesar de lo que me hizo.
186
00:13:07,412 --> 00:13:09,164
¿Qué estamos, corriendo una maratón?
187
00:13:09,164 --> 00:13:12,125
Oye, eso que has dicho,
lo del topo, yo te creo.
188
00:13:12,125 --> 00:13:14,502
Puedo preguntar por ahí,
indagar, lo que necesites.
189
00:13:14,502 --> 00:13:15,879
¿Y por qué ibas a hacerlo?
190
00:13:16,671 --> 00:13:19,215
Porque tú deberías estar ahí,
llevando el cotarro.
191
00:13:19,632 --> 00:13:21,801
Tú deberías ser la jefa,
no el hermano pequeño de Carmine.
192
00:13:21,801 --> 00:13:24,637
- Cuidado. Baja la voz.
- Ya sé que no debería decir eso, ¿y qué?
193
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Al está muerto.
194
00:13:26,598 --> 00:13:29,184
Yo también lo quería.
Más que esos capullos.
195
00:13:29,184 --> 00:13:32,020
Y mira, si uno de ellos lo hizo,
196
00:13:32,020 --> 00:13:33,730
¿quién dice
que no vayas a ser tú la próxima?
197
00:13:33,730 --> 00:13:36,900
No les gustaba Al,
y está claro que tampoco les gustas tú.
198
00:13:36,900 --> 00:13:39,903
Creen que estás loca, pero no hace falta
que te lo diga yo, ya lo notas tú.
199
00:13:40,278 --> 00:13:41,905
Pero tienes un as en la manga.
200
00:13:41,905 --> 00:13:45,116
Algo que les hará ver
el poder que tienes.
201
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
El cargamento de Al.
202
00:13:48,244 --> 00:13:49,496
La nueva droga.
203
00:13:51,164 --> 00:13:52,290
Es lo que habría querido él.
204
00:13:53,416 --> 00:13:56,711
Verte asumir el mando
y cumplir su sueño, ¿no?
205
00:13:59,798 --> 00:14:01,841
¿Crees que sabes
qué es lo mejor para mí?
206
00:14:03,843 --> 00:14:05,303
¿Que sabes lo que necesito?
207
00:14:06,304 --> 00:14:08,390
¿Qué te diferencia a ti
de esos capullos?
208
00:14:08,390 --> 00:14:11,810
- Eso no es lo que he dicho, Sofia.
- Vaya, qué casualidad
209
00:14:12,310 --> 00:14:14,604
que justo ahora
resulta que estás de mi parte.
210
00:14:14,604 --> 00:14:16,898
Qué casualidad, ¿eh?
211
00:14:17,774 --> 00:14:18,942
¿Ahora eres mi ayudante?
212
00:14:19,192 --> 00:14:20,235
Vale.
213
00:14:20,735 --> 00:14:24,656
Estás desesperado, intentando aferrarte
a la poca dignidad que te queda
214
00:14:24,656 --> 00:14:27,075
y esperas que yo te salve.
215
00:14:27,617 --> 00:14:28,785
Pues lo llevas crudo.
216
00:14:29,494 --> 00:14:31,204
Yo no te debo una puta mierda.
217
00:14:31,996 --> 00:14:33,164
No, eso es verdad.
218
00:14:34,624 --> 00:14:35,834
Soy yo el que te debe algo.
219
00:14:45,176 --> 00:14:47,595
Que les den por culo a todos.
Mira que querer echarme...
220
00:14:48,138 --> 00:14:50,056
Yo era la mano derecha
de Carmine Falcone.
221
00:14:50,056 --> 00:14:53,101
¿Crees que eso ha servido de algo,
al menos para darme las gracias?
222
00:14:53,101 --> 00:14:56,187
Pues no.
"Ya has hecho bastante, Oz".
223
00:14:56,187 --> 00:14:57,939
¿Crees que ya
he hecho bastante, imbécil?
224
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
No tienes ni puta idea.
225
00:15:01,067 --> 00:15:03,611
Ninguno de esos gilipollas tuvo
los cojones de hacer lo que hice yo.
226
00:15:04,946 --> 00:15:06,906
DESAPARECIDA, VISTA ANTES
DE LA INUNDACIÓN EN ROBBINSVILLE
227
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
¡Chaval! ¡Vamos!
228
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Mucha gente se alegraría si el patán
de su hermano apareciera muerto.
229
00:15:13,621 --> 00:15:14,914
Algunos estarían eufóricos.
230
00:15:15,665 --> 00:15:19,085
Pero Sofia Falcone...
Qué tía más puñetera.
231
00:15:21,463 --> 00:15:24,299
No va a parar hasta que no le entreguen
la cabeza de alguien.
232
00:15:24,799 --> 00:15:27,552
Ya, y por cierto,
¿cuál es el plan respecto a eso?
233
00:15:27,552 --> 00:15:29,346
-¿Vamos a...?
- Ya sé lo que estás pensando.
234
00:15:29,471 --> 00:15:30,638
Pero no podemos matarla.
235
00:15:31,931 --> 00:15:33,808
- No, yo no estaba...
- Si quiere encontrar un topo,
236
00:15:33,808 --> 00:15:35,101
yo se lo voy a dar.
237
00:15:35,977 --> 00:15:37,604
Sí, porque, si no,
238
00:15:37,604 --> 00:15:39,939
no voy a poder echarle el guante
al cargamento de Al.
239
00:15:41,733 --> 00:15:43,943
¡Joder, Vic,
te he dicho que sin cilantro!
240
00:15:43,943 --> 00:15:45,904
-¡Está lleno, hostias!
- Mierda, lo siento.
241
00:15:45,904 --> 00:15:48,490
¡Para esto me da igual comerme
una puta pastilla de jabón!
242
00:15:48,490 --> 00:15:50,950
Van a llegar las chicas.
Empieza a quitarlo.
243
00:15:57,165 --> 00:15:58,833
Desde la ruptura del dique,
244
00:15:58,833 --> 00:16:00,960
ha habido un repunte
de la delincuencia en Gotham,
245
00:16:00,960 --> 00:16:03,546
que ha aumentado en un 42 %.
246
00:16:03,546 --> 00:16:05,298
Por no hablar de los apagones.
247
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
En esta ciudad
y este sistema no funciona nada.
248
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Y dudo que el nuevo alcalde
tenga agallas para arreglarlo.
249
00:16:09,886 --> 00:16:12,847
Han empezado a soltar psicópatas
de Arkham, ¿te has enterado?
250
00:16:12,847 --> 00:16:15,350
Sí, el Ahorcado.
Técnicamente la han absuelto.
251
00:16:15,350 --> 00:16:17,560
- Me da igual. Sofia Falcone...
