1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 Ahorcado 2 00:00:19,602 --> 00:00:20,687 Sofia. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 Sofia, tienes que entrar. 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 Sofia. 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,131 Viniste. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 Alberto, tu dedo. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,435 Te lo juro, algún día te voy a sacar de aquí. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 ¡Alberto, detrás de ti! ¡Alberto! 9 00:01:05,357 --> 00:01:07,525 ¡Alberto! ¡No, no, no! 10 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 Sofia. 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Estás a salvo. 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 Tranquila. 13 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 - Calma. -¡Suélteme! 14 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Sofia. Sofia. Sofia. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 Sofie. Sofia. Sofie. 16 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Calma. 17 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 Respira, por favor. Respira. 18 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 Cuenta conmigo. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Inhala hasta cuatro. 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 Y ahora exhala. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,584 Así, así. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 Bien. 23 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 ¿Ves las pinturas en la pared? 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,387 Los objetos en mi escritorio. 25 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Ya no estás en Arkham. 26 00:02:34,654 --> 00:02:35,739 Estás a salvo. 27 00:02:45,123 --> 00:02:47,250 - Cuéntame qué fue lo que viste. - Tengo que irme. 28 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Puedo ayudarte, Sofia. Estás a salvo. 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 No estoy a salvo. 30 00:03:00,680 --> 00:03:01,765 Ya volví a casa. 31 00:03:04,893 --> 00:03:09,022 EL PINGÜINO 32 00:03:46,559 --> 00:03:49,396 No sabía que vendría a una fiesta. Habría traído algo. 33 00:03:49,521 --> 00:03:51,022 Hijo de perra engreído. 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,108 ¿Intentas que cargue con la culpa por ti? 35 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 No intento nada, Sal. 36 00:03:54,693 --> 00:03:57,862 Vi una oportunidad, eso es todo. Las calles hablan de nuevo. 37 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Saben que solo hay un hombre que puede ir contra los Falcone. 38 00:04:01,324 --> 00:04:03,410 Salvatore el cabrón Maroni. 39 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Quieres el mérito, mereces el crédito y es tuyo. 40 00:04:08,206 --> 00:04:12,502 O podría darle tu nombre a los Falcone ahora mismo, 41 00:04:12,627 --> 00:04:14,754 y acabar esta guerra que has traído a mi familia. 42 00:04:15,422 --> 00:04:16,756 Decirles que mataste a Alberto 43 00:04:16,881 --> 00:04:19,092 y verás cómo te rebanan desde la oreja hasta el culo. 44 00:04:19,217 --> 00:04:22,429 Pues sí, obvio. Pero hay otra forma de arreglarlo. 45 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Y ya estás usando ese anillo por aquí, Sal. 46 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Ya estás alardeando. 47 00:04:29,019 --> 00:04:30,311 Podrías aprovechar. 48 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Escucha. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 Los Falcone siguen lamiéndose las heridas. 50 00:04:37,152 --> 00:04:38,611 Están distraídos. 51 00:04:38,737 --> 00:04:40,989 Y tengo contacto con el nuevo don. 52 00:04:41,573 --> 00:04:43,783 Trajeron al hermano de Carmine, Luca. 53 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 Es un marica de mierda, pero me escucha. 54 00:04:47,787 --> 00:04:48,872 Puede funcionar. 55 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Acabemos con todos ellos, Sal. 56 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 Pero tienes que hacer tu parte. 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,801 Este hombre es un perro. Pero a un perro se le puede hacer sumiso. 58 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Acepto lo de Alberto, tú cumple con el Drop que prometiste. 59 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Él es Ervad, uno de mis capos. 60 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 - Él estará al mando. - Una ruta sencilla. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,614 Directa a Robbinsville. No hay autopistas. Son barrios. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 Bien hecho, gente. 63 00:05:23,948 --> 00:05:25,367 El camión de la FEMA es tapadera, 64 00:05:25,492 --> 00:05:28,912 y el Drop va a estar en los barriles de agua de emergencia. 65 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Hola, Castillo. 66 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 Sin resentimientos, ¿eh? Estamos en el mismo bando. 67 00:05:37,295 --> 00:05:39,673 - Sí. Seguro que sí, Oz. - Sí. Bien. 68 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 Todos los del auto y el camión son débiles. 69 00:05:44,219 --> 00:05:47,681 Los matas, te quedas con la drogas y cobras venganza. 70 00:05:47,806 --> 00:05:48,973 -¿Es todo? - Sí. 71 00:05:50,183 --> 00:05:51,351 - Cierren. - Ya lo oyeron. 72 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 ¡Afuera! 73 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Y en el auto de atrás, ahí es donde yo estaré, así que no le disparares. 74 00:05:56,523 --> 00:05:59,776 Voy a estar ahí, me estaré asegurando de que tengas lo tuyo, sin problemas. 75 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 -¿Suena bien? - Sí. 76 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Bum. ¿Ven qué simple es? 77 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 ¡Pingüino! 78 00:06:13,039 --> 00:06:15,959 - Irás en el camión con el producto. - Johnny, me alegro de verte. 79 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Pero, escucha, ya está todo listo. 80 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 Yo voy en el auto de atrás. El camión está armado, listo para irse. 81 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 - Saldrá bien. -¿Estás loco? 82 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 - Es una guerra de bandas. - Hago lo que me dijeron. 83 00:06:25,677 --> 00:06:28,304 No fue mi idea cerrar y mover el producto a Robbinsville. 84 00:06:28,430 --> 00:06:30,432 Llevamos artillería en cada vehículo. 85 00:06:30,557 --> 00:06:31,641 Y es tu operación... 86 00:06:31,766 --> 00:06:34,686 ¿Verdad? Eso es lo que dijiste, es tu operación. 