1 00:00:06,423 --> 00:00:08,383 [risas a lo lejos] 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 [apertura de puerta metálica] 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 [bullicio] 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,431 [silbido] 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,851 [prisionera vocaliza] 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,478 [hombre] Sofía. 7 00:00:22,439 --> 00:00:25,483 Sofía. Sofía, tienes que entrar. 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,074 [risas a lo lejos] 9 00:00:35,535 --> 00:00:36,536 [hombre] Sofía. 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,256 Viniste. 11 00:00:49,132 --> 00:00:51,843 [respira agitada] 12 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 [música dramática] 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 Alberto, tu dedo... 14 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 Te lo juro, Sofía, algún día te voy a sacar de aquí. 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,648 ¡Alberto, detrás de ti! ¡Alberto! ¡Alberto! 16 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 ¡No, no, no, no, no! 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 [grita desesperada] 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,405 [sirena suena] 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 [Sofía respira agitada] 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,539 [hombre] Sofía... 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,458 estás a salvo. 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,252 - [sirena se detiene] - [Sofía respira agitada] 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 - Tranquila. - [jadea] 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 Calma. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,218 ¡Suéltame! 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,429 ¡Sofía, Sofía, Sofía! 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,640 -¡Sofía, Sofía, Sofía! -¡No! 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 Sofía. Calma. Respira. 29 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Por favor, respira. 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,144 [gime desesperada] 31 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Cuenta conmigo. 32 00:01:45,897 --> 00:01:49,234 [inhala y exhala hondo] 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,194 Hasta cuatro. 34 00:01:51,194 --> 00:01:56,408 [inhalan y exhalan hondo] 35 00:01:56,533 --> 00:01:57,742 Y ahora, exhala. 36 00:01:59,202 --> 00:02:05,166 [inhalan y exhalan] 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 Justo así. 38 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Bien. 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,423 ¿Ves las pinturas en la pared? 40 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 [Sofía asiente] 41 00:02:15,802 --> 00:02:17,429 ¿Los objetos en mi escritorio? 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,776 Ya no estás en Arkham, Sofía. 43 00:02:34,571 --> 00:02:35,613 Estás a salvo. 44 00:02:43,496 --> 00:02:44,748 [exhala hondo] 45 00:02:44,748 --> 00:02:47,500 - Cuéntame qué fue lo que viste. - Tengo que irme. 46 00:02:49,336 --> 00:02:51,004 Puedo ayudarte, Sofía. 47 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 ¡Estás a salvo! 48 00:02:52,255 --> 00:02:53,131 [respira agitada] 49 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 No estoy a salvo. 50 00:02:57,427 --> 00:02:58,803 [música dramática suave] 51 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Ya volví a casa. 52 00:03:05,477 --> 00:03:07,479 [música dramática se intensifica] 53 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 [narrador] El pingüino. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 [lluvia golpetea] 55 00:03:30,001 --> 00:03:31,503 [continúa música dramática] 56 00:03:37,676 --> 00:03:39,844 - [timbre suena] - [puerta se abre] 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,681 [bullicio de prisioneros] 58 00:03:44,557 --> 00:03:45,684 [puerta se cierra] 59 00:03:46,559 --> 00:03:48,520 No sabía que vendría a una fiesta. 60 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 - Habría traído algo. - Hijo de perra engreído. 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,358 ¿Tratas de forzar que cargue con la culpa? 62 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 No estoy forzando nada, Sal. Vi una oportunidad, eso es todo. 63 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Las calles hablan de nuevo. 64 00:03:58,196 --> 00:04:00,490 Saben que solo hay un hombre lo bastante grande 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 para ir contra los Falcone: Salvatore "el Cabrón" Maroni. 66 00:04:03,827 --> 00:04:06,121 ¿Quieres el mérito? Mereces el crédito. 67 00:04:06,121 --> 00:04:07,372 Y es tuyo. 68 00:04:08,164 --> 00:04:09,040 O... 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,292 Podría darle tu nombre a los Falcone 70 00:04:11,292 --> 00:04:13,253 ahora mismo y acabar esta guerra 71 00:04:13,253 --> 00:04:16,381 que has traído a mi familia. Diles que mataste a Alberto 72 00:04:16,506 --> 00:04:19,134 y verás cómo te rebanan desde la oreja hasta el culo. 73 00:04:19,134 --> 00:04:20,218 Pues sí, obvio. 74 00:04:21,052 --> 00:04:22,846 Pero hay otra forma de arreglarlo. 75 00:04:24,222 --> 00:04:26,599 Y ya estás usando ese anillo por aquí, Sal. 76 00:04:26,599 --> 00:04:27,726 Ya estás alardeando. 77 00:04:28,852 --> 00:04:30,061 Podrías aprovechar. 78 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Escucha: 79 00:04:34,024 --> 00:04:36,401 los Falcone siguen lamiéndose las heridas. 80 00:04:37,110 --> 00:04:38,403 Están distraídos. 81 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 Y tengo contacto con el nuevo Don. 82 00:04:41,448 --> 00:04:43,575 Trajeron al hermano de Carmine: Luca. 83 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Es un marica de mierda, pero me escucha. 84 00:04:47,704 --> 00:04:48,580 Puede funcionar. 85 00:04:49,748 --> 00:04:51,916 Acabemos con todos ellos, Sal. 86 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 [música dramática] 87 00:04:54,169 --> 00:04:55,920 Pero tienes que hacer tu parte. 88 00:04:58,423 --> 00:05:00,091 [en persa] Este tipo es un perro, 89 00:05:00,216 --> 00:05:01,760 pero un perro puede ser sumiso. 90 00:05:08,475 --> 00:05:09,934 [en español] Acepto lo de Alberto. 91 00:05:10,060 --> 00:05:11,978 Tú cumple con el "drop" que prometiste. 92 00:05:14,147 --> 00:05:16,358 Él es Ervad, uno de mis capos. 93 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Él está al mando. 94 00:05:18,109 --> 00:05:20,528 Una ruta sencilla, directa de Robbinsville. 95 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 No hay autopistas, son barrios. 96 00:05:22,572 --> 00:05:23,948 Bien hecho, gente. Sigan así. 97 00:05:24,074 --> 00:05:26,659 [Oz] El camión será la tapadera. Y el "drop" estará 98 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 en los barriles de agua de emergencia. 99 00:05:30,246 --> 00:05:31,331 Hola, Castillo. 100 00:05:32,415 --> 00:05:33,792 Sin resentimientos, ¿verdad? 101 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Porque estamos en el mismo bando. 