- No. Déjalo.
252
00:16:17,560 --> 00:16:19,979
...es una asesina en serie.
¡Siete mujeres!
253
00:16:19,979 --> 00:16:21,481
Y esas son solo las que sabemos.
254
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
-¿Has oído hablar de la Garza Azul?
- No.
255
00:16:29,322 --> 00:16:30,657
Pues era un club.
256
00:16:31,449 --> 00:16:33,993
En la época era el sitio
donde se reunían los Falcone
257
00:16:33,993 --> 00:16:35,328
y yo era ayudante de barra.
258
00:16:35,328 --> 00:16:37,455
Un día entró un tío llamado Pinchy
259
00:16:37,580 --> 00:16:40,917
y me dijo que le había gustado tanto
mi forma de tratar a la gente
260
00:16:40,917 --> 00:16:42,669
que quería que fuera su chófer.
261
00:16:42,669 --> 00:16:45,213
El problema
era que yo no sabía conducir.
262
00:16:45,213 --> 00:16:47,048
¿Y entonces qué hiciste?
263
00:16:47,382 --> 00:16:48,675
¿Que qué hice?
264
00:16:50,218 --> 00:16:52,679
Pues aceptar el trabajo,
coño, ¿tú qué crees?
265
00:16:52,679 --> 00:16:55,390
Eso me lo dijo un viernes,
y empezaba el lunes.
266
00:16:57,058 --> 00:17:00,395
Así que durante el fin de semana
robé un Buick viejo
267
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
y estuve conduciendo
por el Eastside como un poseso,
268
00:17:02,981 --> 00:17:05,734
hasta que lo estampé en una cuneta
junto al río Sprang.
269
00:17:06,026 --> 00:17:08,028
Pero aprendí, joder.
270
00:17:08,570 --> 00:17:12,073
Y el lunes me convertí
en el chófer de Pinchy Rovegno.
271
00:17:13,700 --> 00:17:15,160
-¿Y ahora dónde está?
-¿Quién?
272
00:17:15,869 --> 00:17:16,953
El...
273
00:17:17,996 --> 00:17:20,957
Pinchy, ¿qué pasó con él?
274
00:17:21,583 --> 00:17:22,709
Pues...
275
00:17:23,001 --> 00:17:26,338
Al cabo de unos meses, Carmine
lo pilló hablando con los federales,
276
00:17:27,172 --> 00:17:30,425
sí, así que lo escabecharon,
pero Carmine vio algo en mí,
277
00:17:30,425 --> 00:17:32,510
pensó que valía la pena
quedarse conmigo...
278
00:17:33,762 --> 00:17:35,055
Y el resto es historia.
279
00:17:38,350 --> 00:17:40,101
Hola, chicas,
qué bien que hayáis venido.
280
00:17:40,101 --> 00:17:41,353
-¡Hola!
- Hola, Alice.
281
00:17:41,353 --> 00:17:44,022
Anda, ¿abrigo nuevo?
Parece de peluche.
282
00:17:44,022 --> 00:17:45,940
- Hola, cariño.
- Hola, Cin. Rox.
283
00:17:45,940 --> 00:17:47,734
- Hola.
- Chicas, este es Vic.
284
00:17:47,734 --> 00:17:49,944
Vic, las chicas.
Y aquí está mi bombón.
285
00:17:49,944 --> 00:17:51,071
- Hola.
-¿Estás bien?
286
00:17:51,071 --> 00:17:54,074
Sí, sí, ha sido un día largo y muy duro,
me alegro de verte.
287
00:17:54,074 --> 00:17:56,076
-¿Sí?
- Vamos a poner música.
288
00:17:56,534 --> 00:17:58,828
Te he preguntado cuánto te queda.
289
00:17:59,245 --> 00:18:01,247
Y ya te lo he dicho: nada.
290
00:18:01,873 --> 00:18:03,416
Estamos en plena sequía.
291
00:18:03,917 --> 00:18:06,878
Y una mierda. Me lo debes, tío.
292
00:18:09,214 --> 00:18:10,548
Eso díselo a Enigma.
293
00:18:26,523 --> 00:18:28,900
¿Una mala noche, inspector?
294
00:18:30,985 --> 00:18:32,529
No me lo puedo creer...
295
00:18:36,658 --> 00:18:42,038
No. Lo siento,
con todo mi respeto, no. No, no.
296
00:18:45,041 --> 00:18:46,960
Tú trabajabas para mi padre.
297
00:18:47,419 --> 00:18:49,504
La mitad del cuerpo trabajaba para él.
298
00:18:49,504 --> 00:18:52,549
Pero tú eras particularmente fiable,
299
00:18:52,674 --> 00:18:55,135
sobre todo
a la hora de encontrar traidores.
300
00:18:55,552 --> 00:18:58,263
¿No? Hasta que te enganchaste al drop.
301
00:18:59,222 --> 00:19:01,725
Lo que me faltaba por oír.
No me apetece que me insulten...
302
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Un regalo, para tu aflicción.
303
00:19:07,188 --> 00:19:08,565
¿Quieres ponértelo ahora?
304
00:19:09,274 --> 00:19:10,525
Puedes ponértelo ahora.
305
00:19:15,947 --> 00:19:16,990
Sí.
306
00:19:21,161 --> 00:19:25,331
Hace cuatro horas, los Maroni
han robado un camión de mi familia
307
00:19:25,331 --> 00:19:27,000
que se dirigía a Robbinsville.
308
00:19:27,459 --> 00:19:30,211
Necesito saber
cómo consiguieron la información.
309
00:19:30,211 --> 00:19:33,173
¿Y acude a mí
en lugar de a su familia? ¿Por qué?
310
00:19:34,549 --> 00:19:37,010
¿Cree que fue alguien desde dentro?
311
00:19:37,969 --> 00:19:41,973
No sé si me sentiría cómodo
metiéndome en...
312
00:19:46,353 --> 00:19:47,729
Necesito discreción.
313
00:19:48,146 --> 00:19:49,856
Voy a ver qué puedo averiguar.
314
00:19:50,273 --> 00:19:51,316
Genial.
315
00:19:54,110 --> 00:19:55,445
A ver, escuchadme.
316
00:19:55,904 --> 00:19:58,406
Esta noche nos han dado bien
por el culo,
317
00:19:58,406 --> 00:19:59,866
no hay otra forma de decirlo.
318
00:19:59,866 --> 00:20:02,202
Los Maroni nos han jodido,
pero nos hemos defendido,
319
00:20:02,577 --> 00:20:04,788
y también hemos derramado
su sangre en las calles, ¿no?
