1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 Akasztó 2 00:00:19,602 --> 00:00:20,729 Sofia! 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Sofia! 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,275 Be kell mennie. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 Sofia! 6 00:00:47,047 --> 00:00:48,131 Eljöttél? 7 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 Alberto, az ujjad... 8 00:00:57,057 --> 00:01:00,435 Esküszöm neked, egyszer kijuttatlak innen. 9 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Alberto, mögötted! Alberto! 10 00:01:05,357 --> 00:01:07,525 Alberto! Ne! 11 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 Sofia! 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Semmi baj. 13 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 Nyugalom! 14 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 - Semmi baj. - Eresszen el! 15 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Sofia! 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 Sofia! 17 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Jól van. 18 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 Csak lélegezzen! Lélegezzen! 19 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 Számoljon velem! 20 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Négyig be! 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 És most ki! 22 00:02:05,458 --> 00:02:06,584 Jól csinálja. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 Ez az. 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 Látja a festményeket a falon? 25 00:02:15,885 --> 00:02:17,345 A tárgyakat az asztalomon? 26 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Már nem az Arkhamban van. 27 00:02:34,654 --> 00:02:35,739 Nincs veszélyben. 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,250 - Mondja el, mit látott! - Mennem kell. 29 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Segíthetek, Sofia. Biztonságban van. 30 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Nem, téved. 31 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Itthon vagyok. 32 00:03:04,893 --> 00:03:09,022 PINGVIN 33 00:03:46,559 --> 00:03:49,396 Nem tudtam, hogy buliba jövök. Nem hoztam semmit. 34 00:03:49,521 --> 00:03:51,022 Te pofátlan szarházi! 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,108 Rám akarod kenni azt, amit te tettél? 36 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Erről szó sincs, Sal. 37 00:03:54,693 --> 00:03:56,486 Csak megragadtam egy lehetőséget. 38 00:03:56,611 --> 00:03:58,071 Beszélni kezdtek odakint. 39 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Tudják, hogy az egyetlen, aki szembeszállna Falconéékkal, 40 00:04:01,324 --> 00:04:03,410 az Salvatore Maroni, bassza meg! 41 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Akarod az elismerést, kiérdemelted, és a tiéd. 42 00:04:08,206 --> 00:04:12,502 Vagy most azonnal beköphetlek Falconééknak. 43 00:04:12,627 --> 00:04:14,713 Véget vetnék a háborúnak, amit ránk hoztál. 44 00:04:15,422 --> 00:04:19,092 És végignézném, ahogy kettéhasítanak a füledtől a seggedig. 45 00:04:19,217 --> 00:04:22,554 Nos, igen, akár ezt is tehetnéd. 46 00:04:24,431 --> 00:04:26,349 De hordod idebent a gyűrűt, Sal. 47 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Már dicsekedsz vele. 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,311 Most hagynád abba? 49 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Figyelj! 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 Falconéék a sebeiket nyalogatják. 51 00:04:37,152 --> 00:04:38,611 Szétszórtak. 52 00:04:38,737 --> 00:04:40,989 És jó helyzetben vagyok az új donnal. 53 00:04:41,614 --> 00:04:43,783 Carmine testvére az, Luca, 54 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 aki egy gyáva féreg, de rám hallgat. 55 00:04:47,787 --> 00:04:48,872 Sikerülhet. 56 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Elintézhetjük őket, Sal. 57 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 De ki kell venned a részed. 58 00:04:58,465 --> 00:05:01,801 Ez a férfi kutya, de a kutyát engedelmességre lehet szoktatni. 59 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Felvállalom Albertót, te pedig szállítod nekem a dropot. 60 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Ő itt Ervad, az egyik capóm. 61 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 - Ő lesz a főnök. - Egyszerű az út. 62 00:05:18,860 --> 00:05:20,570 Kertvárosokon át vezet. 63 00:05:20,695 --> 00:05:22,614 Az autópályára nem mennek fel. 64 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 Jól van, így tovább! 65 00:05:23,948 --> 00:05:25,367 Egy segély-teherautót használunk, 66 00:05:25,492 --> 00:05:28,870 a dropos zsákokat vizeshordókban fogjuk elrejteni. 67 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Hé, Castillo! 68 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 Szent a béke, ugye? Mind egy oldalon állunk. 69 00:05:37,295 --> 00:05:39,839 - Ja. Persze, Oz, hogyne. - Jól van. Csúcs! 70 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 Elöl és a teherautóban pojácák lesznek. 71 00:05:44,219 --> 00:05:47,681 Ha halottak, megkapjátok a drogotokat. 72 00:05:47,806 --> 00:05:48,973 - Ennyi? - Igen. 73 00:05:50,183 --> 00:05:51,351 - Bezárni! - Hallottátok. 74 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Indulás! 75 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 A hátsó kocsiban leszek én, ahhoz ne nyúljatok! 76 00:05:56,523 --> 00:05:59,776 Gondoskodom róla, hogy megkapjátok azt, ami a tiétek. 77 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 - Jó lesz így? - Igen. 78 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Bumm. Sima ügy lesz. 79 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Pingvin! 80 00:06:13,039 --> 00:06:15,959 - A teherautóban leszel. - Johnny, én is örülök, hogy látlak. 81 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Figyelj, már minden kész. 82 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 Én a hátsó kocsiban leszek. A teherautó megtöltve. 83 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 - Mehetünk. - Mi a faszt képzelsz? 84 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 - Háborúban állunk! - Csak teszem, amit mondtak. 85 00:06:25,677 --> 00:06:28,304 Nem én találtam ki, hogy költözzünk át Robbinsville-be. 86 00:06:28,430 --> 00:06:30,432 Minden járművet felfegyverzünk. 87 00:06:30,557 --> 00:06:34,686 És ez a te bizniszed, nem? Te mondtad, hogy az, 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,396 úgyhogy a teherautóban leszel. 89 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Menjünk! 