87 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Así que vas en el camión. 88 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Hazlo. 89 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 Están en el desnivel. Todos listos. 90 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Oye. 91 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 ¿Por qué las gaviotas no se alejan de la bahía? 92 00:07:34,829 --> 00:07:37,791 Porque si se alejan, se pierden de un mar de oportunidades. 93 00:07:38,958 --> 00:07:41,419 ¿Entiendes? Un mar de oportunidades. 94 00:07:41,544 --> 00:07:45,090 Sí, ya lo entendí, Ray. Gracias por la explicación. 95 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 Tengo uno para ti. 96 00:08:00,355 --> 00:08:03,024 ¿Cuál es la diferencia entre la mafia y el gobierno? 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Uno sí está organizado. 98 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 ¿Ya viste, Ray? Conoce a tu audiencia. 99 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 ¡Mierda! 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 ¡Alto, Ervad! Tengo el Drop aquí. 101 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 Oz, maldito traidor. 102 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 Pero ¿qué carajo? 103 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Mierda. 104 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 Mierda. 105 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 ¡Castillo! 106 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 Castillo. ¡Vámonos! 107 00:09:21,978 --> 00:09:23,021 ¡Vámonos! 108 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 ¡Entra! 109 00:09:36,534 --> 00:09:40,747 Íbamos por la puta carretera y luego el camión... se incendia. 110 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 La camioneta se estrella, 111 00:09:42,332 --> 00:09:44,417 salimos del auto, nos disparan 112 00:09:44,542 --> 00:09:46,628 y le doy una golpiza a un imbécil. 113 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 Estaría muerto si no fuera por él. 114 00:09:48,588 --> 00:09:50,382 Castillo estaría muerto si no fuera por Oz. 115 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 -¡Carajo! - Nos encerramos 116 00:09:52,092 --> 00:09:53,843 y subimos a la camioneta, salimos de ahí. 117 00:09:53,968 --> 00:09:57,222 Disparos por todas partes. Carajo, fue una puta locura. 118 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 ...llevaban varias armas. 119 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 ¿Qué mierda se supone que tenía que hacer? 120 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 Nos emboscaron porque creen que somos débiles. Te lo dije. 121 00:10:04,104 --> 00:10:06,147 Lo parecemos, porque no se defendieron. 122 00:10:06,272 --> 00:10:07,691 ¡Oye, era tu ruta! 123 00:10:07,816 --> 00:10:09,317 Y nos estaban disparando. 124 00:10:09,442 --> 00:10:11,027 De no ser por mí, más habrían muerto. 125 00:10:11,152 --> 00:10:12,821 No hicieron nada para proteger el Drop. 126 00:10:12,946 --> 00:10:15,657 Los Maroni se llevaron la maldita mercancía. 127 00:10:15,782 --> 00:10:17,242 ¿Eso es lo único que te importa? 128 00:10:17,367 --> 00:10:19,869 ¿El producto? ¿El dinero que perdimos? 129 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Conseguiremos más dinero. Creo que no entienden. 130 00:10:24,124 --> 00:10:26,835 Humillaron a la familia. Mataron a mi hermano 131 00:10:26,960 --> 00:10:28,753 y metieron su cuerpo en un maletero, 132 00:10:28,878 --> 00:10:30,672 como si fuera una basura. 133 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 Escucha, Sofia, a todos nos afectó lo de Alberto. 134 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 Lo dudo, Milos. En serio lo dudo. 135 00:10:35,719 --> 00:10:37,178 La justicia es lo que importa. 136 00:10:37,303 --> 00:10:41,099 Y es lo que mi hermano, tu sobrino, se merece. 137 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 Así es. 138 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 ¿Por qué esos asesinos no están colgados por toda la ciudad? 139 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 Cuando llegue el momento, los Maroni pagarán. 140 00:10:49,941 --> 00:10:51,484 Los Maroni. Claro. Bien. 141 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 Abre los ojos. No trabajaban solos. 142 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 ¿Cómo sabían de la ruta? ¿Del camión de FEMA? 143 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Tenían a alguien dentro, ayudándoles. 144 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Alguien de nuestra propia familia. 145 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 ¿Cómo dices tanta estupidez? 146 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Vienes aquí como si fueras importante. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Tú no estás a cargo. 148 00:11:07,542 --> 00:11:08,960 ¡Johnny! Tú tampoco. 149 00:11:09,085 --> 00:11:11,171 Y es mi sobrina con la que estás hablando. 150 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 Muéstrale un poco de respeto. 151 00:11:14,716 --> 00:11:16,551 Perdón, Luca. Tienes razón. 152 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 Sofia... 153 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 Por favor, discúlpame. 154 00:11:25,352 --> 00:11:27,562 Aumentar la seguridad en la casa y en los negocios. 155 00:11:27,687 --> 00:11:28,855 Correr la voz. 156 00:11:28,980 --> 00:11:32,525 Si alguien fuera de la red está vendiendo nuestro Drop, 157 00:11:33,234 --> 00:11:34,569 responderá por eso. 158 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Se acabó la reunión. 159 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 ¿Necesita algo más de mí, jefe? 160 00:11:44,120 --> 00:11:45,455 Ya hiciste bastante. 161 00:11:50,335 --> 00:11:51,461 Sofia. 162 00:11:52,379 --> 00:11:53,546 Quédate. 163 00:12:02,222 --> 00:12:05,975 Siempre has tenido olfato para las mentiras, Sofia. 164 00:12:06,851 --> 00:12:08,645 Tu padre también lo sabía. 165 00:12:08,770 --> 00:12:11,690 Pero si hay un chivato, lo encontraremos. 166 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Pero el cuándo y el cómo, eso... 167 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 Eso no depende de ti. 168 00:12:17,737 --> 00:12:22,075 Cuándo y cómo. Esa es tu decisión. 169 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 Porque tú eres el jefe. 170 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Haré como que no te escuché, porque estás de luto. 171 00:12:32,877 --> 00:12:33,920 Todos estamos de luto. 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 El funeral de tu hermano es mañana. 173 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 Concéntrate en dejarlo descansar. 174 00:12:41,594 --> 00:12:43,263 Yo me encargo del negocio familiar. 