320
00:20:05,830 --> 00:20:07,874
Vale, pues yo digo
que nos guardemos la rabia,
321
00:20:07,874 --> 00:20:09,501
y la mantengamos ahí dentro,
322
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
porque los Maroni aún no tienen ni idea
de lo que han empezado.
323
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
- Pues se van a enterar.
- Ya te digo, joder.
324
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
Así que brindemos por nuestros amigos
que no han tenido tanta suerte.
325
00:20:19,678 --> 00:20:20,804
Que en paz descansen.
326
00:20:22,555 --> 00:20:24,224
Vic. Ven aquí.
327
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Rox.
328
00:20:26,518 --> 00:20:28,645
Este es el que la ha cagado
al pedir los tacos.
329
00:20:29,562 --> 00:20:33,900
Vic. Rox es una empresaria de éxito
en la industria webcam.
330
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Guay, o sea
que eres modelo de webcam.
331
00:20:36,403 --> 00:20:38,697
Frena, donjuán,
que no está a tu alcance.
332
00:20:38,822 --> 00:20:40,657
Sobre todo me dedico al fetichismo.
333
00:20:41,116 --> 00:20:42,242
Dominación...
334
00:20:42,867 --> 00:20:44,244
A veces trabajo con tartas.
335
00:20:44,244 --> 00:20:46,037
¿Eres goloso, Vic?
336
00:20:48,248 --> 00:20:49,416
Te dejo con ella.
337
00:21:00,510 --> 00:21:04,055
-¿De dónde eres?
- Pues soy... Soy de...
338
00:21:04,681 --> 00:21:07,434
Soy de...
339
00:21:10,103 --> 00:21:12,022
Crown Point, soy de Crown Point.
340
00:21:12,355 --> 00:21:13,690
Sí, mi prima vivía allí,
341
00:21:13,815 --> 00:21:16,276
dice que ahora aquello
es como una tierra de nadie.
342
00:21:17,068 --> 00:21:19,946
Al parecer, lo han perdido todo.
343
00:21:20,739 --> 00:21:22,073
¿Y tú qué?
344
00:21:29,414 --> 00:21:32,834
Bueno. ¿De qué conoces a Oz?
345
00:21:36,129 --> 00:21:38,006
Pues trabajo para él.
346
00:21:38,882 --> 00:21:42,719
-¿En serio?
- Sí. Soy su chófer.
347
00:21:43,219 --> 00:21:44,262
Sí.
348
00:22:04,366 --> 00:22:05,408
Sí.
349
00:22:10,955 --> 00:22:12,332
Cariño, ¿podemos hablar?
350
00:22:12,332 --> 00:22:14,209
Ahora mismo no, preciosa.
351
00:22:14,209 --> 00:22:16,044
Tengo muchos temas que resolver.
352
00:22:18,672 --> 00:22:20,382
Mataste a Alberto Falcone.
353
00:22:21,091 --> 00:22:23,093
Por eso me necesitabas
como coartada, ¿no?
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,391
Nos pones en peligro
a mí y a mis chicas.
355
00:22:31,017 --> 00:22:32,394
Eso no era parte del trato.
356
00:22:34,187 --> 00:22:35,438
Di algo.
357
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Eve. Cariño, podría decir muchas cosas,
358
00:22:38,566 --> 00:22:40,777
pero lo importante
es que no hay nada que temer.
359
00:22:41,444 --> 00:22:44,197
Mira, tengo unas fotos
sobre Johnny Viti,
360
00:22:44,197 --> 00:22:45,824
en cuanto Luca lo vea,
361
00:22:45,949 --> 00:22:49,994
ese cabrón de Viti va a tener
que cargar con todo el marrón.
362
00:22:49,994 --> 00:22:53,039
¿El subjefe de los Falcone?
Es intocable.
363
00:22:53,373 --> 00:22:55,667
- Nadie es intocable.
- Pues tú tampoco.
364
00:23:09,597 --> 00:23:10,724
Mírame.
365
00:23:11,433 --> 00:23:12,600
Mírame.
366
00:23:13,059 --> 00:23:14,561
Has apostado por el caballo ganador.
367
00:23:15,645 --> 00:23:18,023
Y yo no voy a ser
el único beneficiado de esto.
368
00:23:18,773 --> 00:23:21,860
Voy a abrir otro club,
con más caché aún que la Sala Iceberg,
369
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
con tus chicas para amenizarlo.
370
00:23:24,279 --> 00:23:26,698
Mañana le enseñaré las fotos
a Luca en el funeral,
371
00:23:26,698 --> 00:23:29,743
y la vida nos sonreirá, preciosa.
Tú confía en mí.
372
00:23:35,623 --> 00:23:36,708
Ven aquí.
373
00:23:41,046 --> 00:23:42,213
Eso es.
374
00:23:42,797 --> 00:23:45,508
Estás jugando a un juego
muy peligroso con esa familia, Oz.
375
00:23:45,508 --> 00:23:46,718
Ah, ¿sí?
376
00:23:46,718 --> 00:23:49,763
¿Crees que quiero
que Sofia Falcone llame a mi puerta?
377
00:23:51,264 --> 00:23:53,808
Las mujeres como yo
ya tenemos bastantes enemigos.
378
00:23:53,808 --> 00:23:55,268
Tú hazme caso.
379
00:23:55,602 --> 00:23:56,853
Yo sé lo que hago.
380
00:23:58,104 --> 00:24:02,484
Me has visto en peores situaciones
y siempre he salido victorioso.
381
00:24:03,234 --> 00:24:04,527
Y reforzado.
382
00:24:06,112 --> 00:24:07,155
Confía en mí.
383
00:24:09,199 --> 00:24:11,910
Tengo a Sofia Falcone
totalmente controlada.
384
00:24:26,091 --> 00:24:27,133
Mierda.
385
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Te agradezco mucho el detalle,
pero esto es demasiado.
386
00:25:06,881 --> 00:25:08,508
Venga, preciosa, es...
387
00:25:10,927 --> 00:25:11,970
¿Sí?
388
00:25:13,346 --> 00:25:14,723
Ahora mismo voy.
389
00:25:18,309 --> 00:25:19,519
¿Va todo bien?
390
00:25:19,519 --> 00:25:21,271
Sí, sí, es trabajo.
391
00:25:33,491 --> 00:25:36,703
Llámeme la próxima vez que...
392
00:25:40,123 --> 00:25:41,249
Hola, mamá.
393
00:25:42,542 --> 00:25:44,044
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
394
00:25:44,544 --> 00:25:45,962
Solo he ido a dar un paseo.
395
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
- Vale.
- Este tío.
396
00:25:47,922 --> 00:25:52,552
Este tío no tiene nada mejor que hacer
que hacerte perder el tiempo.
