1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
Ahorcado
2
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
Sofia.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
Sofia, tienes que entrar.
4
00:00:35,618 --> 00:00:36,661
Sofia.
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,131
Viniste.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
Alberto, tu dedo.
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,435
Te lo juro,
algún día te voy a sacar de aquí.
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
¡Alberto, detrás de ti! ¡Alberto!
9
00:01:05,357 --> 00:01:07,525
¡Alberto! ¡No, no, no!
10
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
Sofia.
11
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
Estás a salvo.
12
00:01:30,131 --> 00:01:31,424
Tranquila.
13
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
- Calma.
-¡Suélteme!
14
00:01:34,552 --> 00:01:36,513
Sofia. Sofia. Sofia.
15
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
Sofie. Sofia. Sofie.
16
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Calma.
17
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
Respira, por favor. Respira.
18
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
Cuenta conmigo.
19
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Inhala hasta cuatro.
20
00:01:56,658 --> 00:01:57,742
Y ahora exhala.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
Así, así.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
Bien.
23
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
¿Ves las pinturas en la pared?
24
00:02:15,885 --> 00:02:17,387
Los objetos en mi escritorio.
25
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
Ya no estás en Arkham.
26
00:02:34,654 --> 00:02:35,739
Estás a salvo.
27
00:02:45,123 --> 00:02:47,250
- Cuéntame qué fue lo que viste.
- Tengo que irme.
28
00:02:49,461 --> 00:02:52,172
Puedo ayudarte, Sofia. Estás a salvo.
29
00:02:56,009 --> 00:02:57,385
No estoy a salvo.
30
00:03:00,680 --> 00:03:01,765
Ya volví a casa.
31
00:03:04,893 --> 00:03:09,022
EL PINGÜINO
32
00:03:46,559 --> 00:03:49,396
No sabía que vendría a una fiesta.
Habría traído algo.
33
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
Hijo de perra engreído.
34
00:03:51,147 --> 00:03:53,108
¿Intentas que cargue con la culpa por ti?
35
00:03:53,233 --> 00:03:54,567
No intento nada, Sal.
36
00:03:54,693 --> 00:03:57,862
Vi una oportunidad, eso es todo.
Las calles hablan de nuevo.
37
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Saben que solo hay un hombre
que puede ir contra los Falcone.
38
00:04:01,324 --> 00:04:03,410
Salvatore el cabrón Maroni.
39
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Quieres el mérito,
mereces el crédito y es tuyo.
40
00:04:08,206 --> 00:04:12,502
O podría darle tu nombre
a los Falcone ahora mismo,
41
00:04:12,627 --> 00:04:14,754
y acabar esta guerra
que has traído a mi familia.
42
00:04:15,422 --> 00:04:16,756
Decirles que mataste a Alberto
43
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
y verás cómo te rebanan
desde la oreja hasta el culo.
44
00:04:19,217 --> 00:04:22,429
Pues sí, obvio.
Pero hay otra forma de arreglarlo.
45
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
Y ya estás usando
ese anillo por aquí, Sal.
46
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
Ya estás alardeando.
47
00:04:29,019 --> 00:04:30,311
Podrías aprovechar.
48
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Escucha.
49
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Los Falcone siguen lamiéndose las heridas.
50
00:04:37,152 --> 00:04:38,611
Están distraídos.
51
00:04:38,737 --> 00:04:40,989
Y tengo contacto con el nuevo don.
52
00:04:41,573 --> 00:04:43,783
Trajeron al hermano de Carmine, Luca.
53
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
Es un marica de mierda, pero me escucha.
54
00:04:47,787 --> 00:04:48,872
Puede funcionar.
55
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Acabemos con todos ellos, Sal.
56
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
Pero tienes que hacer tu parte.
57
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
Este hombre es un perro.
Pero a un perro se le puede hacer sumiso.
58
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Acepto lo de Alberto,
tú cumple con el Drop que prometiste.
59
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Él es Ervad, uno de mis capos.
60
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
- Él estará al mando.
- Una ruta sencilla.
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,614
Directa a Robbinsville.
No hay autopistas. Son barrios.
62
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
Bien hecho, gente.
63
00:05:23,948 --> 00:05:25,367
El camión de la FEMA es tapadera,
64
00:05:25,492 --> 00:05:28,912
y el Drop va a estar en los barriles
de agua de emergencia.
65
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Hola, Castillo.
66
00:05:32,665 --> 00:05:35,627
Sin resentimientos, ¿eh?
Estamos en el mismo bando.
67
00:05:37,295 --> 00:05:39,673
- Sí. Seguro que sí, Oz.
- Sí. Bien.
68
00:05:41,216 --> 00:05:44,094
Todos los del auto y el camión
son débiles.
69
00:05:44,219 --> 00:05:47,681
Los matas, te quedas con la drogas
y cobras venganza.
70
00:05:47,806 --> 00:05:48,973
-¿Es todo?
- Sí.
71
00:05:50,183 --> 00:05:51,351
- Cierren.
- Ya lo oyeron.
72
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
¡Afuera!
73
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Y en el auto de atrás, ahí es donde
yo estaré, así que no le disparares.
74
00:05:56,523 --> 00:05:59,776
Voy a estar ahí, me estaré asegurando
de que tengas lo tuyo, sin problemas.
75
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
-¿Suena bien?
- Sí.
76
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Bum. ¿Ven qué simple es?
77
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
¡Pingüino!
78
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
- Irás en el camión con el producto.
- Johnny, me alegro de verte.
79
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Pero, escucha, ya está todo listo.
80
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
Yo voy en el auto de atrás.
El camión está armado, listo para irse.
81
00:06:21,798 --> 00:06:23,258
- Saldrá bien.
-¿Estás loco?
82
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
- Es una guerra de bandas.
- Hago lo que me dijeron.
83
00:06:25,677 --> 00:06:28,304
No fue mi idea cerrar
y mover el producto a Robbinsville.
84
00:06:28,430 --> 00:06:30,432
Llevamos artillería en cada vehículo.
85
00:06:30,557 --> 00:06:31,641
Y es tu operación...
86
00:06:31,766 --> 00:06:34,686
¿Verdad?
Eso es lo que dijiste, es tu operación.
87
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
Así que vas en el camión.
88
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Hazlo.
89
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
Están en el desnivel. Todos listos.
90
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Oye.
91
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
¿Por qué las gaviotas
no se alejan de la bahía?
92
00:07:34,829 --> 00:07:37,791
Porque si se alejan,
se pierden de un mar de oportunidades.
93
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
¿Entiendes? Un mar de oportunidades.
94
00:07:41,544 --> 00:07:45,090
Sí, ya lo entendí, Ray.
Gracias por la explicación.
95
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
Tengo uno para ti.
96
00:08:00,355 --> 00:08:03,024
¿Cuál es la diferencia entre
la mafia y el gobierno?
97
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Uno sí está organizado.
98
00:08:07,696 --> 00:08:10,240
¿Ya viste, Ray? Conoce a tu audiencia.
99
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
¡Mierda!
100
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
¡Alto, Ervad! Tengo el Drop aquí.
101
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
Oz, maldito traidor.
102
00:08:38,351 --> 00:08:39,561
Pero ¿qué carajo?
103
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
Mierda.
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
Mierda.
105
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
¡Castillo!
106
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
Castillo. ¡Vámonos!
107
00:09:21,978 --> 00:09:23,021
¡Vámonos!
108
00:09:23,730 --> 00:09:24,731
¡Entra!
109
00:09:36,534 --> 00:09:40,747
Íbamos por la puta carretera
y luego el camión... se incendia.
110
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
La camioneta se estrella,
111
00:09:42,332 --> 00:09:44,417
salimos del auto, nos disparan
112
00:09:44,542 --> 00:09:46,628
y le doy una golpiza a un imbécil.
113
00:09:46,753 --> 00:09:48,463
Estaría muerto si no fuera por él.
114
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
Castillo estaría muerto
si no fuera por Oz.
