1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
Akasztó
2
00:00:19,602 --> 00:00:20,729
Sofia!
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
Sofia!
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
Be kell mennie.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,661
Sofia!
6
00:00:47,047 --> 00:00:48,131
Eljöttél?
7
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
Alberto, az ujjad...
8
00:00:57,057 --> 00:01:00,435
Esküszöm neked, egyszer kijuttatlak innen.
9
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Alberto, mögötted! Alberto!
10
00:01:05,357 --> 00:01:07,525
Alberto! Ne!
11
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
Sofia!
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
Semmi baj.
13
00:01:30,131 --> 00:01:31,424
Nyugalom!
14
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
- Semmi baj.
- Eresszen el!
15
00:01:34,552 --> 00:01:36,513
Sofia!
16
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
Sofia!
17
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Jól van.
18
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
Csak lélegezzen! Lélegezzen!
19
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
Számoljon velem!
20
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Négyig be!
21
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
És most ki!
22
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
Jól csinálja.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
Ez az.
24
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
Látja a festményeket a falon?
25
00:02:15,885 --> 00:02:17,345
A tárgyakat az asztalomon?
26
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
Már nem az Arkhamban van.
27
00:02:34,654 --> 00:02:35,739
Nincs veszélyben.
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,250
- Mondja el, mit látott!
- Mennem kell.
29
00:02:49,461 --> 00:02:52,172
Segíthetek, Sofia. Biztonságban van.
30
00:02:56,009 --> 00:02:57,385
Nem, téved.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Itthon vagyok.
32
00:03:04,893 --> 00:03:09,022
PINGVIN
33
00:03:46,559 --> 00:03:49,396
Nem tudtam, hogy buliba jövök.
Nem hoztam semmit.
34
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
Te pofátlan szarházi!
35
00:03:51,147 --> 00:03:53,108
Rám akarod kenni azt, amit te tettél?
36
00:03:53,233 --> 00:03:54,567
Erről szó sincs, Sal.
37
00:03:54,693 --> 00:03:56,486
Csak megragadtam egy lehetőséget.
38
00:03:56,611 --> 00:03:58,071
Beszélni kezdtek odakint.
39
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Tudják, hogy az egyetlen,
aki szembeszállna Falconéékkal,
40
00:04:01,324 --> 00:04:03,410
az Salvatore Maroni, bassza meg!
41
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Akarod az elismerést,
kiérdemelted, és a tiéd.
42
00:04:08,206 --> 00:04:12,502
Vagy most azonnal beköphetlek
Falconééknak.
43
00:04:12,627 --> 00:04:14,713
Véget vetnék a háborúnak,
amit ránk hoztál.
44
00:04:15,422 --> 00:04:19,092
És végignézném, ahogy
kettéhasítanak a füledtől a seggedig.
45
00:04:19,217 --> 00:04:22,554
Nos, igen, akár ezt is tehetnéd.
46
00:04:24,431 --> 00:04:26,349
De hordod idebent a gyűrűt, Sal.
47
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
Már dicsekedsz vele.
48
00:04:29,019 --> 00:04:30,311
Most hagynád abba?
49
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Figyelj!
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Falconéék a sebeiket nyalogatják.
51
00:04:37,152 --> 00:04:38,611
Szétszórtak.
52
00:04:38,737 --> 00:04:40,989
És jó helyzetben vagyok az új donnal.
53
00:04:41,614 --> 00:04:43,783
Carmine testvére az, Luca,
54
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
aki egy gyáva féreg, de rám hallgat.
55
00:04:47,787 --> 00:04:48,872
Sikerülhet.
56
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Elintézhetjük őket, Sal.
57
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
De ki kell venned a részed.
58
00:04:58,465 --> 00:05:01,801
Ez a férfi kutya, de a kutyát
engedelmességre lehet szoktatni.
59
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Felvállalom Albertót,
te pedig szállítod nekem a dropot.
60
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Ő itt Ervad, az egyik capóm.
61
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
- Ő lesz a főnök.
- Egyszerű az út.
62
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
Kertvárosokon át vezet.
63
00:05:20,695 --> 00:05:22,614
Az autópályára nem mennek fel.
64
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
Jól van, így tovább!
65
00:05:23,948 --> 00:05:25,367
Egy segély-teherautót használunk,
66
00:05:25,492 --> 00:05:28,870
a dropos zsákokat
vizeshordókban fogjuk elrejteni.
67
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Hé, Castillo!
68
00:05:32,665 --> 00:05:35,627
Szent a béke, ugye?
Mind egy oldalon állunk.
69
00:05:37,295 --> 00:05:39,839
- Ja. Persze, Oz, hogyne.
- Jól van. Csúcs!
70
00:05:41,216 --> 00:05:44,094
Elöl és a teherautóban pojácák lesznek.
71
00:05:44,219 --> 00:05:47,681
Ha halottak, megkapjátok a drogotokat.
72
00:05:47,806 --> 00:05:48,973
- Ennyi?
- Igen.
73
00:05:50,183 --> 00:05:51,351
- Bezárni!
- Hallottátok.
74
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Indulás!
75
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
A hátsó kocsiban leszek én,
ahhoz ne nyúljatok!
76
00:05:56,523 --> 00:05:59,776
Gondoskodom róla,
hogy megkapjátok azt, ami a tiétek.
77
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
- Jó lesz így?
- Igen.
78
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Bumm. Sima ügy lesz.
79
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Pingvin!
80
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
- A teherautóban leszel.
- Johnny, én is örülök, hogy látlak.
81
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Figyelj, már minden kész.
82
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
Én a hátsó kocsiban leszek.
A teherautó megtöltve.
83
00:06:21,798 --> 00:06:23,258
- Mehetünk.
- Mi a faszt képzelsz?
84
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
- Háborúban állunk!
- Csak teszem, amit mondtak.
85
00:06:25,677 --> 00:06:28,304
Nem én találtam ki,
hogy költözzünk át Robbinsville-be.
86
00:06:28,430 --> 00:06:30,432
Minden járművet felfegyverzünk.
87
00:06:30,557 --> 00:06:34,686
És ez a te bizniszed, nem?
Te mondtad, hogy az,
88
00:06:34,811 --> 00:06:36,396
úgyhogy a teherautóban leszel.
89
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Menjünk!
90
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
Az aluljárónál vannak. Készüljetek!
91
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Hé!
92
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
Miért nem tévednek az állatok?
93
00:07:34,829 --> 00:07:37,749
Hát azért, mert tévedni emberi dolog.
94
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
Érted? Az állatok nem emberek.
95
00:07:41,544 --> 00:07:45,131
Igen, így már értem, Ray.
Kösz, hogy elmagyaráztad.
96
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
Én is tudok egyet.
97
00:08:00,355 --> 00:08:03,024
Miben más a maffia, mint a kormány?
98
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Az egyik szervezett.
99
00:08:07,696 --> 00:08:10,240
Látod, Ray? Ismerd a közönséget!
100
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
Basszus!
101
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
Ne lőj, Ervad! Itt van a dropotok.
102
00:08:33,596 --> 00:08:35,473
Oz, te kibaszott áruló!
103
00:08:38,351 --> 00:08:39,561
Mi a fasz?
104
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
Francba!
105
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
Francba!
106
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
Castillo!
107
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
Castillo! Menjünk!
108
00:09:21,978 --> 00:09:23,021
Menjünk!
109
00:09:23,730 --> 00:09:24,731
Szállj be!
110
00:09:36,534 --> 00:09:40,747
Csak megyünk nyugisan, aztán
egyszer csak: ba-ba-ba-ba! Ránk lőttek.
111
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Az első kocsi karambolozott,
112
00:09:42,332 --> 00:09:44,417
mi kiugrottunk a miénkből, lőnek ránk,
113
00:09:44,542 --> 00:09:46,628
én meg elkezdtem verni egy faszfejt.
114
00:09:46,753 --> 00:09:50,382
Már halott lennék, ha nincs ez a seggfej.
Castillót Oz mentette meg.
115
00:09:50,507 --> 00:09:53,843
- Bassza meg!
- Aztán visszaszálltunk és elhajtottunk.