397
00:25:53,011 --> 00:25:54,220
Ven.
398
00:26:03,355 --> 00:26:04,856
Eres enfermero, ¿no?
399
00:26:07,317 --> 00:26:08,568
¿Necesita algo?
400
00:26:08,568 --> 00:26:10,570
¿Por qué todo el mundo me pregunta eso?
401
00:26:35,553 --> 00:26:36,971
¿Ahora eres médico también?
402
00:26:37,806 --> 00:26:39,891
No te pago para que me des
consejos médicos, Cesar.
403
00:26:41,059 --> 00:26:42,143
Joder.
404
00:26:49,859 --> 00:26:50,902
¿Vale?
405
00:26:53,947 --> 00:26:55,073
Vic, ábrele.
406
00:27:01,621 --> 00:27:02,789
Que Dios la bendiga.
407
00:27:03,164 --> 00:27:04,332
Muchas gracias.
408
00:27:59,846 --> 00:28:00,889
Vamos.
409
00:28:14,444 --> 00:28:16,237
Ayúdame a levantarme.
410
00:28:17,238 --> 00:28:18,573
Vale...
411
00:28:23,370 --> 00:28:24,412
Eso es.
412
00:28:32,921 --> 00:28:34,798
Me lo prometiste, Oswald.
413
00:28:35,840 --> 00:28:37,634
Merezco una vida mejor.
414
00:28:38,385 --> 00:28:41,262
No quiero seguir encerrada más tiempo
en esta casucha.
415
00:28:41,262 --> 00:28:42,847
Ya lo sé, mamá, ya lo sé.
416
00:28:43,515 --> 00:28:46,309
- No viviré para siempre.
- Ni tú ni nadie.
417
00:28:46,643 --> 00:28:48,061
Pero aún nos queda tiempo.
418
00:28:48,353 --> 00:28:49,521
Solo hay que tener paciencia.
419
00:28:49,521 --> 00:28:51,398
Sí, díselo a mi lápida.
420
00:28:51,398 --> 00:28:53,733
Joder, no empieces con eso.
421
00:28:55,193 --> 00:28:56,569
Estoy en ello.
422
00:29:02,784 --> 00:29:05,578
Si mi hijo no es nadie, ¿qué soy yo?
423
00:29:11,126 --> 00:29:12,168
Oz.
424
00:29:13,211 --> 00:29:16,256
El... funeral va a empezar.
425
00:29:18,633 --> 00:29:20,677
Vete, vete, vete. Yo estoy bien.
426
00:29:20,677 --> 00:29:22,053
-¿Seguro?
- Sí.
427
00:29:22,929 --> 00:29:23,972
Lárgate.
428
00:29:30,854 --> 00:29:32,022
Oswald.
429
00:29:33,314 --> 00:29:34,691
Ya lo sé, mamá.
430
00:29:35,525 --> 00:29:36,943
No te decepcionaré.
431
00:29:55,920 --> 00:29:57,047
Venga, hombre.
432
00:30:02,469 --> 00:30:05,388
¡Que la encierren! ¡Que la encierren!
433
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
¡Que la encierren!
434
00:30:10,810 --> 00:30:11,811
Luca.
435
00:30:11,811 --> 00:30:13,980
- Tengo una cosa que te interesa...
- Señor Falcone...
436
00:30:14,439 --> 00:30:15,482
Gracias.
437
00:30:16,524 --> 00:30:17,567
Capullo.
438
00:30:21,154 --> 00:30:22,489
EL AHORCADO A LA HORCA
439
00:30:33,833 --> 00:30:36,795
¡Que la encierren! ¡Que la encierren!
440
00:30:36,795 --> 00:30:37,879
¡Que la encierren!
441
00:30:49,224 --> 00:30:50,558
¿No te gustan las multitudes?
442
00:30:52,310 --> 00:30:54,521
Solo necesitaba alejarme
un momento del espectáculo.
443
00:30:55,897 --> 00:30:59,109
Mucho lameculos,
pero muy bonita la misa.
444
00:31:00,193 --> 00:31:01,861
No te he visto en la iglesia.
445
00:31:03,029 --> 00:31:04,531
No sabía que me buscabas.
446
00:31:06,449 --> 00:31:07,617
Estaba al fondo.
447
00:31:09,577 --> 00:31:11,830
Pensando en que Al lo habría detestado.
448
00:31:12,414 --> 00:31:13,790
Sí, se habría ido pronto.
449
00:31:14,874 --> 00:31:16,167
A una fiesta mejor.
450
00:31:17,669 --> 00:31:18,753
Sí.
451
00:31:27,637 --> 00:31:29,889
Nosotros no hicimos misa
para mis hermanos.
452
00:31:32,058 --> 00:31:34,269
Mi madre decía
que no quería lidiar con ese dolor.
453
00:31:35,395 --> 00:31:40,483
La pobre estuvo sin querer salir
de la cama durante semanas.
454
00:31:41,609 --> 00:31:42,861
Puede que un mes.
455
00:31:44,029 --> 00:31:46,197
Yo intenté por todos los medios
que se levantara, pero...
456
00:31:47,741 --> 00:31:49,200
no hubo manera.
457
00:31:51,578 --> 00:31:53,913
Hasta que una noche,
de repente, se me acercó,
458
00:31:53,913 --> 00:31:55,623
toda emperifollada,
459
00:31:56,791 --> 00:31:59,210
y me dijo: "Oswald, vamos a salir".
460
00:32:00,045 --> 00:32:01,379
Yo estaba emocionado.
461
00:32:03,089 --> 00:32:05,175
Me llevó a un club de jazz del Eastside.
462
00:32:05,467 --> 00:32:06,801
El Monroe's.
463
00:32:07,510 --> 00:32:11,681
Sí. Era la primera vez
que oía música en directo. ¡Bueno!
464
00:32:13,099 --> 00:32:14,684
Bailamos toda la noche.
465
00:32:16,227 --> 00:32:17,354
¿Tú y tu madre?
466
00:32:17,937 --> 00:32:20,940
Eso es lo que hicimos.
En homenaje a ellos.
467
00:32:21,191 --> 00:32:22,400
Jack y Benny.
468
00:32:23,026 --> 00:32:24,736
A ellos también les habría encantado.
469
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
El caso es que, después de aquello,
empezó a levantarse de la cama,
470
00:32:28,198 --> 00:32:30,283
volvió a trabajar, a cuidarme...
471
00:32:32,202 --> 00:32:34,079
¿Qué crees que fue
lo que cambió para ella?
472
00:32:35,038 --> 00:32:37,999
Me gustaría creer que fui yo,
pero no lo sé.