102 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 - Sí, seguro que sí, Oz. - Sí, bien. 103 00:05:41,132 --> 00:05:44,135 [Oz] Todos los del auto y el camión son unos peleles. 104 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Los matas, te quedas con las drogas 105 00:05:46,471 --> 00:05:47,555 y cobras venganza. 106 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 -¿Es todo? - [hombre] ¡Sí! 107 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 - Cierren. - [hombre] ¡Ya oyeron! 108 00:05:51,601 --> 00:05:52,811 ¡Afuera! 109 00:05:53,311 --> 00:05:56,356 Y en el auto de atrás es donde yo estaré, así que no dispares. 110 00:05:56,481 --> 00:05:57,524 Me estaré asegurando 111 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 de que tengas lo tuyo, sin problemas. 112 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 - [Oz] ¿Suena bien? - Sí. 113 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 ¡Bum! 114 00:06:02,779 --> 00:06:03,988 ¿Ven qué simple es? 115 00:06:04,656 --> 00:06:05,532 ¡Pingüino! 116 00:06:08,493 --> 00:06:09,869 [continúa música dramática] 117 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Irás con el producto. 118 00:06:14,249 --> 00:06:16,084 Johnny, también me alegro de verte. 119 00:06:16,084 --> 00:06:18,253 Pero, escucha, ya está todo listo. 120 00:06:18,253 --> 00:06:19,754 Yo voy en el auto de atrás, 121 00:06:19,754 --> 00:06:21,798 el camión está armado, listo para irse. 122 00:06:21,798 --> 00:06:24,259 ¿Dónde tienes la cabeza? Es una guerra de bandas. 123 00:06:24,259 --> 00:06:25,802 Hago lo que me dijeron. 124 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 No fue mi idea cerrar el negocio y moverlo a Robbinsville. 125 00:06:28,763 --> 00:06:30,640 Llevamos artillería en cada vehículo. 126 00:06:30,640 --> 00:06:32,600 Y es tu operación, ¿verdad? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,477 Eso dijiste, es tu operación. 128 00:06:34,477 --> 00:06:35,895 Así que vas en el camión. 129 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 [Viti] Hazlo. 130 00:06:40,650 --> 00:06:42,694 [música dramática se intensifica] 131 00:06:42,986 --> 00:06:44,279 [motores aceleran] 132 00:07:08,386 --> 00:07:09,721 [chirrido de neumáticos] 133 00:07:17,395 --> 00:07:18,730 Están en el desnivel. 134 00:07:18,897 --> 00:07:19,939 Todos listos. 135 00:07:28,740 --> 00:07:31,993 Oye, ¿por qué las gaviotas no vuelan lejos de la bahía? 136 00:07:34,371 --> 00:07:36,414 Porque si se alejan, se pierden de... 137 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 un mar de oportunidades. [ríe] ¿Entiendes? 138 00:07:39,167 --> 00:07:41,127 Un mar... de oportunidades. 139 00:07:41,753 --> 00:07:43,171 Sí, ya lo entendí, Ray. 140 00:07:43,546 --> 00:07:45,090 Gracias por la explicación. 141 00:07:51,304 --> 00:07:52,806 [motor acelera] 142 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Tengo uno para ti. 143 00:08:00,230 --> 00:08:02,732 ¿Cuál es la diferencia entre la mafia y el Gobierno? 144 00:08:02,732 --> 00:08:05,318 [suena "Call me irresponsible" de Frank Sinatra] 145 00:08:05,443 --> 00:08:06,653 Uno sí está organizado. 146 00:08:07,779 --> 00:08:10,031 ¿Viste, Ray? ¡Conoce a tu audiencia! 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,786 -¡Mierda! - [frenos chirrían] 148 00:08:16,454 --> 00:08:17,372 [exclama] 149 00:08:30,427 --> 00:08:32,178 ¡No, no, no! ¡No vayas a disparar! 150 00:08:32,178 --> 00:08:33,388 ¡Tengo el "drop" aquí! 151 00:08:33,388 --> 00:08:35,390 ¡Oz, maldito traidor! 152 00:08:36,307 --> 00:08:37,475 [exclaman] 153 00:08:38,268 --> 00:08:39,561 Pero ¿qué mierda? 154 00:08:50,697 --> 00:08:53,241 [continúa "Call me irresponsible" de Frank Sinatra] 155 00:08:53,241 --> 00:08:54,826 [jadea] 156 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 [balazos] 157 00:09:07,630 --> 00:09:08,506 Mierda. 158 00:09:09,299 --> 00:09:10,175 Mierda. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,095 - [motor acelera] - [frenos chirrían] 160 00:09:14,721 --> 00:09:15,680 [Oz] ¡Castillo! 161 00:09:18,975 --> 00:09:20,518 ¡Castillo, vámonos! 162 00:09:21,728 --> 00:09:22,687 ¡Vámonos! 163 00:09:23,480 --> 00:09:24,356 ¡Entra! 164 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 ["Call me irresponsible" termina] 165 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 [Nick] Íbamos por la puta carretera 166 00:09:38,244 --> 00:09:40,872 y luego el camión ba, ba, ba, ba, ba, se incendia. 167 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 La primera camioneta se estrella. 168 00:09:42,707 --> 00:09:44,209 Salimos del auto, nos disparan 169 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 y le doy una golpiza a un imbécil. 170 00:09:45,960 --> 00:09:48,380 Estaría muerto si no fuera por ese hijo de puta. 171 00:09:48,505 --> 00:09:50,632 ¡Castillo estaría muerto si no fuera por Oz! 172 00:09:50,632 --> 00:09:52,676 Los encerramos y subimos a la camioneta. 173 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Salimos de ahí, disparos por todas partes, carajo. 174 00:09:55,345 --> 00:09:56,638 [gritos a lo lejos] 175 00:09:56,638 --> 00:09:59,182 [Viti] ...solo tenían que seguir la jodida ruta. 176 00:09:59,182 --> 00:10:01,351 [Oz] ¿Qué mierda tenía que hacer? 177 00:10:01,351 --> 00:10:04,020 ¡Nos emboscaron porque creen que somos débiles! 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 [Viti] Lo parecemos porque no se defendieron. 179 00:10:06,314 --> 00:10:09,109 Oye, era tu ruta, y nos estaban disparando. 180 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Si no fuera por mí, más habrían muerto. 181 00:10:11,069 --> 00:10:13,029 No hicieron nada para proteger el "drop". 182 00:10:13,029 --> 00:10:15,657 Los Maroni se llevaron toda la maldita mercancía. 183 00:10:15,657 --> 00:10:18,243 ¿Eso es lo único que te importa? ¿El producto? 184 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 ¿El dinero que perdimos? 185 00:10:21,746 --> 00:10:24,040 Conseguiremos más dinero. Creo que no entienden. 186 00:10:24,040 --> 00:10:25,542 Humillaron a la familia. 187 00:10:25,542 --> 00:10:28,086 Primero mataron a mi hermano y metieron su cuerpo 188 00:10:28,211 --> 00:10:30,755 en el maletero de un auto como si fuera una basura. 189 00:10:30,880 --> 00:10:31,923 Escucha, Sofía. 190 00:10:32,048 --> 00:10:33,675 A todos nos afectó lo de Alberto. 191 00:10:33,675 --> 00:10:35,468 Lo dudo, Milos. En serio lo dudo. 192 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 La justicia es lo que importa y es lo que mi hermano, 193 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 tu sobrino, se merece. 194 00:10:41,474 --> 00:10:42,517 Así es. 195 00:10:44,102 --> 00:10:46,771 ¿Por qué esos asesinos no cuelgan por toda la ciudad? 196 00:10:47,397 --> 00:10:49,733 Cuando llegue el momento, los Maroni pagarán. 197 00:10:49,733 --> 00:10:51,484 [Sofía] Los Maroni, claro. Okey. 198 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 Abre los ojos. No trabajaban solos. 199 00:10:54,154 --> 00:10:56,906 ¿Cómo sabían de la ruta? ¿Del camión de la FEMA? 200 00:10:56,906 --> 00:10:59,284 Tenían a alguien dentro, ayudándoles, 201 00:10:59,951 --> 00:11:01,578 alguien de nuestra propia familia. 202 00:11:01,578 --> 00:11:03,455 [Viti] ¿Cómo dices tanta estupidez? 203 00:11:03,580 --> 00:11:05,665 Vienes aquí como si fueras importante. 