116
00:09:53,968 --> 00:09:57,222
Közben meg lőttek ránk mindenfelől.
Kurva durva volt az egész.
117
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
...simán elvitték a szállítmányt!
118
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Mi a faszt kellett volna csinálnom?
119
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
Megtámadtak, mert
gyengének hisznek. Mondtam neked!
120
00:10:04,104 --> 00:10:06,147
Azért, mert hagytad,
hogy kibasszanak velünk.
121
00:10:06,272 --> 00:10:07,691
Te tervezted meg az utat!
122
00:10:07,816 --> 00:10:09,317
Könnyű prédák voltunk.
123
00:10:09,442 --> 00:10:10,985
Megmentettem az embereinket!
124
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
Semmit sem tettél,
hogy megvédd a dropot,
125
00:10:12,946 --> 00:10:15,657
és Maroniék elvitték
a teljes szállítmányt!
126
00:10:15,782 --> 00:10:17,242
Téged csak az érdekel?
127
00:10:17,367 --> 00:10:19,869
A termék? A bukott pénz?
128
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
Pénzt bármikor szerezhetünk,
nem ez a lényeg,
129
00:10:24,124 --> 00:10:25,875
hanem hogy megaláztak minket.
130
00:10:26,001 --> 00:10:28,753
Belegyömöszölték az öcsémet
egy autó csomagtartójába,
131
00:10:28,878 --> 00:10:30,672
mintha egy zsák szemét lenne.
132
00:10:30,797 --> 00:10:33,717
Nézd, Sofia, mind szerettük Albertót.
133
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
Ezt kétlem, Milos, őszintén.
134
00:10:35,719 --> 00:10:37,178
Csak a bosszú számít,
135
00:10:37,303 --> 00:10:41,099
és az én öcsém,
az unokaöcséd azt érdemel.
136
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
Így van.
137
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
Miért nem lógnak a gyilkosai
villanypóznákon?
138
00:10:47,313 --> 00:10:49,816
Maroniék fizetnek, ha eljön az idő.
139
00:10:49,941 --> 00:10:51,484
Maroniék, jó, értem.
140
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
Segítettek nekik, ha nem tűnt fel.
141
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
Honnan tudtak az útvonalról
vagy éppen a teherautóról?
142
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
Valaki közülünk segített nekik.
143
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Valaki a saját családunkból.
144
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Hogy van ehhez merszed?
145
00:11:03,413 --> 00:11:05,707
Úgy járkálsz itt, mintha lennél valaki.
146
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
Itt nem te hozod a döntéseket.
147
00:11:07,542 --> 00:11:08,960
Johnny! Nem is te.
148
00:11:09,085 --> 00:11:11,296
Az unokahúgommal beszélsz.
149
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
Mutass egy kis tiszteletet!
150
00:11:14,716 --> 00:11:16,676
Bocs, Luca. Igazad van.
151
00:11:18,595 --> 00:11:19,721
Sofia...
152
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
Bocsánatot kérek.
153
00:11:25,352 --> 00:11:27,562
Növeld a biztonságot
a ház és az üzletek körül!
154
00:11:27,687 --> 00:11:28,855
És tudja meg mindenki,
155
00:11:28,980 --> 00:11:32,525
hogy ha a cuccunkat árulják
a hálózaton kívül,
156
00:11:33,276 --> 00:11:34,569
fizetni fognak.
157
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Fejezzük be mára!
158
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
Ma még van rám szükséged, főnök?
159
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Már eleget tettél.
160
00:11:50,335 --> 00:11:51,461
Sofia!
161
00:11:52,379 --> 00:11:53,546
Maradj!
162
00:12:02,222 --> 00:12:05,975
Te mindig kiszagoltad,
ha hazudott valaki.
163
00:12:06,851 --> 00:12:08,645
Ezt apád is tudta.
164
00:12:08,770 --> 00:12:11,690
Ha van köztünk áruló, megtaláljuk.
165
00:12:11,815 --> 00:12:13,733
De hogy mikor és hogyan, az...
166
00:12:14,943 --> 00:12:16,236
Az nem tőled függ.
167
00:12:17,737 --> 00:12:22,075
Hogy mikor és hogyan, az tőled függ.
168
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Mert te vagy a főnök.
169
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Ezt most elnézem neked, mert gyászolsz.
170
00:12:32,877 --> 00:12:33,920
Mind gyászolunk.
171
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
Holnap lesz az öcséd temetése.
172
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
Most inkább koncentrálj arra!
173
00:12:41,594 --> 00:12:43,263
Az üzletet pedig bízd rám!
174
00:12:50,020 --> 00:12:51,730
- Sofia!
- Mit akarsz, Oz?
175
00:12:52,355 --> 00:12:55,567
Tudom, hogy nem kedvelsz engem,
ezt egyértelművé tetted.
176
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
De megbocsátom a fájdalmat,
amit okoztál, ha te is.
177
00:12:59,446 --> 00:13:00,655
- Igazán?
- Igen.
178
00:13:00,780 --> 00:13:02,449
Nézd, a te oldaladon állok.
179
00:13:03,533 --> 00:13:06,578
Megmentettem Castillót azok után,
amit velem tett.
180
00:13:07,287 --> 00:13:08,621
Mi van, maratont futunk?
181
00:13:08,747 --> 00:13:11,958
Figyelj! Amit mondtál,
hogy van egy tégla, én hiszek neked.
182
00:13:12,083 --> 00:13:14,461
Körbekérdezek, kutakodom, amit akarsz.
183
00:13:14,586 --> 00:13:15,962
Miért tennéd?
184
00:13:16,087 --> 00:13:19,382
Mert neked kéne
ott lenned és döntened.
185
00:13:19,507 --> 00:13:21,468
Neked kéne
a főnöknek lenned, nem Lucának.
186
00:13:21,593 --> 00:13:24,512
- Én vigyáznék, Oz...
- Ja, nem kéne ilyet mondanom, és?
187
00:13:25,347 --> 00:13:27,432
Al halott. Én is szerettem.
188
00:13:27,557 --> 00:13:29,225
Jobban, mint azok a pöcsök.
189
00:13:29,351 --> 00:13:33,271
És nézd, ha közük volt hozzá,
te lehetsz a következő.
190
00:13:33,396 --> 00:13:35,273
Nem törődtek Allal.
191
00:13:35,398 --> 00:13:37,650
És nem kedvelnek téged sem.
Őrültnek tartanak,
192
00:13:37,776 --> 00:13:40,111
de ezt mondanom sem kell, mert érzed.
193
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
De van egy aduászod.
194
00:13:41,946 --> 00:13:45,033
Valami,
amivel megmutathatod, hogy ki vagy.
195
00:13:45,617 --> 00:13:46,910
Al szállítmánya.
196
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
Az új drog.
197
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
Ezt akarta volna.
198
00:13:53,333 --> 00:13:56,753
Hogy átvedd a helyét,
és megvalósítsd az álmát.
199
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
Azt hiszed, tudod, mi nekem a legjobb?
200
00:14:03,802 --> 00:14:05,178
Hogy mire van szükségem?
201
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Miben vagy más, mint a pöcsök odabent?
202
00:14:08,306 --> 00:14:09,891
Én nem ezt akartam mondani, Sofia.
203
00:14:10,016 --> 00:14:14,521
Micsoda szerencsés véletlen,
hogy hirtelen az én oldalamon állsz!
204
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Nézzenek oda!
205
00:14:16,064 --> 00:14:18,858
Nem? Az én kis segédem.
206
00:14:18,983 --> 00:14:20,402
Na jó...
207
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
Szánalmas vagy.
208
00:14:22,070 --> 00:14:24,656
Próbálod összekaparni
a megmaradt méltóságod,
209
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
és azt reméled, hogy megmentelek.
210
00:14:27,617 --> 00:14:28,702
Hát felejtsd el!
211
00:14:29,411 --> 00:14:31,037
Kurvára nem tartozom neked.
212
00:14:31,913 --> 00:14:33,123
Igen, igazad van.
213
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
Én tartozom.
214
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Picsába velük!
215
00:14:46,136 --> 00:14:47,387
Ki akarnak túrni.