115
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
-¡Carajo!
- Nos encerramos
116
00:09:52,092 --> 00:09:53,843
y subimos a la camioneta, salimos de ahí.
117
00:09:53,968 --> 00:09:57,222
Disparos por todas partes.
Carajo, fue una puta locura.
118
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
...llevaban varias armas.
119
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
¿Qué mierda se supone que tenía que hacer?
120
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
Nos emboscaron porque creen
que somos débiles. Te lo dije.
121
00:10:04,104 --> 00:10:06,147
Lo parecemos, porque no se defendieron.
122
00:10:06,272 --> 00:10:07,691
¡Oye, era tu ruta!
123
00:10:07,816 --> 00:10:09,317
Y nos estaban disparando.
124
00:10:09,442 --> 00:10:11,027
De no ser por mí, más habrían muerto.
125
00:10:11,152 --> 00:10:12,821
No hicieron nada para proteger el Drop.
126
00:10:12,946 --> 00:10:15,657
Los Maroni se llevaron
la maldita mercancía.
127
00:10:15,782 --> 00:10:17,242
¿Eso es lo único que te importa?
128
00:10:17,367 --> 00:10:19,869
¿El producto? ¿El dinero que perdimos?
129
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
Conseguiremos más dinero.
Creo que no entienden.
130
00:10:24,124 --> 00:10:26,835
Humillaron a la familia.
Mataron a mi hermano
131
00:10:26,960 --> 00:10:28,753
y metieron su cuerpo en un maletero,
132
00:10:28,878 --> 00:10:30,672
como si fuera una basura.
133
00:10:30,797 --> 00:10:33,717
Escucha, Sofia,
a todos nos afectó lo de Alberto.
134
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
Lo dudo, Milos. En serio lo dudo.
135
00:10:35,719 --> 00:10:37,178
La justicia es lo que importa.
136
00:10:37,303 --> 00:10:41,099
Y es lo que mi hermano,
tu sobrino, se merece.
137
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
Así es.
138
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
¿Por qué esos asesinos no están
colgados por toda la ciudad?
139
00:10:47,313 --> 00:10:49,816
Cuando llegue el momento,
los Maroni pagarán.
140
00:10:49,941 --> 00:10:51,484
Los Maroni. Claro. Bien.
141
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
Abre los ojos. No trabajaban solos.
142
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
¿Cómo sabían de la ruta?
¿Del camión de FEMA?
143
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
Tenían a alguien dentro, ayudándoles.
144
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Alguien de nuestra propia familia.
145
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
¿Cómo dices tanta estupidez?
146
00:11:03,413 --> 00:11:05,707
Vienes aquí como si fueras importante.
147
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
Tú no estás a cargo.
148
00:11:07,542 --> 00:11:08,960
¡Johnny! Tú tampoco.
149
00:11:09,085 --> 00:11:11,171
Y es mi sobrina con la que estás hablando.
150
00:11:12,172 --> 00:11:13,965
Muéstrale un poco de respeto.
151
00:11:14,716 --> 00:11:16,551
Perdón, Luca. Tienes razón.
152
00:11:18,595 --> 00:11:19,721
Sofia...
153
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
Por favor, discúlpame.
154
00:11:25,352 --> 00:11:27,562
Aumentar la seguridad
en la casa y en los negocios.
155
00:11:27,687 --> 00:11:28,855
Correr la voz.
156
00:11:28,980 --> 00:11:32,525
Si alguien fuera de la red
está vendiendo nuestro Drop,
157
00:11:33,234 --> 00:11:34,569
responderá por eso.
158
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Se acabó la reunión.
159
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
¿Necesita algo más de mí, jefe?
160
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Ya hiciste bastante.
161
00:11:50,335 --> 00:11:51,461
Sofia.
162
00:11:52,379 --> 00:11:53,546
Quédate.
163
00:12:02,222 --> 00:12:05,975
Siempre has tenido olfato
para las mentiras, Sofia.
164
00:12:06,851 --> 00:12:08,645
Tu padre también lo sabía.
165
00:12:08,770 --> 00:12:11,690
Pero si hay un chivato, lo encontraremos.
166
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Pero el cuándo y el cómo, eso...
167
00:12:14,943 --> 00:12:16,236
Eso no depende de ti.
168
00:12:17,737 --> 00:12:22,075
Cuándo y cómo. Esa es tu decisión.
169
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Porque tú eres el jefe.
170
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Haré como que no te escuché,
porque estás de luto.
171
00:12:32,877 --> 00:12:33,920
Todos estamos de luto.
172
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
El funeral de tu hermano es mañana.
173
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
Concéntrate en dejarlo descansar.
174
00:12:41,594 --> 00:12:43,263
Yo me encargo del negocio familiar.
175
00:12:50,020 --> 00:12:51,730
- Sofia.
-¿Qué quieres, Oz?
176
00:12:52,355 --> 00:12:55,567
Sé que tenemos nuestras diferencias,
lo dejaste bastante claro.
177
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Pero dejaré atrás el dolor que
me hiciste pasar, si tú lo haces.
178
00:12:59,446 --> 00:13:00,655
-¿Estás seguro?
- Sí.
179
00:13:00,780 --> 00:13:02,449
Sí, oye. Estoy de tu lado.
180
00:13:03,533 --> 00:13:06,578
Salvé la vida de tu amigo Castillo,
incluso después de lo que me hizo.
181
00:13:07,287 --> 00:13:08,621
¿Corremos una maratón o qué?
182
00:13:08,747 --> 00:13:11,958
A ver, lo que dijiste
sobre un infiltrado, yo te creo.
183
00:13:12,083 --> 00:13:14,461
Podría preguntar, indagar,
lo que necesites.
184
00:13:14,586 --> 00:13:15,962
¿Por qué harías eso?
185
00:13:16,087 --> 00:13:19,382
Porque tú deberías estar ahí,
al mando de todo.
186
00:13:19,507 --> 00:13:21,468
Deberías ser tú.
Y no el hermano de Carmine.
187
00:13:21,593 --> 00:13:24,554
- Cuidado...
- Como sea. No debería decirlo. ¿Y qué?
188
00:13:25,263 --> 00:13:27,432
Al está muerto. Yo también lo amaba.
189
00:13:27,557 --> 00:13:29,225
Más que a esos imbéciles.
190
00:13:29,351 --> 00:13:33,271
Y, escucha, si uno de ellos tuvo que ver,
¿quién dice que no eres la siguiente?
191
00:13:33,396 --> 00:13:35,273
No les importaba Al.
192
00:13:35,398 --> 00:13:37,650
Seguro que no les importas tú.
Creen que estás loca.
193
00:13:37,776 --> 00:13:40,111
Pero no necesitas que te lo diga.
Lo sientes.
194
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
Hay una carta que jugar.
195
00:13:41,946 --> 00:13:45,033
Algo que les obligará a ver
el poder que tienes.
196
00:13:45,617 --> 00:13:46,826
El cargamento de Al.
197
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
La nueva droga.
198
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
Es lo que él hubiera querido.
199
00:13:53,333 --> 00:13:56,753
Que tú tomaras el mando,
mantener vivo su sueño. ¿Verdad?
200
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
Sabes lo que es mejor para mí.
201
00:14:03,802 --> 00:14:05,178
¿Crees saber lo que necesito?
202
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
¿En qué eres diferente a esos imbéciles?
203
00:14:08,306 --> 00:14:09,891
Eso no es lo que digo, Sofia.
204
00:14:10,016 --> 00:14:14,521
Es muy, muy conveniente
que de pronto estés de mi lado.
205
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
¿Qué te parece?
206
00:14:16,064 --> 00:14:18,858
¿No? Mi ayudante salvador.
207
00:14:18,983 --> 00:14:20,402
Bueno.
208
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
Estás desesperado.
209
00:14:22,070 --> 00:14:24,656
Suplicas por la dignidad que te queda
210
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
y esperas que yo te salve.
211
00:14:27,617 --> 00:14:28,702
No va a pasar.