473
00:32:39,250 --> 00:32:41,419
Murió hace unos años
y nunca se lo pregunté.
474
00:32:43,254 --> 00:32:46,549
Con esas cosas,
ese dolor hay que tener cuidado.
475
00:32:47,133 --> 00:32:49,177
Porque si le dejas, te devora.
476
00:32:51,930 --> 00:32:53,973
Es mucho más divertido bailar.
477
00:32:59,396 --> 00:33:00,438
Señora Falcone.
478
00:33:02,023 --> 00:33:03,149
Tiene una llamada.
479
00:33:05,235 --> 00:33:06,736
Hay que volver a casa.
480
00:33:10,990 --> 00:33:12,742
Oye, lo que he dicho antes...
481
00:33:14,035 --> 00:33:15,078
iba en serio.
482
00:33:16,621 --> 00:33:17,747
Disculpa.
483
00:33:22,544 --> 00:33:24,254
El inspector dice que tiene algo.
484
00:33:31,428 --> 00:33:33,888
TENEMOS QUE VERNOS
485
00:33:45,775 --> 00:33:48,945
No, no.
Espere, espere, quédese ahí. Mire.
486
00:33:52,032 --> 00:33:53,074
Tachán.
487
00:33:55,118 --> 00:33:59,164
Vale. Este es Ervad, uno de los Maroni
que les robaron el drop.
488
00:33:59,164 --> 00:34:02,125
Se despertará cuando se le pase
el efecto de la morfina.
489
00:34:02,125 --> 00:34:03,585
¿Y qué hacemos con él?
490
00:34:04,085 --> 00:34:05,462
Es el funeral de mi hermano.
491
00:34:05,462 --> 00:34:08,048
¿No quería respuestas?
Pues se las he traído.
492
00:34:08,673 --> 00:34:10,050
En carne y hueso.
493
00:34:11,676 --> 00:34:13,928
Será mejor que se dé prisa,
porque no le queda mucho.
494
00:34:22,354 --> 00:34:24,439
Llévalo al sótano. Que no te vean.
495
00:34:24,898 --> 00:34:27,067
Cuando se despierte, avísame.
496
00:34:30,236 --> 00:34:31,780
Te has vendido más caro de lo que vales.
497
00:34:32,113 --> 00:34:34,115
Dijiste que tenías
trato directo con Luca,
498
00:34:34,532 --> 00:34:38,078
pero ahora los Falcone se han llevado
a uno de nuestros hombres.
499
00:34:38,078 --> 00:34:40,330
Y tú no has abierto la puta boca.
500
00:34:40,955 --> 00:34:42,374
¡Deberías habernos avisado!
501
00:34:42,374 --> 00:34:45,085
Taj, el poder lo tenemos nosotros.
No se lo regales.
502
00:34:46,711 --> 00:34:47,796
No ha sido Luca.
503
00:34:48,713 --> 00:34:51,383
Créeme, no se ata ni los cordones
sin mirar a ambos lados.
504
00:34:52,217 --> 00:34:54,886
Ha tenido que ser Sofia Falcone,
por su cuenta y riesgo.
505
00:34:55,303 --> 00:34:57,138
La chica acaba de salir de Arkham,
así que está un poco...
506
00:34:57,138 --> 00:34:58,682
Ella también es una Falcone.
507
00:34:59,432 --> 00:35:01,518
Deberías conocer todos sus movimientos.
508
00:35:01,643 --> 00:35:03,436
Si no, no nos eres de ninguna utilidad.
509
00:35:04,187 --> 00:35:08,441
Has incumplido tu palabra,
y eso nuestra familia no lo tolera.
510
00:35:08,441 --> 00:35:10,735
Así es como hemos sobrevivido
tanto tiempo.
511
00:35:14,072 --> 00:35:15,532
¡Coño, escúchame!
512
00:35:18,743 --> 00:35:20,537
Mirad en mi bolsillo, joder.
513
00:35:21,830 --> 00:35:23,289
¡El bolsillo de mi chaqueta!
514
00:35:24,457 --> 00:35:25,709
A ver qué tiene.
515
00:35:34,426 --> 00:35:35,844
¿Qué me vas a dar?
516
00:35:36,720 --> 00:35:39,973
Johnny Viti
se tira a la mujer de Luca Falcone.
517
00:35:39,973 --> 00:35:42,475
Lleva años haciéndolo.
Te estoy dando las pruebas.
518
00:35:43,309 --> 00:35:46,229
Y esto no es nada,
tengo muchos más trapos sucios.
519
00:35:46,896 --> 00:35:48,023
Un montón.
520
00:35:48,732 --> 00:35:50,775
Podemos aplastarlos uno a uno.
521
00:35:52,068 --> 00:35:54,195
Queremos que nos devuelvan
a nuestro hombre.
522
00:35:54,571 --> 00:35:56,865
Sí, claro. Yo también.
523
00:35:57,949 --> 00:35:59,409
Dime su nombre, lo encontraré.
524
00:36:00,160 --> 00:36:01,619
Ervad Hakimi.
525
00:36:01,745 --> 00:36:03,246
Lo conociste en Blackgate.
526
00:36:03,913 --> 00:36:05,040
Y ya puedes date prisa,
527
00:36:05,040 --> 00:36:07,334
porque si los Falcone
consiguen que hable,
528
00:36:07,751 --> 00:36:09,669
tendrá mucho que contarles sobre ti.
529
00:37:08,978 --> 00:37:11,064
Seguro que Sofia
ha actuado por su cuenta.
530
00:37:11,856 --> 00:37:13,900
Puede que nos estemos dirigiendo
hacia nuestra muerte.
531
00:37:13,900 --> 00:37:15,527
¿Y si damos la vuelta?
532
00:37:15,527 --> 00:37:17,529
La única forma de salir de esta
es huir hacia adelante.
533
00:37:17,529 --> 00:37:20,073
Nadia se ha quedado las fotos,
pero Viti sigue siendo nuestro objetivo.
534
00:37:20,490 --> 00:37:22,826
Un Mercedes rojo.
Ese es el coche que tienes que buscar.
535
00:37:23,660 --> 00:37:25,537
- Oye, no...
- Repasemos el plan.
536
00:37:26,454 --> 00:37:29,165
Tú metes las joyas en el coche de Viti
mientras yo busco a Ervad.
537
00:37:29,666 --> 00:37:32,293
Con tanta gente, solo hay un par
de sitios en los que pueden tenerlo.
538
00:37:32,293 --> 00:37:37,257
Sí, Oz, yo quiero colaborar,
pero tengo un par de preguntas.
539
00:37:37,257 --> 00:37:38,925
-¿Cómo...?
- Mírame, mírame.