90 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 Az aluljárónál vannak. Készüljetek! 91 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Hé! 92 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 Miért nem tévednek az állatok? 93 00:07:34,829 --> 00:07:37,749 Hát azért, mert tévedni emberi dolog. 94 00:07:38,958 --> 00:07:41,419 Érted? Az állatok nem emberek. 95 00:07:41,544 --> 00:07:45,131 Igen, így már értem, Ray. Kösz, hogy elmagyaráztad. 96 00:07:56,976 --> 00:07:58,269 Én is tudok egyet. 97 00:08:00,355 --> 00:08:03,024 Miben más a maffia, mint a kormány? 98 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Az egyik szervezett. 99 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 Látod, Ray? Ismerd a közönséget! 100 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 Basszus! 101 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Ne lőj, Ervad! Itt van a dropotok. 102 00:08:33,596 --> 00:08:35,473 Oz, te kibaszott áruló! 103 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 Mi a fasz? 104 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Francba! 105 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 Francba! 106 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 Castillo! 107 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 Castillo! Menjünk! 108 00:09:21,978 --> 00:09:23,021 Menjünk! 109 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 Szállj be! 110 00:09:36,534 --> 00:09:40,747 Csak megyünk nyugisan, aztán egyszer csak: ba-ba-ba-ba! Ránk lőttek. 111 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 Az első kocsi karambolozott, 112 00:09:42,332 --> 00:09:44,417 mi kiugrottunk a miénkből, lőnek ránk, 113 00:09:44,542 --> 00:09:46,628 én meg elkezdtem verni egy faszfejt. 114 00:09:46,753 --> 00:09:50,382 Már halott lennék, ha nincs ez a seggfej. Castillót Oz mentette meg. 115 00:09:50,507 --> 00:09:53,843 - Bassza meg! - Aztán visszaszálltunk és elhajtottunk. 116 00:09:53,968 --> 00:09:57,222 Közben meg lőttek ránk mindenfelől. Kurva durva volt az egész. 117 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 ...simán elvitték a szállítmányt! 118 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Mi a faszt kellett volna csinálnom? 119 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 Megtámadtak, mert gyengének hisznek. Mondtam neked! 120 00:10:04,104 --> 00:10:06,147 Azért, mert hagytad, hogy kibasszanak velünk. 121 00:10:06,272 --> 00:10:07,691 Te tervezted meg az utat! 122 00:10:07,816 --> 00:10:09,317 Könnyű prédák voltunk. 123 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 Megmentettem az embereinket! 124 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 Semmit sem tettél, hogy megvédd a dropot, 125 00:10:12,946 --> 00:10:15,657 és Maroniék elvitték a teljes szállítmányt! 126 00:10:15,782 --> 00:10:17,242 Téged csak az érdekel? 127 00:10:17,367 --> 00:10:19,869 A termék? A bukott pénz? 128 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Pénzt bármikor szerezhetünk, nem ez a lényeg, 129 00:10:24,124 --> 00:10:25,875 hanem hogy megaláztak minket. 130 00:10:26,001 --> 00:10:28,753 Belegyömöszölték az öcsémet egy autó csomagtartójába, 131 00:10:28,878 --> 00:10:30,672 mintha egy zsák szemét lenne. 132 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 Nézd, Sofia, mind szerettük Albertót. 133 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 Ezt kétlem, Milos, őszintén. 134 00:10:35,719 --> 00:10:37,178 Csak a bosszú számít, 135 00:10:37,303 --> 00:10:41,099 és az én öcsém, az unokaöcséd azt érdemel. 136 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 Így van. 137 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 Miért nem lógnak a gyilkosai villanypóznákon? 138 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 Maroniék fizetnek, ha eljön az idő. 139 00:10:49,941 --> 00:10:51,484 Maroniék, jó, értem. 140 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 Segítettek nekik, ha nem tűnt fel. 141 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Honnan tudtak az útvonalról vagy éppen a teherautóról? 142 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Valaki közülünk segített nekik. 143 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Valaki a saját családunkból. 144 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Hogy van ehhez merszed? 145 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Úgy járkálsz itt, mintha lennél valaki. 146 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Itt nem te hozod a döntéseket. 147 00:11:07,542 --> 00:11:08,960 Johnny! Nem is te. 148 00:11:09,085 --> 00:11:11,296 Az unokahúgommal beszélsz. 149 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 Mutass egy kis tiszteletet! 150 00:11:14,716 --> 00:11:16,676 Bocs, Luca. Igazad van. 151 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 Sofia... 152 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 Bocsánatot kérek. 153 00:11:25,352 --> 00:11:27,562 Növeld a biztonságot a ház és az üzletek körül! 154 00:11:27,687 --> 00:11:28,855 És tudja meg mindenki, 155 00:11:28,980 --> 00:11:32,525 hogy ha a cuccunkat árulják a hálózaton kívül, 156 00:11:33,276 --> 00:11:34,569 fizetni fognak. 157 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Fejezzük be mára! 158 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 Ma még van rám szükséged, főnök? 159 00:11:44,120 --> 00:11:45,455 Már eleget tettél. 160 00:11:50,335 --> 00:11:51,461 Sofia! 161 00:11:52,379 --> 00:11:53,546 Maradj! 162 00:12:02,222 --> 00:12:05,975 Te mindig kiszagoltad, ha hazudott valaki. 163 00:12:06,851 --> 00:12:08,645 Ezt apád is tudta. 164 00:12:08,770 --> 00:12:11,690 Ha van köztünk áruló, megtaláljuk. 165 00:12:11,815 --> 00:12:13,733 De hogy mikor és hogyan, az... 166 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 Az nem tőled függ. 167 00:12:17,737 --> 00:12:22,075 Hogy mikor és hogyan, az tőled függ. 168 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 Mert te vagy a főnök. 169 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Ezt most elnézem neked, mert gyászolsz. 170 00:12:32,877 --> 00:12:33,920 Mind gyászolunk. 171 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 Holnap lesz az öcséd temetése. 172 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 Most inkább koncentrálj arra! 173 00:12:41,594 --> 00:12:43,263 Az üzletet pedig bízd rám! 174 00:12:50,020 --> 00:12:51,730 - Sofia! - Mit akarsz, Oz? 175 00:12:52,355 --> 00:12:55,567 Tudom, hogy nem kedvelsz engem, ezt egyértelművé tetted. 176 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 De megbocsátom a fájdalmat, amit okoztál, ha te is. 177 00:12:59,446 --> 00:13:00,655 - Igazán? - Igen. 178 00:13:00,780 --> 00:13:02,449 Nézd, a te oldaladon állok. 