212
00:14:29,411 --> 00:14:31,037
No te debo una puta mierda.
213
00:14:31,913 --> 00:14:33,123
Tienes razón, no me debes.
214
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
Yo te debo.
215
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Que se jodan.
216
00:14:46,136 --> 00:14:47,387
Me hacen a un lado.
217
00:14:48,138 --> 00:14:51,391
Yo era la mano derecha de Carmine Falcone.
Eso debería valer de algo.
218
00:14:51,516 --> 00:14:56,146
No sé, un par de gracias no harían daño.
"Hiciste suficiente, Oz".
219
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
¿Crees que hice suficiente, imbécil?
No has visto nada.
220
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
Ninguno de esos cabrones
tuvo el valor de hacer lo que yo.
221
00:15:04,904 --> 00:15:06,823
DESAPARECIDO
222
00:15:06,948 --> 00:15:08,491
Oye, chico. Vámonos.
223
00:15:10,326 --> 00:15:13,371
Muchos estarían felices si el idiota
de su hermano aparece muerto.
224
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
Hasta emocionados.
225
00:15:15,540 --> 00:15:16,958
No Sofia Falcone.
226
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
Es una maldita engreída.
227
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
Y no va a parar hasta tener
la cabeza de alguien.
228
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Sí, claro. ¿Y cuál es el plan, por cierto?
¿Vamos a...?
229
00:15:27,844 --> 00:15:30,764
Sí, ya sé lo que piensas.
No podemos matarla.
230
00:15:31,848 --> 00:15:33,683
- No. No dije...
- Ella quiere un infiltrado.
231
00:15:33,808 --> 00:15:35,060
Voy a darle uno.
232
00:15:35,852 --> 00:15:39,856
Sí. De lo contrario, no podré
poner mis manos en el cargamento de Al.
233
00:15:41,649 --> 00:15:43,735
Oye, Vic, te dije sin cilantro.
234
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
- Y, además, es mucho.
- Sí, perdóname.
235
00:15:45,904 --> 00:15:48,531
Mejor me meto un jabón a la boca.
236
00:15:48,656 --> 00:15:50,784
Las nenas ya vienen. Vamos, rápido.
237
00:15:57,123 --> 00:16:00,710
Desde el derrumbe del malecón,
el crimen se ha disparado en toda Gótica,
238
00:16:00,835 --> 00:16:03,421
aumentando un 42 por ciento.
239
00:16:03,546 --> 00:16:07,467
Y no olvidemos los apagones.
Esta ciudad y el sistema están devastados.
240
00:16:07,592 --> 00:16:09,761
No creo que la alcalde electa
pueda arreglarlo.
241
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
Están dejando salir psicópatas de Arkham.
¿Te enteraste de esto?
242
00:16:12,722 --> 00:16:15,266
La Ahorcado. Fue técnicamente exonerada.
243
00:16:15,392 --> 00:16:16,476
- No me importa.
- No.
244
00:16:16,601 --> 00:16:18,645
- No le cambies.
- Sofia es una asesina serial.
245
00:16:18,770 --> 00:16:21,439
Siete mujeres,
y eso es solo lo que sabemos.
246
00:16:26,903 --> 00:16:29,197
-¿Oíste hablar de la Garza Azul?
- No.
247
00:16:29,322 --> 00:16:30,490
Era un club.
248
00:16:31,408 --> 00:16:33,743
Era el lugar de reunión
de los Falcone hace mucho.
249
00:16:33,868 --> 00:16:35,078
Yo era un empleado.
250
00:16:35,203 --> 00:16:37,330
Un día, un tal Pinchy, vino a la barra.
251
00:16:37,455 --> 00:16:40,875
Dijo que estaba impresionado con
la forma en que me ocupaba de todos,
252
00:16:41,001 --> 00:16:42,377
y quería que fuera su chofer.
253
00:16:42,502 --> 00:16:45,088
El único problema era
que no sabía conducir.
254
00:16:45,213 --> 00:16:47,215
Y luego, ¿qué fue lo que hiciste?
255
00:16:47,340 --> 00:16:48,425
¿Qué hice?
256
00:16:50,176 --> 00:16:52,554
Acepté ese maldito trabajo, chico.
¿Qué iba a hacer?
257
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
Y eso fue un viernes, yo empecé el lunes.
258
00:16:57,183 --> 00:17:00,687
Y el fin de semana,
me robé un viejo Buick.
259
00:17:00,812 --> 00:17:02,939
Lo conduje por el lado este
como un demente,
260
00:17:03,064 --> 00:17:05,608
hasta que lo estrellé en una zanja
al lado del río Sprang.
261
00:17:05,734 --> 00:17:07,610
Pero así aprendí, Vic.
262
00:17:08,486 --> 00:17:12,032
Y el lunes, me convertí en el chofer
de Pinchy Rovegno.
263
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
-¿Y ahora dónde está?
-¿Quién?
264
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
Ese...
265
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
Pinchy. ¿Qué pasó con él?
266
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
Pues...
267
00:17:22,709 --> 00:17:26,296
Unos meses después,
Carmine lo vio hablar con los federales.
268
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
Sí, así que Pinchy murió.
269
00:17:28,548 --> 00:17:31,968
Pero Carmine vio algo en mí.
Algo que valía la pena.
270
00:17:33,636 --> 00:17:35,013
Y el resto es historia.
271
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
Bienvenidas, damas.
Qué bueno que vinieron.
272
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Hola, Alice.
273
00:17:41,394 --> 00:17:43,730
¿Es un nuevo abrigo? Muy peludo.
274
00:17:43,855 --> 00:17:45,648
- Hola, bebé.
- Hola, Cin. Rox.
275
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
- Hola.
- Oigan, él es Vic.
276
00:17:47,609 --> 00:17:49,819
Vic, salúdalas. Ella es mi nena.
277
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
- Hola.
-¿Todo bien?
278
00:17:51,071 --> 00:17:53,823
Sí, sí. Día largo, difícil.
Me da gusto verte.
279
00:17:53,948 --> 00:17:55,825
-¿Sí?
- Pongamos música.
280
00:17:56,493 --> 00:17:58,703
Y ahora dime, cuánto te queda.
281
00:17:59,287 --> 00:18:02,874
Ya te lo dije. Nada.
Hay una sequía de mierda ahí fuera.
282
00:18:02,999 --> 00:18:04,542
Mentiroso, mentiroso.
283
00:18:05,669 --> 00:18:06,920
Me debes una, amigo.
284
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
Habla con el Acertijo.
285
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
¿Una mala noche, detective?
286
00:18:30,902 --> 00:18:33,113
Debe ser una broma. Yo... Yo...
287
00:18:36,616 --> 00:18:38,702
No. Perdóname.
288
00:18:38,827 --> 00:18:41,579
Pero, con todo respeto, no. No, no.
289
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Solía trabajar para mi padre.
290
00:18:47,335 --> 00:18:49,546
La policía trabajaba para tu padre, ¿sí?
291
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
Pero era particularmente confiable.
292
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
En especial buscando
a infiltrados en la organización.
293
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
¿Cierto?
Hasta que se convirtió en drogadicto.
294
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
Ahora me insultas.
No creo que necesitemos...
295
00:19:02,809 --> 00:19:04,894
Un regalo, por su condición.
296
00:19:07,147 --> 00:19:10,066
¿Quiere probarla? Puede hacerlo ahora.
297
00:19:15,697 --> 00:19:17,282
Sí, sí.
298
00:19:21,036 --> 00:19:22,203
Hace cuatro horas,
299
00:19:22,328 --> 00:19:26,624
los Maroni asaltaron un transporte de
los Falcone que se dirigía a Robbinsville.
300
00:19:27,459 --> 00:19:30,086
Necesito saber cómo
llegaron a tener esa información.
301
00:19:30,211 --> 00:19:33,089
Recurres a mí en lugar de a tu familia.
¿Por qué?
302
00:19:34,883 --> 00:19:36,926
Crees que fue un trabajo interno.