204 00:11:05,790 --> 00:11:07,375 Tú no tomas las decisiones aquí. 205 00:11:07,375 --> 00:11:09,252 Johnny, tú tampoco. 206 00:11:09,252 --> 00:11:11,463 Y es mi sobrina con la que estás hablando. 207 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Muéstrale un poco de respeto. 208 00:11:14,674 --> 00:11:16,718 [Viti] Perdón, Luca. Tienes razón. 209 00:11:18,470 --> 00:11:19,387 Sofía... 210 00:11:21,514 --> 00:11:22,849 por favor, discúlpame. 211 00:11:25,143 --> 00:11:27,896 Aumentar la seguridad en la casa y en nuestros negocios, 212 00:11:27,896 --> 00:11:30,690 correr la voz si alguien fuera de la red 213 00:11:30,815 --> 00:11:32,484 está vendiendo nuestro "drop", 214 00:11:33,193 --> 00:11:34,402 responderá por eso. 215 00:11:35,862 --> 00:11:37,072 Se acabó la reunión. 216 00:11:42,160 --> 00:11:44,079 ¿Necesita algo más de mí, jefe? 217 00:11:44,079 --> 00:11:45,330 Ya hiciste bastante. 218 00:11:50,669 --> 00:11:53,213 Sofía, quédate. 219 00:11:53,213 --> 00:11:54,839 [pasos se alejan] 220 00:11:57,967 --> 00:11:59,386 [puerta se cierra] 221 00:12:00,512 --> 00:12:01,554 [taza traquetea] 222 00:12:02,472 --> 00:12:05,892 Siempre has tenido olfato para las mentiras, Sofía. 223 00:12:06,685 --> 00:12:08,353 Tu padre también lo sabía. 224 00:12:08,687 --> 00:12:11,856 Pero si hay un soplón, lo encontraremos. 225 00:12:11,981 --> 00:12:14,025 Pero el cuándo y el cómo, eso... 226 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 no depende de ti. 227 00:12:17,654 --> 00:12:19,864 Cuándo y cómo... 228 00:12:21,032 --> 00:12:22,200 esa es tu decisión. 229 00:12:23,368 --> 00:12:24,703 Porque tú eres el jefe. 230 00:12:28,540 --> 00:12:29,958 Haré como que no te escuché. 231 00:12:30,750 --> 00:12:31,918 Porque estás de luto. 232 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 Todos estamos de luto. 233 00:12:34,587 --> 00:12:36,464 El funeral de tu hermano es mañana. 234 00:12:37,048 --> 00:12:38,925 Concéntrate en dejarlo descansar. 235 00:12:41,594 --> 00:12:43,388 Yo me encargo del negocio familiar. 236 00:12:49,936 --> 00:12:51,730 - Sofía. -¿Qué quieres, Oz? 237 00:12:52,063 --> 00:12:53,857 Sé que tenemos nuestras diferencias, 238 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 lo dejaste bastante claro. 239 00:12:55,525 --> 00:12:57,861 Pero estoy dispuesto a mirar más allá del dolor 240 00:12:57,861 --> 00:12:58,945 si tú lo haces. 241 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 -¿Estás seguro? - Sí, sí. Oye, estoy de tu lado. 242 00:13:03,408 --> 00:13:06,494 Salvé la vida de Castillo, después de lo que me hizo. 243 00:13:06,953 --> 00:13:08,538 Corremos una maratón, ¿o qué? 244 00:13:08,538 --> 00:13:11,916 A ver, lo que dijiste sobre un infiltrado, yo te creo. 245 00:13:12,042 --> 00:13:14,336 Podría preguntar, indagar, lo que necesites. 246 00:13:14,336 --> 00:13:15,503 ¿Por qué harías eso? 247 00:13:16,463 --> 00:13:19,090 Porque tú deberías estar ahí, dirigiendo la cosa. 248 00:13:19,215 --> 00:13:21,551 Tú deberías estar ahí, no el hermano de Carmine. 249 00:13:21,551 --> 00:13:23,178 Ten cuidado con lo que dirás. 250 00:13:23,178 --> 00:13:26,264 Sé que no debería decirlo, ¿y qué? Al está muerto. 251 00:13:26,598 --> 00:13:27,724 Yo también lo amaba. 252 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 Más que esos imbéciles. 253 00:13:29,142 --> 00:13:31,644 Y escucha: si uno de ellos tuvo que ver, 254 00:13:31,644 --> 00:13:33,605 ¿quién dice que no eres la siguiente? 255 00:13:33,730 --> 00:13:34,939 No les importaba Al. 256 00:13:35,106 --> 00:13:37,525 Seguro que no les importas. Creen que estás loca, 257 00:13:37,525 --> 00:13:39,861 pero no necesitas que te lo diga, lo sientes. 258 00:13:40,320 --> 00:13:41,780 Hay una carta que jugar, 259 00:13:41,905 --> 00:13:44,949 algo que les obligará a ver el poder que tienes. 260 00:13:45,575 --> 00:13:46,785 El cargamento de Al. 261 00:13:48,244 --> 00:13:49,162 La nueva droga. 262 00:13:51,122 --> 00:13:52,624 Es lo que él hubiera querido. 263 00:13:53,291 --> 00:13:54,751 Que tú tomaras el mando. 264 00:13:54,751 --> 00:13:56,711 Mantener vivo su sueño, ¿verdad? 265 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 ¿Sabes lo que es mejor para mí? ¿Mm? 266 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 ¿Crees saber lo que necesito? 267 00:14:06,304 --> 00:14:08,640 Dime en qué eres diferente a esos imbéciles. 268 00:14:08,765 --> 00:14:10,183 Eso no es lo que digo, Sofía. 269 00:14:10,308 --> 00:14:14,229 Es muy... muy conveniente que de pronto estés de mi lado. 270 00:14:14,646 --> 00:14:15,563 ¿Qué te parece? 271 00:14:16,147 --> 00:14:17,065 ¿Ah? 272 00:14:17,691 --> 00:14:19,734 - Mi ayudante salvador. - Bueno. 273 00:14:20,527 --> 00:14:21,736 Estás desesperado. 274 00:14:22,153 --> 00:14:24,572 Suplicas por la dignidad que te queda 275 00:14:24,572 --> 00:14:27,033 y esperas que yo te salve. 276 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 No va a pasar. 277 00:14:29,452 --> 00:14:31,204 No te debo una puta mierda. 278 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 Tienes razón, no me debes. 279 00:14:34,457 --> 00:14:35,583 Yo te debo. 280 00:14:43,675 --> 00:14:45,093 [música jazz suave] 281 00:14:45,093 --> 00:14:47,387 Que se jodan. Me hacen a un lado. 282 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Yo era la mano derecha de Carmine Falcone. 283 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Eso debería valer de algo. 284 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 No sé, un par de "gracias" no harían daño. 285 00:14:54,185 --> 00:14:55,937 [arremeda] "Hiciste suficiente, Oz". 286 00:14:55,937 --> 00:14:57,772 ¿Crees que hice suficiente, imbécil? 287 00:14:57,772 --> 00:14:59,149 No has visto nada. 288 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 [conversaciones de transeúntes] 289 00:15:00,984 --> 00:15:03,194 Ninguno tuvo el valor de hacer lo que hice. 290 00:15:04,529 --> 00:15:05,864 [narrador] Desaparecida. 291 00:15:06,698 --> 00:15:08,408 Oye, chico, vámonos. 292 00:15:10,201 --> 00:15:12,662 Muchos estarían felices si el idiota de su hermano 293 00:15:12,662 --> 00:15:14,873 aparece muerto. Tal vez, hasta emocionados. 294 00:15:15,707 --> 00:15:16,833 No Sofía Falcone. 295 00:15:17,375 --> 00:15:19,044 Es una maldita engreída. 296 00:15:21,338 --> 00:15:24,090 Y no va a parar hasta que tenga la cabeza de alguien. 297 00:15:24,341 --> 00:15:25,467 [tartamudea] Sí, claro. 298 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 ¿Y cuál es el plan con eso, por cierto? 299 00:15:27,469 --> 00:15:30,138 Ya sé lo que piensas. No podemos matarla. 300 00:15:30,513 --> 00:15:33,141 - Oh... no dije... -¿Ella quiere un infiltrado? 301 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Voy a darle uno. 302 00:15:35,852 --> 00:15:37,270 O de lo contrario, 303 00:15:37,395 --> 00:15:39,939 no podré poner mis manos en el cargamento de Al. 304 00:15:41,566 --> 00:15:43,651 Oye, Vic, te dije que sin cilantro. 305 00:15:43,651 --> 00:15:44,819 Y además, ¡es mucho! 306 00:15:44,819 --> 00:15:45,945 Sí, perdóneme. 307 00:15:45,945 --> 00:15:48,156 ¡Mejor me meto un jabón a la boca! 308 00:15:48,448 --> 00:15:50,658 Las nenas ya vienen. Vamos rápido. 