175 00:12:50,020 --> 00:12:51,730 - Sofia. -¿Qué quieres, Oz? 176 00:12:52,355 --> 00:12:55,567 Sé que tenemos nuestras diferencias, lo dejaste bastante claro. 177 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Pero dejaré atrás el dolor que me hiciste pasar, si tú lo haces. 178 00:12:59,446 --> 00:13:00,655 -¿Estás seguro? - Sí. 179 00:13:00,780 --> 00:13:02,449 Sí, oye. Estoy de tu lado. 180 00:13:03,533 --> 00:13:06,578 Salvé la vida de tu amigo Castillo, incluso después de lo que me hizo. 181 00:13:07,287 --> 00:13:08,621 ¿Corremos una maratón o qué? 182 00:13:08,747 --> 00:13:11,958 A ver, lo que dijiste sobre un infiltrado, yo te creo. 183 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 Podría preguntar, indagar, lo que necesites. 184 00:13:14,586 --> 00:13:15,962 ¿Por qué harías eso? 185 00:13:16,087 --> 00:13:19,382 Porque tú deberías estar ahí, al mando de todo. 186 00:13:19,507 --> 00:13:21,468 Deberías ser tú. Y no el hermano de Carmine. 187 00:13:21,593 --> 00:13:24,554 - Cuidado... - Como sea. No debería decirlo. ¿Y qué? 188 00:13:25,263 --> 00:13:27,432 Al está muerto. Yo también lo amaba. 189 00:13:27,557 --> 00:13:29,225 Más que a esos imbéciles. 190 00:13:29,351 --> 00:13:33,271 Y, escucha, si uno de ellos tuvo que ver, ¿quién dice que no eres la siguiente? 191 00:13:33,396 --> 00:13:35,273 No les importaba Al. 192 00:13:35,398 --> 00:13:37,650 Seguro que no les importas tú. Creen que estás loca. 193 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 Pero no necesitas que te lo diga. Lo sientes. 194 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 Hay una carta que jugar. 195 00:13:41,946 --> 00:13:45,033 Algo que les obligará a ver el poder que tienes. 196 00:13:45,617 --> 00:13:46,826 El cargamento de Al. 197 00:13:48,244 --> 00:13:49,329 La nueva droga. 198 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 Es lo que él hubiera querido. 199 00:13:53,333 --> 00:13:56,753 Que tú tomaras el mando, mantener vivo su sueño. ¿Verdad? 200 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 Sabes lo que es mejor para mí. 201 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 ¿Crees saber lo que necesito? 202 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 ¿En qué eres diferente a esos imbéciles? 203 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Eso no es lo que digo, Sofia. 204 00:14:10,016 --> 00:14:14,521 Es muy, muy conveniente que de pronto estés de mi lado. 205 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 ¿Qué te parece? 206 00:14:16,064 --> 00:14:18,858 ¿No? Mi ayudante salvador. 207 00:14:18,983 --> 00:14:20,402 Bueno. 208 00:14:20,527 --> 00:14:21,945 Estás desesperado. 209 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Suplicas por la dignidad que te queda 210 00:14:24,781 --> 00:14:27,033 y esperas que yo te salve. 211 00:14:27,617 --> 00:14:28,702 No va a pasar. 212 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 No te debo una puta mierda. 213 00:14:31,913 --> 00:14:33,123 Tienes razón, no me debes. 214 00:14:34,499 --> 00:14:35,542 Yo te debo. 215 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Que se jodan. 216 00:14:46,136 --> 00:14:47,387 Me hacen a un lado. 217 00:14:48,138 --> 00:14:51,391 Yo era la mano derecha de Carmine Falcone. Eso debería valer de algo. 218 00:14:51,516 --> 00:14:56,146 No sé, un par de gracias no harían daño. "Hiciste suficiente, Oz". 219 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 ¿Crees que hice suficiente, imbécil? No has visto nada. 220 00:15:01,067 --> 00:15:03,486 Ninguno de esos cabrones tuvo el valor de hacer lo que yo. 221 00:15:04,904 --> 00:15:06,823 DESAPARECIDO 222 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 Oye, chico. Vámonos. 223 00:15:10,326 --> 00:15:13,371 Muchos estarían felices si el idiota de su hermano aparece muerto. 224 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Hasta emocionados. 225 00:15:15,540 --> 00:15:16,958 No Sofia Falcone. 226 00:15:17,459 --> 00:15:19,169 Es una maldita engreída. 227 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 Y no va a parar hasta tener la cabeza de alguien. 228 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Sí, claro. ¿Y cuál es el plan, por cierto? ¿Vamos a...? 229 00:15:27,844 --> 00:15:30,764 Sí, ya sé lo que piensas. No podemos matarla. 230 00:15:31,848 --> 00:15:33,683 - No. No dije... - Ella quiere un infiltrado. 231 00:15:33,808 --> 00:15:35,060 Voy a darle uno. 232 00:15:35,852 --> 00:15:39,856 Sí. De lo contrario, no podré poner mis manos en el cargamento de Al. 233 00:15:41,649 --> 00:15:43,735 Oye, Vic, te dije sin cilantro. 234 00:15:43,860 --> 00:15:45,779 - Y, además, es mucho. - Sí, perdóname. 235 00:15:45,904 --> 00:15:48,531 Mejor me meto un jabón a la boca. 236 00:15:48,656 --> 00:15:50,784 Las nenas ya vienen. Vamos, rápido. 237 00:15:57,123 --> 00:16:00,710 Desde el derrumbe del malecón, el crimen se ha disparado en toda Gótica, 238 00:16:00,835 --> 00:16:03,421 aumentando un 42 por ciento. 239 00:16:03,546 --> 00:16:07,467 Y no olvidemos los apagones. Esta ciudad y el sistema están devastados. 240 00:16:07,592 --> 00:16:09,761 No creo que la alcalde electa pueda arreglarlo. 241 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Están dejando salir psicópatas de Arkham. ¿Te enteraste de esto? 242 00:16:12,722 --> 00:16:15,266 La Ahorcado. Fue técnicamente exonerada. 243 00:16:15,392 --> 00:16:16,476 - No me importa. - No. 244 00:16:16,601 --> 00:16:18,645 - No le cambies. - Sofia es una asesina serial. 245 00:16:18,770 --> 00:16:21,439 Siete mujeres, y eso es solo lo que sabemos. 246 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 -¿Oíste hablar de la Garza Azul? - No. 247 00:16:29,322 --> 00:16:30,490 Era un club. 248 00:16:31,408 --> 00:16:33,743 Era el lugar de reunión de los Falcone hace mucho. 249 00:16:33,868 --> 00:16:35,078 Yo era un empleado. 250 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 Un día, un tal Pinchy, vino a la barra. 251 00:16:37,455 --> 00:16:40,875 Dijo que estaba impresionado con la forma en que me ocupaba de todos, 252 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 y quería que fuera su chofer. 253 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 El único problema era que no sabía conducir. 254 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 Y luego, ¿qué fue lo que hiciste? 255 00:16:47,340 --> 00:16:48,425 ¿Qué hice? 256 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 Acepté ese maldito trabajo, chico. ¿Qué iba a hacer? 257 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 Y eso fue un viernes, yo empecé el lunes. 258 00:16:57,183 --> 00:17:00,687 Y el fin de semana, me robé un viejo Buick. 