303
00:19:37,927 --> 00:19:41,139
Eso la verdad
no me hace sentir nada cómodo...
304
00:19:46,436 --> 00:19:47,937
Necesito discreción.
305
00:19:48,063 --> 00:19:49,731
Veré qué descubro.
306
00:19:50,231 --> 00:19:51,232
Bien.
307
00:19:54,027 --> 00:19:56,863
Oigan. Esta noche...
Esta noche se fue al carajo.
308
00:19:56,988 --> 00:19:58,281
¿DÓNDE ESTÁS? ¿ESTÁS BIEN?
309
00:19:58,406 --> 00:19:59,741
No hay otra forma de decirlo.
310
00:19:59,866 --> 00:20:02,035
Los Maroni nos atacaron,
pero nos defendimos.
311
00:20:02,619 --> 00:20:04,662
También derramamos
su sangre en las calles.
312
00:20:04,788 --> 00:20:05,830
- Exacto.
-¡Sí!
313
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
Yo digo que guardemos nuestra ira.
314
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
La guardemos justo aquí.
315
00:20:09,959 --> 00:20:11,795
Los Maroni empezaron algo
que no esperaban.
316
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
- Ya verán.
- Tienes toda la razón.
317
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
Por nuestros amigos
que no tuvieron suerte esta noche.
318
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Que descansen en paz.
319
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
Oye, Vic. Ven acá.
320
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Rox.
321
00:20:26,601 --> 00:20:29,062
Él echó a perder el pedido de tacos.
322
00:20:29,187 --> 00:20:33,775
Vic, Roxy es una empresaria exitosa
en la industria de las webcam.
323
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Guau, bien. Entonces, tú te grabas.
324
00:20:36,444 --> 00:20:38,905
Tranquilo, Romeo. No te alcanza.
325
00:20:39,030 --> 00:20:41,991
Hago muchas cosas fetichistas. Dominación.
326
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
A veces uso pasteles.
327
00:20:44,244 --> 00:20:45,870
¿Eres goloso, Vic?
328
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
- Luego los veo.
- Sí.
329
00:20:56,506 --> 00:20:57,590
Sí.
330
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
¿De dónde eres?
331
00:21:02,012 --> 00:21:04,014
Sí, soy de... Soy... Soy...
332
00:21:04,639 --> 00:21:08,101
Soy... De Cr...
333
00:21:10,103 --> 00:21:11,771
Crown Point. De Crown Point.
334
00:21:12,397 --> 00:21:16,151
Sí, mi prima vive ahí. Dijo que es como
una tierra de nadie o algo así.
335
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Bueno, es que lo perdieron todo.
336
00:21:20,363 --> 00:21:21,740
¿Y tú qué cuentas?
337
00:21:29,330 --> 00:21:32,751
¿Cómo conociste a Oz?
338
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Pues, yo...
339
00:21:36,129 --> 00:21:37,797
trabajo para él.
340
00:21:38,840 --> 00:21:39,841
¿En serio?
341
00:21:39,966 --> 00:21:43,720
Sí, soy su chofer.
342
00:22:04,366 --> 00:22:05,367
Sí.
343
00:22:11,039 --> 00:22:14,084
- Cariño, ¿podemos hablar?
- Va a tener que esperar, linda.
344
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
Tengo mucho con que lidiar.
345
00:22:18,630 --> 00:22:22,842
Tú mataste a Alberto Falcone.
Por eso necesitabas mi coartada, ¿cierto?
346
00:22:27,222 --> 00:22:29,265
Me estás poniendo a mí
y a mis amigas en peligro.
347
00:22:30,892 --> 00:22:32,352
No fue parte del trato.
348
00:22:34,270 --> 00:22:35,271
Di algo.
349
00:22:35,897 --> 00:22:38,525
Eve, cariño, podría decir muchas cosas,
350
00:22:38,650 --> 00:22:41,277
pero lo que importa es que
no hay nada de que temer.
351
00:22:41,403 --> 00:22:43,947
Oye, tengo un archivo sobre Johnny Viti.
352
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Una vez que Luca pueda verlo,
353
00:22:45,740 --> 00:22:49,869
esa maldita comadreja de Viti
va a pagar por toda esta mierda.
354
00:22:49,994 --> 00:22:53,123
¿El subjefe de los Falcone? Es intocable.
355
00:22:53,248 --> 00:22:55,875
- Nadie es intocable.
- Pues tampoco tú.
356
00:23:09,097 --> 00:23:10,223
Oye. Mírame.
357
00:23:11,474 --> 00:23:14,352
Mírame. Tú te quedaste con el mejor.
358
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
Y no disfrutaré del botín yo solo.
359
00:23:18,690 --> 00:23:21,860
Voy a abrir otro club,
más ostentoso que el Iceberg Lounge.
360
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
Tus amigas como entretenimiento.
361
00:23:24,237 --> 00:23:26,573
Le daré estas fotos a Luca
en el funeral de mañana.
362
00:23:26,698 --> 00:23:28,450
Es un nuevo amanecer, muñeca.
363
00:23:28,575 --> 00:23:29,993
Solo confía en mí.
364
00:23:35,498 --> 00:23:36,499
Ven acá.
365
00:23:40,920 --> 00:23:42,005
Eso es.
366
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Es peligroso jugar con esta familia, Oz.
367
00:23:45,383 --> 00:23:46,718
¿Sí?
368
00:23:46,843 --> 00:23:49,721
¿Crees que quiero que
Sofia Falcone llame a mi puerta?
369
00:23:51,264 --> 00:23:53,600
Una vida como la mía
atrae a muchos enemigos.
370
00:23:53,725 --> 00:23:56,686
Ya te lo dije, sé lo que hago.
371
00:23:57,771 --> 00:23:59,522
Me has visto en cosas peores.
372
00:24:00,482 --> 00:24:04,235
Y siempre salgo del otro lado,
y mejor que antes.
373
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Confía en mí.
374
00:24:09,199 --> 00:24:11,868
Sofia Falcone no puede hacerme nada.
375
00:24:26,049 --> 00:24:27,050
Mierda.
376
00:25:03,169 --> 00:25:06,464
Aprecio el detalle, pero... Es demasiado.
377
00:25:06,589 --> 00:25:08,133
Por favor, linda.
378
00:25:10,802 --> 00:25:11,845
¿Sí?
379
00:25:13,263 --> 00:25:14,556
Voy para allá.
380
00:25:18,226 --> 00:25:19,436
¿Todo está bien?
381
00:25:19,561 --> 00:25:21,187
Sí, sí. Solo trabajo.
382
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
Hola, ma.
383
00:25:42,584 --> 00:25:43,960
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
384
00:25:44,085 --> 00:25:46,046
Solo fui a pasear.
385
00:25:46,171 --> 00:25:47,839
- Bien.
- Este tipo.
386
00:25:47,964 --> 00:25:52,469
Este tipo. No tiene nada mejor que hacer,
te va a hacer perder el tiempo.
387
00:25:52,594 --> 00:25:53,636
Ven acá.
388
00:26:00,769 --> 00:26:01,770
Oye.
389
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
¿Eres enfermero?
390
00:26:07,442 --> 00:26:08,485
¿Necesita algo?
391
00:26:08,610 --> 00:26:10,362
¿Por qué todos me preguntan eso?
392
00:26:14,741 --> 00:26:17,410
Mire, la encontré a una cuantas cuadras.
393
00:26:17,827 --> 00:26:19,996
Estaba confundida, sin abrigo.
394
00:26:20,121 --> 00:26:22,582
Me decía que estaba tarde para la misa.
395
00:26:23,083 --> 00:26:25,210
Pero no se ha fijado
que hoy no es domingo.
396
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
Mire, yo solamente soy
el dueño de este edificio, ¿okey?
397
00:26:29,255 --> 00:26:31,257
Pero su demencia...
398
00:26:31,383 --> 00:26:32,467
está empeorando.