309 00:15:57,082 --> 00:15:59,501 [hombre por radio] Desde el derrumbe del malecón, 310 00:15:59,501 --> 00:16:01,878 la delincuencia se ha disparado en toda Gótica, 311 00:16:01,878 --> 00:16:03,380 aumentando un 42 %. 312 00:16:03,380 --> 00:16:05,256 [mujer] Y no olvidemos los apagones. 313 00:16:05,382 --> 00:16:07,425 Esta ciudad y el sistema están devastados. 314 00:16:07,425 --> 00:16:10,011 [hombre] No creo que la alcalde tenga las agallas. 315 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 Ahora están dejando salir psicópatas de Arkham. 316 00:16:12,555 --> 00:16:15,225 [mujer] El Ahorcado fue técnicamente exonerada. 317 00:16:15,225 --> 00:16:17,268 - [hombre] No me importa. - No le cambies. 318 00:16:17,394 --> 00:16:19,729 ...Falcone es asesina serial. Siete mujeres. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,481 Y eso es solo lo que sabemos. 320 00:16:26,736 --> 00:16:28,488 [Oz] ¿Oíste hablar de la Garza Azul? 321 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 - No. - [Oz] Era un club. 322 00:16:31,408 --> 00:16:33,993 Era el lugar de reunión de los Falcone hace mucho. 323 00:16:33,993 --> 00:16:35,120 Yo era un empleado. 324 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 Un día, un tal Pinchy vino a la barra. 325 00:16:37,330 --> 00:16:40,792 Estaba impresionado con la forma en que me ocupaba de todos. 326 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 Y quería que fuera su chofer. 327 00:16:42,460 --> 00:16:45,005 El único problema era que no sabía conducir. 328 00:16:45,130 --> 00:16:47,215 Y luego, ¿qué fue lo que hiciste? 329 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 ¿Qué hice? 330 00:16:49,968 --> 00:16:52,512 Acepté ese maldito trabajo, chico. ¿Qué iba a hacer? 331 00:16:52,637 --> 00:16:53,805 Y eso fue un viernes. 332 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 Yo empecé el lunes. ¿Eh? 333 00:16:57,017 --> 00:17:00,228 Y el fin de semana me robé un viejo Buick 334 00:17:00,645 --> 00:17:02,147 y lo conduje por el lado oeste 335 00:17:02,272 --> 00:17:04,024 como un demente hasta que lo estrellé 336 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 en una zanja al lado del río Sprang. 337 00:17:05,984 --> 00:17:07,652 Pero así aprendí, Vic. 338 00:17:07,777 --> 00:17:09,779 - [timbre suena] - Y el lunes, 339 00:17:09,779 --> 00:17:12,323 me convertí en el chofer de Pinchy Rovegno. 340 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 - [zumbido] - [Víctor] ¿Y ahora dónde está? 341 00:17:14,617 --> 00:17:15,493 ¿Quién? 342 00:17:15,785 --> 00:17:18,246 Ese... Pinchy. 343 00:17:18,246 --> 00:17:20,665 ¿Qué pasó con él? 344 00:17:20,999 --> 00:17:23,501 Ah, pues unos meses después, 345 00:17:23,626 --> 00:17:26,087 Carmine lo vio hablar con los federales. 346 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 Sí, así que Pinchy murió, 347 00:17:28,465 --> 00:17:30,091 pero Carmine vio algo en mí. 348 00:17:30,508 --> 00:17:31,801 Algo que valía la pena. 349 00:17:31,801 --> 00:17:33,636 [tocan la puerta] 350 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 Y el resto es historia. 351 00:17:37,974 --> 00:17:39,976 [Oz] Bienvenidas. Qué bueno que vinieron. 352 00:17:39,976 --> 00:17:41,436 - [mujer] Hola. - Hola, Alice. 353 00:17:41,436 --> 00:17:43,605 Ay, ¿es un nuevo abrigo? Muy peludo. 354 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 - Hola, bebé. - Hola, Cin. 355 00:17:45,148 --> 00:17:46,274 - Rox. - Hola. 356 00:17:46,274 --> 00:17:48,860 Oigan todas, él es Vic. Vic, salúdalas. 357 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Ella es mi nena. Hola. 358 00:17:50,445 --> 00:17:52,572 -¿Todo bien? - Sí, sí. Un día largo. 359 00:17:52,906 --> 00:17:54,449 - Sí. Me da gusto verte. -¿Sí? 360 00:17:54,449 --> 00:17:55,867 Pongamos música. 361 00:17:56,493 --> 00:17:58,578 Y ahora dime, ¿cuánto te queda? 362 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Ya te lo dije. 363 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Nada. Hay una sequía de mierda allá afuera. 364 00:18:03,041 --> 00:18:04,292 Mentiroso. Mentiroso. 365 00:18:05,502 --> 00:18:06,711 Me debes una, amigo. 366 00:18:06,836 --> 00:18:08,380 [música rock de fondo] 367 00:18:09,089 --> 00:18:10,423 Habla con el Acertijo. 368 00:18:26,564 --> 00:18:28,817 ¿Mala noche, detective? 369 00:18:30,735 --> 00:18:31,903 Debe ser una broma. 370 00:18:32,028 --> 00:18:32,987 Yo... yo... 371 00:18:36,574 --> 00:18:38,702 No, eh, eh... perdóname, 372 00:18:38,702 --> 00:18:41,496 pero con todo respeto, no, no, no... 373 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Solía trabajar para mi padre. 374 00:18:47,293 --> 00:18:49,421 La Policía trabajaba para tu padre, sí. 375 00:18:49,629 --> 00:18:52,132 Pero era particularmente confiable, 376 00:18:52,382 --> 00:18:54,050 en especial, buscando a infiltrados 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,094 en la organización, ¿cierto? 378 00:18:56,553 --> 00:18:58,346 Hasta que se convirtió en drogadicto. 379 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Ahora me insultas. Okey, no creo que necesitemos... 380 00:19:02,600 --> 00:19:04,686 Un regalo, por su condición. 381 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 ¿Quiere probarla? 382 00:19:09,274 --> 00:19:10,316 Puede hacerlo ahora. 383 00:19:15,572 --> 00:19:17,782 [gime de placer] Sí. 384 00:19:18,783 --> 00:19:20,201 Sí. [ríe] 385 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Hace cuatro horas, 386 00:19:22,245 --> 00:19:25,165 los Maroni asaltaron un transporte de los Falcone 387 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 que se dirigía a Robbinsville. 388 00:19:27,334 --> 00:19:30,003 Necesito saber cómo llegaron a tener esa información. 389 00:19:30,128 --> 00:19:33,006 Recurres a mí en lugar de a tu familia, ¿por qué? 390 00:19:34,466 --> 00:19:37,052 Ah, ya, ya, ¿crees que fue un trabajo interno? 391 00:19:37,927 --> 00:19:40,889 Eso, la verdad, no me hace sentir nada cómodo. 392 00:19:41,181 --> 00:19:42,057 ¿Mm? 393 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Ah, ya veo. 394 00:19:46,436 --> 00:19:47,479 Necesito discreción. 395 00:19:48,271 --> 00:19:49,647 Veré qué descubro. 396 00:19:50,190 --> 00:19:51,066 Bien. 397 00:19:51,274 --> 00:19:53,818 [exclaman y ríen] 398 00:19:53,943 --> 00:19:55,737 - [Oz] Oigan. - [tono de notificación] 399 00:19:55,737 --> 00:19:57,822 [Oz] Esta noche se fue al carajo, 400 00:19:57,947 --> 00:19:59,824 no hay otra forma de decirlo, ¿verdad? 401 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Los Maroni nos atacaron, pero nos defendimos. 402 00:20:02,619 --> 00:20:04,746 También derramamos su sangre en las calles. 403 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 [hombre] ¡Exacto! 404 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 Yo digo que guardemos nuestra ira. 405 00:20:07,999 --> 00:20:09,459 La guardemos justo aquí. 406 00:20:09,709 --> 00:20:11,836 Los Maroni empezaron algo que no esperaban. 407 00:20:11,961 --> 00:20:13,838 - Ya lo verán. - Tienes toda la razón. 408 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Por nuestros amigos, 409 00:20:15,173 --> 00:20:16,841 que no tuvieron suerte esta noche. 410 00:20:19,511 --> 00:20:20,595 Que descansen en paz. 411 00:20:22,347 --> 00:20:23,932 Oye, Vic, ven acá. 412 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Rox. 413 00:20:26,476 --> 00:20:28,520 Él echó a perder el pedido de tacos. 