259 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 Lo conduje por el lado este como un demente, 260 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 hasta que lo estrellé en una zanja al lado del río Sprang. 261 00:17:05,734 --> 00:17:07,610 Pero así aprendí, Vic. 262 00:17:08,486 --> 00:17:12,032 Y el lunes, me convertí en el chofer de Pinchy Rovegno. 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 -¿Y ahora dónde está? -¿Quién? 264 00:17:15,869 --> 00:17:16,870 Ese... 265 00:17:17,954 --> 00:17:20,874 Pinchy. ¿Qué pasó con él? 266 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 Pues... 267 00:17:22,709 --> 00:17:26,296 Unos meses después, Carmine lo vio hablar con los federales. 268 00:17:27,213 --> 00:17:28,423 Sí, así que Pinchy murió. 269 00:17:28,548 --> 00:17:31,968 Pero Carmine vio algo en mí. Algo que valía la pena. 270 00:17:33,636 --> 00:17:35,013 Y el resto es historia. 271 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 Bienvenidas, damas. Qué bueno que vinieron. 272 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 Hola, Alice. 273 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 ¿Es un nuevo abrigo? Muy peludo. 274 00:17:43,855 --> 00:17:45,648 - Hola, bebé. - Hola, Cin. Rox. 275 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 - Hola. - Oigan, él es Vic. 276 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Vic, salúdalas. Ella es mi nena. 277 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 - Hola. -¿Todo bien? 278 00:17:51,071 --> 00:17:53,823 Sí, sí. Día largo, difícil. Me da gusto verte. 279 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 -¿Sí? - Pongamos música. 280 00:17:56,493 --> 00:17:58,703 Y ahora dime, cuánto te queda. 281 00:17:59,287 --> 00:18:02,874 Ya te lo dije. Nada. Hay una sequía de mierda ahí fuera. 282 00:18:02,999 --> 00:18:04,542 Mentiroso, mentiroso. 283 00:18:05,669 --> 00:18:06,920 Me debes una, amigo. 284 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 Habla con el Acertijo. 285 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 ¿Una mala noche, detective? 286 00:18:30,902 --> 00:18:33,113 Debe ser una broma. Yo... Yo... 287 00:18:36,616 --> 00:18:38,702 No. Perdóname. 288 00:18:38,827 --> 00:18:41,579 Pero, con todo respeto, no. No, no. 289 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Solía trabajar para mi padre. 290 00:18:47,335 --> 00:18:49,546 La policía trabajaba para tu padre, ¿sí? 291 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 Pero era particularmente confiable. 292 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 En especial buscando a infiltrados en la organización. 293 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 ¿Cierto? Hasta que se convirtió en drogadicto. 294 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 Ahora me insultas. No creo que necesitemos... 295 00:19:02,809 --> 00:19:04,894 Un regalo, por su condición. 296 00:19:07,147 --> 00:19:10,066 ¿Quiere probarla? Puede hacerlo ahora. 297 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 Sí, sí. 298 00:19:21,036 --> 00:19:22,203 Hace cuatro horas, 299 00:19:22,328 --> 00:19:26,624 los Maroni asaltaron un transporte de los Falcone que se dirigía a Robbinsville. 300 00:19:27,459 --> 00:19:30,086 Necesito saber cómo llegaron a tener esa información. 301 00:19:30,211 --> 00:19:33,089 Recurres a mí en lugar de a tu familia. ¿Por qué? 302 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 Crees que fue un trabajo interno. 303 00:19:37,927 --> 00:19:41,139 Eso la verdad no me hace sentir nada cómodo... 304 00:19:46,436 --> 00:19:47,937 Necesito discreción. 305 00:19:48,063 --> 00:19:49,731 Veré qué descubro. 306 00:19:50,231 --> 00:19:51,232 Bien. 307 00:19:54,027 --> 00:19:56,863 Oigan. Esta noche... Esta noche se fue al carajo. 308 00:19:56,988 --> 00:19:58,281 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿ESTÁS BIEN? 309 00:19:58,406 --> 00:19:59,741 No hay otra forma de decirlo. 310 00:19:59,866 --> 00:20:02,035 Los Maroni nos atacaron, pero nos defendimos. 311 00:20:02,619 --> 00:20:04,662 También derramamos su sangre en las calles. 312 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 - Exacto. -¡Sí! 313 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 Yo digo que guardemos nuestra ira. 314 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 La guardemos justo aquí. 315 00:20:09,959 --> 00:20:11,795 Los Maroni empezaron algo que no esperaban. 316 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 - Ya verán. - Tienes toda la razón. 317 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 Por nuestros amigos que no tuvieron suerte esta noche. 318 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Que descansen en paz. 319 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 Oye, Vic. Ven acá. 320 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Rox. 321 00:20:26,601 --> 00:20:29,062 Él echó a perder el pedido de tacos. 322 00:20:29,187 --> 00:20:33,775 Vic, Roxy es una empresaria exitosa en la industria de las webcam. 323 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Guau, bien. Entonces, tú te grabas. 324 00:20:36,444 --> 00:20:38,905 Tranquilo, Romeo. No te alcanza. 325 00:20:39,030 --> 00:20:41,991 Hago muchas cosas fetichistas. Dominación. 326 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 A veces uso pasteles. 327 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 ¿Eres goloso, Vic? 328 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 - Luego los veo. - Sí. 329 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 Sí. 330 00:21:00,468 --> 00:21:01,886 ¿De dónde eres? 331 00:21:02,012 --> 00:21:04,014 Sí, soy de... Soy... Soy... 332 00:21:04,639 --> 00:21:08,101 Soy... De Cr... 333 00:21:10,103 --> 00:21:11,771 Crown Point. De Crown Point. 334 00:21:12,397 --> 00:21:16,151 Sí, mi prima vive ahí. Dijo que es como una tierra de nadie o algo así. 335 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Bueno, es que lo perdieron todo. 336 00:21:20,363 --> 00:21:21,740 ¿Y tú qué cuentas? 337 00:21:29,330 --> 00:21:32,751 ¿Cómo conociste a Oz? 338 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Pues, yo... 339 00:21:36,129 --> 00:21:37,797 trabajo para él. 340 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ¿En serio? 341 00:21:39,966 --> 00:21:43,720 Sí, soy su chofer. 342 00:22:04,366 --> 00:22:05,367 Sí. 343 00:22:11,039 --> 00:22:14,084 - Cariño, ¿podemos hablar? - Va a tener que esperar, linda. 344 00:22:14,209 --> 00:22:15,919 Tengo mucho con que lidiar. 345 00:22:18,630 --> 00:22:22,842 Tú mataste a Alberto Falcone. Por eso necesitabas mi coartada, ¿cierto? 346 00:22:27,222 --> 00:22:29,265 Me estás poniendo a mí y a mis amigas en peligro. 347 00:22:30,892 --> 00:22:32,352 No fue parte del trato. 348 00:22:34,270 --> 00:22:35,271 Di algo. 349 00:22:35,897 --> 00:22:38,525 Eve, cariño, podría decir muchas cosas, 350 00:22:38,650 --> 00:22:41,277 pero lo que importa es que no hay nada de que temer. 