399
00:26:33,093 --> 00:26:35,261
Creo que va a necesitar ayuda permanente.
400
00:26:35,387 --> 00:26:37,013
¿Ahora también eres doctor?
401
00:26:37,806 --> 00:26:39,849
No te pago por
tus consejos médicos, Cesar.
402
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
En serio.
403
00:26:47,857 --> 00:26:49,693
Vigílala.
404
00:26:49,818 --> 00:26:50,985
¿Está bien?
405
00:26:53,863 --> 00:26:55,031
Vic, acompáñalo.
406
00:27:01,621 --> 00:27:02,706
Que dios la bendiga.
407
00:27:02,831 --> 00:27:04,040
Muchas gracias.
408
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Cuídate.
409
00:27:59,888 --> 00:28:00,972
Ven, ma.
410
00:28:15,236 --> 00:28:16,780
Tienes que ayudarme.
411
00:28:16,905 --> 00:28:19,032
Muy bien.
412
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
Eso es.
413
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Me lo prometiste, Oswald.
414
00:28:35,799 --> 00:28:37,425
Merezco una vida mejor.
415
00:28:38,385 --> 00:28:41,096
No quiero seguir encerrada
en esta casa de mierda.
416
00:28:41,221 --> 00:28:42,847
Lo sé, ma. Lo sé.
417
00:28:43,473 --> 00:28:45,016
No estaré aquí siempre.
418
00:28:45,141 --> 00:28:46,643
Ninguno de nosotros.
419
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
Pero tendremos tiempo. Sé paciente.
420
00:28:49,521 --> 00:28:51,272
Sí, díselo a mi lápida.
421
00:28:51,398 --> 00:28:53,483
Ya, por favor, no empieces con eso.
422
00:28:54,442 --> 00:28:56,403
Ma, me estoy esforzando.
423
00:29:02,784 --> 00:29:05,412
Si mi hijo no es nada, ¿qué soy yo?
424
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
Oz.
425
00:29:13,211 --> 00:29:16,131
El... funeral va a empezar.
426
00:29:18,633 --> 00:29:20,677
Ve, ve, ve, ve. Vete.
427
00:29:20,802 --> 00:29:22,012
-¿Segura?
- Sí.
428
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Ya vete.
429
00:29:30,562 --> 00:29:31,813
Oswald.
430
00:29:33,231 --> 00:29:34,399
Sí, ya sé, ma.
431
00:29:35,442 --> 00:29:36,693
No te decepcionaré.
432
00:29:55,962 --> 00:29:57,005
Ya, ya, pasa.
433
00:30:01,217 --> 00:30:04,846
¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla!
434
00:30:04,971 --> 00:30:06,931
-¡Cuelguen a la Ahorcado!
- ¡Enciérrenla!
435
00:30:07,057 --> 00:30:09,142
¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla!
436
00:30:09,267 --> 00:30:10,727
¡Los Falcone son fascistas!
437
00:30:10,852 --> 00:30:13,104
Oye, Luca. Tengo algo que querrás...
438
00:30:13,229 --> 00:30:15,023
- Señor Falcone.
- Gracias.
439
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Pendejo.
440
00:30:20,320 --> 00:30:22,405
¡CUELGUEN A LA VERDUGO!
FALCONE FASCISTAS
441
00:30:32,165 --> 00:30:35,293
¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla!
442
00:30:35,418 --> 00:30:37,837
¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla!
443
00:30:49,057 --> 00:30:50,392
¿No te gustan los tumultos?
444
00:30:52,435 --> 00:30:54,813
Necesitaba un minuto
lejos del espectáculo.
445
00:30:56,022 --> 00:30:58,942
Muchos lameculos, supongo.
Aunque fue una misa emotiva.
446
00:31:00,402 --> 00:31:01,820
No te vi por ahí.
447
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
No sabía que me buscabas.
448
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Estaba atrás.
449
00:31:09,619 --> 00:31:11,663
Pensando en lo mucho que lo odiaría Al.
450
00:31:12,163 --> 00:31:13,707
Sí, se habría ido antes.
451
00:31:14,874 --> 00:31:16,418
A una mejor fiesta.
452
00:31:17,627 --> 00:31:18,628
Sí.
453
00:31:27,595 --> 00:31:29,848
No tuve una misa para mis hermanos.
454
00:31:32,058 --> 00:31:34,227
Mi ma dijo que
no podía lidiar con la pena.
455
00:31:35,437 --> 00:31:37,147
Bueno, mi ma, ella es...
456
00:31:37,272 --> 00:31:40,275
No se levantaba de la cama, por semanas.
457
00:31:41,609 --> 00:31:42,777
Tal vez un mes.
458
00:31:43,820 --> 00:31:46,156
Intenté hacer todo para animarla, pero...
459
00:31:47,866 --> 00:31:49,075
No lo logré.
460
00:31:51,578 --> 00:31:53,830
Y una noche, de la nada, se me acercó.
461
00:31:53,955 --> 00:31:55,373
Estaba arreglada.
462
00:31:56,958 --> 00:32:01,171
"Oswald, hay que salir", dijo.
Estaba muy emocionado.
463
00:32:03,006 --> 00:32:04,924
Me llevó a un club de jazz al lado este.
464
00:32:05,508 --> 00:32:06,509
Monroe's.
465
00:32:07,427 --> 00:32:10,680
Sí, esa fue la primera vez
que escuché música en vivo.
466
00:32:13,099 --> 00:32:14,476
Bailamos toda la noche.
467
00:32:15,852 --> 00:32:17,145
¿Tú y tu mamá?
468
00:32:18,021 --> 00:32:19,356
Así es.
469
00:32:19,481 --> 00:32:22,108
Así celebramos. A Jack y Benny.
470
00:32:23,109 --> 00:32:24,694
Seguro les habría encantado.
471
00:32:25,528 --> 00:32:28,073
Como sea, después de eso,
se levantó de la cama.
472
00:32:28,198 --> 00:32:30,200
Volvió a trabajar. Me cuidó.
473
00:32:32,202 --> 00:32:33,870
¿Qué crees que cambió para ella?
474
00:32:35,205 --> 00:32:37,707
Me gustaría creer que fue por mí,
pero, no lo sé.
475
00:32:39,084 --> 00:32:41,294
Fue hace muchos años. No le pregunté.
476
00:32:43,254 --> 00:32:46,466
Con estas cosas, con este dolor,
hay que tener cuidado,
477
00:32:47,175 --> 00:32:49,052
porque te comerá viva, si lo dejas.
478
00:32:51,971 --> 00:32:53,932
Es mucho más divertido bailar.
479
00:32:59,396 --> 00:33:00,397
Señorita Falcone.
480
00:33:01,981 --> 00:33:03,066
Tiene una llamada.
481
00:33:05,193 --> 00:33:06,653
Hay que irnos a la casa.
482
00:33:10,990 --> 00:33:15,036
Oye, lo que acabo de decir, es verdad.
483
00:33:16,579 --> 00:33:17,664
Discúlpame.
484
00:33:22,502 --> 00:33:24,462
El detective dice que tiene algo.
485
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
HAY QUE REUNIRNOS
486
00:33:45,692 --> 00:33:48,737
No, no. Alto, alto.
Por favor, ven por aquí.
487
00:33:55,035 --> 00:33:56,828
Tranquila. Él es Ervad.
488
00:33:56,953 --> 00:33:59,080
Es uno de los Maroni que se llevó el Drop.
489
00:33:59,205 --> 00:34:02,042
Se va a despertar
cuando se le pase la morfina.
490
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
¿Y qué haremos con él?
491
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
Es el funeral de mi hermano.
492
00:34:05,462 --> 00:34:07,964
Querías respuestas. Te traje respuestas.
493
00:34:08,673 --> 00:34:09,966
En persona.
494
00:34:11,593 --> 00:34:13,928
Rápido, que el efecto no dura mucho.
495
00:34:22,354 --> 00:34:27,025
Llévalo al sótano. Sé discreto.
Cuando se despierte, búscame.