414 00:20:29,479 --> 00:20:31,690 Vic, Roxy es una empresaria exitosa 415 00:20:31,690 --> 00:20:33,525 en la industria de las webcam. 416 00:20:33,858 --> 00:20:36,194 Guau, okey, entonces tú te grabas, ¿eh? 417 00:20:36,361 --> 00:20:38,571 Uy, tranquilo, Romeo, no te alcanza. 418 00:20:38,697 --> 00:20:40,532 Hago muchas cosas fetichistas. 419 00:20:40,990 --> 00:20:43,952 Dominación... a veces uso pasteles. 420 00:20:44,369 --> 00:20:45,704 [Oz] ¿Eres goloso, Vic? 421 00:20:46,579 --> 00:20:47,580 [Oz ríe] 422 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 - Luego los veo. - Sí. 423 00:20:50,166 --> 00:20:52,877 Fue muy intenso, nos persiguieron por el puente. 424 00:20:56,172 --> 00:20:57,424 [hombre] Sí. 425 00:20:59,551 --> 00:21:00,468 [suspira] 426 00:21:00,468 --> 00:21:01,845 ¿De dónde eres? 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Yo soy de... soy... 428 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 soy... bueno... 429 00:21:10,020 --> 00:21:12,063 De Crown Point, soy de Crown Point. 430 00:21:12,188 --> 00:21:13,565 Sí, mi prima vive ahí. 431 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 Dijo que es como una tierra de nadie ahora o algo así. 432 00:21:17,027 --> 00:21:19,237 Bueno, es que lo perdieron todo. 433 00:21:20,780 --> 00:21:21,740 ¿Y tú qué cuentas? 434 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 - [parloteo indistinto de fondo] - Ah... 435 00:21:25,243 --> 00:21:27,996 [hombre] Fueron unos cobardes, nos tomaron por sorpresa. 436 00:21:28,371 --> 00:21:29,289 [Víctor titubea] 437 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 ¿Y cómo conociste a Oz? 438 00:21:34,377 --> 00:21:37,756 Pues yo... pues... pues trabajo para él. 439 00:21:38,798 --> 00:21:40,633 -¿En serio? - Sí. 440 00:21:41,593 --> 00:21:43,470 Soy su chofer. Ajá. 441 00:21:48,391 --> 00:21:50,435 [música dance a lo lejos] 442 00:21:56,566 --> 00:21:58,026 [tocan la puerta] 443 00:22:04,282 --> 00:22:05,283 ¿Sí? 444 00:22:10,747 --> 00:22:12,165 Cariño, ¿podemos hablar? 445 00:22:12,499 --> 00:22:15,460 Va a tener que esperar, linda. Tengo mucho con qué lidiar. 446 00:22:18,588 --> 00:22:20,507 Tú mataste a Alberto Falcone. 447 00:22:20,840 --> 00:22:23,051 Por eso necesitabas mi coartada, ¿cierto? 448 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 [pasos se acercan] 449 00:22:27,055 --> 00:22:29,641 Me estás poniendo a mí y a mis amigas en peligro. 450 00:22:30,934 --> 00:22:32,310 No fue parte del trato. 451 00:22:34,354 --> 00:22:35,230 Di algo. 452 00:22:35,814 --> 00:22:38,525 Eve, cariño, hay muchas cosas que podría decir, 453 00:22:38,525 --> 00:22:40,944 pero lo importante es que no hay de qué temer. 454 00:22:41,319 --> 00:22:42,987 Oye, tengo un archivo 455 00:22:43,113 --> 00:22:45,532 sobre Johnny Viti, una vez que Luca pueda verlo, 456 00:22:45,532 --> 00:22:49,661 esa maldita comadreja de Viti va a pagar por toda esta mierda. 457 00:22:49,953 --> 00:22:52,706 El subjefe de los Falcone es intocable. 458 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 [Oz ríe] Nadie es intocable. 459 00:22:54,499 --> 00:22:55,834 Pues tampoco tú. 460 00:23:08,972 --> 00:23:10,015 Oye, mírame. 461 00:23:11,349 --> 00:23:12,350 Mírame. 462 00:23:13,018 --> 00:23:14,519 Tú te quedaste con el mejor. 463 00:23:15,520 --> 00:23:17,856 Y no voy a estar disfrutando del botín solo. 464 00:23:18,690 --> 00:23:19,774 Voy a abrir otro club, 465 00:23:19,774 --> 00:23:21,860 será más ostentoso que el Iceberg Lounge. 466 00:23:21,985 --> 00:23:23,778 Tus amigas como entretenimiento. 467 00:23:24,070 --> 00:23:26,573 Le daré estas fotos a Luca en el funeral de mañana. 468 00:23:26,698 --> 00:23:28,199 Es un nuevo amanecer, muñeca. 469 00:23:28,533 --> 00:23:29,701 Solo confía en mí. 470 00:23:35,415 --> 00:23:36,416 Ven acá. 471 00:23:40,754 --> 00:23:41,796 Eso es. 472 00:23:42,839 --> 00:23:45,175 Es peligroso jugar con esta familia, Oz. 473 00:23:45,175 --> 00:23:46,468 ¿Ah, sí? 474 00:23:46,718 --> 00:23:48,470 ¿Crees que quiero que Sofía Falcone 475 00:23:48,470 --> 00:23:49,721 llame a mi puerta? 476 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 Una vida como la mía atrae a muchos enemigos. 477 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Ya te lo dije. 478 00:23:55,560 --> 00:23:56,603 Sé lo que hago. 479 00:23:57,896 --> 00:23:59,647 Me has visto en cosas peores. 480 00:24:00,398 --> 00:24:02,150 Y siempre salgo del otro lado. 481 00:24:03,193 --> 00:24:04,402 Y mejor que antes. 482 00:24:06,071 --> 00:24:06,988 Confía en mí. 483 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 Sofía Falcone no puede hacerme nada. 484 00:24:17,290 --> 00:24:18,667 [ahoga un grito] 485 00:24:20,043 --> 00:24:22,087 [respira agitada] 486 00:24:25,757 --> 00:24:27,008 Mierda. 487 00:24:29,386 --> 00:24:30,345 [música enigmática] 488 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 [titubea] Aprecio el detalle, pero esto... esto es demasiado. 489 00:25:06,423 --> 00:25:08,341 - Por favor, linda. - [celular vibra] 490 00:25:10,677 --> 00:25:11,553 ¿Sí? 491 00:25:13,263 --> 00:25:14,639 [resopla] Voy para allá. 492 00:25:15,140 --> 00:25:16,850 [música dramática suave] 493 00:25:18,143 --> 00:25:19,060 ¿Todo está bien? 494 00:25:19,519 --> 00:25:20,979 Sí, sí. Solo trabajo. 495 00:25:30,989 --> 00:25:32,532 [frenos chirrían] 496 00:25:33,366 --> 00:25:34,993 - Por favor... - [puerta se abre] 497 00:25:35,118 --> 00:25:36,703 ...es necesario que usted... 498 00:25:39,956 --> 00:25:41,166 [Oz] Hola, ma. 499 00:25:41,458 --> 00:25:42,334 [puerta se cierra] 500 00:25:42,459 --> 00:25:44,002 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 501 00:25:44,461 --> 00:25:45,628 Solo fui a pasear. 502 00:25:46,129 --> 00:25:47,589 - Okey. - Este tipo. 503 00:25:47,881 --> 00:25:50,300 Este tipo. No tiene nada mejor que hacer. 504 00:25:50,300 --> 00:25:52,427 Te va a hacer perder el tiempo. 505 00:25:52,844 --> 00:25:53,845 Ven acá. 506 00:25:59,017 --> 00:26:00,185 [en inglés] ¿Qué pasó? 507 00:26:00,643 --> 00:26:01,853 [madre en español] Oye. 508 00:26:03,521 --> 00:26:04,606 ¿Eres enfermero? 509 00:26:07,359 --> 00:26:08,401 ¿Necesita algo? 510 00:26:08,693 --> 00:26:10,403 ¿Por qué todos me preguntan eso? 511 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 [Oz] ¿Y cómo estaba? 512 00:26:13,948 --> 00:26:17,202 [en inglés] La encontré en la calle de enfrente. 513 00:26:17,494 --> 00:26:19,954 [en inglés] Estaba confundida. No llevaba abrigo. 514 00:26:19,954 --> 00:26:22,791 [en inglés] Me decía que llegaba tarde a la misa. 515 00:26:22,791 --> 00:26:25,794 [en inglés] No sabía que hoy no es domingo. 516 00:26:25,794 --> 00:26:29,130 [en inglés] Mire, solo soy el casero, ¿sí? 517 00:26:29,130 --> 00:26:32,467 [en inglés] Pero su demencia está empeorando. 518 00:26:32,926 --> 00:26:35,178 [en inglés] Quizá necesite cuidado permanente. 519 00:26:35,178 --> 00:26:37,263 [en español] ¿Ahora también eres doctor? 520 00:26:37,681 --> 00:26:39,974 No te pago por tus consejos médicos, César. 521 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 En serio. 522 00:26:47,857 --> 00:26:49,067 [en inglés] Vigílala. 523 00:26:49,776 --> 00:26:50,652 [en español] ¿Sí? 524 00:26:50,902 --> 00:26:51,820 Está bien. 525 00:26:53,780 --> 00:26:54,823 Vic, acompáñalo. 