216
00:14:48,138 --> 00:14:51,391
Én voltam Carmine jobb keze.
Azt hinnéd, ez számít valamit.
217
00:14:51,516 --> 00:14:53,935
Pár köszönöm jólesne, de nem.
218
00:14:54,602 --> 00:14:56,146
"Eleget tettél, Oz."
219
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
Azt hiszi, eleget tettem?
Megmutatom, mit tudok!
220
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
Ők nem merték megtenni azt, amit én.
221
00:15:04,904 --> 00:15:06,823
ELTŰNT
UTOLJÁRA AZ ÁRADÁS ELŐTT LÁTTÁK
222
00:15:06,948 --> 00:15:08,491
Hé, kölyök! Menjünk!
223
00:15:10,326 --> 00:15:13,371
Sokan örülnének,
ha a seggfej testvérük meghalna.
224
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
Örvendeznének.
225
00:15:15,540 --> 00:15:16,958
De nem Sofia Falcone.
226
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
Ő rohadt karót nyelt.
227
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
Nem fog nyugodni,
amíg valakinek a fejét nem veszi.
228
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Igen, igazad van.
És pontosan mi a tervünk? Őt is...?
229
00:15:27,844 --> 00:15:30,764
Tudom, mire gondolsz, de nem ölhetjük meg.
230
00:15:31,848 --> 00:15:33,767
- Nem, én nem azt...
- Ő egy téglát akar.
231
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
Hát kap egyet.
232
00:15:35,852 --> 00:15:39,856
Igen, különben nem tudom
megszerezni Al szállítmányát.
233
00:15:41,649 --> 00:15:43,735
Jó ég, Vic, mondtam,
hogy nem kell koriander.
234
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
- Minden tele van vele!
- Basszus, bocsi!
235
00:15:45,904 --> 00:15:48,531
Miért nem rögtön
szappant tömsz a számba?
236
00:15:48,656 --> 00:15:50,784
Úton vannak a lányok. Szedd ki belőle!
237
00:15:57,123 --> 00:16:00,710
A védőgát leomlása óta
megnőtt a bűnözés mértéke Gothamben,
238
00:16:00,835 --> 00:16:03,421
nem is kevéssel, 42%-kal.
239
00:16:03,546 --> 00:16:07,467
És ott vannak az áramkimaradások.
A város romokban hever.
240
00:16:07,592 --> 00:16:09,761
Kétlem, hogy a polgármester
bármit is megoldana.
241
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
Hallottad, hogy őrülteket
engednek ki az Arkhamból?
242
00:16:12,722 --> 00:16:15,266
Igen, az Akasztót.
Lényegében felmentették.
243
00:16:15,392 --> 00:16:16,476
- Nem érdekel!
- Várj!
244
00:16:16,601 --> 00:16:18,645
- Ne kapcsolj el!
- Sofia Falcone sorozatgyilkos.
245
00:16:18,770 --> 00:16:21,439
Hét nőt ölt meg,
és ők csak azok, akikről tudunk.
246
00:16:26,903 --> 00:16:29,197
- Hallottál a Kék Kócsagról?
- Nem.
247
00:16:29,322 --> 00:16:30,490
Egy klub volt.
248
00:16:31,408 --> 00:16:33,743
Tudod, az volt Falconéék törzshelye,
249
00:16:33,868 --> 00:16:35,078
én meg ott dolgoztam.
250
00:16:35,203 --> 00:16:37,330
Egy nap beállított egy Pinchy nevű alak.
251
00:16:37,455 --> 00:16:40,709
Azt mondta,
olyan jól gondoskodtam mindenkiről,
252
00:16:40,834 --> 00:16:42,377
hogy szeretné, ha a sofőrje lennék.
253
00:16:42,502 --> 00:16:45,088
Csakhogy nem tudtam vezetni.
254
00:16:45,213 --> 00:16:47,215
És akkor mit csináltál?
255
00:16:47,340 --> 00:16:48,425
Mit csináltam?
256
00:16:50,176 --> 00:16:52,554
Elvállaltam a melót. Mit hittél?
257
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
Ez pénteken volt, és hétfőn kezdtem.
258
00:16:57,183 --> 00:17:00,687
Úgyhogy a hétvégén
elkötöttem egy Buickot,
259
00:17:00,812 --> 00:17:02,939
és mint az őrült,
vezettem az Eastside-on.
260
00:17:03,064 --> 00:17:05,608
Amíg árokba nem hajtottam
a Sprang folyónál.
261
00:17:05,734 --> 00:17:07,694
De megtanultam vezetni.
262
00:17:08,486 --> 00:17:12,032
És hétfőn én voltam
Pinchy Rovegno sofőrje.
263
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
- Ő most hol van?
- Ki?
264
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
A...
265
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
Az a Pinchy. Mi történt vele?
266
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
Hát...
267
00:17:22,709 --> 00:17:26,296
Lebukott, hogy köpött a szövetségieknek.
268
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
Igen, úgyhogy neki lőttek,
269
00:17:28,548 --> 00:17:30,467
de megtetszettem Carmine-nak.
270
00:17:30,592 --> 00:17:32,093
Hasznosnak talált engem.
271
00:17:33,678 --> 00:17:35,013
A többi történelem.
272
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
Jó estét, hölgyek,
örülök, hogy itt vagytok.
273
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Szia, Alice!
274
00:17:41,394 --> 00:17:43,730
Hű, ez új kabát? Nagyon szőrös.
275
00:17:43,855 --> 00:17:45,648
- Szia, bébi!
- Szia, Cin! Rox!
276
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
- Helló!
- Lányok, ő ott Vic.
277
00:17:47,609 --> 00:17:49,819
Vic, ők a lányok. Itt a csajom!
278
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
- Szia!
- Jól vagy?
279
00:17:51,071 --> 00:17:53,823
Igen, csak hosszú volt ez a nap.
Jó, hogy itt vagy.
280
00:17:53,948 --> 00:17:55,825
- Igen?
- Tegyünk be zenét!
281
00:17:56,493 --> 00:17:58,787
Azt kérdezem, hogy mennyid maradt még.
282
00:17:59,287 --> 00:18:02,874
Már mondtam, hogy semennyi.
Szárazság van odakint.
283
00:18:02,999 --> 00:18:04,542
Nagy szart! Szart!
284
00:18:05,669 --> 00:18:06,920
Tartozol nekem.
285
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
Beszéld meg Rébusszal!
286
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Letört, nyomozó?
287
00:18:30,902 --> 00:18:33,196
Hát, ez nem lehet igaz. Én...
288
00:18:36,616 --> 00:18:38,702
Nem. Elnézést!
289
00:18:38,827 --> 00:18:42,038
De én... Ne haragudjon, de nem. Nem.
290
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Maga az apámnak dolgozott.
291
00:18:47,335 --> 00:18:49,546
A fél rendőrség neki dolgozott.
292
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
De maga kimondottan megbízható volt.
293
00:18:52,549 --> 00:18:54,509
Főleg, ha kígyókat kellett megtalálni.
294
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
Amíg dropos nem lett.
295
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
Ez sértő, tudja?
Nem hiszem, hogy ezt tovább...
296
00:19:02,809 --> 00:19:04,894
Ajándék az állapota miatt.
297
00:19:07,147 --> 00:19:08,398
Betolja őket?
298
00:19:09,065 --> 00:19:10,066
Nem kell várnia.
299
00:19:15,697 --> 00:19:17,407
Igen...
300
00:19:21,036 --> 00:19:22,203
Négy órája
301
00:19:22,328 --> 00:19:26,624
Maroniék lenyúlták tőlünk
a Robbinsville felé tartó szállítmányt.
302
00:19:27,459 --> 00:19:30,086
Meg kell tudnom,
hogyan szereztek róla tudomást.
303
00:19:30,211 --> 00:19:33,089
Engem bíz meg a családja helyett? Miért?
304
00:19:34,883 --> 00:19:36,926
Azt hiszi, egy emberük volt.
305
00:19:37,927 --> 00:19:41,139
Nem tudom,
hogy bele akarok-e folyni ebbe.