179 00:13:03,533 --> 00:13:06,578 Megmentettem Castillót azok után, amit velem tett. 180 00:13:07,287 --> 00:13:08,621 Mi van, maratont futunk? 181 00:13:08,747 --> 00:13:11,958 Figyelj! Amit mondtál, hogy van egy tégla, én hiszek neked. 182 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 Körbekérdezek, kutakodom, amit akarsz. 183 00:13:14,586 --> 00:13:15,962 Miért tennéd? 184 00:13:16,087 --> 00:13:19,382 Mert neked kéne ott lenned és döntened. 185 00:13:19,507 --> 00:13:21,468 Neked kéne a főnöknek lenned, nem Lucának. 186 00:13:21,593 --> 00:13:24,512 - Én vigyáznék, Oz... - Ja, nem kéne ilyet mondanom, és? 187 00:13:25,347 --> 00:13:27,432 Al halott. Én is szerettem. 188 00:13:27,557 --> 00:13:29,225 Jobban, mint azok a pöcsök. 189 00:13:29,351 --> 00:13:33,271 És nézd, ha közük volt hozzá, te lehetsz a következő. 190 00:13:33,396 --> 00:13:35,273 Nem törődtek Allal. 191 00:13:35,398 --> 00:13:37,650 És nem kedvelnek téged sem. Őrültnek tartanak, 192 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 de ezt mondanom sem kell, mert érzed. 193 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 De van egy aduászod. 194 00:13:41,946 --> 00:13:45,033 Valami, amivel megmutathatod, hogy ki vagy. 195 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Al szállítmánya. 196 00:13:48,244 --> 00:13:49,329 Az új drog. 197 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Ezt akarta volna. 198 00:13:53,333 --> 00:13:56,753 Hogy átvedd a helyét, és megvalósítsd az álmát. 199 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 Azt hiszed, tudod, mi nekem a legjobb? 200 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 Hogy mire van szükségem? 201 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Miben vagy más, mint a pöcsök odabent? 202 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Én nem ezt akartam mondani, Sofia. 203 00:14:10,016 --> 00:14:14,521 Micsoda szerencsés véletlen, hogy hirtelen az én oldalamon állsz! 204 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Nézzenek oda! 205 00:14:16,064 --> 00:14:18,858 Nem? Az én kis segédem. 206 00:14:18,983 --> 00:14:20,402 Na jó... 207 00:14:20,527 --> 00:14:21,945 Szánalmas vagy. 208 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Próbálod összekaparni a megmaradt méltóságod, 209 00:14:24,781 --> 00:14:27,033 és azt reméled, hogy megmentelek. 210 00:14:27,617 --> 00:14:28,702 Hát felejtsd el! 211 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 Kurvára nem tartozom neked. 212 00:14:31,913 --> 00:14:33,123 Igen, igazad van. 213 00:14:34,499 --> 00:14:35,542 Én tartozom. 214 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Picsába velük! 215 00:14:46,136 --> 00:14:47,387 Ki akarnak túrni. 216 00:14:48,138 --> 00:14:51,391 Én voltam Carmine jobb keze. Azt hinnéd, ez számít valamit. 217 00:14:51,516 --> 00:14:53,935 Pár köszönöm jólesne, de nem. 218 00:14:54,602 --> 00:14:56,146 "Eleget tettél, Oz." 219 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 Azt hiszi, eleget tettem? Megmutatom, mit tudok! 220 00:15:01,067 --> 00:15:03,486 Ők nem merték megtenni azt, amit én. 221 00:15:04,904 --> 00:15:06,823 ELTŰNT UTOLJÁRA AZ ÁRADÁS ELŐTT LÁTTÁK 222 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 Hé, kölyök! Menjünk! 223 00:15:10,326 --> 00:15:13,371 Sokan örülnének, ha a seggfej testvérük meghalna. 224 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Örvendeznének. 225 00:15:15,540 --> 00:15:16,958 De nem Sofia Falcone. 226 00:15:17,459 --> 00:15:19,169 Ő rohadt karót nyelt. 227 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 Nem fog nyugodni, amíg valakinek a fejét nem veszi. 228 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Igen, igazad van. És pontosan mi a tervünk? Őt is...? 229 00:15:27,844 --> 00:15:30,764 Tudom, mire gondolsz, de nem ölhetjük meg. 230 00:15:31,848 --> 00:15:33,767 - Nem, én nem azt... - Ő egy téglát akar. 231 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 Hát kap egyet. 232 00:15:35,852 --> 00:15:39,856 Igen, különben nem tudom megszerezni Al szállítmányát. 233 00:15:41,649 --> 00:15:43,735 Jó ég, Vic, mondtam, hogy nem kell koriander. 234 00:15:43,860 --> 00:15:45,779 - Minden tele van vele! - Basszus, bocsi! 235 00:15:45,904 --> 00:15:48,531 Miért nem rögtön szappant tömsz a számba? 236 00:15:48,656 --> 00:15:50,784 Úton vannak a lányok. Szedd ki belőle! 237 00:15:57,123 --> 00:16:00,710 A védőgát leomlása óta megnőtt a bűnözés mértéke Gothamben, 238 00:16:00,835 --> 00:16:03,421 nem is kevéssel, 42%-kal. 239 00:16:03,546 --> 00:16:07,467 És ott vannak az áramkimaradások. A város romokban hever. 240 00:16:07,592 --> 00:16:09,761 Kétlem, hogy a polgármester bármit is megoldana. 241 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Hallottad, hogy őrülteket engednek ki az Arkhamból? 242 00:16:12,722 --> 00:16:15,266 Igen, az Akasztót. Lényegében felmentették. 243 00:16:15,392 --> 00:16:16,476 - Nem érdekel! - Várj! 244 00:16:16,601 --> 00:16:18,645 - Ne kapcsolj el! - Sofia Falcone sorozatgyilkos. 245 00:16:18,770 --> 00:16:21,439 Hét nőt ölt meg, és ők csak azok, akikről tudunk. 246 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 - Hallottál a Kék Kócsagról? - Nem. 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,490 Egy klub volt. 248 00:16:31,408 --> 00:16:33,743 Tudod, az volt Falconéék törzshelye, 249 00:16:33,868 --> 00:16:35,078 én meg ott dolgoztam. 250 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 Egy nap beállított egy Pinchy nevű alak. 251 00:16:37,455 --> 00:16:40,709 Azt mondta, olyan jól gondoskodtam mindenkiről, 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 hogy szeretné, ha a sofőrje lennék. 253 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 Csakhogy nem tudtam vezetni. 254 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 És akkor mit csináltál? 255 00:16:47,340 --> 00:16:48,425 Mit csináltam? 256 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 Elvállaltam a melót. Mit hittél? 257 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 Ez pénteken volt, és hétfőn kezdtem. 258 00:16:57,183 --> 00:17:00,687 Úgyhogy a hétvégén elkötöttem egy Buickot, 259 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 és mint az őrült, vezettem az Eastside-on. 260 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Amíg árokba nem hajtottam a Sprang folyónál. 261 00:17:05,734 --> 00:17:07,694 De megtanultam vezetni. 262 00:17:08,486 --> 00:17:12,032 És hétfőn én voltam Pinchy Rovegno sofőrje. 