526 00:27:01,538 --> 00:27:02,706 Que Dios la bendiga. 527 00:27:02,706 --> 00:27:04,124 Muchas gracias. 528 00:27:07,711 --> 00:27:09,087 [en inglés] Tengan cuidado. 529 00:27:41,202 --> 00:27:43,955 [suena "Tears and laughter" de Dinah Washington] 530 00:27:59,804 --> 00:28:00,805 Ven, ma. 531 00:28:15,028 --> 00:28:16,780 [madre] Tienes que ayudarme. 532 00:28:16,780 --> 00:28:18,156 Cariño. 533 00:28:23,495 --> 00:28:25,538 - Así. - [ríe suave] 534 00:28:28,500 --> 00:28:29,834 Ay. 535 00:28:32,837 --> 00:28:34,381 Me lo prometiste, Oswald. 536 00:28:35,799 --> 00:28:37,425 Merezco una vida mejor. 537 00:28:38,218 --> 00:28:40,970 No quiero seguir encerrada en esta casa de mierda. 538 00:28:40,970 --> 00:28:42,430 Lo sé, ma. Lo sé. 539 00:28:43,348 --> 00:28:44,683 No estaré aquí siempre. 540 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Ninguno de nosotros. 541 00:28:46,726 --> 00:28:47,894 Pero tendremos tiempo. 542 00:28:48,019 --> 00:28:49,104 Sé paciente. 543 00:28:49,354 --> 00:28:51,189 Sí, díselo a mi lápida. 544 00:28:51,356 --> 00:28:53,775 Ya, por favor, no empieces con eso. 545 00:28:54,401 --> 00:28:56,361 Ma, me estoy esforzando. 546 00:29:02,826 --> 00:29:05,453 Si mi hijo no es nada, ¿qué soy yo? 547 00:29:11,209 --> 00:29:12,877 Oz... ah... 548 00:29:13,003 --> 00:29:16,131 El... el funeral va a empezar. 549 00:29:18,508 --> 00:29:21,386 - Ve, ve, ve, vete. -¿Segura? 550 00:29:21,511 --> 00:29:23,805 Sí, ya vete. 551 00:29:31,021 --> 00:29:32,063 Oswald. 552 00:29:33,189 --> 00:29:34,315 Sí, ya sé, ma. 553 00:29:35,567 --> 00:29:36,985 No te decepcionaré. 554 00:29:56,087 --> 00:29:57,964 Ya, ya. Pasa. 555 00:29:58,089 --> 00:29:59,299 [bocina suena] 556 00:30:05,138 --> 00:30:06,806 [hombre] ¡Cuelguen al Ahorcado! 557 00:30:09,267 --> 00:30:10,810 [hombre 2] ¡Falcone, fascistas! 558 00:30:10,935 --> 00:30:13,188 [Oz] Oye, Luca. Tengo algo que quieres ver. 559 00:30:13,188 --> 00:30:15,106 - [chofer] Sr. Falcone. - Gracias. 560 00:30:16,274 --> 00:30:17,275 Pendejo. 561 00:30:19,402 --> 00:30:21,863 [multitud vocifera] 562 00:30:35,001 --> 00:30:37,837 LOS FALCONE SON FASCISTAS 563 00:30:40,340 --> 00:30:42,967 [campanas repican] 564 00:30:49,015 --> 00:30:50,350 No te gustan los tumultos. 565 00:30:52,352 --> 00:30:54,813 Necesitaba un minuto lejos del espectáculo. 566 00:30:56,106 --> 00:30:59,192 Mucho lameculos, supongo. Aunque fue una misa emotiva. 567 00:31:00,360 --> 00:31:01,986 No te vi por ahí. 568 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 No sabía que me buscabas. 569 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Estaba atrás. 570 00:31:08,827 --> 00:31:11,705 [suspira] Pensando en lo mucho que lo odiaría Al. 571 00:31:12,205 --> 00:31:13,873 Sí, se habría ido antes. 572 00:31:14,958 --> 00:31:16,418 A una mejor fiesta. 573 00:31:17,544 --> 00:31:18,420 Sí. 574 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 No tuve una misa para mis hermanos. 575 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 Mi ma dijo que no podía lidiar con la pena. 576 00:31:35,520 --> 00:31:37,147 Bueno, mi ma, ella es... 577 00:31:37,147 --> 00:31:38,690 no se levantaba de la cama. 578 00:31:39,190 --> 00:31:40,358 Por semanas. 579 00:31:41,568 --> 00:31:42,777 Tal vez un mes. 580 00:31:43,987 --> 00:31:46,197 Intenté hacer todo para animarla, pero... 581 00:31:47,866 --> 00:31:49,034 no lo logré. 582 00:31:51,578 --> 00:31:53,830 Y una noche, de la nada, se me acercó. 583 00:31:53,830 --> 00:31:55,373 Estaba arreglada. 584 00:31:57,042 --> 00:31:59,210 "Oswald, hay que salir", dijo. 585 00:32:00,086 --> 00:32:01,755 Estaba muy emocionado. 586 00:32:03,006 --> 00:32:05,050 Me llevó a un club de jazz al lado este. 587 00:32:05,550 --> 00:32:06,718 Monroe's. 588 00:32:07,385 --> 00:32:10,597 Sí. Esa fue la primera vez que escuché música en vivo. 589 00:32:10,722 --> 00:32:11,723 Guau. 590 00:32:13,058 --> 00:32:14,476 Bailamos toda la noche. 591 00:32:16,186 --> 00:32:17,228 ¿Tú y tu mamá? 592 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Así es. 593 00:32:19,439 --> 00:32:22,233 Así celebramos a Jack y Benny. 594 00:32:23,068 --> 00:32:24,569 Seguro les habría encantado. 595 00:32:25,528 --> 00:32:28,031 Como sea, después de eso, se levantó de la cama, 596 00:32:28,031 --> 00:32:29,908 volvió a trabajar, me cuidó. 597 00:32:32,243 --> 00:32:34,037 ¿Qué crees que cambió para ella? 598 00:32:35,038 --> 00:32:37,916 Me gustaría creer que fue por mí, pero no lo sé. 599 00:32:39,209 --> 00:32:41,252 Fue hace muchos años, no le pregunté. 600 00:32:43,254 --> 00:32:44,547 Con estas cosas, 601 00:32:44,547 --> 00:32:46,466 con este dolor hay que tener cuidado, 602 00:32:47,092 --> 00:32:48,968 porque te comerá viva si lo dejas. 603 00:32:51,930 --> 00:32:53,890 Es mucho más divertido bailar. 604 00:32:53,890 --> 00:32:56,101 [pasos se acercan] 605 00:32:59,104 --> 00:33:00,438 [Castillo] Srta. Falcone. 606 00:33:02,065 --> 00:33:04,025 - Tiene una llamada. - [Oz gruñe] 607 00:33:05,235 --> 00:33:06,653 Hay que irnos a la casa. 608 00:33:10,990 --> 00:33:12,617 Oye, lo que acabo de decir 609 00:33:14,160 --> 00:33:15,036 es verdad. 610 00:33:16,579 --> 00:33:17,664 Discúlpame. 611 00:33:20,917 --> 00:33:22,419 [música de suspenso] 612 00:33:22,419 --> 00:33:24,713 [Castillo] El detective dice que tiene algo. 613 00:33:25,755 --> 00:33:27,549 [celular vibra] 614 00:33:31,344 --> 00:33:33,805 TENEMOS QUE REUNIRNOS 615 00:33:36,808 --> 00:33:39,728 [música de suspenso] 616 00:33:45,650 --> 00:33:48,862 No, no, alto, alto. Por favor, ven por aquí. 617 00:33:52,198 --> 00:33:53,241 ¡Tarán! 618 00:33:55,118 --> 00:33:56,828 Tranquila, él es Ervad. 619 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 Es uno de los Maroni que se llevó el "drop". 620 00:33:59,080 --> 00:34:02,042 Se va a despertar cuando se le pase la morfina. 621 00:34:02,042 --> 00:34:03,918 ¿Y qué haremos con él? 622 00:34:03,918 --> 00:34:05,420 Es el funeral de mi hermano. 623 00:34:05,420 --> 00:34:08,048 Querías respuestas, te traje respuestas. 624 00:34:08,673 --> 00:34:10,008 En persona. 625 00:34:11,551 --> 00:34:13,720 Rápido, que el efecto no dura mucho. 626 00:34:18,850 --> 00:34:20,852 [aves chillan] 627 00:34:22,354 --> 00:34:24,356 Llévalo al sótano. Sé discreto. 628 00:34:24,856 --> 00:34:27,025 Cuando despierte, búscame. 629 00:34:30,153 --> 00:34:31,654 [mujer] Exageraste tu posición. 630 00:34:31,654 --> 00:34:34,032 Dijiste que tenías información sobre Luca, 631 00:34:34,157 --> 00:34:35,992 pero ahora los Falcone sacaron 632 00:34:35,992 --> 00:34:38,078 a uno de nuestros hombres del hospital. 633 00:34:38,078 --> 00:34:40,497 No dijiste ni una puta palabra. 634 00:34:40,497 --> 00:34:41,790 Tú debiste advertirnos. 635 00:34:41,790 --> 00:34:43,750 [en persa] Nosotros tenemos el control. 636 00:34:43,875 --> 00:34:45,043 [en persa] No lo cedas. 637 00:34:46,336 --> 00:34:47,587 [en español] No es Luca. 638 00:34:48,546 --> 00:34:51,132 Créanme, no se ata los zapatos sin mirar. 639 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 Tiene que ser Sofía Falcone. Actúa por su cuenta. 640 00:34:55,011 --> 00:34:57,263 Acaba de salir de Arkham, así que está algo... 641 00:34:57,263 --> 00:34:58,640 Un Falcone es un Falcone. 