540
00:37:38,925 --> 00:37:41,553
Si esto nos sale bien,
Viti cargará con la culpa
541
00:37:41,553 --> 00:37:43,138
y estaremos
a un paso menos de la cúpula.
542
00:37:43,138 --> 00:37:45,432
No podemos rajarnos por miedo.
¿Vale, campeón?
543
00:37:46,725 --> 00:37:48,393
- Sí.
- Claro que sí, joder.
544
00:37:49,561 --> 00:37:50,937
¿Te sientes vivo, Vic?
545
00:37:51,855 --> 00:37:53,231
¿Notas que te late el corazón?
546
00:37:54,399 --> 00:37:56,526
Bien, bien. Pues que siga así.
547
00:38:15,420 --> 00:38:17,964
-¿Qué te ha dicho?
- El Maroni sigue grogui.
548
00:38:30,643 --> 00:38:32,937
No tiene buen aspecto,
pero lo estoy vigilando.
549
00:38:32,937 --> 00:38:35,357
Pues despiértalo.
Necesito saber quién mató a mi hermano.
550
00:38:35,357 --> 00:38:36,983
Sí, señora Falcone.
551
00:38:52,457 --> 00:38:54,668
Me metieron prisa.
Querían meterse en...
552
00:38:54,668 --> 00:38:56,378
Tranquilos,
seguid hablando, yo ya lo sé.
553
00:38:56,378 --> 00:38:58,171
- Oz...
-¿Que ya sabes qué?
554
00:38:58,171 --> 00:38:59,547
No me vengas con milongas.
555
00:38:59,547 --> 00:39:01,549
He perdido a algunos hombres
y casi me vuelan la cabeza.
556
00:39:01,549 --> 00:39:03,843
¿Por qué no me habéis dicho
que teníais a uno de esos cabrones aquí?
557
00:39:04,177 --> 00:39:06,304
-¿Qué?
- En serio, Johnny.
558
00:39:06,596 --> 00:39:07,931
¿A quién tenéis en el sótano?
559
00:39:08,306 --> 00:39:09,516
Llevo años en esta familia,
560
00:39:09,516 --> 00:39:11,726
¿vais a confiar más en uno
de los hombres de Sofia que en mí?
561
00:39:11,726 --> 00:39:13,645
Es la hostia. La hostia.
562
00:39:17,607 --> 00:39:18,775
Vamos.
563
00:39:23,905 --> 00:39:25,949
¡Alberto! ¡Sofia!
564
00:39:25,949 --> 00:39:28,493
-¡A que no me pillas!
-¡Venid!
565
00:39:38,753 --> 00:39:41,339
Miradme. Sonreíd.
566
00:39:42,966 --> 00:39:44,801
-¡Feliz año!
- Feliz año.
567
00:39:45,343 --> 00:39:47,554
Ya lo verás. Va a ser el mejor.
568
00:39:59,733 --> 00:40:01,484
¿CÓMO VAS?
569
00:40:01,484 --> 00:40:04,154
¡Sofia! ¡No me lo puedo creer!
570
00:40:05,822 --> 00:40:07,782
¡Cuánto me alegro de verte!
571
00:40:07,782 --> 00:40:09,242
Yo también, Carla.
572
00:40:10,243 --> 00:40:12,162
Estás igual.
573
00:40:12,162 --> 00:40:14,956
Me encanta tu vestido,
siempre has tenido mucho estilo.
574
00:40:18,335 --> 00:40:20,712
¿Te acuerdas de nuestras noches locas
en el lago de Como?
575
00:40:21,421 --> 00:40:25,425
Emborrachándonos, juntándonos
con esos chicos italianos salidos...
576
00:40:25,842 --> 00:40:28,553
Sí. Nos cayó una buena bronca por eso.
577
00:40:28,553 --> 00:40:30,305
Sí, pero valió la pena.
578
00:40:30,305 --> 00:40:32,807
Yo sigo yendo a Italia
todos los veranos.
579
00:40:33,141 --> 00:40:34,684
¿Por qué no hacemos un viaje de chicas?
580
00:40:35,352 --> 00:40:39,814
¿Un viaje de chicas?
Sí, podría estar... divertido.
581
00:40:41,358 --> 00:40:43,860
Mamá. Hay tarta, ¿puedo comer tarta?
582
00:40:44,402 --> 00:40:46,488
-¿Quién es?
- Soy Gia.
583
00:40:46,863 --> 00:40:49,657
Hola, Gia. Yo soy prima de tu madre.
584
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Gia.
585
00:41:00,752 --> 00:41:02,462
Qué guapa eres.
586
00:41:04,673 --> 00:41:06,466
Tienes el pasador suelto.
587
00:41:06,466 --> 00:41:09,052
- Ahora se lo arreglo.
- Ya lo hago yo.
588
00:41:13,682 --> 00:41:14,766
Ya está.
589
00:41:17,394 --> 00:41:19,020
Es una monada, Carla.
590
00:41:19,020 --> 00:41:22,107
- Sí.
- Asegúrate de protegerla bien.
591
00:41:22,774 --> 00:41:26,486
Una mujer joven en esta familia
puede que no acabe bien.
592
00:41:28,697 --> 00:41:30,490
- Ven.
- Sofia.
593
00:41:33,743 --> 00:41:34,953
Luca quiere verte.
594
00:41:51,678 --> 00:41:54,514
¿Qué coño haces?
¡Es el coche de mi jefe!
595
00:41:54,514 --> 00:41:56,725
Trabajo aquí, había saltado la alarma.
596
00:41:56,725 --> 00:41:58,268
¿Has cogido algo del coche?
597
00:41:59,102 --> 00:42:00,770
-¿Qué? No.
-¿Y esa bolsa?
598
00:42:06,985 --> 00:42:08,570
¡Es el colmo, joder!
599
00:42:08,903 --> 00:42:11,948
¿De verdad que tú y Sofia pensabais
que podíais ocultarle esto a la familia?
600
00:42:45,398 --> 00:42:46,566
Ervad.
601
00:42:50,403 --> 00:42:52,572
Ervad. Despierta.
602
00:42:52,572 --> 00:42:54,657
- Oz.
- Sí, me envía Nadia.
603
00:42:55,367 --> 00:42:56,493
¿Me oyes?
604
00:42:57,118 --> 00:42:58,203
Ayuda...
605
00:42:59,162 --> 00:43:02,040
- Ayúdame.
- Sí, sí. Para eso he venido.
606
00:43:02,540 --> 00:43:03,958
Pero no puedo sacarte de aquí sin más.
607
00:43:04,334 --> 00:43:06,127
Antes tienes que hacerme un favor.