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 - Ő most hol van? - Ki? 264 00:17:15,869 --> 00:17:16,870 A... 265 00:17:17,954 --> 00:17:20,874 Az a Pinchy. Mi történt vele? 266 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 Hát... 267 00:17:22,709 --> 00:17:26,296 Lebukott, hogy köpött a szövetségieknek. 268 00:17:27,213 --> 00:17:28,423 Igen, úgyhogy neki lőttek, 269 00:17:28,548 --> 00:17:30,467 de megtetszettem Carmine-nak. 270 00:17:30,592 --> 00:17:32,093 Hasznosnak talált engem. 271 00:17:33,678 --> 00:17:35,013 A többi történelem. 272 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 Jó estét, hölgyek, örülök, hogy itt vagytok. 273 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 Szia, Alice! 274 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 Hű, ez új kabát? Nagyon szőrös. 275 00:17:43,855 --> 00:17:45,648 - Szia, bébi! - Szia, Cin! Rox! 276 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 - Helló! - Lányok, ő ott Vic. 277 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Vic, ők a lányok. Itt a csajom! 278 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 - Szia! - Jól vagy? 279 00:17:51,071 --> 00:17:53,823 Igen, csak hosszú volt ez a nap. Jó, hogy itt vagy. 280 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 - Igen? - Tegyünk be zenét! 281 00:17:56,493 --> 00:17:58,787 Azt kérdezem, hogy mennyid maradt még. 282 00:17:59,287 --> 00:18:02,874 Már mondtam, hogy semennyi. Szárazság van odakint. 283 00:18:02,999 --> 00:18:04,542 Nagy szart! Szart! 284 00:18:05,669 --> 00:18:06,920 Tartozol nekem. 285 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 Beszéld meg Rébusszal! 286 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Letört, nyomozó? 287 00:18:30,902 --> 00:18:33,196 Hát, ez nem lehet igaz. Én... 288 00:18:36,616 --> 00:18:38,702 Nem. Elnézést! 289 00:18:38,827 --> 00:18:42,038 De én... Ne haragudjon, de nem. Nem. 290 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Maga az apámnak dolgozott. 291 00:18:47,335 --> 00:18:49,546 A fél rendőrség neki dolgozott. 292 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 De maga kimondottan megbízható volt. 293 00:18:52,549 --> 00:18:54,509 Főleg, ha kígyókat kellett megtalálni. 294 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 Amíg dropos nem lett. 295 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 Ez sértő, tudja? Nem hiszem, hogy ezt tovább... 296 00:19:02,809 --> 00:19:04,894 Ajándék az állapota miatt. 297 00:19:07,147 --> 00:19:08,398 Betolja őket? 298 00:19:09,065 --> 00:19:10,066 Nem kell várnia. 299 00:19:15,697 --> 00:19:17,407 Igen... 300 00:19:21,036 --> 00:19:22,203 Négy órája 301 00:19:22,328 --> 00:19:26,624 Maroniék lenyúlták tőlünk a Robbinsville felé tartó szállítmányt. 302 00:19:27,459 --> 00:19:30,086 Meg kell tudnom, hogyan szereztek róla tudomást. 303 00:19:30,211 --> 00:19:33,089 Engem bíz meg a családja helyett? Miért? 304 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 Azt hiszi, egy emberük volt. 305 00:19:37,927 --> 00:19:41,139 Nem tudom, hogy bele akarok-e folyni ebbe. 306 00:19:46,436 --> 00:19:47,937 És legyen diszkrét! 307 00:19:48,063 --> 00:19:49,731 Megnézem, hogy mit találok. 308 00:19:50,231 --> 00:19:51,232 Remek! 309 00:19:54,027 --> 00:19:56,196 Hé, emberek! Ma este... 310 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 HOL VAGY? JÓL VAGY? 311 00:19:57,447 --> 00:19:59,741 ...elbasztuk a melót, erre nem lehet mást mondani. 312 00:19:59,866 --> 00:20:02,035 Megtámadtak minket, de ellenálltunk. 313 00:20:02,619 --> 00:20:04,662 Az ő vérük is áztatja az utat, igaz? 314 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 - Így van! - Igen! 315 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 Azt mondom, tartogassuk a dühünket! 316 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Tartsuk magunkban! 317 00:20:09,959 --> 00:20:11,795 Még Maroniék sem tudják, mibe nyúltak. 318 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 - De majd megtudják. - Ahogy mondod, baszki. 319 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 Igyunk azokra, akik nem úszták meg! 320 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Ég velük! 321 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 Hé, Vic! Gyere ide! 322 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Rox! 323 00:20:26,685 --> 00:20:29,062 Ez a srác baszta el a tacorendelést. 324 00:20:29,187 --> 00:20:33,775 Vic, Roxy nagyon sikeres vállalkozó a kamerás bizniszben. 325 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Hű, király, szóval kamerázol? 326 00:20:36,444 --> 00:20:38,905 Hé, nyugi, Romeo, nincs rá pénzed. 327 00:20:39,030 --> 00:20:41,991 Főleg fétisekben utazom. Dominálok. 328 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 Néha egy torta is befigyel. 329 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 Édesszájú vagy, Vic? 330 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 - Hagylak titeket. - Oké. 331 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 Igen. 332 00:21:00,468 --> 00:21:01,886 Hova valósi vagy? 333 00:21:02,012 --> 00:21:04,014 Én... 334 00:21:04,639 --> 00:21:08,101 Cr... 335 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 Crown Point, Crown Point-i vagyok. 336 00:21:12,397 --> 00:21:16,151 Az uncsitesóm is ott lakott, azt mondja, most olyan, mint a senki födje. 337 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Ők tényleg mindent elvesztettek... 338 00:21:20,363 --> 00:21:21,740 Na és te? 339 00:21:29,330 --> 00:21:32,751 Mondd csak, honnan ismered Ozt? 340 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Én... 341 00:21:36,129 --> 00:21:37,797 Neki dolgozom. 342 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Tényleg? 343 00:21:39,966 --> 00:21:43,720 Igen, a sofőrje vagyok. Igen. 344 00:22:04,366 --> 00:22:05,367 Igen? 345 00:22:11,039 --> 00:22:12,332 Beszélhetnénk? 346 00:22:12,457 --> 00:22:14,084 Most nem érek rá, babám. 347 00:22:14,209 --> 00:22:15,919 Elég sok dolgom van. 348 00:22:18,630 --> 00:22:20,799 Megölted Alberto Falconét. 349 00:22:20,924 --> 00:22:22,842 Ezért kellett az alibi, igaz? 350 00:22:27,222 --> 00:22:29,265 Veszélybe sodorsz minket a csajokkal. 351 00:22:30,892 --> 00:22:32,352 Ez nem része az üzletnek. 352 00:22:34,270 --> 00:22:35,271 Mondj valamit! 353 00:22:35,897 --> 00:22:38,525 Eve, sok mindent mondhatnék, 354 00:22:38,650 --> 00:22:41,277 de csak az számít, hogy nincs mitől félned. 355 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 Tudod, van egy aktám Johnny Vitiről. 356 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Amint Luca meglátja, 357 00:22:45,740 --> 00:22:49,869 az a nyomorult csótány Viti fogja elvinni a balhét mindenért. 