642 00:34:59,391 --> 00:35:01,601 Debes conocer todos sus movimientos 643 00:35:01,726 --> 00:35:03,395 o si no, no tienes ningún valor. 644 00:35:04,187 --> 00:35:06,523 Rompiste tu palabra y eso no es algo 645 00:35:06,523 --> 00:35:08,358 que nuestra familia tolere. 646 00:35:08,358 --> 00:35:11,152 Así es como hemos sobrevivido tanto tiempo. 647 00:35:11,152 --> 00:35:13,571 ¡No, no, no! ¡Ey, ey, ey! ¡Ey! 648 00:35:14,030 --> 00:35:15,490 ¡Con un carajo, escuchen! 649 00:35:18,535 --> 00:35:20,578 Mi bolsillo, busca en mi bolsillo. 650 00:35:21,871 --> 00:35:23,123 En mi abrigo. 651 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Veamos lo que tienes. 652 00:35:34,384 --> 00:35:35,593 ¿Y qué es todo esto? 653 00:35:36,553 --> 00:35:37,721 [Oz] Johnny Viti. 654 00:35:37,721 --> 00:35:39,848 Se coge a la esposa de Luca Falcone. 655 00:35:39,848 --> 00:35:42,392 Ha sido por años. Esas son las pruebas. 656 00:35:43,268 --> 00:35:45,979 Eso solo es la cereza del pastel. Sé otros secretos. 657 00:35:46,771 --> 00:35:47,939 Varios. 658 00:35:48,732 --> 00:35:50,650 Podemos exprimirlos uno a uno. 659 00:35:51,985 --> 00:35:54,404 Queremos a nuestro hombre de vuelta. 660 00:35:54,404 --> 00:35:56,698 Sí, por supuesto. Yo, también. 661 00:35:57,907 --> 00:35:59,617 Dame su nombre. Lo encontraré. 662 00:36:00,160 --> 00:36:03,204 Ervad Hakimi. Lo conociste en Blackgate. 663 00:36:03,788 --> 00:36:04,914 Y que sea rápido. 664 00:36:04,914 --> 00:36:07,625 Porque si los Falcone consiguen que hable, 665 00:36:07,751 --> 00:36:09,627 tendrá mucho que decir sobre ti. 666 00:36:13,340 --> 00:36:16,301 [parloteo indistinto de fondo] 667 00:36:26,311 --> 00:36:28,355 [parloteo cesa] 668 00:36:49,167 --> 00:36:51,419 [murmullos] 669 00:37:00,679 --> 00:37:02,722 [murmullos de asombro] 670 00:37:09,020 --> 00:37:11,314 [Oz] Sofía está en control del juego. 671 00:37:11,314 --> 00:37:13,775 Podríamos ir camino a la muerte. 672 00:37:13,775 --> 00:37:15,443 ¿Deberíamos regresar? 673 00:37:15,443 --> 00:37:17,445 La única forma de salir es afrontarlo. 674 00:37:17,445 --> 00:37:20,323 Nadia tiene las fotos, pero Viti sigue siendo el objetivo. 675 00:37:20,323 --> 00:37:22,742 Mercedes rojo, ¿okey? Es el auto que buscas. 676 00:37:23,743 --> 00:37:25,954 - Es que no sé... - Para que quede claro, 677 00:37:25,954 --> 00:37:29,499 pondrás las joyas en el auto de Viti, yo busco a Ervad. 678 00:37:29,499 --> 00:37:32,293 Solo hay un par de lugares donde pueden encerrarlo. 679 00:37:32,293 --> 00:37:34,045 Sí, Oz... [tartamudea] 680 00:37:34,170 --> 00:37:36,297 Quiero ayudar, solo, 681 00:37:36,297 --> 00:37:39,134 - solo tengo algunas preguntas. - Ey, mírame. Calma. 682 00:37:39,134 --> 00:37:40,635 Si logramos hacerlo, 683 00:37:40,635 --> 00:37:43,096 Viti caerá y estaremos a un paso de la cima. 684 00:37:43,221 --> 00:37:45,390 No vamos a huir por miedo, ¿cierto, jefe? 685 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 - Es cierto. - Obvio que sí. 686 00:37:49,561 --> 00:37:50,854 ¿Te sientes vivo, Vic? 687 00:37:51,730 --> 00:37:53,148 -¿Late tu corazón? - [asiente] 688 00:37:54,357 --> 00:37:56,484 Bien, bien, que siga así, ¿ah? 689 00:38:13,793 --> 00:38:15,253 [tono de llamada] 690 00:38:15,253 --> 00:38:17,839 -¿Qué te dijo? - [Castillo] Sigue inconsciente. 691 00:38:17,839 --> 00:38:19,966 [música de suspenso] 692 00:38:21,426 --> 00:38:23,261 [Luca] Muchas gracias. No te alejes. 693 00:38:23,928 --> 00:38:25,347 ¿Cómo estás? 694 00:38:25,347 --> 00:38:26,931 Gracias por venir. 695 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 [Castillo] No se ve muy bien, pero lo vigilaré. 696 00:38:32,896 --> 00:38:35,440 [Sofía] Despiértalo, necesito saber quién mató a mi hermano. 697 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 [Castillo] Claro, Srta. Falcone. 698 00:38:39,486 --> 00:38:42,197 [continúa música de suspenso] 699 00:38:49,579 --> 00:38:51,456 [parloteo indistinto de fondo] 700 00:38:54,584 --> 00:38:56,544 Está bien, sigue hablando. Ya lo sé todo. 701 00:38:56,544 --> 00:38:58,088 - Oz. -¿Saber qué? 702 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Deja de joderme, Milos. 703 00:38:59,464 --> 00:39:01,633 Perdí buenos hombres y casi pierdo la cabeza. 704 00:39:01,758 --> 00:39:03,968 No dijiste que tenías a uno de esos cabrones aquí. 705 00:39:04,094 --> 00:39:06,179 -¿Qué? -¿En serio, Johnny? 706 00:39:06,304 --> 00:39:08,014 ¿A quién tienes en el sótano? 707 00:39:08,139 --> 00:39:10,558 Llevo en esta familia años. ¿Confías en un guardia 708 00:39:10,558 --> 00:39:12,310 antes que en mí? Qué imbécil. 709 00:39:12,435 --> 00:39:13,645 No inventes. 710 00:39:17,691 --> 00:39:18,650 Sígueme. 711 00:39:19,317 --> 00:39:22,487 [continúa música de suspenso] 712 00:39:23,947 --> 00:39:25,990 [mujer] Alberto, Sofía. 713 00:39:27,659 --> 00:39:28,660 Vengan. 714 00:39:30,286 --> 00:39:32,330 [niños ríen] 715 00:39:39,045 --> 00:39:41,214 [mujer] Mírenme. Sonrían. 716 00:39:43,633 --> 00:39:45,218 Feliz Año Nuevo. 717 00:39:45,343 --> 00:39:47,512 Que sea un gran año. Va a ser el mejor. 718 00:39:50,640 --> 00:39:53,435 [música de suspenso se intensifica] 719 00:39:59,691 --> 00:40:01,776 ¿NOVEDADES? 720 00:40:01,776 --> 00:40:04,195 [mujer] Sofía. No puede ser. 721 00:40:05,530 --> 00:40:07,449 Me alegra mucho verte. 722 00:40:07,449 --> 00:40:09,075 Igual, Carla. 723 00:40:10,160 --> 00:40:11,953 No has cambiado. 724 00:40:11,953 --> 00:40:14,873 Me gusta tu vestido. Siempre tuviste un gran estilo. 725 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 ¿Recuerdas las noches salvajes en el lago Como? 726 00:40:21,379 --> 00:40:22,547 Bebiendo, 727 00:40:22,922 --> 00:40:25,383 saliendo con esos sexis italianos del bar. 728 00:40:25,842 --> 00:40:28,511 Sí, y tuvimos algunos problemas por eso. 729 00:40:28,511 --> 00:40:30,597 [Carla ríe] Sí, pero valió la pena. 730 00:40:30,722 --> 00:40:32,307 Sigo yendo a Italia cada verano. 731 00:40:33,016 --> 00:40:34,768 Hay que planear un viaje de amigas. 732 00:40:35,268 --> 00:40:38,313 Un viaje de amigas. Sí, seguro eso sería... 733 00:40:39,022 --> 00:40:39,939 lindo. 734 00:40:41,191 --> 00:40:43,985 [niña] Mamá. Hay un pastel. ¿Puedo comer? 735 00:40:43,985 --> 00:40:45,070 ¿Y tú quién eres? 736 00:40:45,195 --> 00:40:47,614 - Soy Gia. - [Sofía] Hola, Gia. 737 00:40:48,073 --> 00:40:49,824 Soy la prima de tu madre. 738 00:40:49,824 --> 00:40:51,284 [Carla] Gia. 739 00:41:00,919 --> 00:41:02,671 Eres hermosa. 740 00:41:03,546 --> 00:41:06,800 Oh, oh. Tu pasador está suelto. 741 00:41:06,800 --> 00:41:08,468 - Yo lo arreglo. - Yo lo arreglo. 742 00:41:13,598 --> 00:41:14,641 Ya quedó. 743 00:41:17,435 --> 00:41:19,813 - Es una lindura, Carla. - Sí. 744 00:41:20,397 --> 00:41:22,023 Asegúrate de que esté protegida. 745 00:41:22,774 --> 00:41:24,442 ¿Una mujer joven en esta familia? 746 00:41:25,110 --> 00:41:26,611 Podría no terminar bien. 747 00:41:28,571 --> 00:41:29,614 Ven. 748 00:41:29,739 --> 00:41:30,782 [Viti] Sofía. 749 00:41:33,660 --> 00:41:34,703 Luca quiere verte. 750 00:41:35,829 --> 00:41:38,623 [música de suspenso] 751 00:41:45,296 --> 00:41:46,381 [alarma de auto pita] 752 00:41:51,845 --> 00:41:54,389 [chofer] ¿Qué carajo haces? Es el auto de mi jefe. 753 00:41:54,389 --> 00:41:56,683 Trabajo aquí. La alarma estaba sonando. 