496
00:34:30,278 --> 00:34:31,654
Exageraste tu posición.
497
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Dijiste que tenías información sobre Luca.
498
00:34:34,157 --> 00:34:37,786
Pero ahora los Falcone sacaron
a uno de nuestros hombres del hospital.
499
00:34:37,911 --> 00:34:40,330
Y no dijiste ni una puta palabra.
500
00:34:40,455 --> 00:34:42,290
- Debiste advertirnos.
- Taj.
501
00:34:42,415 --> 00:34:43,750
Tenemos el poder.
502
00:34:43,875 --> 00:34:44,959
No lo entregues.
503
00:34:46,378 --> 00:34:47,587
No es Luca.
504
00:34:48,672 --> 00:34:51,216
Créanme, no se ata los zapatos sin mirar.
505
00:34:52,217 --> 00:34:54,678
Tiene que ser Sofia Falcone,
actúa por su cuenta.
506
00:34:55,220 --> 00:34:57,013
Acaba de salir de Arkham, está algo...
507
00:34:57,138 --> 00:34:58,640
Un Falcone es un Falcone.
508
00:34:59,349 --> 00:35:03,395
Debes conocer todos sus movimientos.
O si no, no tienes ningún valor.
509
00:35:04,145 --> 00:35:05,230
Rompiste tu palabra.
510
00:35:05,355 --> 00:35:08,274
Y eso no es algo
que nuestra familia tolere.
511
00:35:08,400 --> 00:35:10,652
Así es como hemos sobrevivido
tanto tiempo.
512
00:35:11,903 --> 00:35:13,488
¡Hey, hey, hey!
513
00:35:13,613 --> 00:35:15,281
Con un carajo, escuchen.
514
00:35:18,702 --> 00:35:20,453
Mi bolsillo. Busca en mi bolsillo.
515
00:35:21,913 --> 00:35:23,498
En mi abrigo.
516
00:35:24,457 --> 00:35:25,792
Veamos lo que tienes.
517
00:35:34,384 --> 00:35:35,593
¿Y qué es todo esto?
518
00:35:36,678 --> 00:35:39,848
Johnny Viti se coge
a la esposa de Luca Falcone.
519
00:35:39,973 --> 00:35:42,392
Ha sido por años. Esas son las pruebas.
520
00:35:43,351 --> 00:35:45,979
Eso solo es la cereza del pastel.
Sé otros secretos.
521
00:35:46,813 --> 00:35:47,939
Varios.
522
00:35:48,690 --> 00:35:50,608
Podemos exprimirlos uno a uno.
523
00:35:52,027 --> 00:35:54,404
Queremos a nuestro hombre de vuelta.
524
00:35:54,529 --> 00:35:56,698
Sí, por supuesto. Yo también.
525
00:35:57,782 --> 00:35:59,617
Dame su nombre. Lo encontraré.
526
00:36:00,201 --> 00:36:03,204
Ervad Hakimi. Lo conociste en Blackgate.
527
00:36:03,788 --> 00:36:04,914
Y que sea rápido.
528
00:36:05,040 --> 00:36:09,627
Porque si los Falcone consiguen que hable,
tendrá mucho que decir sobre ti.
529
00:36:35,945 --> 00:36:38,073
No puedo creer que esté aquí.
530
00:36:55,840 --> 00:36:57,884
Es una maldita loca.
531
00:37:08,520 --> 00:37:10,814
Debe ser Sofia actuando sola.
532
00:37:11,439 --> 00:37:13,775
Podríamos ir camino a la muerte.
533
00:37:13,900 --> 00:37:15,443
¿Deberíamos regresar?
534
00:37:15,568 --> 00:37:17,445
Para salir de esto hay que afrontarlo.
535
00:37:17,570 --> 00:37:19,823
Nadia tiene las fotos,
pero Viti es nuestro objetivo.
536
00:37:20,448 --> 00:37:22,742
Mercedes rojo. Es el auto que buscas.
537
00:37:23,618 --> 00:37:25,453
- Es que no sé...
- Y para que quede claro,
538
00:37:26,079 --> 00:37:28,915
pondrás las joyas en el auto de Viti
mientras yo busco a Ervad.
539
00:37:29,624 --> 00:37:32,168
Con esto, solo hay un par de lugares
donde pueden encerrarlo.
540
00:37:32,293 --> 00:37:34,879
Sí, Oz, quiero ayudar.
541
00:37:35,005 --> 00:37:37,132
Solo tengo algunas preguntas.
542
00:37:37,257 --> 00:37:39,134
Hey, hey, hey. Mírame.
543
00:37:39,259 --> 00:37:42,846
Si logramos hacerlo, Viti asume la culpa
y estaremos a un paso de la cima.
544
00:37:42,971 --> 00:37:45,390
No vamos a huir por miedo. ¿Cierto, jefe?
545
00:37:46,725 --> 00:37:48,351
- Es cierto.
- Obvio que sí.
546
00:37:49,436 --> 00:37:50,770
¿Te sientes vivo, Vic?
547
00:37:51,688 --> 00:37:53,148
¿Late tu corazón?
548
00:37:54,357 --> 00:37:56,401
Bien. Bien. Que siga así, ¿eh?
549
00:38:15,295 --> 00:38:17,881
-¿Qué te dijo?
- Ervad sigue inconsciente.
550
00:38:30,518 --> 00:38:32,687
No se ve muy bien, pero lo vigilaré.
551
00:38:32,812 --> 00:38:35,482
Despiértalo, porque necesito saber
quién mató a mi hermano.
552
00:38:35,607 --> 00:38:37,025
Claro, señorita Falcone.
553
00:38:51,498 --> 00:38:54,584
Me están presionando,
trataron de meterse en...
554
00:38:54,709 --> 00:38:56,294
Sigue hablando. Ya lo sé todo.
555
00:38:56,419 --> 00:38:58,004
- Oz...
-¿Saber qué?
556
00:38:58,129 --> 00:38:59,339
Deja de joderme, Milos.
557
00:38:59,464 --> 00:39:01,591
Perdí buenos hombres
y casi pierdo la cabeza.
558
00:39:01,716 --> 00:39:03,968
No dijiste que tenías
a uno de esos cabrones aquí.
559
00:39:04,094 --> 00:39:06,179
-¿Qué?
-¿En serio, Johnny?
560
00:39:06,304 --> 00:39:07,806
¿A quién tienes en el sótano?
561
00:39:08,348 --> 00:39:11,601
Llevo en esta familia años, ¿vas a confiar
en un guardia antes que en mí?
562
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
Qué imbécil, no inventes.
563
00:39:17,732 --> 00:39:18,733
Sígueme.
564
00:39:24,030 --> 00:39:25,657
Alberto. Sofia.
565
00:39:25,782 --> 00:39:27,367
¡Te voy a ganar!
566
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
¡Vengan!
567
00:39:38,920 --> 00:39:41,006
Mírenme. ¡Sonrían!
568
00:39:41,965 --> 00:39:43,508
-¿Por qué...?
-¡Feliz año nuevo!
569
00:39:43,633 --> 00:39:45,260
Feliz año nuevo.
570
00:39:45,385 --> 00:39:47,512
Que sea un gran año. Va a ser el mejor.
571
00:39:59,691 --> 00:40:01,776
¿NOVEDADES?
572
00:40:01,901 --> 00:40:04,029
Sofia. No puede ser.
573
00:40:05,530 --> 00:40:07,407
Me alegra mucho verte.
574
00:40:07,532 --> 00:40:09,034
Igual, Carla.
575
00:40:10,076 --> 00:40:12,037
No has cambiado.
576
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
Me gusta tu vestido.
Siempre has tenido un gran estilo.
577
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
¿Recuerdas las noches salvajes
en el lago Como?
578
00:40:21,379 --> 00:40:25,300
¿Bebiendo,
saliendo con esos sexis italianos del bar?
579
00:40:25,425 --> 00:40:28,428
Sí. Y nos metimos en problemas.