358 00:22:49,994 --> 00:22:53,123 A Falcone-kisfőnök? Ő érinthetetlen. 359 00:22:53,248 --> 00:22:54,457 Senki sem érinthetetlen. 360 00:22:54,582 --> 00:22:55,875 Akkor te sem vagy. 361 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Hé! Nézz rám! 362 00:23:11,474 --> 00:23:12,517 Nézz rám! 363 00:23:13,143 --> 00:23:14,352 Jó lóra tettél. 364 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 És nem egyedül fogom élvezni a zsákmányt. 365 00:23:18,690 --> 00:23:21,860 Nyitni fogok még egy klubot, ami menőbb lesz, mint a Jéghegy. 366 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 Ti nyújtjátok majd a szórakozást. 367 00:23:24,237 --> 00:23:26,573 Luca megkapja a képeket a temetésen, 368 00:23:26,698 --> 00:23:28,450 és elvonulnak a fellegek. 369 00:23:28,575 --> 00:23:29,993 Csak bízz bennem! 370 00:23:35,498 --> 00:23:36,499 Gyere ide! 371 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 Ez az én csajom. 372 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Veszélyes játékot játszol ezzel a családdal. 373 00:23:45,383 --> 00:23:46,718 Igazán? 374 00:23:46,843 --> 00:23:49,721 Nem akarom, hogy bekopogjon nálam Sofia Falcone. 375 00:23:51,264 --> 00:23:53,600 Egy magamfajta nőnek épp elég ellensége van. 376 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 Hidd el nekem, tudom, mit csinálok! 377 00:23:57,771 --> 00:23:59,522 Láttál rosszabb helyzetben, 378 00:24:00,482 --> 00:24:04,235 de mindig jól jöttem ki belőlük. Most is így lesz. 379 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Bízz bennem! 380 00:24:09,199 --> 00:24:11,868 Tudom, hogy kell kezelni Sofia Falconét. 381 00:24:26,049 --> 00:24:27,050 Faszom... 382 00:25:03,169 --> 00:25:06,464 Értékelem a nagylelkűségedet, de ez... Ez túl sok. 383 00:25:06,589 --> 00:25:08,133 Ugyan már, babám! Te... 384 00:25:10,802 --> 00:25:11,845 Igen? 385 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 Máris megyek. 386 00:25:18,226 --> 00:25:19,436 Minden rendben? 387 00:25:19,561 --> 00:25:21,187 Igen, csak munka. 388 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Szia, anya! 389 00:25:42,584 --> 00:25:43,960 - Jól vagy? - Igen, persze. 390 00:25:44,085 --> 00:25:46,046 Csak sétáltam egyet. 391 00:25:46,171 --> 00:25:47,839 - Oké. - Ez az alak... 392 00:25:47,964 --> 00:25:52,469 Ez az alak... Nincs jobb dolga, csak hogy vesztegesse mások idejét. 393 00:25:52,594 --> 00:25:53,636 Gyere! 394 00:25:59,142 --> 00:26:00,143 Mi történt? 395 00:26:00,769 --> 00:26:01,770 Hé! 396 00:26:03,396 --> 00:26:04,689 Te ápoló vagy. 397 00:26:07,442 --> 00:26:08,485 Segíthetek? 398 00:26:08,610 --> 00:26:10,362 Miért kérdezi mindenki ezt? 399 00:26:14,741 --> 00:26:17,410 Az utcán találtam rá. 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,996 Zavarodottan, kabát nélkül. 401 00:26:20,121 --> 00:26:22,582 Azt mondta, elkésik a miséről. 402 00:26:23,083 --> 00:26:25,210 Azt sem tudja, hogy nem vasárnap van. 403 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 Én csak a ház tulajdonosa vagyok. 404 00:26:29,255 --> 00:26:31,257 De a demenciája... 405 00:26:31,383 --> 00:26:32,467 Egyre rosszabb. 406 00:26:33,093 --> 00:26:35,261 Állandó ápolásra lehet szüksége. 407 00:26:35,387 --> 00:26:36,971 Mi van, már orvos is vagy? 408 00:26:37,806 --> 00:26:39,849 Nem orvosi tanácsokért fizetlek. 409 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 Jó ég! 410 00:26:47,857 --> 00:26:49,693 Tartsd rajta a szemed! 411 00:26:49,818 --> 00:26:51,861 - Rendben? - Igen. 412 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Vic, kísérd ki! 413 00:27:01,621 --> 00:27:02,706 Isten áldja! 414 00:27:02,831 --> 00:27:04,040 Nagyon köszönöm. 415 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Vigyázz magadra! 416 00:27:30,233 --> 00:27:32,152 JAZZKLASSZIKUSOK 417 00:27:59,888 --> 00:28:00,972 Gyere! 418 00:28:15,236 --> 00:28:16,780 Segíts fel! 419 00:28:16,905 --> 00:28:18,948 Jól van. 420 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Megy ez neked. 421 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Megígérted, Oswald. 422 00:28:35,799 --> 00:28:37,425 Jobb életet érdemlek. 423 00:28:38,385 --> 00:28:41,096 Nem akarok tovább ebben a szar házban kuksolni. 424 00:28:41,221 --> 00:28:42,847 Tudom, anya, tudom. 425 00:28:43,473 --> 00:28:45,016 Nem leszek örökké itt. 426 00:28:45,141 --> 00:28:46,643 Ahogy más sem. 427 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 De még van időnk. Csak légy türelmes! 428 00:28:49,521 --> 00:28:51,272 Ezt mondd a sírkövemnek! 429 00:28:51,398 --> 00:28:53,483 Jó ég, ne kezdd ezt a baromságot! 430 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Anya, dolgozom rajta! 431 00:29:02,784 --> 00:29:05,412 Ha a fiam egy senki, én mi vagyok? 432 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 Oz! 433 00:29:13,211 --> 00:29:16,131 Kezdődik a temetés. 434 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Menj! Menj csak! 435 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 - Biztos? - Igen. 436 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Tűnés! 437 00:29:30,562 --> 00:29:31,813 Oswald! 438 00:29:33,231 --> 00:29:34,399 Igen, tudom, anya. 439 00:29:35,442 --> 00:29:36,693 Nem hagylak cserben. 440 00:29:55,962 --> 00:29:57,005 Menjen! 441 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Vissza vele! Vissza vele! 442 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 - Akasszák fel! - Vissza vele! 443 00:30:07,057 --> 00:30:09,142 Vissza vele! Vissza vele! 444 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 Falconéék fasiszták! 445 00:30:10,852 --> 00:30:13,104 Hé, Luca! Van itt valami, ami... 446 00:30:13,229 --> 00:30:14,939 - Mr. Falcone! - Kösz. 447 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Pöcs. 448 00:30:20,320 --> 00:30:22,447 AKASSZUK FEL AZ AKASZTÓT! FALCONÉÉK FASISZTÁK 449 00:30:32,165 --> 00:30:35,293 Vissza vele! Vissza vele! 450 00:30:35,418 --> 00:30:37,837 Vissza vele! Vissza vele! 451 00:30:49,057 --> 00:30:50,392 Nem bírod a tömeget? 452 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 Kell egy kis szünet a felhajtástól. 453 00:30:56,022 --> 00:30:58,942 Jó sok a seggnyaló. De szép volt a szertartás. 454 00:31:00,402 --> 00:31:01,820 Nem láttalak bent. 455 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 Miért, kerestél? 456 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Hátul álltam. 457 00:31:09,619 --> 00:31:11,663 Al utálta volna az egészet. 458 00:31:12,163 --> 00:31:13,707 Hamar lelépett volna. 459 00:31:14,874 --> 00:31:16,418 Egy jobb buliba. 460 00:31:17,627 --> 00:31:18,628 Igen. 461 00:31:27,595 --> 00:31:29,848 A tesóimnak nem volt szertartás. 