351 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 Oye, tengo un archivo sobre Johnny Viti. 352 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Una vez que Luca pueda verlo, 353 00:22:45,740 --> 00:22:49,869 esa maldita comadreja de Viti va a pagar por toda esta mierda. 354 00:22:49,994 --> 00:22:53,123 ¿El subjefe de los Falcone? Es intocable. 355 00:22:53,248 --> 00:22:55,875 - Nadie es intocable. - Pues tampoco tú. 356 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Oye. Mírame. 357 00:23:11,474 --> 00:23:14,352 Mírame. Tú te quedaste con el mejor. 358 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 Y no disfrutaré del botín yo solo. 359 00:23:18,690 --> 00:23:21,860 Voy a abrir otro club, más ostentoso que el Iceberg Lounge. 360 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 Tus amigas como entretenimiento. 361 00:23:24,237 --> 00:23:26,573 Le daré estas fotos a Luca en el funeral de mañana. 362 00:23:26,698 --> 00:23:28,450 Es un nuevo amanecer, muñeca. 363 00:23:28,575 --> 00:23:29,993 Solo confía en mí. 364 00:23:35,498 --> 00:23:36,499 Ven acá. 365 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 Eso es. 366 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Es peligroso jugar con esta familia, Oz. 367 00:23:45,383 --> 00:23:46,718 ¿Sí? 368 00:23:46,843 --> 00:23:49,721 ¿Crees que quiero que Sofia Falcone llame a mi puerta? 369 00:23:51,264 --> 00:23:53,600 Una vida como la mía atrae a muchos enemigos. 370 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 Ya te lo dije, sé lo que hago. 371 00:23:57,771 --> 00:23:59,522 Me has visto en cosas peores. 372 00:24:00,482 --> 00:24:04,235 Y siempre salgo del otro lado, y mejor que antes. 373 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Confía en mí. 374 00:24:09,199 --> 00:24:11,868 Sofia Falcone no puede hacerme nada. 375 00:24:26,049 --> 00:24:27,050 Mierda. 376 00:25:03,169 --> 00:25:06,464 Aprecio el detalle, pero... Es demasiado. 377 00:25:06,589 --> 00:25:08,133 Por favor, linda. 378 00:25:10,802 --> 00:25:11,845 ¿Sí? 379 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 Voy para allá. 380 00:25:18,226 --> 00:25:19,436 ¿Todo está bien? 381 00:25:19,561 --> 00:25:21,187 Sí, sí. Solo trabajo. 382 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Hola, ma. 383 00:25:42,584 --> 00:25:43,960 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 384 00:25:44,085 --> 00:25:46,046 Solo fui a pasear. 385 00:25:46,171 --> 00:25:47,839 - Bien. - Este tipo. 386 00:25:47,964 --> 00:25:52,469 Este tipo. No tiene nada mejor que hacer, te va a hacer perder el tiempo. 387 00:25:52,594 --> 00:25:53,636 Ven acá. 388 00:26:00,769 --> 00:26:01,770 Oye. 389 00:26:03,396 --> 00:26:04,689 ¿Eres enfermero? 390 00:26:07,442 --> 00:26:08,485 ¿Necesita algo? 391 00:26:08,610 --> 00:26:10,362 ¿Por qué todos me preguntan eso? 392 00:26:14,741 --> 00:26:17,410 Mire, la encontré a una cuantas cuadras. 393 00:26:17,827 --> 00:26:19,996 Estaba confundida, sin abrigo. 394 00:26:20,121 --> 00:26:22,582 Me decía que estaba tarde para la misa. 395 00:26:23,083 --> 00:26:25,210 Pero no se ha fijado que hoy no es domingo. 396 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 Mire, yo solamente soy el dueño de este edificio, ¿okey? 397 00:26:29,255 --> 00:26:31,257 Pero su demencia... 398 00:26:31,383 --> 00:26:32,467 está empeorando. 399 00:26:33,093 --> 00:26:35,261 Creo que va a necesitar ayuda permanente. 400 00:26:35,387 --> 00:26:37,013 ¿Ahora también eres doctor? 401 00:26:37,806 --> 00:26:39,849 No te pago por tus consejos médicos, Cesar. 402 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 En serio. 403 00:26:47,857 --> 00:26:49,693 Vigílala. 404 00:26:49,818 --> 00:26:50,985 ¿Está bien? 405 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Vic, acompáñalo. 406 00:27:01,621 --> 00:27:02,706 Que dios la bendiga. 407 00:27:02,831 --> 00:27:04,040 Muchas gracias. 408 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Cuídate. 409 00:27:59,888 --> 00:28:00,972 Ven, ma. 410 00:28:15,236 --> 00:28:16,780 Tienes que ayudarme. 411 00:28:16,905 --> 00:28:19,032 Muy bien. 412 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Eso es. 413 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Me lo prometiste, Oswald. 414 00:28:35,799 --> 00:28:37,425 Merezco una vida mejor. 415 00:28:38,385 --> 00:28:41,096 No quiero seguir encerrada en esta casa de mierda. 416 00:28:41,221 --> 00:28:42,847 Lo sé, ma. Lo sé. 417 00:28:43,473 --> 00:28:45,016 No estaré aquí siempre. 418 00:28:45,141 --> 00:28:46,643 Ninguno de nosotros. 419 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 Pero tendremos tiempo. Sé paciente. 420 00:28:49,521 --> 00:28:51,272 Sí, díselo a mi lápida. 421 00:28:51,398 --> 00:28:53,483 Ya, por favor, no empieces con eso. 422 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Ma, me estoy esforzando. 423 00:29:02,784 --> 00:29:05,412 Si mi hijo no es nada, ¿qué soy yo? 424 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 Oz. 425 00:29:13,211 --> 00:29:16,131 El... funeral va a empezar. 426 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Ve, ve, ve, ve. Vete. 427 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 -¿Segura? - Sí. 428 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Ya vete. 429 00:29:30,562 --> 00:29:31,813 Oswald. 430 00:29:33,231 --> 00:29:34,399 Sí, ya sé, ma. 431 00:29:35,442 --> 00:29:36,693 No te decepcionaré. 432 00:29:55,962 --> 00:29:57,005 Ya, ya, pasa. 433 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 ¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla! 434 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 -¡Cuelguen a la Ahorcado! - ¡Enciérrenla! 435 00:30:07,057 --> 00:30:09,142 ¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla! 436 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 ¡Los Falcone son fascistas! 437 00:30:10,852 --> 00:30:13,104 Oye, Luca. Tengo algo que querrás... 438 00:30:13,229 --> 00:30:15,023 - Señor Falcone. - Gracias. 439 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Pendejo. 440 00:30:20,320 --> 00:30:22,405 ¡CUELGUEN A LA VERDUGO! FALCONE FASCISTAS 441 00:30:32,165 --> 00:30:35,293 ¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla! 442 00:30:35,418 --> 00:30:37,837 ¡Enciérrenla! ¡Enciérrenla! 443 00:30:49,057 --> 00:30:50,392 ¿No te gustan los tumultos? 444 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 Necesitaba un minuto lejos del espectáculo. 445 00:30:56,022 --> 00:30:58,942 Muchos lameculos, supongo. Aunque fue una misa emotiva. 446 00:31:00,402 --> 00:31:01,820 No te vi por ahí. 447 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 No sabía que me buscabas. 448 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Estaba atrás. 