580
00:40:28,553 --> 00:40:30,096
Sí, pero valió la pena.
581
00:40:30,221 --> 00:40:32,932
Sigo yendo a Italia cada verano.
582
00:40:33,058 --> 00:40:34,642
Hay que planear un viaje de amigas.
583
00:40:35,310 --> 00:40:39,606
Un viaje de amigas.
Sí, eso sería... lindo.
584
00:40:41,191 --> 00:40:43,818
Mamá. Hay un pastel. ¿Puedo comer?
585
00:40:44,319 --> 00:40:46,237
-¿Y tú quién eres?
- Soy Gia.
586
00:40:46,863 --> 00:40:49,866
Hola, Gia. Soy la prima de tu madre.
587
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Gia.
588
00:41:00,710 --> 00:41:02,170
Eres hermosa.
589
00:41:04,631 --> 00:41:06,800
Tu pasador está suelto.
590
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
- Yo lo arreglo.
- Yo lo arreglo.
591
00:41:13,723 --> 00:41:14,724
Ya quedó.
592
00:41:17,018 --> 00:41:18,895
Es una lindura, Carla.
593
00:41:19,020 --> 00:41:20,230
Sí.
594
00:41:20,355 --> 00:41:22,023
Asegúrate de que esté protegida.
595
00:41:22,816 --> 00:41:26,403
¿Una mujer joven en esta familia?
Podría no terminar bien.
596
00:41:28,613 --> 00:41:30,240
- Ven.
- Sofia.
597
00:41:33,660 --> 00:41:34,869
Luca quiere verte.
598
00:41:51,845 --> 00:41:54,514
¿Qué carajo haces? ¡Es el auto de mi jefe!
599
00:41:54,639 --> 00:41:57,934
- Trabajo aquí. La alarma estaba sonando.
-¿Sacaste algo del auto?
600
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
-¿Qué? No.
-¿Y esa bolsa?
601
00:42:00,812 --> 00:42:03,231
¡Oye! ¡Oye!
602
00:42:06,651 --> 00:42:08,695
No puedo creerlo.
603
00:42:08,820 --> 00:42:11,906
Sofia y tú, ¿creyeron que podrían
ocultarlo de la familia?
604
00:42:45,357 --> 00:42:46,399
Hola, Ervad.
605
00:42:50,236 --> 00:42:52,405
Ervad. Despierta, amigo.
606
00:42:52,530 --> 00:42:54,616
- Oz.
- Oye, Nadia me envió.
607
00:42:55,283 --> 00:42:56,284
¿Me oíste?
608
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Ayuda...
609
00:42:59,079 --> 00:43:00,872
- Ayúdame.
- Sí, sí, sí.
610
00:43:00,997 --> 00:43:04,042
Para eso estoy aquí.
Pero no puedo sacarte así nada más.
611
00:43:04,167 --> 00:43:06,002
Vas a tener que hacer algo por mí primero.
612
00:43:06,127 --> 00:43:08,588
Hay una mujer. Y tiene un hacha.
613
00:43:08,713 --> 00:43:10,590
Va a venir y te va a preguntar
614
00:43:10,715 --> 00:43:12,759
si trabajas con un infiltrado.
615
00:43:13,760 --> 00:43:15,303
Hey, hey, hey. Mírame.
616
00:43:16,388 --> 00:43:18,556
Necesito que digas el nombre Johnny Viti.
617
00:43:18,682 --> 00:43:20,975
Él mató a Alberto Falcone.
618
00:43:21,101 --> 00:43:25,355
Escúchame. Johnny Viti. ¿De acuerdo?
619
00:43:25,480 --> 00:43:28,817
Es el nombre que vas a dar. Y yo te ayudo.
620
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
-¿Entiendes?
- Está bien.
621
00:43:30,652 --> 00:43:32,529
Johnny Viti.
622
00:43:32,654 --> 00:43:33,863
Eso es.
623
00:43:38,159 --> 00:43:39,494
Vic. ¿Cómo vamos?
624
00:43:40,120 --> 00:43:42,497
Oz, no pude hacerlo.
625
00:43:42,622 --> 00:43:44,749
No pude meter las joyas
en el auto de Viti.
626
00:43:44,874 --> 00:43:47,502
-¿De qué carajo hablas?
- Están buscándome.
627
00:43:47,627 --> 00:43:48,920
Seguridad. Es que...
628
00:43:50,380 --> 00:43:52,173
¿Dónde estás? ¿Y las putas joyas?
629
00:43:52,757 --> 00:43:56,428
Tenía que correr, ¿sí?
Pero tengo la bolsa.
630
00:43:57,053 --> 00:43:59,389
Es que... ¡Mierda! ¿Qué hago?
631
00:44:03,351 --> 00:44:05,228
Oz, puedo decirlo.
632
00:44:06,229 --> 00:44:07,397
Diré su nombre.
633
00:44:08,189 --> 00:44:09,190
Viti.
634
00:44:13,903 --> 00:44:15,238
El plan cambió, socio.
635
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
Tengo que darles algo sólido.
636
00:44:20,702 --> 00:44:21,995
Están vigilándome.
637
00:44:23,121 --> 00:44:24,414
No lo puedo permitir.
638
00:45:17,384 --> 00:45:19,427
Debemos sacrificarnos, socio.
639
00:45:32,148 --> 00:45:34,317
Te dije que vinieras a mí.
¡No a mis espaldas!
640
00:45:34,442 --> 00:45:37,779
Lo hice y me dijiste que llorara por
mi hermano muerto y que no hiciera nada.
641
00:45:37,904 --> 00:45:39,239
Hay un traidor en esta familia,
642
00:45:39,364 --> 00:45:41,700
y te traje a alguien que
puede darnos una respuesta.
643
00:45:41,825 --> 00:45:43,451
Nadie entra aquí.
644
00:45:51,876 --> 00:45:54,254
- Carajo.
- Qué carajo.
645
00:45:55,964 --> 00:45:57,173
Te lo advertí.
646
00:45:58,341 --> 00:46:03,388
Tráeme a todos los que estaban en
el transporte del Drop. Que nadie salga.
647
00:46:12,814 --> 00:46:14,941
- Oz.
- Hey, Dom. ¿No has visto a Viti?
648
00:46:15,442 --> 00:46:17,068
- Ven acá.
-¿Qué haces?
649
00:46:21,281 --> 00:46:23,533
- Cierra la puerta.
-¿Qué pasa?
650
00:46:24,951 --> 00:46:27,746
Todos adentro. Vean quién está armado.
651
00:46:32,834 --> 00:46:35,920
- Buscamos un cuchillo.
- Nick. ¿Qué mierda está pasando?
652
00:46:36,046 --> 00:46:38,006
- Quieto.
- Mataron a un Maroni en el sótano.
653
00:46:53,938 --> 00:46:55,023
¿Qué carajo?
654
00:46:55,148 --> 00:46:57,400
- Camina.
-¡Jódete!
655
00:46:58,234 --> 00:47:00,820
Si me vuelves a tocar,
haré que te corten las manos.
656
00:47:05,283 --> 00:47:07,410
-¿Qué mierda me ves?
- Fuiste tú, ¿verdad?
657
00:47:08,411 --> 00:47:10,246
Para que nos pudieran masacrar.
658
00:47:10,372 --> 00:47:11,706
¿Cuánto te dieron los Maroni?
659
00:47:11,831 --> 00:47:13,333
Mejor cuida tu boca, cojo imbécil.
660
00:47:13,458 --> 00:47:15,085
¡Vete a la mierda, rata asquerosa!
661
00:47:15,210 --> 00:47:16,628
-¡Jódete!
-¡Vete a la mierda!
662
00:47:16,753 --> 00:47:18,421
¡Oigan, oigan, oigan!
663
00:47:18,546 --> 00:47:20,674
¡Jódete, hijo de puta!
664
00:47:20,799 --> 00:47:23,009
-¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
-¡Oye!
665
00:47:23,134 --> 00:47:26,346
- Suéltame ya, carajo.