462 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 Anya nem akarta, hogy szánják őt. 463 00:31:35,437 --> 00:31:37,147 Nos, anyám... 464 00:31:37,272 --> 00:31:40,275 hetekig nem kelt fel az ágyból. 465 00:31:41,609 --> 00:31:42,777 Vagy talán egy hónapig. 466 00:31:43,903 --> 00:31:46,156 Minden szarral próbálkoztam, de... 467 00:31:47,866 --> 00:31:49,075 De hiába. 468 00:31:51,578 --> 00:31:53,830 Aztán egy este odajött hozzám. 469 00:31:53,955 --> 00:31:55,373 Kicsípte magát. 470 00:31:56,958 --> 00:31:59,169 Azt mondta: "Oswald, kimozdulunk." 471 00:32:00,003 --> 00:32:01,212 Kurvára örültem. 472 00:32:03,006 --> 00:32:04,924 Elvitt egy jazzbárba az Eastside-on. 473 00:32:05,508 --> 00:32:06,509 A Monroe's-ba. 474 00:32:07,427 --> 00:32:10,680 Igen. És akkor hallottam először élő zenét. 475 00:32:13,099 --> 00:32:14,476 És csak táncoltunk. 476 00:32:15,852 --> 00:32:17,145 Te és anyád? 477 00:32:18,021 --> 00:32:19,356 Így történt. 478 00:32:19,481 --> 00:32:22,108 Így ünnepeltük meg őket. Jacket és Bennyt. 479 00:32:23,109 --> 00:32:24,694 Nekik is bejött volna. 480 00:32:25,528 --> 00:32:28,073 És utána már mindig felkelt. 481 00:32:28,198 --> 00:32:30,200 Visszament dolgozni, és gondoskodott rólam. 482 00:32:32,285 --> 00:32:33,870 Szerinted mitől változott meg? 483 00:32:35,205 --> 00:32:37,707 Szeretném azt hinni, hogy miattam, de nem tudom. 484 00:32:39,084 --> 00:32:41,336 Pár éve meghalt, és nem kérdeztem. 485 00:32:43,254 --> 00:32:46,466 Vigyázni kell a gyásszal, a fájdalommal. 486 00:32:47,175 --> 00:32:49,052 Elevenen felfal, ha hagyod. 487 00:32:51,971 --> 00:32:53,932 Táncolni sokkal jobb buli. 488 00:32:59,396 --> 00:33:00,397 Ms. Falcone! 489 00:33:02,065 --> 00:33:03,066 Önt keresik. 490 00:33:05,193 --> 00:33:06,653 Menjünk a házba! 491 00:33:10,990 --> 00:33:15,036 Figyelj, amit mondtam neked, még áll. 492 00:33:16,579 --> 00:33:17,664 Elnézést! 493 00:33:22,502 --> 00:33:24,462 A nyomozó talált valamit. 494 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 TALÁLKOZNUNK KELL 495 00:33:45,692 --> 00:33:48,778 Ne, ne! Várjon! Kérem, maradjon ott! 496 00:33:55,035 --> 00:33:56,828 Jól van. Ő itt Ervad, 497 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 ott volt, amikor megtámadták magukat. 498 00:33:59,205 --> 00:34:02,042 Beszédesebb lesz, ha már nem hat a morfium. 499 00:34:02,167 --> 00:34:03,918 És mit csináljunk vele? 500 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 Temetésen vagyunk! 501 00:34:05,462 --> 00:34:07,964 Válaszokat akart, én meg elhoztam őket. 502 00:34:08,673 --> 00:34:09,966 Élve. 503 00:34:11,593 --> 00:34:13,928 Jobb, ha sietnek, mert nem húzza sokáig. 504 00:34:22,354 --> 00:34:24,022 Vidd a pincébe! Csendben! 505 00:34:24,856 --> 00:34:27,025 Ha felébred, keress meg! 506 00:34:30,278 --> 00:34:31,654 Félrevezettél minket. 507 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Azt mondtad, jó helyzetben vagy Lucánál, 508 00:34:34,157 --> 00:34:37,786 de Falconéék elrabolták az egyik emberünket a kórházból. 509 00:34:37,911 --> 00:34:40,330 És kurvára nem szóltál egy szót sem. 510 00:34:40,455 --> 00:34:42,290 - Tudnunk kellett volna! - Taj! 511 00:34:42,415 --> 00:34:43,750 Miénk a hatalom. 512 00:34:43,875 --> 00:34:44,959 Ne engedd el! 513 00:34:46,378 --> 00:34:47,587 Ez nem Luca volt. 514 00:34:48,672 --> 00:34:51,383 A cipőjét sem köti be anélkül, hogy körülnézne. 515 00:34:52,217 --> 00:34:54,678 Ez Sofia Falcone magánakciója. 516 00:34:55,220 --> 00:34:57,013 Most engedték ki az Arkhamból, úgyhogy... 517 00:34:57,138 --> 00:34:58,640 Egy Falcone az Falcone. 518 00:34:59,349 --> 00:35:01,518 Minden lépésükről tudnod kéne. 519 00:35:01,643 --> 00:35:03,395 Különben nem vesszük hasznodat. 520 00:35:04,145 --> 00:35:05,230 Megszegted a szavad, 521 00:35:05,355 --> 00:35:08,274 és az ilyesmit nem nagyon tolerálja a családunk. 522 00:35:08,400 --> 00:35:10,652 Ezért vagyunk még mindig életben. 523 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Állj, hé! 524 00:35:13,613 --> 00:35:15,365 Hallgassanak már meg! 525 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 Van valami a kurva zsebemben. 526 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 A zakóm zsebében! 527 00:35:24,457 --> 00:35:25,792 Lássuk, mi van nála! 528 00:35:34,384 --> 00:35:35,593 Mi van a borítékban? 529 00:35:36,678 --> 00:35:39,848 Johnny Viti Luca feleségét dugja. 530 00:35:39,973 --> 00:35:42,392 Már évek óta. Az a bizonyíték. 531 00:35:43,351 --> 00:35:45,979 És az csak a hab a tortán, sok titkot tudok még. 532 00:35:46,813 --> 00:35:47,939 Rengeteget. 533 00:35:48,690 --> 00:35:50,608 Egyesével kicsinálhatjuk őket. 534 00:35:52,027 --> 00:35:54,404 Vissza akarjuk kapni az emberünket. 535 00:35:54,529 --> 00:35:56,698 Jó, persze. Én is. 536 00:35:57,782 --> 00:35:59,617 Ha ad egy nevet, megtalálom. 537 00:36:00,201 --> 00:36:03,204 Ervad Hakimi. Ott volt a Blackgate-ben. 538 00:36:03,788 --> 00:36:04,914 És jobb, ha sietsz, 539 00:36:05,040 --> 00:36:09,627 mert ha Falconéék szóra bírják, sok mindent fog mondani rólad. 540 00:36:35,945 --> 00:36:38,073 Hihetetlen, hogy kiengedték... 541 00:36:48,083 --> 00:36:49,084 Őrült... 542 00:36:55,840 --> 00:36:57,884 Kibaszott őrült! 543 00:37:08,520 --> 00:37:10,814 Ebben biztos, hogy Sofia keze van. 544 00:37:11,439 --> 00:37:13,775 Lehet, hogy a halálunkba tartunk. 545 00:37:13,900 --> 00:37:15,443 Forduljunk vissza? 546 00:37:15,568 --> 00:37:17,445 Most már végig kell csinálnunk, öcsi. 547 00:37:17,570 --> 00:37:19,823 Nadia elvette a képeket Vitiről. 548 00:37:20,448 --> 00:37:22,742 Piros Mercedes, oké? Olyan kocsit keress! 549 00:37:23,618 --> 00:37:25,453 - Aha, én nem... - Vegyük át a tervet! 550 00:37:26,079 --> 00:37:28,915 Te elrejted az ékszereket, én megkeresem Ervadot. 551 00:37:29,624 --> 00:37:32,168 A vendégek miatt nem sok helyen tarthatják. 552 00:37:32,293 --> 00:37:34,879 Figyelj, Oz, én segíteni akarok, 553 00:37:35,005 --> 00:37:37,132 de van pár kérdésem... 554 00:37:37,257 --> 00:37:39,134 Hé! Figyelj rám, Vic! 555 00:37:39,259 --> 00:37:42,887 Ha ez most sikerül, Vitinek annyi, és közelebb leszünk a csúcshoz. 556 00:37:43,013 --> 00:37:45,390 Most nem futamodhatunk meg, igaz? 557 00:37:46,725 --> 00:37:48,351 - Igen. - De még mennyire! 558 00:37:49,477 --> 00:37:50,729 Érzed, hogy élsz, Vic? 559 00:37:51,688 --> 00:37:53,148 Azt, hogy ver a szíved? 560 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 Helyes. Na, maradjon is így! 561 00:38:15,295 --> 00:38:17,881 - Mit mond? - Még nem tért magához. 562 00:38:30,518 --> 00:38:32,687 Nem néz ki jól, de rajta tartom a szemem. 