306
00:19:46,436 --> 00:19:47,937
És legyen diszkrét!
307
00:19:48,063 --> 00:19:49,731
Megnézem, hogy mit találok.
308
00:19:50,231 --> 00:19:51,232
Remek!
309
00:19:54,027 --> 00:19:56,196
Hé, emberek! Ma este...
310
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
HOL VAGY? JÓL VAGY?
311
00:19:57,447 --> 00:19:59,741
...elbasztuk a melót,
erre nem lehet mást mondani.
312
00:19:59,866 --> 00:20:02,035
Megtámadtak minket, de ellenálltunk.
313
00:20:02,619 --> 00:20:04,662
Az ő vérük is áztatja az utat, igaz?
314
00:20:04,788 --> 00:20:05,830
- Így van!
- Igen!
315
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
Azt mondom, tartogassuk a dühünket!
316
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Tartsuk magunkban!
317
00:20:09,959 --> 00:20:11,795
Még Maroniék sem tudják, mibe nyúltak.
318
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
- De majd megtudják.
- Ahogy mondod, baszki.
319
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
Igyunk azokra, akik nem úszták meg!
320
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Ég velük!
321
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
Hé, Vic! Gyere ide!
322
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Rox!
323
00:20:26,685 --> 00:20:29,062
Ez a srác baszta el a tacorendelést.
324
00:20:29,187 --> 00:20:33,775
Vic, Roxy nagyon sikeres vállalkozó
a kamerás bizniszben.
325
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Hű, király, szóval kamerázol?
326
00:20:36,444 --> 00:20:38,905
Hé, nyugi, Romeo, nincs rá pénzed.
327
00:20:39,030 --> 00:20:41,991
Főleg fétisekben utazom. Dominálok.
328
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
Néha egy torta is befigyel.
329
00:20:44,244 --> 00:20:45,870
Édesszájú vagy, Vic?
330
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
- Hagylak titeket.
- Oké.
331
00:20:56,506 --> 00:20:57,590
Igen.
332
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
Hova valósi vagy?
333
00:21:02,012 --> 00:21:04,014
Én...
334
00:21:04,639 --> 00:21:08,101
Cr...
335
00:21:10,103 --> 00:21:11,730
Crown Point, Crown Point-i vagyok.
336
00:21:12,397 --> 00:21:16,151
Az uncsitesóm is ott lakott, azt mondja,
most olyan, mint a senki födje.
337
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Ők tényleg mindent elvesztettek...
338
00:21:20,363 --> 00:21:21,740
Na és te?
339
00:21:29,330 --> 00:21:32,751
Mondd csak, honnan ismered Ozt?
340
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Én...
341
00:21:36,129 --> 00:21:37,797
Neki dolgozom.
342
00:21:38,840 --> 00:21:39,841
Tényleg?
343
00:21:39,966 --> 00:21:43,720
Igen, a sofőrje vagyok. Igen.
344
00:22:04,366 --> 00:22:05,367
Igen?
345
00:22:11,039 --> 00:22:12,332
Beszélhetnénk?
346
00:22:12,457 --> 00:22:14,084
Most nem érek rá, babám.
347
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
Elég sok dolgom van.
348
00:22:18,630 --> 00:22:20,799
Megölted Alberto Falconét.
349
00:22:20,924 --> 00:22:22,842
Ezért kellett az alibi, igaz?
350
00:22:27,222 --> 00:22:29,265
Veszélybe sodorsz minket a csajokkal.
351
00:22:30,892 --> 00:22:32,352
Ez nem része az üzletnek.
352
00:22:34,270 --> 00:22:35,271
Mondj valamit!
353
00:22:35,897 --> 00:22:38,525
Eve, sok mindent mondhatnék,
354
00:22:38,650 --> 00:22:41,277
de csak az számít,
hogy nincs mitől félned.
355
00:22:41,403 --> 00:22:43,947
Tudod, van egy aktám Johnny Vitiről.
356
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Amint Luca meglátja,
357
00:22:45,740 --> 00:22:49,869
az a nyomorult csótány Viti
fogja elvinni a balhét mindenért.
358
00:22:49,994 --> 00:22:53,123
A Falcone-kisfőnök? Ő érinthetetlen.
359
00:22:53,248 --> 00:22:54,457
Senki sem érinthetetlen.
360
00:22:54,582 --> 00:22:55,875
Akkor te sem vagy.
361
00:23:09,097 --> 00:23:10,223
Hé! Nézz rám!
362
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
Nézz rám!
363
00:23:13,143 --> 00:23:14,352
Jó lóra tettél.
364
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
És nem egyedül fogom élvezni a zsákmányt.
365
00:23:18,690 --> 00:23:21,860
Nyitni fogok még egy klubot,
ami menőbb lesz, mint a Jéghegy.
366
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
Ti nyújtjátok majd a szórakozást.
367
00:23:24,237 --> 00:23:26,573
Luca megkapja a képeket a temetésen,
368
00:23:26,698 --> 00:23:28,450
és elvonulnak a fellegek.
369
00:23:28,575 --> 00:23:29,993
Csak bízz bennem!
370
00:23:35,498 --> 00:23:36,499
Gyere ide!
371
00:23:40,920 --> 00:23:42,005
Ez az én csajom.
372
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Veszélyes játékot játszol
ezzel a családdal.
373
00:23:45,383 --> 00:23:46,718
Igazán?
374
00:23:46,843 --> 00:23:49,721
Nem akarom,
hogy bekopogjon nálam Sofia Falcone.
375
00:23:51,264 --> 00:23:53,600
Egy magamfajta nőnek
épp elég ellensége van.
376
00:23:53,725 --> 00:23:56,686
Hidd el nekem, tudom, mit csinálok!
377
00:23:57,771 --> 00:23:59,522
Láttál rosszabb helyzetben,
378
00:24:00,482 --> 00:24:04,235
de mindig jól jöttem ki belőlük.
Most is így lesz.
379
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Bízz bennem!
380
00:24:09,199 --> 00:24:11,868
Tudom, hogy kell kezelni Sofia Falconét.
381
00:24:26,049 --> 00:24:27,050
Faszom...
382
00:25:03,169 --> 00:25:06,464
Értékelem a nagylelkűségedet,
de ez... Ez túl sok.
383
00:25:06,589 --> 00:25:08,133
Ugyan már, babám! Te...
384
00:25:10,802 --> 00:25:11,845
Igen?
385
00:25:13,263 --> 00:25:14,556
Máris megyek.
386
00:25:18,226 --> 00:25:19,436
Minden rendben?
387
00:25:19,561 --> 00:25:21,187
Igen, csak munka.
388
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
Szia, anya!
389
00:25:42,584 --> 00:25:43,960
- Jól vagy?
- Igen, persze.
390
00:25:44,085 --> 00:25:46,046
Csak sétáltam egyet.
391
00:25:46,171 --> 00:25:47,839
- Oké.
- Ez az alak...
392
00:25:47,964 --> 00:25:52,469
Ez az alak... Nincs jobb dolga,
csak hogy vesztegesse mások idejét.
393
00:25:52,594 --> 00:25:53,636
Gyere!
394
00:25:59,142 --> 00:26:00,143
Mi történt?
395
00:26:00,769 --> 00:26:01,770
Hé!
396
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
Te ápoló vagy.
397
00:26:07,442 --> 00:26:08,485
Segíthetek?
398
00:26:08,610 --> 00:26:10,362
Miért kérdezi mindenki ezt?
399
00:26:14,741 --> 00:26:17,410
Az utcán találtam rá.
400
00:26:17,827 --> 00:26:19,996
Zavarodottan, kabát nélkül.
401
00:26:20,121 --> 00:26:22,582
Azt mondta, elkésik a miséről.
402
00:26:23,083 --> 00:26:25,210
Azt sem tudja, hogy nem vasárnap van.
403
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
Én csak a ház tulajdonosa vagyok.
404
00:26:29,255 --> 00:26:31,257
De a demenciája...
405
00:26:31,383 --> 00:26:32,467
Egyre rosszabb.
406
00:26:33,093 --> 00:26:35,261
Állandó ápolásra lehet szüksége.