449 00:31:09,619 --> 00:31:11,663 Pensando en lo mucho que lo odiaría Al. 450 00:31:12,163 --> 00:31:13,707 Sí, se habría ido antes. 451 00:31:14,874 --> 00:31:16,418 A una mejor fiesta. 452 00:31:17,627 --> 00:31:18,628 Sí. 453 00:31:27,595 --> 00:31:29,848 No tuve una misa para mis hermanos. 454 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 Mi ma dijo que no podía lidiar con la pena. 455 00:31:35,437 --> 00:31:37,147 Bueno, mi ma, ella es... 456 00:31:37,272 --> 00:31:40,275 No se levantaba de la cama, por semanas. 457 00:31:41,609 --> 00:31:42,777 Tal vez un mes. 458 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Intenté hacer todo para animarla, pero... 459 00:31:47,866 --> 00:31:49,075 No lo logré. 460 00:31:51,578 --> 00:31:53,830 Y una noche, de la nada, se me acercó. 461 00:31:53,955 --> 00:31:55,373 Estaba arreglada. 462 00:31:56,958 --> 00:32:01,171 "Oswald, hay que salir", dijo. Estaba muy emocionado. 463 00:32:03,006 --> 00:32:04,924 Me llevó a un club de jazz al lado este. 464 00:32:05,508 --> 00:32:06,509 Monroe's. 465 00:32:07,427 --> 00:32:10,680 Sí, esa fue la primera vez que escuché música en vivo. 466 00:32:13,099 --> 00:32:14,476 Bailamos toda la noche. 467 00:32:15,852 --> 00:32:17,145 ¿Tú y tu mamá? 468 00:32:18,021 --> 00:32:19,356 Así es. 469 00:32:19,481 --> 00:32:22,108 Así celebramos. A Jack y Benny. 470 00:32:23,109 --> 00:32:24,694 Seguro les habría encantado. 471 00:32:25,528 --> 00:32:28,073 Como sea, después de eso, se levantó de la cama. 472 00:32:28,198 --> 00:32:30,200 Volvió a trabajar. Me cuidó. 473 00:32:32,202 --> 00:32:33,870 ¿Qué crees que cambió para ella? 474 00:32:35,205 --> 00:32:37,707 Me gustaría creer que fue por mí, pero, no lo sé. 475 00:32:39,084 --> 00:32:41,294 Fue hace muchos años. No le pregunté. 476 00:32:43,254 --> 00:32:46,466 Con estas cosas, con este dolor, hay que tener cuidado, 477 00:32:47,175 --> 00:32:49,052 porque te comerá viva, si lo dejas. 478 00:32:51,971 --> 00:32:53,932 Es mucho más divertido bailar. 479 00:32:59,396 --> 00:33:00,397 Señorita Falcone. 480 00:33:01,981 --> 00:33:03,066 Tiene una llamada. 481 00:33:05,193 --> 00:33:06,653 Hay que irnos a la casa. 482 00:33:10,990 --> 00:33:15,036 Oye, lo que acabo de decir, es verdad. 483 00:33:16,579 --> 00:33:17,664 Discúlpame. 484 00:33:22,502 --> 00:33:24,462 El detective dice que tiene algo. 485 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 HAY QUE REUNIRNOS 486 00:33:45,692 --> 00:33:48,737 No, no. Alto, alto. Por favor, ven por aquí. 487 00:33:55,035 --> 00:33:56,828 Tranquila. Él es Ervad. 488 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 Es uno de los Maroni que se llevó el Drop. 489 00:33:59,205 --> 00:34:02,042 Se va a despertar cuando se le pase la morfina. 490 00:34:02,167 --> 00:34:03,918 ¿Y qué haremos con él? 491 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 Es el funeral de mi hermano. 492 00:34:05,462 --> 00:34:07,964 Querías respuestas. Te traje respuestas. 493 00:34:08,673 --> 00:34:09,966 En persona. 494 00:34:11,593 --> 00:34:13,928 Rápido, que el efecto no dura mucho. 495 00:34:22,354 --> 00:34:27,025 Llévalo al sótano. Sé discreto. Cuando se despierte, búscame. 496 00:34:30,278 --> 00:34:31,654 Exageraste tu posición. 497 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Dijiste que tenías información sobre Luca. 498 00:34:34,157 --> 00:34:37,786 Pero ahora los Falcone sacaron a uno de nuestros hombres del hospital. 499 00:34:37,911 --> 00:34:40,330 Y no dijiste ni una puta palabra. 500 00:34:40,455 --> 00:34:42,290 - Debiste advertirnos. - Taj. 501 00:34:42,415 --> 00:34:43,750 Tenemos el poder. 502 00:34:43,875 --> 00:34:44,959 No lo entregues. 503 00:34:46,378 --> 00:34:47,587 No es Luca. 504 00:34:48,672 --> 00:34:51,216 Créanme, no se ata los zapatos sin mirar. 505 00:34:52,217 --> 00:34:54,678 Tiene que ser Sofia Falcone, actúa por su cuenta. 506 00:34:55,220 --> 00:34:57,013 Acaba de salir de Arkham, está algo... 507 00:34:57,138 --> 00:34:58,640 Un Falcone es un Falcone. 508 00:34:59,349 --> 00:35:03,395 Debes conocer todos sus movimientos. O si no, no tienes ningún valor. 509 00:35:04,145 --> 00:35:05,230 Rompiste tu palabra. 510 00:35:05,355 --> 00:35:08,274 Y eso no es algo que nuestra familia tolere. 511 00:35:08,400 --> 00:35:10,652 Así es como hemos sobrevivido tanto tiempo. 512 00:35:11,903 --> 00:35:13,488 ¡Hey, hey, hey! 513 00:35:13,613 --> 00:35:15,281 Con un carajo, escuchen. 514 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 Mi bolsillo. Busca en mi bolsillo. 515 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 En mi abrigo. 516 00:35:24,457 --> 00:35:25,792 Veamos lo que tienes. 517 00:35:34,384 --> 00:35:35,593 ¿Y qué es todo esto? 518 00:35:36,678 --> 00:35:39,848 Johnny Viti se coge a la esposa de Luca Falcone. 519 00:35:39,973 --> 00:35:42,392 Ha sido por años. Esas son las pruebas. 520 00:35:43,351 --> 00:35:45,979 Eso solo es la cereza del pastel. Sé otros secretos. 521 00:35:46,813 --> 00:35:47,939 Varios. 522 00:35:48,690 --> 00:35:50,608 Podemos exprimirlos uno a uno. 523 00:35:52,027 --> 00:35:54,404 Queremos a nuestro hombre de vuelta. 524 00:35:54,529 --> 00:35:56,698 Sí, por supuesto. Yo también. 525 00:35:57,782 --> 00:35:59,617 Dame su nombre. Lo encontraré. 526 00:36:00,201 --> 00:36:03,204 Ervad Hakimi. Lo conociste en Blackgate. 527 00:36:03,788 --> 00:36:04,914 Y que sea rápido. 528 00:36:05,040 --> 00:36:09,627 Porque si los Falcone consiguen que hable, tendrá mucho que decir sobre ti. 529 00:36:35,945 --> 00:36:38,073 No puedo creer que esté aquí. 530 00:36:55,840 --> 00:36:57,884 Es una maldita loca. 531 00:37:08,520 --> 00:37:10,814 Debe ser Sofia actuando sola. 532 00:37:11,439 --> 00:37:13,775 Podríamos ir camino a la muerte. 533 00:37:13,900 --> 00:37:15,443 ¿Deberíamos regresar? 534 00:37:15,568 --> 00:37:17,445 Para salir de esto hay que afrontarlo. 535 00:37:17,570 --> 00:37:19,823 Nadia tiene las fotos, pero Viti es nuestro objetivo. 536 00:37:20,448 --> 00:37:22,742 Mercedes rojo. Es el auto que buscas. 537 00:37:23,618 --> 00:37:25,453 - Es que no sé... - Y para que quede claro, 538 00:37:26,079 --> 00:37:28,915 pondrás las joyas en el auto de Viti mientras yo busco a Ervad. 539 00:37:29,624 --> 00:37:32,168 Con esto, solo hay un par de lugares donde pueden encerrarlo. 540 00:37:32,293 --> 00:37:34,879 Sí, Oz, quiero ayudar. 541 00:37:35,005 --> 00:37:37,132 Solo tengo algunas preguntas. 542 00:37:37,257 --> 00:37:39,134 Hey, hey, hey. Mírame. 543 00:37:39,259 --> 00:37:42,846 Si logramos hacerlo, Viti asume la culpa y estaremos a un paso de la cima. 544 00:37:42,971 --> 00:37:45,390 No vamos a huir por miedo. ¿Cierto, jefe? 545 00:37:46,725 --> 00:37:48,351 - Es cierto. - Obvio que sí. 546 00:37:49,436 --> 00:37:50,770 ¿Te sientes vivo, Vic? 547 00:37:51,688 --> 00:37:53,148 ¿Late tu corazón? 