563 00:38:32,812 --> 00:38:35,482 Ébreszd fel! Tudnom kell, ki ölte meg az öcsémet! 564 00:38:35,607 --> 00:38:36,983 Igen, Ms. Falcone. 565 00:38:51,498 --> 00:38:54,584 Ne aggódj, bízz bennem! Próbállak... 566 00:38:54,709 --> 00:38:56,294 Nyugi, folytasd csak! Én is tudom. 567 00:38:56,419 --> 00:38:58,004 - Oz... - Mit tudsz? 568 00:38:58,129 --> 00:38:59,339 Ne fárassz, Milos! 569 00:38:59,464 --> 00:39:01,591 Embereket vesztettem, majdnem meghaltam. 570 00:39:01,716 --> 00:39:03,968 Szólnotok kellett volna, hogy itt az egyik. 571 00:39:04,094 --> 00:39:06,179 - Mi? - Ez komoly, Johnny? 572 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 Ki van a pincében? 573 00:39:08,348 --> 00:39:11,601 Tényleg jobban bíztok Sofia egyik emberében, mint bennem? 574 00:39:11,726 --> 00:39:13,395 Hát baszd meg! Baszd meg! 575 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Gyere! 576 00:39:24,030 --> 00:39:25,657 Alberto! Sofia! 577 00:39:25,782 --> 00:39:27,367 Le foglak győzni! 578 00:39:27,492 --> 00:39:28,576 Gyertek ide! 579 00:39:38,920 --> 00:39:41,006 Nézzetek ide! Mosolyogjatok! 580 00:39:41,965 --> 00:39:43,508 - Ezt miért...? - Boldog új évet! 581 00:39:43,633 --> 00:39:45,260 Boldog új évet! 582 00:39:45,385 --> 00:39:47,512 Sikeres évet! Ez lesz a legjobb! 583 00:39:59,691 --> 00:40:01,776 BÁRMI? 584 00:40:01,901 --> 00:40:04,029 Sofia! Édes istenem! 585 00:40:05,530 --> 00:40:07,407 Annyira örülök, hogy látlak! 586 00:40:07,532 --> 00:40:09,034 Szintén, Carla. 587 00:40:10,076 --> 00:40:12,037 Nem változtál semmit. 588 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 Tetszik a ruhád, mindig is jó ízlésed volt. 589 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 Emlékszel azokra a vad estékre a Comói-tónál? 590 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 Berúgtunk, és azokkal a kanos olasz fiúkkal lógtunk. 591 00:40:25,425 --> 00:40:28,428 Igen. Bajba is kerültünk miatta. 592 00:40:28,553 --> 00:40:30,096 Igen, de megérte. 593 00:40:30,221 --> 00:40:32,932 Minden nyáron elmegyek Olaszországba. 594 00:40:33,058 --> 00:40:34,642 Szervezzünk egy csajos utat! 595 00:40:35,310 --> 00:40:39,606 Egy csajos utat? Igen, az nem lenne... rossz. 596 00:40:41,191 --> 00:40:43,818 Anya! Van torta. Ehetek belőle? 597 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 - Ő ki? - Gia vagyok. 598 00:40:46,863 --> 00:40:49,866 Szia, Gia! Anya unokatestvére vagyok. 599 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Gia! 600 00:41:00,710 --> 00:41:02,170 Hogy milyen szép vagy! 601 00:41:04,631 --> 00:41:06,800 Kilazult a csatod. 602 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 - Majd én megigazítom. - Inkább én. 603 00:41:13,723 --> 00:41:14,724 Kész is van. 604 00:41:17,018 --> 00:41:18,895 Igazán aranyos, Carla. 605 00:41:19,020 --> 00:41:20,230 Igen. 606 00:41:20,355 --> 00:41:22,023 Nagyon kell rá vigyáznod. 607 00:41:22,816 --> 00:41:26,403 Egy fiatal nőnek ez a család nem életbiztosítás. 608 00:41:28,613 --> 00:41:30,240 - Gyere! - Sofia! 609 00:41:33,660 --> 00:41:34,869 Luca hívat téged. 610 00:41:51,845 --> 00:41:54,514 Mit művelsz? Ez a főnököm kocsija! 611 00:41:54,639 --> 00:41:56,641 Bocsi, itt dolgozom. Szólt a riasztó. 612 00:41:56,766 --> 00:41:57,934 Kivettél valamit? 613 00:41:58,977 --> 00:42:00,687 - Mi? Nem. - Mi van nálad? 614 00:42:00,812 --> 00:42:03,231 Hé! Hé! 615 00:42:06,651 --> 00:42:08,695 Ezt nem hiszem el, baszd meg! 616 00:42:08,820 --> 00:42:11,906 Tényleg azt hittétek Sofiával, hogy titokban tarthatjátok? 617 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 Hé, Ervad! 618 00:42:50,236 --> 00:42:52,405 Ervad, ébresztő! 619 00:42:52,530 --> 00:42:54,616 - Oz... - Igen, Nadia küldött. 620 00:42:55,283 --> 00:42:56,284 Hallasz engem? 621 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Segíts... 622 00:42:59,079 --> 00:43:00,872 - Segíts... - Igen. 623 00:43:00,997 --> 00:43:02,290 Ezért jöttem. 624 00:43:02,415 --> 00:43:04,042 De nem vihetlek csak úgy ki. 625 00:43:04,167 --> 00:43:06,002 Előbb meg kell tenned valamit nekem. 626 00:43:06,127 --> 00:43:08,588 Van egy nőci. Bosszút akar, 627 00:43:08,713 --> 00:43:10,590 és ide fog jönni, hogy megkérdezze, 628 00:43:10,715 --> 00:43:12,759 hogy segített-e valaki belülről. 629 00:43:13,760 --> 00:43:15,303 Hé! Figyelj rám! 630 00:43:16,388 --> 00:43:18,556 Mondd azt, hogy Johnny Viti volt az! 631 00:43:18,682 --> 00:43:20,975 Ő ölte meg Alberto Falconét. 632 00:43:21,101 --> 00:43:25,355 Jól figyelj! Johnny Viti. Érted? 633 00:43:25,480 --> 00:43:28,817 Ezt a nevet add meg! Utána segítek. 634 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 - Rendben? - Rendben. 635 00:43:30,652 --> 00:43:32,529 Johnny Viti. 636 00:43:32,654 --> 00:43:33,863 Úgy bizony. 637 00:43:38,159 --> 00:43:39,494 Vic! Mi a helyzet? 638 00:43:40,120 --> 00:43:42,497 Oz, nem sikerült. 639 00:43:42,622 --> 00:43:44,749 Nem tudtam elrejteni az ékszereket Viti kocsijában. 640 00:43:44,874 --> 00:43:46,251 Mi a faszról beszélsz? 641 00:43:46,376 --> 00:43:47,502 Keresnek engem. 642 00:43:47,627 --> 00:43:48,920 Az őrök. Azt... 643 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Hol vagy? Hol vannak az ékszerek? 644 00:43:52,757 --> 00:43:56,428 El kellett futnom. De még nálam van a cucc. Nem... 645 00:43:57,053 --> 00:43:59,389 Nem... Istenem, mit tegyek? 646 00:44:03,351 --> 00:44:05,228 Oz, megadom a nevet. 647 00:44:06,229 --> 00:44:07,397 Amit mondtál. 648 00:44:08,189 --> 00:44:09,190 Vitiét. 649 00:44:12,235 --> 00:44:15,238 Nem. Változott a terv. 650 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 Valami komolyabb kell nekik. 651 00:44:20,702 --> 00:44:21,995 Gyanakodni fognak. 652 00:44:23,121 --> 00:44:24,414 Azt nem hagyhatom. 653 00:45:17,384 --> 00:45:19,427 Mindenkinek hoznia kell áldozatot. 654 00:45:32,148 --> 00:45:34,317 Mondtam, hogy gyere hozzám, és ne kerülj meg! 655 00:45:34,442 --> 00:45:37,779 Elmentem hozzád, és azt mondtad, hogy csak sirassam az öcsémet. 656 00:45:37,904 --> 00:45:39,239 Áruló van a családban, 657 00:45:39,364 --> 00:45:41,700 és idehoztam valakit, aki végre válaszokat adhat. 658 00:45:41,825 --> 00:45:43,451 Senki sem jöhet be. 659 00:45:51,876 --> 00:45:54,254 - Picsába! - Édes istenem... 660 00:45:55,964 --> 00:45:57,173 Én megmondtam. 661 00:45:58,341 --> 00:46:03,221 Hívj ide mindenkit, akinek köze volt a dropszállításhoz! Senki sem mehet el. 662 00:46:12,814 --> 00:46:14,941 - Oz! - Hé, Dom, nem láttad Vitit? 663 00:46:15,442 --> 00:46:17,068 - Menjünk! - Mit csinálsz? 664 00:46:21,281 --> 00:46:23,533 - Ajtót bezárni! - Mi történt? 665 00:46:24,951 --> 00:46:27,746 Befelé velük! Keressetek fegyvereket! 