608
00:43:06,461 --> 00:43:09,631
Hay una tía que está buscando
respuestas, va a venir
609
00:43:09,631 --> 00:43:12,801
y te va a preguntar
si te ayudó alguien de dentro.
610
00:43:14,803 --> 00:43:15,845
Mírame.
611
00:43:16,554 --> 00:43:18,682
Necesito que digas
el nombre de Johnny Viti.
612
00:43:18,682 --> 00:43:20,767
Él mató a Alberto Falcone.
613
00:43:21,434 --> 00:43:24,020
Escúchame: "Johnny Viti".
614
00:43:24,729 --> 00:43:28,441
¿Vale? Dales ese nombre y te ayudaré.
615
00:43:29,067 --> 00:43:30,443
-¿Vale?
- Sí.
616
00:43:30,694 --> 00:43:31,778
Johnny...
617
00:43:32,237 --> 00:43:33,571
- Viti.
- Eso es.
618
00:43:38,368 --> 00:43:39,661
Vic. ¿Cómo vamos?
619
00:43:40,203 --> 00:43:42,622
Oz, no he podido hacerlo.
620
00:43:42,622 --> 00:43:44,666
No he podido dejar las joyas
en el coche de Viti.
621
00:43:44,958 --> 00:43:46,209
¿Qué cojones me estás contando?
622
00:43:46,418 --> 00:43:48,294
Me están buscando, los de seguridad.
623
00:43:48,294 --> 00:43:49,504
Los de s...
624
00:43:50,463 --> 00:43:52,298
¿Dónde estás? ¿Y las putas joyas?
625
00:43:52,716 --> 00:43:54,843
He tenido que salir corriendo,
pero aún tengo la bolsa.
626
00:43:54,843 --> 00:43:56,511
No pu...
627
00:43:57,929 --> 00:43:59,347
¡Dios, dime qué hago!
628
00:44:03,393 --> 00:44:05,228
Oz, puedo decirlo.
629
00:44:06,312 --> 00:44:07,522
Diré su nombre.
630
00:44:08,356 --> 00:44:09,441
Viti.
631
00:44:13,987 --> 00:44:15,405
Cambio de planes, amigo.
632
00:44:18,950 --> 00:44:21,911
Tengo que darles algo sólido
o sospecharán de mí.
633
00:44:23,288 --> 00:44:24,497
Y eso no puede ser.
634
00:45:17,509 --> 00:45:19,594
Todos tenemos
que hacer sacrificios, tío.
635
00:45:32,232 --> 00:45:34,442
Te dije que acudieras a mí,
no que actuaras a mis espaldas.
636
00:45:34,442 --> 00:45:37,946
Sí, acudí a ti, y me dijiste que llorase
por mi hermano y no hiciera nada.
637
00:45:37,946 --> 00:45:39,489
Hay un traidor en esta familia
638
00:45:39,489 --> 00:45:41,950
y te he traído a alguien
que puede darnos una puta respuesta.
639
00:45:41,950 --> 00:45:43,535
Que no entre nadie.
640
00:45:52,127 --> 00:45:54,337
-¡Mierda!
- Me cago en la puta.
641
00:45:55,964 --> 00:45:57,215
Te lo avisé.
642
00:45:58,508 --> 00:46:01,344
Reúne a todos
los que transportaron el drop.
643
00:46:01,344 --> 00:46:03,471
Que no salga nadie.
644
00:46:12,856 --> 00:46:15,316
- Oz.
- Dom, ¿has visto a Viti?
645
00:46:15,316 --> 00:46:17,235
- Ven.
-¿Qué haces?
646
00:46:21,614 --> 00:46:23,700
- Cerrad las puertas.
-¿Qué pasa?
647
00:46:25,035 --> 00:46:27,787
- Que entren todos.
- Cacheadlos, a ver si llevan armas.
648
00:46:32,834 --> 00:46:34,252
Buscamos una navaja.
649
00:46:34,377 --> 00:46:36,004
Nick. ¿Qué coño pasa?
650
00:46:36,004 --> 00:46:38,173
Alguien se ha cargado a un Maroni
en el sótano.
651
00:46:53,646 --> 00:46:55,106
No me jodas.
652
00:46:55,106 --> 00:46:57,233
-¡Vamos!
-¡Suelta, coño!
653
00:46:58,234 --> 00:47:00,862
Como vuelvas a tocarme
te corto la puta mano.
654
00:47:05,200 --> 00:47:07,660
-¿Qué coño miras?
- Fuiste tú, ¿no?
655
00:47:08,495 --> 00:47:10,372
Nos mandaste al matadero.
656
00:47:10,372 --> 00:47:11,831
¿Qué te han dado los Maroni?
657
00:47:11,831 --> 00:47:15,210
- Cuidado con lo que dices, puto tullido.
-¡Tu puta madre, judas de mierda!
658
00:47:15,210 --> 00:47:16,711
¡Hijo de puta!
659
00:47:18,922 --> 00:47:21,800
-¡Me cago en la puta madre que te parió!
-¡Soltadlo!
660
00:47:22,008 --> 00:47:24,302
-¡Soltadlo!
-¡Suéltame, hostia!
661
00:47:24,636 --> 00:47:26,596
¡Venga, todos en fila otra vez!
662
00:47:27,722 --> 00:47:29,849
Alguno de vosotros es un traidor
663
00:47:31,768 --> 00:47:33,812
que ha estado dando información
al puto enemigo,
664
00:47:33,812 --> 00:47:35,397
¡eso se va a acabar hoy!
665
00:47:35,397 --> 00:47:37,982
- No voy a tolerar la traición.
- Me cago en todo.
666
00:47:37,982 --> 00:47:39,275
No lleva nada.
667
00:47:43,863 --> 00:47:44,906
Aquí está.
668
00:47:44,906 --> 00:47:46,866
- La tenía en el bolsillo.
- No es mía.
669
00:47:47,200 --> 00:47:48,702
¡Que no es mía! ¡Suelta!
670
00:47:48,702 --> 00:47:50,912
Señora Falcone, se lo juro,
esa navaja no es mía.
671
00:47:51,913 --> 00:47:53,081
Fuiste tú.
672
00:47:53,081 --> 00:47:54,290
No es verdad.
673
00:47:54,416 --> 00:47:56,626
Estuviste con él esa noche y lo mataste.
674
00:47:56,626 --> 00:47:58,878
- No. ¡Jamás se me ocurriría!
- Dame tu pistola.
675
00:47:58,878 --> 00:48:00,547
- Sofia. Sofia.
- Dame...
676
00:48:00,547 --> 00:48:01,881
- tu puta pistola.
- Sofia, por favor, escúchame.
677
00:48:01,881 --> 00:48:03,299
- Yo nunca haría eso.