548 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 Bien. Bien. Que siga así, ¿eh? 549 00:38:15,295 --> 00:38:17,881 -¿Qué te dijo? - Ervad sigue inconsciente. 550 00:38:30,518 --> 00:38:32,687 No se ve muy bien, pero lo vigilaré. 551 00:38:32,812 --> 00:38:35,482 Despiértalo, porque necesito saber quién mató a mi hermano. 552 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 Claro, señorita Falcone. 553 00:38:51,498 --> 00:38:54,584 Me están presionando, trataron de meterse en... 554 00:38:54,709 --> 00:38:56,294 Sigue hablando. Ya lo sé todo. 555 00:38:56,419 --> 00:38:58,004 - Oz... -¿Saber qué? 556 00:38:58,129 --> 00:38:59,339 Deja de joderme, Milos. 557 00:38:59,464 --> 00:39:01,591 Perdí buenos hombres y casi pierdo la cabeza. 558 00:39:01,716 --> 00:39:03,968 No dijiste que tenías a uno de esos cabrones aquí. 559 00:39:04,094 --> 00:39:06,179 -¿Qué? -¿En serio, Johnny? 560 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 ¿A quién tienes en el sótano? 561 00:39:08,348 --> 00:39:11,601 Llevo en esta familia años, ¿vas a confiar en un guardia antes que en mí? 562 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 Qué imbécil, no inventes. 563 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Sígueme. 564 00:39:24,030 --> 00:39:25,657 Alberto. Sofia. 565 00:39:25,782 --> 00:39:27,367 ¡Te voy a ganar! 566 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 ¡Vengan! 567 00:39:38,920 --> 00:39:41,006 Mírenme. ¡Sonrían! 568 00:39:41,965 --> 00:39:43,508 -¿Por qué...? -¡Feliz año nuevo! 569 00:39:43,633 --> 00:39:45,260 Feliz año nuevo. 570 00:39:45,385 --> 00:39:47,512 Que sea un gran año. Va a ser el mejor. 571 00:39:59,691 --> 00:40:01,776 ¿NOVEDADES? 572 00:40:01,901 --> 00:40:04,029 Sofia. No puede ser. 573 00:40:05,530 --> 00:40:07,407 Me alegra mucho verte. 574 00:40:07,532 --> 00:40:09,034 Igual, Carla. 575 00:40:10,076 --> 00:40:12,037 No has cambiado. 576 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 Me gusta tu vestido. Siempre has tenido un gran estilo. 577 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 ¿Recuerdas las noches salvajes en el lago Como? 578 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 ¿Bebiendo, saliendo con esos sexis italianos del bar? 579 00:40:25,425 --> 00:40:28,428 Sí. Y nos metimos en problemas. 580 00:40:28,553 --> 00:40:30,096 Sí, pero valió la pena. 581 00:40:30,221 --> 00:40:32,932 Sigo yendo a Italia cada verano. 582 00:40:33,058 --> 00:40:34,642 Hay que planear un viaje de amigas. 583 00:40:35,310 --> 00:40:39,606 Un viaje de amigas. Sí, eso sería... lindo. 584 00:40:41,191 --> 00:40:43,818 Mamá. Hay un pastel. ¿Puedo comer? 585 00:40:44,319 --> 00:40:46,237 -¿Y tú quién eres? - Soy Gia. 586 00:40:46,863 --> 00:40:49,866 Hola, Gia. Soy la prima de tu madre. 587 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Gia. 588 00:41:00,710 --> 00:41:02,170 Eres hermosa. 589 00:41:04,631 --> 00:41:06,800 Tu pasador está suelto. 590 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 - Yo lo arreglo. - Yo lo arreglo. 591 00:41:13,723 --> 00:41:14,724 Ya quedó. 592 00:41:17,018 --> 00:41:18,895 Es una lindura, Carla. 593 00:41:19,020 --> 00:41:20,230 Sí. 594 00:41:20,355 --> 00:41:22,023 Asegúrate de que esté protegida. 595 00:41:22,816 --> 00:41:26,403 ¿Una mujer joven en esta familia? Podría no terminar bien. 596 00:41:28,613 --> 00:41:30,240 - Ven. - Sofia. 597 00:41:33,660 --> 00:41:34,869 Luca quiere verte. 598 00:41:51,845 --> 00:41:54,514 ¿Qué carajo haces? ¡Es el auto de mi jefe! 599 00:41:54,639 --> 00:41:57,934 - Trabajo aquí. La alarma estaba sonando. -¿Sacaste algo del auto? 600 00:41:58,977 --> 00:42:00,687 -¿Qué? No. -¿Y esa bolsa? 601 00:42:00,812 --> 00:42:03,231 ¡Oye! ¡Oye! 602 00:42:06,651 --> 00:42:08,695 No puedo creerlo. 603 00:42:08,820 --> 00:42:11,906 Sofia y tú, ¿creyeron que podrían ocultarlo de la familia? 604 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 Hola, Ervad. 605 00:42:50,236 --> 00:42:52,405 Ervad. Despierta, amigo. 606 00:42:52,530 --> 00:42:54,616 - Oz. - Oye, Nadia me envió. 607 00:42:55,283 --> 00:42:56,284 ¿Me oíste? 608 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Ayuda... 609 00:42:59,079 --> 00:43:00,872 - Ayúdame. - Sí, sí, sí. 610 00:43:00,997 --> 00:43:04,042 Para eso estoy aquí. Pero no puedo sacarte así nada más. 611 00:43:04,167 --> 00:43:06,002 Vas a tener que hacer algo por mí primero. 612 00:43:06,127 --> 00:43:08,588 Hay una mujer. Y tiene un hacha. 613 00:43:08,713 --> 00:43:10,590 Va a venir y te va a preguntar 614 00:43:10,715 --> 00:43:12,759 si trabajas con un infiltrado. 615 00:43:13,760 --> 00:43:15,303 Hey, hey, hey. Mírame. 616 00:43:16,388 --> 00:43:18,556 Necesito que digas el nombre Johnny Viti. 617 00:43:18,682 --> 00:43:20,975 Él mató a Alberto Falcone. 618 00:43:21,101 --> 00:43:25,355 Escúchame. Johnny Viti. ¿De acuerdo? 619 00:43:25,480 --> 00:43:28,817 Es el nombre que vas a dar. Y yo te ayudo. 620 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 -¿Entiendes? - Está bien. 621 00:43:30,652 --> 00:43:32,529 Johnny Viti. 622 00:43:32,654 --> 00:43:33,863 Eso es. 623 00:43:38,159 --> 00:43:39,494 Vic. ¿Cómo vamos? 624 00:43:40,120 --> 00:43:42,497 Oz, no pude hacerlo. 625 00:43:42,622 --> 00:43:44,749 No pude meter las joyas en el auto de Viti. 626 00:43:44,874 --> 00:43:47,502 -¿De qué carajo hablas? - Están buscándome. 627 00:43:47,627 --> 00:43:48,920 Seguridad. Es que... 628 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 ¿Dónde estás? ¿Y las putas joyas? 629 00:43:52,757 --> 00:43:56,428 Tenía que correr, ¿sí? Pero tengo la bolsa. 630 00:43:57,053 --> 00:43:59,389 Es que... ¡Mierda! ¿Qué hago? 631 00:44:03,351 --> 00:44:05,228 Oz, puedo decirlo. 632 00:44:06,229 --> 00:44:07,397 Diré su nombre. 633 00:44:08,189 --> 00:44:09,190 Viti. 634 00:44:13,903 --> 00:44:15,238 El plan cambió, socio. 635 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 Tengo que darles algo sólido. 636 00:44:20,702 --> 00:44:21,995 Están vigilándome. 637 00:44:23,121 --> 00:44:24,414 No lo puedo permitir. 638 00:45:17,384 --> 00:45:19,427 Debemos sacrificarnos, socio. 639 00:45:32,148 --> 00:45:34,317 Te dije que vinieras a mí. ¡No a mis espaldas! 640 00:45:34,442 --> 00:45:37,779 Lo hice y me dijiste que llorara por mi hermano muerto y que no hiciera nada. 641 00:45:37,904 --> 00:45:39,239 Hay un traidor en esta familia, 642 00:45:39,364 --> 00:45:41,700 y te traje a alguien que puede darnos una respuesta. 643 00:45:41,825 --> 00:45:43,451 Nadie entra aquí. 644 00:45:51,876 --> 00:45:54,254 - Carajo. - Qué carajo. 645 00:45:55,964 --> 00:45:57,173 Te lo advertí. 646 00:45:58,341 --> 00:46:03,388 Tráeme a todos los que estaban en el transporte del Drop. Que nadie salga. 647 00:46:12,814 --> 00:46:14,941 - Oz. - Hey, Dom. ¿No has visto a Viti? 648 00:46:15,442 --> 00:46:17,068 - Ven acá. -¿Qué haces? 