666 00:46:32,834 --> 00:46:34,169 Egy kést keresünk. 667 00:46:34,294 --> 00:46:35,920 Nick! Mi a faszom ez? 668 00:46:36,046 --> 00:46:38,131 - Ne mozdulj! - Kinyírtak egy Maronit a pincében. 669 00:46:53,938 --> 00:46:55,023 Mi a fasz? 670 00:46:55,148 --> 00:46:57,400 - Gyerünk! - Baszd meg! 671 00:46:58,234 --> 00:47:00,820 Még egyszer hozzám érsz, levágatom a kezed. 672 00:47:05,283 --> 00:47:07,410 - Mi a faszt nézel? - Te voltál, ugye? 673 00:47:08,453 --> 00:47:10,246 Te küldtél a halálba minket. 674 00:47:10,372 --> 00:47:11,706 Mit ígértek Maroniék? 675 00:47:11,831 --> 00:47:13,333 Vigyázz a szádra, te kis nyomorék! 676 00:47:13,458 --> 00:47:15,085 Kurva anyádat, te áruló! 677 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 - Baszd meg! - Kurva anyád! 678 00:47:16,753 --> 00:47:18,421 Hé, hé! 679 00:47:18,546 --> 00:47:20,674 Letépem az arcodat, te hülye faszfej! 680 00:47:20,799 --> 00:47:23,009 - Ereszd el! - Hé! 681 00:47:23,134 --> 00:47:24,135 Eressz el, baszd meg! 682 00:47:24,260 --> 00:47:26,346 Hé! Elég volt! Sorakozó! 683 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Egyikőtök elárult minket. 684 00:47:31,851 --> 00:47:33,603 Információt adott át az ellenségnek. 685 00:47:33,728 --> 00:47:37,607 Ennek ma vége! Nem tűrök meg egy árulót sem. 686 00:47:37,732 --> 00:47:38,733 Tiszta. 687 00:47:43,530 --> 00:47:45,532 Megvan. A zsebében volt. 688 00:47:45,657 --> 00:47:47,450 Az nem az enyém! 689 00:47:47,575 --> 00:47:50,870 Szállj le rólam! Ms. Falcone, esküszöm, hogy az nem az enyém. 690 00:47:51,830 --> 00:47:52,997 Te voltál. 691 00:47:53,123 --> 00:47:55,583 - Ez nem igaz! - Ott voltál vele aznap este. 692 00:47:55,709 --> 00:47:56,960 - Te ölted meg. - Ez nem igaz! 693 00:47:57,085 --> 00:47:59,045 - Nem, eszembe sem jutna! - A pisztolyodat! 694 00:47:59,170 --> 00:48:01,756 - Add ide a kurva pisztolyodat! - Sofia, hallgasson meg! 695 00:48:01,881 --> 00:48:03,258 - Sosem tennék ilyet! - Add már! 696 00:48:03,883 --> 00:48:05,885 Mindig is hűséges voltam magához! 697 00:48:06,011 --> 00:48:07,429 Add ide a kurva fegyveredet! 698 00:48:24,320 --> 00:48:26,031 Meg kellett volna hagynod nekem. 699 00:48:26,156 --> 00:48:29,784 - Sofia, már vége. - Nekem kellett volna megölnöm Albertóért. 700 00:48:29,909 --> 00:48:31,244 Én döntöttem. 701 00:48:38,209 --> 00:48:40,420 Talán ideje elhagynod Gothamet. 702 00:48:41,087 --> 00:48:43,423 - Mi? - Tegyük azt, ami a legjobb! 703 00:48:43,548 --> 00:48:44,883 Mármint neked. 704 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 A biztonságod miatt. 705 00:48:49,012 --> 00:48:51,890 Olaszország gyönyörű ebben az évszakban. 706 00:48:53,850 --> 00:48:56,061 Régen nem ott töltötted a nyarakat? 707 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 Igazad van, Luca bácsi. 708 00:49:07,322 --> 00:49:10,408 És jót tenne, ha elmennék. 709 00:49:10,533 --> 00:49:11,785 Igen. 710 00:49:12,535 --> 00:49:13,578 Jót tenne neked. 711 00:49:16,373 --> 00:49:17,582 Édesem! 712 00:49:20,460 --> 00:49:21,586 Gyertek! 713 00:49:21,711 --> 00:49:22,754 Végeztünk. 714 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 A kurva Johnny Viti parancsolgat nekem. Hogy takarítsak fel! 715 00:49:48,446 --> 00:49:50,824 Neki kéne itt feküdnie, nem ezeknek! 716 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Öregem... 717 00:49:59,332 --> 00:50:00,333 Feküdj le! 718 00:50:01,001 --> 00:50:02,002 Ott a helyed. 719 00:50:04,629 --> 00:50:06,297 Oz, figyelj... 720 00:50:06,423 --> 00:50:07,632 Feküdj le! Gyerünk! 721 00:50:11,177 --> 00:50:12,178 Istenem... 722 00:50:17,892 --> 00:50:19,477 Milyen érzés, Vic? 723 00:50:19,602 --> 00:50:22,814 Hé, ne csukd be a szemed! Nézz rájuk! 724 00:50:22,939 --> 00:50:26,026 Jegyezd meg: ez vár rád, ha leblokkolsz, értetted? 725 00:50:26,151 --> 00:50:27,736 Ebből nincs visszaút, Vic. 726 00:50:27,861 --> 00:50:30,280 Tudod, hogy ma majdnem kinyuvasztottak? 727 00:50:30,405 --> 00:50:31,448 Mert elbasztad? 728 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 Rejthettem el a kést meg a köveket. 729 00:50:35,160 --> 00:50:36,494 Sok munkám volt vele, Vic. 730 00:50:36,619 --> 00:50:39,122 - Sok munkám. - Nézd, én... Sajnálom! 731 00:50:39,247 --> 00:50:41,875 - Oké? Komolyan. - Tudod, mit? Ne kérj bocsánatot! 732 00:50:42,500 --> 00:50:44,919 Ha élni akarsz, alkalmazkodj! 733 00:50:45,045 --> 00:50:48,673 Reagálj a helyzetre! Légy talpraesett, gondolkodj gyorsan! 734 00:50:48,798 --> 00:50:50,383 Különben ez történik. 735 00:50:51,134 --> 00:50:53,553 Bármit kért tőlem Carmine, teljesítettem. 736 00:50:53,678 --> 00:50:55,638 Minden kicseszett alkalommal. 737 00:50:57,307 --> 00:50:58,641 - Érted, mit mondok? - Igen. 738 00:50:59,434 --> 00:51:00,435 Igen? 739 00:51:08,902 --> 00:51:09,944 Á, a picsába! 740 00:51:10,070 --> 00:51:12,280 Na jól van, gyerünk, állj fel! Add a kezed! 741 00:51:18,953 --> 00:51:20,538 Az ilyesmihez nincs útmutató. 742 00:51:21,456 --> 00:51:24,709 Láttam benned valamit, de talán tévedtem. Mondd meg te! 743 00:51:24,834 --> 00:51:27,796 Talán nem való neked ez az élet. Vágod? 744 00:51:29,172 --> 00:51:30,548 Ki a faszom hív ilyenkor? 745 00:51:34,594 --> 00:51:35,804 Temesd be őket! 746 00:51:38,598 --> 00:51:39,641 Szia, Sofia! 747 00:51:40,684 --> 00:51:41,685 Hogy vagy? 748 00:51:53,321 --> 00:51:55,740 CARMINE FALCONE 1957. SZEPTEMBER 5. – 2022. NOVEMBER 5. 749 00:51:55,865 --> 00:51:59,494 ISABELLA FALCONE 1959. OKTÓBER 7. – 1994. MÁRCIUS 20. 750 00:52:00,787 --> 00:52:05,792 ALBERTO FALCONE 1983. DECEMBER 29. – 2022. NOVEMBER 15. 751 00:52:19,431 --> 00:52:23,351 Megölte az öcsémet. Bíztam benne, és nekik dolgozott. 752 00:52:25,603 --> 00:52:26,604 Miért? 753 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 Miért? 754 00:52:31,568 --> 00:52:32,652 Gyémántokért. 755 00:52:33,528 --> 00:52:35,113 A lakásában voltak. 756 00:52:35,238 --> 00:52:37,741 Ezekért ment Alberto, amikor meghalt. 757 00:52:38,575 --> 00:52:42,120 Ez lett volna a jövőnk alapja. És az új drogé. 758 00:52:42,787 --> 00:52:44,539 Együtt vezettük volna a családot. 759 00:52:45,582 --> 00:52:47,208 De elvették tőlem Bertót. 760 00:52:48,960 --> 00:52:52,589 És nem hagyom, hogy ezek a vén faszok megint félreállítsanak, 761 00:52:52,714 --> 00:52:54,424 úgyhogy most én veszek el tőlük mindent. 762 00:52:54,549 --> 00:52:56,968 Térdre fogom kényszeríteni őket. 763 00:53:01,056 --> 00:53:02,223 Jó buli lesz. 764 00:53:06,102 --> 00:53:07,437 Na mit szólsz, Oz? 765 00:53:08,396 --> 00:53:09,439 Benne vagy? 766 00:53:11,775 --> 00:53:12,859 Táncoljunk! 767 00:55:53,520 --> 00:55:55,522 Fordító: Imri László