407
00:26:35,387 --> 00:26:36,971
Mi van, már orvos is vagy?
408
00:26:37,806 --> 00:26:39,849
Nem orvosi tanácsokért fizetlek.
409
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
Jó ég!
410
00:26:47,857 --> 00:26:49,693
Tartsd rajta a szemed!
411
00:26:49,818 --> 00:26:51,861
- Rendben?
- Igen.
412
00:26:53,863 --> 00:26:55,031
Vic, kísérd ki!
413
00:27:01,621 --> 00:27:02,706
Isten áldja!
414
00:27:02,831 --> 00:27:04,040
Nagyon köszönöm.
415
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Vigyázz magadra!
416
00:27:30,233 --> 00:27:32,152
JAZZKLASSZIKUSOK
417
00:27:59,888 --> 00:28:00,972
Gyere!
418
00:28:15,236 --> 00:28:16,780
Segíts fel!
419
00:28:16,905 --> 00:28:18,948
Jól van.
420
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
Megy ez neked.
421
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Megígérted, Oswald.
422
00:28:35,799 --> 00:28:37,425
Jobb életet érdemlek.
423
00:28:38,385 --> 00:28:41,096
Nem akarok tovább
ebben a szar házban kuksolni.
424
00:28:41,221 --> 00:28:42,847
Tudom, anya, tudom.
425
00:28:43,473 --> 00:28:45,016
Nem leszek örökké itt.
426
00:28:45,141 --> 00:28:46,643
Ahogy más sem.
427
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
De még van időnk. Csak légy türelmes!
428
00:28:49,521 --> 00:28:51,272
Ezt mondd a sírkövemnek!
429
00:28:51,398 --> 00:28:53,483
Jó ég, ne kezdd ezt a baromságot!
430
00:28:54,442 --> 00:28:56,403
Anya, dolgozom rajta!
431
00:29:02,784 --> 00:29:05,412
Ha a fiam egy senki, én mi vagyok?
432
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
Oz!
433
00:29:13,211 --> 00:29:16,131
Kezdődik a temetés.
434
00:29:18,633 --> 00:29:20,677
Menj! Menj csak!
435
00:29:20,802 --> 00:29:22,012
- Biztos?
- Igen.
436
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Tűnés!
437
00:29:30,562 --> 00:29:31,813
Oswald!
438
00:29:33,231 --> 00:29:34,399
Igen, tudom, anya.
439
00:29:35,442 --> 00:29:36,693
Nem hagylak cserben.
440
00:29:55,962 --> 00:29:57,005
Menjen!
441
00:30:01,217 --> 00:30:04,846
Vissza vele! Vissza vele!
442
00:30:04,971 --> 00:30:06,931
- Akasszák fel!
- Vissza vele!
443
00:30:07,057 --> 00:30:09,142
Vissza vele! Vissza vele!
444
00:30:09,267 --> 00:30:10,727
Falconéék fasiszták!
445
00:30:10,852 --> 00:30:13,104
Hé, Luca! Van itt valami, ami...
446
00:30:13,229 --> 00:30:14,939
- Mr. Falcone!
- Kösz.
447
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Pöcs.
448
00:30:20,320 --> 00:30:22,447
AKASSZUK FEL AZ AKASZTÓT!
FALCONÉÉK FASISZTÁK
449
00:30:32,165 --> 00:30:35,293
Vissza vele! Vissza vele!
450
00:30:35,418 --> 00:30:37,837
Vissza vele! Vissza vele!
451
00:30:49,057 --> 00:30:50,392
Nem bírod a tömeget?
452
00:30:52,435 --> 00:30:54,813
Kell egy kis szünet a felhajtástól.
453
00:30:56,022 --> 00:30:58,942
Jó sok a seggnyaló.
De szép volt a szertartás.
454
00:31:00,402 --> 00:31:01,820
Nem láttalak bent.
455
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
Miért, kerestél?
456
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Hátul álltam.
457
00:31:09,619 --> 00:31:11,663
Al utálta volna az egészet.
458
00:31:12,163 --> 00:31:13,707
Hamar lelépett volna.
459
00:31:14,874 --> 00:31:16,418
Egy jobb buliba.
460
00:31:17,627 --> 00:31:18,628
Igen.
461
00:31:27,595 --> 00:31:29,848
A tesóimnak nem volt szertartás.
462
00:31:32,058 --> 00:31:34,227
Anya nem akarta, hogy szánják őt.
463
00:31:35,437 --> 00:31:37,147
Nos, anyám...
464
00:31:37,272 --> 00:31:40,275
hetekig nem kelt fel az ágyból.
465
00:31:41,609 --> 00:31:42,777
Vagy talán egy hónapig.
466
00:31:43,903 --> 00:31:46,156
Minden szarral próbálkoztam, de...
467
00:31:47,866 --> 00:31:49,075
De hiába.
468
00:31:51,578 --> 00:31:53,830
Aztán egy este odajött hozzám.
469
00:31:53,955 --> 00:31:55,373
Kicsípte magát.
470
00:31:56,958 --> 00:31:59,169
Azt mondta: "Oswald, kimozdulunk."
471
00:32:00,003 --> 00:32:01,212
Kurvára örültem.
472
00:32:03,006 --> 00:32:04,924
Elvitt egy jazzbárba az Eastside-on.
473
00:32:05,508 --> 00:32:06,509
A Monroe's-ba.
474
00:32:07,427 --> 00:32:10,680
Igen. És akkor hallottam
először élő zenét.
475
00:32:13,099 --> 00:32:14,476
És csak táncoltunk.
476
00:32:15,852 --> 00:32:17,145
Te és anyád?
477
00:32:18,021 --> 00:32:19,356
Így történt.
478
00:32:19,481 --> 00:32:22,108
Így ünnepeltük meg őket.
Jacket és Bennyt.
479
00:32:23,109 --> 00:32:24,694
Nekik is bejött volna.
480
00:32:25,528 --> 00:32:28,073
És utána már mindig felkelt.
481
00:32:28,198 --> 00:32:30,200
Visszament dolgozni,
és gondoskodott rólam.
482
00:32:32,285 --> 00:32:33,870
Szerinted mitől változott meg?
483
00:32:35,205 --> 00:32:37,707
Szeretném azt hinni,
hogy miattam, de nem tudom.
484
00:32:39,084 --> 00:32:41,336
Pár éve meghalt, és nem kérdeztem.
485
00:32:43,254 --> 00:32:46,466
Vigyázni kell a gyásszal, a fájdalommal.
486
00:32:47,175 --> 00:32:49,052
Elevenen felfal, ha hagyod.
487
00:32:51,971 --> 00:32:53,932
Táncolni sokkal jobb buli.
488
00:32:59,396 --> 00:33:00,397
Ms. Falcone!
489
00:33:02,065 --> 00:33:03,066
Önt keresik.
490
00:33:05,193 --> 00:33:06,653
Menjünk a házba!
491
00:33:10,990 --> 00:33:15,036
Figyelj, amit mondtam neked, még áll.
492
00:33:16,579 --> 00:33:17,664
Elnézést!
493
00:33:22,502 --> 00:33:24,462
A nyomozó talált valamit.
494
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
TALÁLKOZNUNK KELL
495
00:33:45,692 --> 00:33:48,778
Ne, ne! Várjon! Kérem, maradjon ott!
496
00:33:55,035 --> 00:33:56,828
Jól van. Ő itt Ervad,
497
00:33:56,953 --> 00:33:59,080
ott volt, amikor megtámadták magukat.
498
00:33:59,205 --> 00:34:02,042
Beszédesebb lesz,
ha már nem hat a morfium.
499
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
És mit csináljunk vele?
500
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
Temetésen vagyunk!
501
00:34:05,462 --> 00:34:07,964
Válaszokat akart, én meg elhoztam őket.
502
00:34:08,673 --> 00:34:09,966
Élve.
503
00:34:11,593 --> 00:34:13,928
Jobb, ha sietnek, mert nem húzza sokáig.
504
00:34:22,354 --> 00:34:24,022
Vidd a pincébe! Csendben!
505
00:34:24,856 --> 00:34:27,025
Ha felébred, keress meg!