649 00:46:21,281 --> 00:46:23,533 - Cierra la puerta. -¿Qué pasa? 650 00:46:24,951 --> 00:46:27,746 Todos adentro. Vean quién está armado. 651 00:46:32,834 --> 00:46:35,920 - Buscamos un cuchillo. - Nick. ¿Qué mierda está pasando? 652 00:46:36,046 --> 00:46:38,006 - Quieto. - Mataron a un Maroni en el sótano. 653 00:46:53,938 --> 00:46:55,023 ¿Qué carajo? 654 00:46:55,148 --> 00:46:57,400 - Camina. -¡Jódete! 655 00:46:58,234 --> 00:47:00,820 Si me vuelves a tocar, haré que te corten las manos. 656 00:47:05,283 --> 00:47:07,410 -¿Qué mierda me ves? - Fuiste tú, ¿verdad? 657 00:47:08,411 --> 00:47:10,246 Para que nos pudieran masacrar. 658 00:47:10,372 --> 00:47:11,706 ¿Cuánto te dieron los Maroni? 659 00:47:11,831 --> 00:47:13,333 Mejor cuida tu boca, cojo imbécil. 660 00:47:13,458 --> 00:47:15,085 ¡Vete a la mierda, rata asquerosa! 661 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 -¡Jódete! -¡Vete a la mierda! 662 00:47:16,753 --> 00:47:18,421 ¡Oigan, oigan, oigan! 663 00:47:18,546 --> 00:47:20,674 ¡Jódete, hijo de puta! 664 00:47:20,799 --> 00:47:23,009 -¡Suéltalo! ¡Suéltalo! -¡Oye! 665 00:47:23,134 --> 00:47:26,346 - Suéltame ya, carajo. -¡Oigan, ya basta! ¡Fórmense! 666 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Uno de ustedes es un traidor. 667 00:47:31,851 --> 00:47:33,603 Le mandan información al puto enemigo. 668 00:47:33,728 --> 00:47:37,607 Y eso termina esta noche. No toleraré un chivato. 669 00:47:37,732 --> 00:47:38,733 Está limpio. 670 00:47:43,530 --> 00:47:47,450 - Lo tengo. Estaba en su bolsillo. - Eso no es mío. Eso no es... 671 00:47:47,575 --> 00:47:50,870 Suéltame. Señorita Falcone, se lo juro. Eso no es mío. 672 00:47:51,830 --> 00:47:52,997 Fuiste tú. 673 00:47:53,123 --> 00:47:55,583 - Eso no es cierto. - Estabas ahí con él esa noche. 674 00:47:55,709 --> 00:47:56,960 - Lo mataste. - No es cierto. 675 00:47:57,085 --> 00:47:59,045 - Nunca haría eso. - Dame tu arma. 676 00:47:59,170 --> 00:48:01,756 - Dame la puta pistola. - Sofia. Por favor, escúchame. 677 00:48:01,881 --> 00:48:03,258 - Nunca haría eso. - Que me la des. 678 00:48:03,883 --> 00:48:05,885 ¡Yo siempre te he sido leal! 679 00:48:06,011 --> 00:48:07,429 ¡Dame la puta pistola! 680 00:48:24,320 --> 00:48:26,031 Debiste dejar que yo lo hiciera. 681 00:48:26,156 --> 00:48:29,784 - Sofia. Ya está hecho. - Él era mío. Por Alberto. 682 00:48:29,909 --> 00:48:31,244 Soy quien decide. 683 00:48:38,209 --> 00:48:40,420 Tal vez es hora de que te vayas de Gótica. 684 00:48:41,087 --> 00:48:43,423 -¿Qué? - Tenemos que hacer lo mejor. 685 00:48:43,548 --> 00:48:44,883 Por ti. 686 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Por tu seguridad. 687 00:48:49,012 --> 00:48:51,890 Italia es preciosa en esta época del año. 688 00:48:53,850 --> 00:48:56,061 ¿No pasabas los veranos en el lago Como? 689 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 Tienes razón, tío Luca. 690 00:49:07,322 --> 00:49:10,408 Y me vendría bien irme por un tiempo. 691 00:49:10,533 --> 00:49:11,785 Sí. 692 00:49:12,535 --> 00:49:13,578 Sería bueno para ti. 693 00:49:16,373 --> 00:49:17,582 Cariño. 694 00:49:20,460 --> 00:49:21,586 Adelante. 695 00:49:21,711 --> 00:49:22,754 Ya terminamos. 696 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 El imbécil de Johnny Viti dándome órdenes ahora, dice que tengo que limpiar. 697 00:49:48,446 --> 00:49:50,824 Él debería estar en esta tumba, no estos idiotas. 698 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Ay, vaya. 699 00:49:59,332 --> 00:50:00,333 Acuéstate. 700 00:50:01,001 --> 00:50:02,002 En tu lugar. 701 00:50:04,629 --> 00:50:06,297 Oz. Escúchame... 702 00:50:06,423 --> 00:50:07,632 ¡Acuéstate! ¡Ya! 703 00:50:11,177 --> 00:50:12,178 Ay, no... 704 00:50:17,892 --> 00:50:19,477 ¿Qué se siente, Vic? 705 00:50:19,602 --> 00:50:22,814 ¡No! No cierres los ojos. Míralos. 706 00:50:22,939 --> 00:50:26,026 Recuérdalo. Esto es lo que pasa cuando tú vacilas. 707 00:50:26,151 --> 00:50:27,736 La muerte es una calle de un sentido. 708 00:50:27,861 --> 00:50:30,280 Estuve cerca de morir esta noche. 709 00:50:30,405 --> 00:50:31,489 Porque la cagaste. 710 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 Tuve que poner el arma y las joyas. 711 00:50:35,160 --> 00:50:36,494 Mucho trabajo para mí, Vic. 712 00:50:36,619 --> 00:50:39,122 - Mucho trabajo. - Perdóname. 713 00:50:39,247 --> 00:50:41,916 -¿Sí? Soy sincero. - A la mierda tus disculpas. 714 00:50:42,500 --> 00:50:44,919 ¿Quieres sobrevivir? Tienes que adaptarte. 715 00:50:45,045 --> 00:50:46,629 Responder al entorno, a la situación. 716 00:50:46,755 --> 00:50:48,673 Tienes que pensar. ¡Ser rápido! 717 00:50:48,798 --> 00:50:50,383 Si no, esto te pasará. 718 00:50:51,134 --> 00:50:53,553 Cualquier cosa que Carmine me pedía, yo la cumplía. 719 00:50:53,678 --> 00:50:55,638 ¡Cada estúpida vez! 720 00:50:57,307 --> 00:50:58,641 -¿Me entendiste? - Sí. 721 00:50:59,434 --> 00:51:00,435 ¿Sí? 722 00:51:08,902 --> 00:51:09,944 Al carajo. 723 00:51:10,070 --> 00:51:12,280 Ven, ven, ven. Dame la mano. 724 00:51:18,953 --> 00:51:20,538 No hay manual para esta mierda. 725 00:51:21,456 --> 00:51:24,709 Vi algo en ti. Tal vez me equivoqué. Tú dime. 726 00:51:24,834 --> 00:51:27,796 Tal vez no estás hecho para esta vida. ¿Eh? 727 00:51:29,172 --> 00:51:30,548 ¿Y ahora quién carajos me llama? 728 00:51:34,594 --> 00:51:35,804 Cubre los cuerpos. 729 00:51:38,598 --> 00:51:39,641 Hola, Sofia. 730 00:51:40,684 --> 00:51:41,685 ¿Cómo estás? 731 00:51:53,321 --> 00:51:55,740 5 DE SEPTIEMBRE DE 1957 5 DE NOVIEMBRE DE 2022 732 00:51:55,865 --> 00:51:59,494 7 DE OCTUBRE DE 1959 20 DE MARZO DE 1994 733 00:52:00,787 --> 00:52:05,792 29 DE DICIEMBRE DE 1983 15 DE NOVIEMBRE DE 2022 734 00:52:19,431 --> 00:52:23,351 Asesinó a mi hermano. Alguien en quien confiaba trabajaba para ellos. 735 00:52:25,603 --> 00:52:26,604 ¿Por qué? 736 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 ¿Para qué? 737 00:52:31,568 --> 00:52:32,652 Por diamantes. 738 00:52:33,445 --> 00:52:35,113 Estaban en el departamento de Castillo. 739 00:52:35,238 --> 00:52:37,741 Es lo que Alberto fue a buscar la noche que murió. 740 00:52:38,575 --> 00:52:42,120 Una inversión para nuestro futuro, en nuestra nueva droga. 741 00:52:42,787 --> 00:52:44,539 Dirigiríamos la familia juntos. 742 00:52:45,582 --> 00:52:47,208 Pero me quitaron a Alberto. 743 00:52:49,085 --> 00:52:52,672 Y me niego a dejar que estos ancianos me aparten de nuevo como si no fuera nada. 744 00:52:52,797 --> 00:52:54,424 Así que voy a tomar el control. 745 00:52:54,549 --> 00:52:56,968 Y voy a obligarlos a arrodillarse. 746 00:53:01,056 --> 00:53:02,223 Será divertido. 747 00:53:06,102 --> 00:53:07,437 ¿Qué dices, Oz? 748 00:53:08,396 --> 00:53:09,439 ¿Estás dentro? 749 00:53:11,775 --> 00:53:12,859 A bailar. 750 00:55:53,520 --> 00:55:55,522 Traducción: Leopoldo Falcón