- Dame tu pistola.
678
00:48:04,050 --> 00:48:07,512
- Yo siempre te he sido leal.
-¡Que me des tu puta pistola!
679
00:48:24,195 --> 00:48:26,156
Deberías habérmelo dejado a mí.
680
00:48:26,156 --> 00:48:29,075
- Sofia, ya está hecho.
- Me correspondía matarlo a mí,
681
00:48:29,075 --> 00:48:31,327
- por Alberto.
- He tomado yo la decisión.
682
00:48:38,168 --> 00:48:40,211
Tal vez ha llegado el momento
de que te vayas de Gotham.
683
00:48:41,087 --> 00:48:42,130
¿Qué?
684
00:48:42,130 --> 00:48:44,924
Debemos hacer lo mejor para ti.
685
00:48:45,759 --> 00:48:46,968
Por tu seguridad.
686
00:48:48,845 --> 00:48:49,888
Italia.
687
00:48:50,305 --> 00:48:51,973
Está muy bonita en esta época del año.
688
00:48:53,767 --> 00:48:55,852
¿No solías pasar los veranos
en el lago de Como?
689
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Tienes razón, tío Luca.
690
00:49:07,072 --> 00:49:10,325
Me vendría bien un tiempo fuera.
691
00:49:10,700 --> 00:49:11,868
Sí.
692
00:49:12,535 --> 00:49:13,745
Te sentará bien.
693
00:49:16,831 --> 00:49:17,999
Preciosa.
694
00:49:20,418 --> 00:49:22,712
Pasad. Ya hemos terminado.
695
00:49:43,692 --> 00:49:45,652
El puto Johnny Viti
ahora me da órdenes a mí
696
00:49:45,652 --> 00:49:47,404
y me manda deshacerme de los cuerpos.
697
00:49:48,530 --> 00:49:50,824
Debería estar enterrándolo a él,
no a estos dos pardillos.
698
00:49:53,827 --> 00:49:54,911
Joder...
699
00:49:55,912 --> 00:49:56,996
¡Mierda!
700
00:49:59,249 --> 00:50:00,291
Túmbate.
701
00:50:01,001 --> 00:50:02,043
Ese es tu sitio.
702
00:50:04,671 --> 00:50:05,714
Oz.
703
00:50:05,714 --> 00:50:07,924
- No, oye...
-¡Que te tumbes, venga!
704
00:50:11,219 --> 00:50:12,345
Dios...
705
00:50:17,976 --> 00:50:19,227
¿Qué se siente, Vic?
706
00:50:20,020 --> 00:50:22,939
¡No! ¡No cierres los ojos! Míralos.
707
00:50:22,939 --> 00:50:25,817
Y recuérdalo: esto es lo que pasa
cuando te achantas, ¿entiendes?
708
00:50:26,192 --> 00:50:27,861
¡Si la diñas, se acabó, Vic!
709
00:50:28,236 --> 00:50:30,196
¿Sabes lo cerca que he estado hoy
de que me liquidaran,
710
00:50:30,488 --> 00:50:32,073
porque tú la has cagado?
711
00:50:33,116 --> 00:50:35,160
He tenido que colocar
la navaja y las joyas...
712
00:50:35,160 --> 00:50:36,619
Mucho curro para mí, Vic.
713
00:50:36,953 --> 00:50:39,956
- Mucho curro.
- Oye, lo siento, ¿vale?
714
00:50:39,956 --> 00:50:42,042
- De verdad.
- Mira, déjate de disculpas, hostias.
715
00:50:42,459 --> 00:50:45,045
Si quieres sobrevivir,
tienes que adaptarte.
716
00:50:45,045 --> 00:50:47,047
Tienes que responder
al entorno, a la situación,
717
00:50:47,047 --> 00:50:50,425
tienes que pensar y actuar rápido.
¡Si no, te pasa esto!
718
00:50:51,134 --> 00:50:53,678
Todo lo que me encargaba Carmine
yo se lo solucionaba.
719
00:50:53,678 --> 00:50:55,847
¡Absolutamente siempre!
720
00:50:57,307 --> 00:50:58,808
-¿Entiendes por dónde voy?
- Sí.
721
00:50:59,392 --> 00:51:00,477
¿Sí?
722
00:51:09,361 --> 00:51:12,322
A la mierda. Venga, anda,
arriba, arriba. Dame la mano.
723
00:51:18,995 --> 00:51:20,622
En este juego no hay reglamento, chaval.
724
00:51:21,581 --> 00:51:24,459
Yo vi algo en ti, pero a lo mejor
me equivoqué, dímelo tú.
725
00:51:25,001 --> 00:51:26,753
A lo mejor
no estás hecho para esta vida.
726
00:51:27,170 --> 00:51:28,213
¿No?
727
00:51:29,297 --> 00:51:30,632
¿Quién coño me llama ahora?
728
00:51:34,803 --> 00:51:35,887
Tapa los cuerpos.
729
00:51:38,556 --> 00:51:39,808
Hola, Sofia.
730
00:51:40,684 --> 00:51:41,768
¿Qué tal?
731
00:51:43,436 --> 00:51:44,479
Sí.
732
00:52:19,305 --> 00:52:20,765
Mató a mi hermano.
733
00:52:21,516 --> 00:52:23,435
Un hombre de mi confianza
trabajaba para ellos.
734
00:52:25,603 --> 00:52:28,064
¿Cómo? ¿Por qué?
735
00:52:31,526 --> 00:52:32,861
Por unos diamantes.
736
00:52:33,862 --> 00:52:35,363
Estaban en el piso de Castillo,
737
00:52:35,363 --> 00:52:37,157
es a por lo que había ido Alberto
la noche que murió.
738
00:52:38,324 --> 00:52:40,076
Era una inversión en nuestro futuro.
739
00:52:40,869 --> 00:52:42,162
En nuestra nueva droga.
740
00:52:42,829 --> 00:52:44,622
Íbamos a dirigir la familia juntos.
741
00:52:45,623 --> 00:52:47,292
Pero me robaron a Berto.
742
00:52:49,085 --> 00:52:52,922
Y me niego a que esos putos viejos
me ninguneen otra vez,
743
00:52:52,922 --> 00:52:54,507
así que ahora seré yo quien les robe.
744
00:52:55,008 --> 00:52:57,135
Y les obligue a arrodillarse.
745
00:53:01,056 --> 00:53:02,390
Va a estar divertido.
746
00:53:06,144 --> 00:53:07,479
¿Tú qué dices, Oz?
747
00:53:08,396 --> 00:53:09,481
¿Te apuntas?
748
00:53:11,900 --> 00:53:13,109
De cabeza.