506
00:34:30,278 --> 00:34:31,654
Félrevezettél minket.
507
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Azt mondtad, jó helyzetben vagy Lucánál,
508
00:34:34,157 --> 00:34:37,786
de Falconéék elrabolták
az egyik emberünket a kórházból.
509
00:34:37,911 --> 00:34:40,330
És kurvára nem szóltál egy szót sem.
510
00:34:40,455 --> 00:34:42,290
- Tudnunk kellett volna!
- Taj!
511
00:34:42,415 --> 00:34:43,750
Miénk a hatalom.
512
00:34:43,875 --> 00:34:44,959
Ne engedd el!
513
00:34:46,378 --> 00:34:47,587
Ez nem Luca volt.
514
00:34:48,672 --> 00:34:51,383
A cipőjét sem köti be anélkül,
hogy körülnézne.
515
00:34:52,217 --> 00:34:54,678
Ez Sofia Falcone magánakciója.
516
00:34:55,220 --> 00:34:57,013
Most engedték ki az Arkhamból, úgyhogy...
517
00:34:57,138 --> 00:34:58,640
Egy Falcone az Falcone.
518
00:34:59,349 --> 00:35:01,518
Minden lépésükről tudnod kéne.
519
00:35:01,643 --> 00:35:03,395
Különben nem vesszük hasznodat.
520
00:35:04,145 --> 00:35:05,230
Megszegted a szavad,
521
00:35:05,355 --> 00:35:08,274
és az ilyesmit
nem nagyon tolerálja a családunk.
522
00:35:08,400 --> 00:35:10,652
Ezért vagyunk még mindig életben.
523
00:35:11,486 --> 00:35:13,488
Állj, hé!
524
00:35:13,613 --> 00:35:15,365
Hallgassanak már meg!
525
00:35:18,702 --> 00:35:20,453
Van valami a kurva zsebemben.
526
00:35:21,913 --> 00:35:23,498
A zakóm zsebében!
527
00:35:24,457 --> 00:35:25,792
Lássuk, mi van nála!
528
00:35:34,384 --> 00:35:35,593
Mi van a borítékban?
529
00:35:36,678 --> 00:35:39,848
Johnny Viti Luca feleségét dugja.
530
00:35:39,973 --> 00:35:42,392
Már évek óta. Az a bizonyíték.
531
00:35:43,351 --> 00:35:45,979
És az csak a hab a tortán,
sok titkot tudok még.
532
00:35:46,813 --> 00:35:47,939
Rengeteget.
533
00:35:48,690 --> 00:35:50,608
Egyesével kicsinálhatjuk őket.
534
00:35:52,027 --> 00:35:54,404
Vissza akarjuk kapni az emberünket.
535
00:35:54,529 --> 00:35:56,698
Jó, persze. Én is.
536
00:35:57,782 --> 00:35:59,617
Ha ad egy nevet, megtalálom.
537
00:36:00,201 --> 00:36:03,204
Ervad Hakimi. Ott volt a Blackgate-ben.
538
00:36:03,788 --> 00:36:04,914
És jobb, ha sietsz,
539
00:36:05,040 --> 00:36:09,627
mert ha Falconéék szóra bírják,
sok mindent fog mondani rólad.
540
00:36:35,945 --> 00:36:38,073
Hihetetlen, hogy kiengedték...
541
00:36:48,083 --> 00:36:49,084
Őrült...
542
00:36:55,840 --> 00:36:57,884
Kibaszott őrült!
543
00:37:08,520 --> 00:37:10,814
Ebben biztos, hogy Sofia keze van.
544
00:37:11,439 --> 00:37:13,775
Lehet, hogy a halálunkba tartunk.
545
00:37:13,900 --> 00:37:15,443
Forduljunk vissza?
546
00:37:15,568 --> 00:37:17,445
Most már végig kell csinálnunk, öcsi.
547
00:37:17,570 --> 00:37:19,823
Nadia elvette a képeket Vitiről.
548
00:37:20,448 --> 00:37:22,742
Piros Mercedes, oké? Olyan kocsit keress!
549
00:37:23,618 --> 00:37:25,453
- Aha, én nem...
- Vegyük át a tervet!
550
00:37:26,079 --> 00:37:28,915
Te elrejted az ékszereket,
én megkeresem Ervadot.
551
00:37:29,624 --> 00:37:32,168
A vendégek miatt
nem sok helyen tarthatják.
552
00:37:32,293 --> 00:37:34,879
Figyelj, Oz, én segíteni akarok,
553
00:37:35,005 --> 00:37:37,132
de van pár kérdésem...
554
00:37:37,257 --> 00:37:39,134
Hé! Figyelj rám, Vic!
555
00:37:39,259 --> 00:37:42,887
Ha ez most sikerül, Vitinek annyi,
és közelebb leszünk a csúcshoz.
556
00:37:43,013 --> 00:37:45,390
Most nem futamodhatunk meg, igaz?
557
00:37:46,725 --> 00:37:48,351
- Igen.
- De még mennyire!
558
00:37:49,477 --> 00:37:50,729
Érzed, hogy élsz, Vic?
559
00:37:51,688 --> 00:37:53,148
Azt, hogy ver a szíved?
560
00:37:54,357 --> 00:37:56,401
Helyes. Na, maradjon is így!
561
00:38:15,295 --> 00:38:17,881
- Mit mond?
- Még nem tért magához.
562
00:38:30,518 --> 00:38:32,687
Nem néz ki jól, de rajta tartom a szemem.
563
00:38:32,812 --> 00:38:35,482
Ébreszd fel! Tudnom kell,
ki ölte meg az öcsémet!
564
00:38:35,607 --> 00:38:36,983
Igen, Ms. Falcone.
565
00:38:51,498 --> 00:38:54,584
Ne aggódj, bízz bennem! Próbállak...
566
00:38:54,709 --> 00:38:56,294
Nyugi, folytasd csak! Én is tudom.
567
00:38:56,419 --> 00:38:58,004
- Oz...
- Mit tudsz?
568
00:38:58,129 --> 00:38:59,339
Ne fárassz, Milos!
569
00:38:59,464 --> 00:39:01,591
Embereket vesztettem,
majdnem meghaltam.
570
00:39:01,716 --> 00:39:03,968
Szólnotok kellett volna,
hogy itt az egyik.
571
00:39:04,094 --> 00:39:06,179
- Mi?
- Ez komoly, Johnny?
572
00:39:06,304 --> 00:39:07,806
Ki van a pincében?
573
00:39:08,348 --> 00:39:11,601
Tényleg jobban bíztok Sofia
egyik emberében, mint bennem?
574
00:39:11,726 --> 00:39:13,395
Hát baszd meg! Baszd meg!
575
00:39:17,732 --> 00:39:18,733
Gyere!
576
00:39:24,030 --> 00:39:25,657
Alberto! Sofia!
577
00:39:25,782 --> 00:39:27,367
Le foglak győzni!
578
00:39:27,492 --> 00:39:28,576
Gyertek ide!
579
00:39:38,920 --> 00:39:41,006
Nézzetek ide! Mosolyogjatok!
580
00:39:41,965 --> 00:39:43,508
- Ezt miért...?
- Boldog új évet!
581
00:39:43,633 --> 00:39:45,260
Boldog új évet!
582
00:39:45,385 --> 00:39:47,512
Sikeres évet! Ez lesz a legjobb!
583
00:39:59,691 --> 00:40:01,776
BÁRMI?
584
00:40:01,901 --> 00:40:04,029
Sofia! Édes istenem!
585
00:40:05,530 --> 00:40:07,407
Annyira örülök, hogy látlak!
586
00:40:07,532 --> 00:40:09,034
Szintén, Carla.
587
00:40:10,076 --> 00:40:12,037
Nem változtál semmit.
588
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
Tetszik a ruhád,
mindig is jó ízlésed volt.
589
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
Emlékszel
azokra a vad estékre a Comói-tónál?
590
00:40:21,379 --> 00:40:25,300
Berúgtunk, és azokkal
a kanos olasz fiúkkal lógtunk.
591
00:40:25,425 --> 00:40:28,428
Igen. Bajba is kerültünk miatta.