-¡Oigan, ya basta! ¡Fórmense!
666
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
Uno de ustedes es un traidor.
667
00:47:31,851 --> 00:47:33,603
Le mandan información al puto enemigo.
668
00:47:33,728 --> 00:47:37,607
Y eso termina esta noche.
No toleraré un chivato.
669
00:47:37,732 --> 00:47:38,733
Está limpio.
670
00:47:43,530 --> 00:47:47,450
- Lo tengo. Estaba en su bolsillo.
- Eso no es mío. Eso no es...
671
00:47:47,575 --> 00:47:50,870
Suéltame. Señorita Falcone, se lo juro.
Eso no es mío.
672
00:47:51,830 --> 00:47:52,997
Fuiste tú.
673
00:47:53,123 --> 00:47:55,583
- Eso no es cierto.
- Estabas ahí con él esa noche.
674
00:47:55,709 --> 00:47:56,960
- Lo mataste.
- No es cierto.
675
00:47:57,085 --> 00:47:59,045
- Nunca haría eso.
- Dame tu arma.
676
00:47:59,170 --> 00:48:01,756
- Dame la puta pistola.
- Sofia. Por favor, escúchame.
677
00:48:01,881 --> 00:48:03,258
- Nunca haría eso.
- Que me la des.
678
00:48:03,883 --> 00:48:05,885
¡Yo siempre te he sido leal!
679
00:48:06,011 --> 00:48:07,429
¡Dame la puta pistola!
680
00:48:24,320 --> 00:48:26,031
Debiste dejar que yo lo hiciera.
681
00:48:26,156 --> 00:48:29,784
- Sofia. Ya está hecho.
- Él era mío. Por Alberto.
682
00:48:29,909 --> 00:48:31,244
Soy quien decide.
683
00:48:38,209 --> 00:48:40,420
Tal vez es hora de que te vayas de Gótica.
684
00:48:41,087 --> 00:48:43,423
-¿Qué?
- Tenemos que hacer lo mejor.
685
00:48:43,548 --> 00:48:44,883
Por ti.
686
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Por tu seguridad.
687
00:48:49,012 --> 00:48:51,890
Italia es preciosa en esta época del año.
688
00:48:53,850 --> 00:48:56,061
¿No pasabas los veranos en el lago Como?
689
00:49:04,235 --> 00:49:07,197
Tienes razón, tío Luca.
690
00:49:07,322 --> 00:49:10,408
Y me vendría bien irme por un tiempo.
691
00:49:10,533 --> 00:49:11,785
Sí.
692
00:49:12,535 --> 00:49:13,578
Sería bueno para ti.
693
00:49:16,373 --> 00:49:17,582
Cariño.
694
00:49:20,460 --> 00:49:21,586
Adelante.
695
00:49:21,711 --> 00:49:22,754
Ya terminamos.
696
00:49:43,566 --> 00:49:46,945
El imbécil de Johnny Viti dándome
órdenes ahora, dice que tengo que limpiar.
697
00:49:48,446 --> 00:49:50,824
Él debería estar en esta tumba,
no estos idiotas.
698
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Ay, vaya.
699
00:49:59,332 --> 00:50:00,333
Acuéstate.
700
00:50:01,001 --> 00:50:02,002
En tu lugar.
701
00:50:04,629 --> 00:50:06,297
Oz. Escúchame...
702
00:50:06,423 --> 00:50:07,632
¡Acuéstate! ¡Ya!
703
00:50:11,177 --> 00:50:12,178
Ay, no...
704
00:50:17,892 --> 00:50:19,477
¿Qué se siente, Vic?
705
00:50:19,602 --> 00:50:22,814
¡No! No cierres los ojos. Míralos.
706
00:50:22,939 --> 00:50:26,026
Recuérdalo.
Esto es lo que pasa cuando tú vacilas.
707
00:50:26,151 --> 00:50:27,736
La muerte es una calle de un sentido.
708
00:50:27,861 --> 00:50:30,280
Estuve cerca de morir esta noche.
709
00:50:30,405 --> 00:50:31,489
Porque la cagaste.
710
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
Tuve que poner el arma y las joyas.
711
00:50:35,160 --> 00:50:36,494
Mucho trabajo para mí, Vic.
712
00:50:36,619 --> 00:50:39,122
- Mucho trabajo.
- Perdóname.
713
00:50:39,247 --> 00:50:41,916
-¿Sí? Soy sincero.
- A la mierda tus disculpas.
714
00:50:42,500 --> 00:50:44,919
¿Quieres sobrevivir? Tienes que adaptarte.
715
00:50:45,045 --> 00:50:46,629
Responder al entorno, a la situación.
716
00:50:46,755 --> 00:50:48,673
Tienes que pensar. ¡Ser rápido!
717
00:50:48,798 --> 00:50:50,383
Si no, esto te pasará.
718
00:50:51,134 --> 00:50:53,553
Cualquier cosa que Carmine me pedía,
yo la cumplía.
719
00:50:53,678 --> 00:50:55,638
¡Cada estúpida vez!
720
00:50:57,307 --> 00:50:58,641
-¿Me entendiste?
- Sí.
721
00:50:59,434 --> 00:51:00,435
¿Sí?
722
00:51:08,902 --> 00:51:09,944
Al carajo.
723
00:51:10,070 --> 00:51:12,280
Ven, ven, ven. Dame la mano.
724
00:51:18,953 --> 00:51:20,538
No hay manual para esta mierda.
725
00:51:21,456 --> 00:51:24,709
Vi algo en ti.
Tal vez me equivoqué. Tú dime.
726
00:51:24,834 --> 00:51:27,796
Tal vez no estás hecho
para esta vida. ¿Eh?
727
00:51:29,172 --> 00:51:30,548
¿Y ahora quién carajos me llama?
728
00:51:34,594 --> 00:51:35,804
Cubre los cuerpos.
729
00:51:38,598 --> 00:51:39,641
Hola, Sofia.
730
00:51:40,684 --> 00:51:41,685
¿Cómo estás?
731
00:51:53,321 --> 00:51:55,740
5 DE SEPTIEMBRE DE 1957
5 DE NOVIEMBRE DE 2022
732
00:51:55,865 --> 00:51:59,494
7 DE OCTUBRE DE 1959
20 DE MARZO DE 1994
733
00:52:00,787 --> 00:52:05,792
29 DE DICIEMBRE DE 1983
15 DE NOVIEMBRE DE 2022
734
00:52:19,431 --> 00:52:23,351
Asesinó a mi hermano. Alguien en quien
confiaba trabajaba para ellos.
735
00:52:25,603 --> 00:52:26,604
¿Por qué?
736
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
¿Para qué?
737
00:52:31,568 --> 00:52:32,652
Por diamantes.
738
00:52:33,445 --> 00:52:35,113
Estaban en el departamento de Castillo.
739
00:52:35,238 --> 00:52:37,741
Es lo que Alberto fue a buscar
la noche que murió.
740
00:52:38,575 --> 00:52:42,120
Una inversión para nuestro futuro,
en nuestra nueva droga.
741
00:52:42,787 --> 00:52:44,539
Dirigiríamos la familia juntos.
742
00:52:45,582 --> 00:52:47,208
Pero me quitaron a Alberto.
743
00:52:49,085 --> 00:52:52,672
Y me niego a dejar que estos ancianos
me aparten de nuevo como si no fuera nada.
744
00:52:52,797 --> 00:52:54,424
Así que voy a tomar el control.
745
00:52:54,549 --> 00:52:56,968
Y voy a obligarlos a arrodillarse.
746
00:53:01,056 --> 00:53:02,223
Será divertido.
747
00:53:06,102 --> 00:53:07,437
¿Qué dices, Oz?
748
00:53:08,396 --> 00:53:09,439
¿Estás dentro?
749
00:53:11,775 --> 00:53:12,859
A bailar.
750
00:55:53,520 --> 00:55:55,522
Traducción:
Leopoldo Falcón