592
00:40:28,553 --> 00:40:30,096
Igen, de megérte.
593
00:40:30,221 --> 00:40:32,932
Minden nyáron elmegyek Olaszországba.
594
00:40:33,058 --> 00:40:34,642
Szervezzünk egy csajos utat!
595
00:40:35,310 --> 00:40:39,606
Egy csajos utat?
Igen, az nem lenne... rossz.
596
00:40:41,191 --> 00:40:43,818
Anya! Van torta. Ehetek belőle?
597
00:40:44,319 --> 00:40:46,363
- Ő ki?
- Gia vagyok.
598
00:40:46,863 --> 00:40:49,866
Szia, Gia! Anya unokatestvére vagyok.
599
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Gia!
600
00:41:00,710 --> 00:41:02,170
Hogy milyen szép vagy!
601
00:41:04,631 --> 00:41:06,800
Kilazult a csatod.
602
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
- Majd én megigazítom.
- Inkább én.
603
00:41:13,723 --> 00:41:14,724
Kész is van.
604
00:41:17,018 --> 00:41:18,895
Igazán aranyos, Carla.
605
00:41:19,020 --> 00:41:20,230
Igen.
606
00:41:20,355 --> 00:41:22,023
Nagyon kell rá vigyáznod.
607
00:41:22,816 --> 00:41:26,403
Egy fiatal nőnek
ez a család nem életbiztosítás.
608
00:41:28,613 --> 00:41:30,240
- Gyere!
- Sofia!
609
00:41:33,660 --> 00:41:34,869
Luca hívat téged.
610
00:41:51,845 --> 00:41:54,514
Mit művelsz? Ez a főnököm kocsija!
611
00:41:54,639 --> 00:41:56,641
Bocsi, itt dolgozom. Szólt a riasztó.
612
00:41:56,766 --> 00:41:57,934
Kivettél valamit?
613
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
- Mi? Nem.
- Mi van nálad?
614
00:42:00,812 --> 00:42:03,231
Hé! Hé!
615
00:42:06,651 --> 00:42:08,695
Ezt nem hiszem el, baszd meg!
616
00:42:08,820 --> 00:42:11,906
Tényleg azt hittétek Sofiával,
hogy titokban tarthatjátok?
617
00:42:45,357 --> 00:42:46,399
Hé, Ervad!
618
00:42:50,236 --> 00:42:52,405
Ervad, ébresztő!
619
00:42:52,530 --> 00:42:54,616
- Oz...
- Igen, Nadia küldött.
620
00:42:55,283 --> 00:42:56,284
Hallasz engem?
621
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Segíts...
622
00:42:59,079 --> 00:43:00,872
- Segíts...
- Igen.
623
00:43:00,997 --> 00:43:02,290
Ezért jöttem.
624
00:43:02,415 --> 00:43:04,042
De nem vihetlek csak úgy ki.
625
00:43:04,167 --> 00:43:06,002
Előbb meg kell tenned valamit nekem.
626
00:43:06,127 --> 00:43:08,588
Van egy nőci. Bosszút akar,
627
00:43:08,713 --> 00:43:10,590
és ide fog jönni, hogy megkérdezze,
628
00:43:10,715 --> 00:43:12,759
hogy segített-e valaki belülről.
629
00:43:13,760 --> 00:43:15,303
Hé! Figyelj rám!
630
00:43:16,388 --> 00:43:18,556
Mondd azt, hogy Johnny Viti volt az!
631
00:43:18,682 --> 00:43:20,975
Ő ölte meg Alberto Falconét.
632
00:43:21,101 --> 00:43:25,355
Jól figyelj! Johnny Viti. Érted?
633
00:43:25,480 --> 00:43:28,817
Ezt a nevet add meg! Utána segítek.
634
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
- Rendben?
- Rendben.
635
00:43:30,652 --> 00:43:32,529
Johnny Viti.
636
00:43:32,654 --> 00:43:33,863
Úgy bizony.
637
00:43:38,159 --> 00:43:39,494
Vic! Mi a helyzet?
638
00:43:40,120 --> 00:43:42,497
Oz, nem sikerült.
639
00:43:42,622 --> 00:43:44,749
Nem tudtam elrejteni
az ékszereket Viti kocsijában.
640
00:43:44,874 --> 00:43:46,251
Mi a faszról beszélsz?
641
00:43:46,376 --> 00:43:47,502
Keresnek engem.
642
00:43:47,627 --> 00:43:48,920
Az őrök. Azt...
643
00:43:50,380 --> 00:43:52,173
Hol vagy? Hol vannak az ékszerek?
644
00:43:52,757 --> 00:43:56,428
El kellett futnom.
De még nálam van a cucc. Nem...
645
00:43:57,053 --> 00:43:59,389
Nem... Istenem, mit tegyek?
646
00:44:03,351 --> 00:44:05,228
Oz, megadom a nevet.
647
00:44:06,229 --> 00:44:07,397
Amit mondtál.
648
00:44:08,189 --> 00:44:09,190
Vitiét.
649
00:44:12,235 --> 00:44:15,238
Nem. Változott a terv.
650
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
Valami komolyabb kell nekik.
651
00:44:20,702 --> 00:44:21,995
Gyanakodni fognak.
652
00:44:23,121 --> 00:44:24,414
Azt nem hagyhatom.
653
00:45:17,384 --> 00:45:19,427
Mindenkinek hoznia kell áldozatot.
654
00:45:32,148 --> 00:45:34,317
Mondtam, hogy gyere hozzám,
és ne kerülj meg!
655
00:45:34,442 --> 00:45:37,779
Elmentem hozzád, és azt mondtad,
hogy csak sirassam az öcsémet.
656
00:45:37,904 --> 00:45:39,239
Áruló van a családban,
657
00:45:39,364 --> 00:45:41,700
és idehoztam valakit,
aki végre válaszokat adhat.
658
00:45:41,825 --> 00:45:43,451
Senki sem jöhet be.
659
00:45:51,876 --> 00:45:54,254
- Picsába!
- Édes istenem...
660
00:45:55,964 --> 00:45:57,173
Én megmondtam.
661
00:45:58,341 --> 00:46:03,221
Hívj ide mindenkit, akinek köze volt
a dropszállításhoz! Senki sem mehet el.
662
00:46:12,814 --> 00:46:14,941
- Oz!
- Hé, Dom, nem láttad Vitit?
663
00:46:15,442 --> 00:46:17,068
- Menjünk!
- Mit csinálsz?
664
00:46:21,281 --> 00:46:23,533
- Ajtót bezárni!
- Mi történt?
665
00:46:24,951 --> 00:46:27,746
Befelé velük! Keressetek fegyvereket!
666
00:46:32,834 --> 00:46:34,169
Egy kést keresünk.
667
00:46:34,294 --> 00:46:35,920
Nick! Mi a faszom ez?
668
00:46:36,046 --> 00:46:38,131
- Ne mozdulj!
- Kinyírtak egy Maronit a pincében.
669
00:46:53,938 --> 00:46:55,023
Mi a fasz?
670
00:46:55,148 --> 00:46:57,400
- Gyerünk!
- Baszd meg!
671
00:46:58,234 --> 00:47:00,820
Még egyszer hozzám érsz,
levágatom a kezed.
672
00:47:05,283 --> 00:47:07,410
- Mi a faszt nézel?
- Te voltál, ugye?
673
00:47:08,453 --> 00:47:10,246
Te küldtél a halálba minket.
674
00:47:10,372 --> 00:47:11,706
Mit ígértek Maroniék?
675
00:47:11,831 --> 00:47:13,333
Vigyázz a szádra, te kis nyomorék!
676
00:47:13,458 --> 00:47:15,085
Kurva anyádat, te áruló!
677
00:47:15,210 --> 00:47:16,628
- Baszd meg!
- Kurva anyád!
678
00:47:16,753 --> 00:47:18,421
Hé, hé!
679
00:47:18,546 --> 00:47:20,674
Letépem az arcodat, te hülye faszfej!
680
00:47:20,799 --> 00:47:23,009
- Ereszd el!
- Hé!
681
00:47:23,134 --> 00:47:24,135
Eressz el, baszd meg!
682
00:47:24,260 --> 00:47:26,346
Hé! Elég volt! Sorakozó!
683
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
Egyikőtök elárult minket.
684
00:47:31,851 --> 00:47:33,603
Információt adott át az ellenségnek.
685
00:47:33,728 --> 00:47:37,607
Ennek ma vége!
Nem tűrök meg egy árulót sem.
686
00:47:37,732 --> 00:47:38,733
Tiszta.
687
00:47:43,530 --> 00:47:45,532
Megvan. A zsebében volt.
688
00:47:45,657 --> 00:47:47,450
Az nem az enyém!
689
00:47:47,575 --> 00:47:50,870
Szállj le rólam! Ms. Falcone, esküszöm,
hogy az nem az enyém.
690
00:47:51,830 --> 00:47:52,997
Te voltál.
691
00:47:53,123 --> 00:47:55,583
- Ez nem igaz!
- Ott voltál vele aznap este.
692
00:47:55,709 --> 00:47:56,960
- Te ölted meg.
- Ez nem igaz!
693
00:47:57,085 --> 00:47:59,045
- Nem, eszembe sem jutna!
- A pisztolyodat!
694
00:47:59,170 --> 00:48:01,756
- Add ide a kurva pisztolyodat!
- Sofia, hallgasson meg!
695
00:48:01,881 --> 00:48:03,258
- Sosem tennék ilyet!
- Add már!
696
00:48:03,883 --> 00:48:05,885
Mindig is hűséges voltam magához!
697
00:48:06,011 --> 00:48:07,429
Add ide a kurva fegyveredet!
698
00:48:24,320 --> 00:48:26,031
Meg kellett volna hagynod nekem.
699
00:48:26,156 --> 00:48:29,784
- Sofia, már vége.
- Nekem kellett volna megölnöm Albertóért.
700
00:48:29,909 --> 00:48:31,244
Én döntöttem.
701
00:48:38,209 --> 00:48:40,420
Talán ideje elhagynod Gothamet.
702
00:48:41,087 --> 00:48:43,423
- Mi?
- Tegyük azt, ami a legjobb!
703
00:48:43,548 --> 00:48:44,883
Mármint neked.
704
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
A biztonságod miatt.
705
00:48:49,012 --> 00:48:51,890
Olaszország gyönyörű ebben az évszakban.
706
00:48:53,850 --> 00:48:56,061
Régen nem ott töltötted a nyarakat?
707
00:49:04,235 --> 00:49:07,197
Igazad van, Luca bácsi.
708
00:49:07,322 --> 00:49:10,408
És jót tenne, ha elmennék.
709
00:49:10,533 --> 00:49:11,785
Igen.
710
00:49:12,535 --> 00:49:13,578
Jót tenne neked.
711
00:49:16,373 --> 00:49:17,582
Édesem!
712
00:49:20,460 --> 00:49:21,586
Gyertek!
713
00:49:21,711 --> 00:49:22,754
Végeztünk.
714
00:49:43,566 --> 00:49:46,945
A kurva Johnny Viti parancsolgat nekem.
Hogy takarítsak fel!
715
00:49:48,446 --> 00:49:50,824
Neki kéne itt feküdnie, nem ezeknek!
716
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Öregem...
717
00:49:59,332 --> 00:50:00,333
Feküdj le!
718
00:50:01,001 --> 00:50:02,002
Ott a helyed.
719
00:50:04,629 --> 00:50:06,297
Oz, figyelj...
720
00:50:06,423 --> 00:50:07,632
Feküdj le! Gyerünk!
721
00:50:11,177 --> 00:50:12,178
Istenem...
722
00:50:17,892 --> 00:50:19,477
Milyen érzés, Vic?
723
00:50:19,602 --> 00:50:22,814
Hé, ne csukd be a szemed! Nézz rájuk!
724
00:50:22,939 --> 00:50:26,026
Jegyezd meg: ez vár rád,
ha leblokkolsz, értetted?
725
00:50:26,151 --> 00:50:27,736
Ebből nincs visszaút, Vic.
726
00:50:27,861 --> 00:50:30,280
Tudod, hogy ma majdnem kinyuvasztottak?
727
00:50:30,405 --> 00:50:31,448
Mert elbasztad?
728
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
Rejthettem el a kést meg a köveket.
729
00:50:35,160 --> 00:50:36,494
Sok munkám volt vele, Vic.
730
00:50:36,619 --> 00:50:39,122
- Sok munkám.
- Nézd, én... Sajnálom!
731
00:50:39,247 --> 00:50:41,875
- Oké? Komolyan.
- Tudod, mit? Ne kérj bocsánatot!
732
00:50:42,500 --> 00:50:44,919
Ha élni akarsz, alkalmazkodj!
733
00:50:45,045 --> 00:50:48,673
Reagálj a helyzetre!
Légy talpraesett, gondolkodj gyorsan!
734
00:50:48,798 --> 00:50:50,383
Különben ez történik.
735
00:50:51,134 --> 00:50:53,553
Bármit kért tőlem Carmine, teljesítettem.
736
00:50:53,678 --> 00:50:55,638
Minden kicseszett alkalommal.
737
00:50:57,307 --> 00:50:58,641
- Érted, mit mondok?
- Igen.
738
00:50:59,434 --> 00:51:00,435
Igen?
739
00:51:08,902 --> 00:51:09,944
Á, a picsába!
740
00:51:10,070 --> 00:51:12,280
Na jól van, gyerünk, állj fel!
Add a kezed!
741
00:51:18,953 --> 00:51:20,538
Az ilyesmihez nincs útmutató.
742
00:51:21,456 --> 00:51:24,709
Láttam benned valamit,
de talán tévedtem. Mondd meg te!
743
00:51:24,834 --> 00:51:27,796
Talán nem való neked ez az élet. Vágod?
744
00:51:29,172 --> 00:51:30,548
Ki a faszom hív ilyenkor?
745
00:51:34,594 --> 00:51:35,804
Temesd be őket!
746
00:51:38,598 --> 00:51:39,641
Szia, Sofia!
747
00:51:40,684 --> 00:51:41,685
Hogy vagy?
748
00:51:53,321 --> 00:51:55,740
CARMINE FALCONE
1957. SZEPTEMBER 5. – 2022. NOVEMBER 5.
749
00:51:55,865 --> 00:51:59,494
ISABELLA FALCONE
1959. OKTÓBER 7. – 1994. MÁRCIUS 20.
750
00:52:00,787 --> 00:52:05,792
ALBERTO FALCONE
1983. DECEMBER 29. – 2022. NOVEMBER 15.
751
00:52:19,431 --> 00:52:23,351
Megölte az öcsémet.
Bíztam benne, és nekik dolgozott.
752
00:52:25,603 --> 00:52:26,604
Miért?
753
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
Miért?
754
00:52:31,568 --> 00:52:32,652
Gyémántokért.
755
00:52:33,528 --> 00:52:35,113
A lakásában voltak.
756
00:52:35,238 --> 00:52:37,741
Ezekért ment Alberto, amikor meghalt.
757
00:52:38,575 --> 00:52:42,120
Ez lett volna a jövőnk alapja.
És az új drogé.
758
00:52:42,787 --> 00:52:44,539
Együtt vezettük volna a családot.
759
00:52:45,582 --> 00:52:47,208
De elvették tőlem Bertót.
760
00:52:48,960 --> 00:52:52,589
És nem hagyom, hogy ezek a vén faszok
megint félreállítsanak,
761
00:52:52,714 --> 00:52:54,424
úgyhogy most én veszek el tőlük mindent.
762
00:52:54,549 --> 00:52:56,968
Térdre fogom kényszeríteni őket.
763
00:53:01,056 --> 00:53:02,223
Jó buli lesz.
764
00:53:06,102 --> 00:53:07,437
Na mit szólsz, Oz?
765
00:53:08,396 --> 00:53:09,439
Benne vagy?
766
00:53:11,775 --> 00:53:12,859
Táncoljunk!
767
00:55:53,520 --> 00:55:55,522
Fordító:
Imri László