754 00:41:56,808 --> 00:41:58,143 ¿Sacaste algo del auto? 755 00:41:59,102 --> 00:42:00,687 -¿Qué? No. -¿Y esa bolsa? 756 00:42:00,812 --> 00:42:01,813 [guardia] ¡Oye! 757 00:42:02,814 --> 00:42:03,648 ¡Oye! 758 00:42:07,277 --> 00:42:08,862 ¡No puedo creerlo! 759 00:42:08,862 --> 00:42:11,906 ¿Sofía y tú creyeron que podrían ocultarlo de la familia? 760 00:42:12,949 --> 00:42:15,660 [música de suspenso] 761 00:42:35,513 --> 00:42:38,266 [continúa música de suspenso] 762 00:42:45,357 --> 00:42:46,524 Hola, Ervad. 763 00:42:50,362 --> 00:42:51,196 Ervad. 764 00:42:51,654 --> 00:42:52,489 Despierta, amigo. 765 00:42:52,489 --> 00:42:54,866 - Oz. - Oye, Nadia me envió. 766 00:42:55,492 --> 00:42:56,534 ¿Me oíste? 767 00:42:56,993 --> 00:42:58,036 [Ervad] Ayuda. 768 00:42:58,912 --> 00:43:00,872 - Ayúdame. - Sí, sí, sí. 769 00:43:00,997 --> 00:43:02,207 Para eso estoy aquí. 770 00:43:02,332 --> 00:43:04,000 Pero no puedo sacarte así nada más. 771 00:43:04,000 --> 00:43:06,002 Tendrás que hacer algo por mí primero. 772 00:43:06,002 --> 00:43:10,548 Hay una mujer y tiene un hacha, va a venir y te preguntará 773 00:43:10,674 --> 00:43:12,759 si estás trabajando con un infiltrado. 774 00:43:13,718 --> 00:43:15,428 Ey, ey, ey. Mírame. 775 00:43:16,388 --> 00:43:18,682 Necesito que digas el nombre "Johnny Viti". 776 00:43:18,682 --> 00:43:20,975 Él mató a Alberto Falcone. 777 00:43:20,975 --> 00:43:23,895 Escúchame. Johnny Viti. 778 00:43:24,521 --> 00:43:25,355 ¿Okey? 779 00:43:25,355 --> 00:43:26,815 Es el nombre que vas a dar. 780 00:43:27,440 --> 00:43:30,527 - Y yo te ayudo. ¿Entiendes? - Está bien. 781 00:43:30,527 --> 00:43:32,612 Johnny Viti. 782 00:43:32,737 --> 00:43:33,822 Eso es. 783 00:43:33,822 --> 00:43:35,407 [celular vibra] 784 00:43:38,284 --> 00:43:39,994 Vic, ¿cómo vamos? 785 00:43:39,994 --> 00:43:42,497 Oz, no, no pude hacerlo. 786 00:43:42,497 --> 00:43:44,833 No pude meter las joyas en el auto de Viti. 787 00:43:44,833 --> 00:43:46,167 ¿De qué carajo hablas? 788 00:43:46,167 --> 00:43:49,004 Están buscándome. Seguridad, es que... 789 00:43:50,380 --> 00:43:52,632 ¿Dónde estás? ¿Y las putas joyas? 790 00:43:52,757 --> 00:43:56,428 Tenía que correr, ¿sí? Pero tengo la bolsa, es que... 791 00:43:57,595 --> 00:43:59,014 ¡Mierda! ¿Qué hago? 792 00:44:03,393 --> 00:44:05,311 Oz, puedo decirlo. 793 00:44:06,271 --> 00:44:07,355 Diré su nombre. 794 00:44:08,273 --> 00:44:09,107 Viti. 795 00:44:12,277 --> 00:44:13,153 No, no. 796 00:44:14,070 --> 00:44:15,613 El plan cambió, socio. 797 00:44:18,575 --> 00:44:20,285 Tengo que darles algo sólido. 798 00:44:20,785 --> 00:44:22,120 Están vigilándome. 799 00:44:22,996 --> 00:44:24,456 Y no lo puedo permitir. 800 00:44:28,960 --> 00:44:30,295 [Oz chita] 801 00:44:32,630 --> 00:44:35,175 [música de suspenso se intensifica] 802 00:44:36,092 --> 00:44:38,136 [Ervad gruñe] 803 00:45:17,550 --> 00:45:19,427 Debemos sacrificarnos, socio. 804 00:45:23,014 --> 00:45:25,350 [música dramática] 805 00:45:32,148 --> 00:45:34,317 Te dije que vinieras a mí, no a mis espaldas. 806 00:45:34,317 --> 00:45:37,028 Lo hice y me dijiste que llorara por mi hermano muerto 807 00:45:37,153 --> 00:45:39,614 y que no hiciera nada. Hay un traidor en la familia 808 00:45:39,614 --> 00:45:42,075 y te traje a alguien que puede dar una respuesta. 809 00:45:42,200 --> 00:45:43,618 [Luca] Nadie entra aquí. 810 00:45:51,876 --> 00:45:54,254 - [Sofía] Carajo. - [Luca] ¿Qué carajo? 811 00:45:55,839 --> 00:45:57,215 Te lo advertí. 812 00:45:58,383 --> 00:46:02,137 Tráeme a todos los que estaban en el transporte del "drop". 813 00:46:02,137 --> 00:46:03,388 Que nadie salga. 814 00:46:10,270 --> 00:46:11,396 [puerta se cierra] 815 00:46:11,521 --> 00:46:12,689 [música dramática] 816 00:46:12,689 --> 00:46:15,191 - Oz. - Ey, Dom, ¿has visto a Viti? 817 00:46:15,191 --> 00:46:17,569 - Ven acá. -¿Qué haces? 818 00:46:21,573 --> 00:46:22,824 [Dom] Cierra la puerta. 819 00:46:22,824 --> 00:46:24,242 [Oz] ¿Qué pasa? 820 00:46:24,909 --> 00:46:26,911 Todos adentro. Vean quién trae armas. 821 00:46:33,084 --> 00:46:34,210 Buscamos un cuchillo. 822 00:46:34,210 --> 00:46:35,920 Nick, ¿qué mierda está pasando? 823 00:46:36,046 --> 00:46:38,131 Alguien mató a un Maroni en el sótano. 824 00:46:38,131 --> 00:46:40,508 [música de suspenso] 825 00:46:41,634 --> 00:46:42,969 [Viti] ¿Qué carajo? 826 00:46:52,645 --> 00:46:55,023 - [forcejeos] - [Viti] ¿Qué carajo? 827 00:46:55,023 --> 00:46:57,442 - Camina. -¡Jódete! 828 00:46:58,109 --> 00:47:00,862 Si me vuelves a tocar, haré que te corten las manos. 829 00:47:05,241 --> 00:47:07,619 -¿Qué mierda me ves? - Tú fuiste, ¿verdad? 830 00:47:08,411 --> 00:47:10,246 Para que nos pudieran masacrar. 831 00:47:10,246 --> 00:47:13,333 -¿Cuánto te dieron los Maroni? - Cuida tu boca, cojo imbécil. 832 00:47:13,333 --> 00:47:16,544 Vete a la mierda, rata asquerosa. ¡Hijo de puta! 833 00:47:16,544 --> 00:47:18,546 ¡Suéltame, cabrón! 834 00:47:18,546 --> 00:47:20,423 ¡Fuiste tú, imbécil! 835 00:47:20,423 --> 00:47:23,093 -¡Suéltame ya, carajo! - Ya déjalo. 836 00:47:23,093 --> 00:47:25,136 -¡Tú suéltame! - [Luca] ¡Oigan, ya basta! 837 00:47:25,261 --> 00:47:26,638 ¡Fórmense! 838 00:47:27,639 --> 00:47:29,849 Uno de ustedes es un traidor. 839 00:47:31,810 --> 00:47:33,603 Le mandan información al puto enemigo 840 00:47:33,603 --> 00:47:37,691 y eso termina esta noche. No toleraré a un soplón. 841 00:47:37,816 --> 00:47:38,733 [Dom] Está limpio. 842 00:47:43,655 --> 00:47:45,615 Lo tengo. Estaba en su bolsillo. 843 00:47:45,615 --> 00:47:48,493 Eso no es mío. Eso no es... Suéltame. 844 00:47:48,618 --> 00:47:50,870 Srta. Falcone, se lo juro. Eso no es mío. 845 00:47:51,830 --> 00:47:54,165 - Fuiste tú. - Eso no es cierto. 846 00:47:54,290 --> 00:47:56,501 Estabas ahí con él esa noche, lo mataste. 847 00:47:56,626 --> 00:47:59,045 - No es cierto. Nunca haría eso. - Dame tu arma. 848 00:47:59,170 --> 00:48:01,756 - Sofía, escúchame. - [Sofía] Dame la puta pistola. 849 00:48:01,756 --> 00:48:03,800 - Nunca haría eso. - Que me la des. 850 00:48:03,800 --> 00:48:05,885 Sofía, yo siempre te he sido leal. 851 00:48:05,885 --> 00:48:07,387 ¡Dame la puta pistola! 852 00:48:07,512 --> 00:48:08,555 [balazo] 853 00:48:24,320 --> 00:48:26,573 [Sofía] Debiste dejar que yo lo hiciera. 854 00:48:26,573 --> 00:48:28,658 - Sofía, ya está hecho. - Él era mío, Luca, 855 00:48:28,658 --> 00:48:31,786 - por lo que le hizo a Alberto. - Soy quién decide. 856 00:48:35,081 --> 00:48:36,041 [suspira] 857 00:48:38,251 --> 00:48:40,378 Tal vez es hora de que te vayas de Gótica. 858 00:48:41,171 --> 00:48:43,423 -¿Qué? - Tenemos que hacer lo mejor. 859 00:48:43,548 --> 00:48:44,758 Por ti. 860 00:48:45,842 --> 00:48:47,552 Por tu seguridad. 861 00:48:49,054 --> 00:48:50,221 Italia. 862 00:48:50,347 --> 00:48:52,057 Es preciosa en esta época del año. 863 00:48:53,767 --> 00:48:55,769 ¿No pasabas los veranos en el lago Como? 864 00:49:04,194 --> 00:49:05,236 Tienes razón, 865 00:49:06,071 --> 00:49:07,197 tío Luca. 866 00:49:07,197 --> 00:49:08,823 Y me vendría bien 867 00:49:09,282 --> 00:49:11,576 - el tiempo libre. - Sí. 868 00:49:12,577 --> 00:49:13,912 Sería bueno para ti. 869 00:49:15,205 --> 00:49:17,749 [ríe entre dientes] Cariño. 870 00:49:20,418 --> 00:49:22,629 Adelante. Ya terminamos. 871 00:49:43,650 --> 00:49:45,735 El imbécil de Johnny Viti dándome órdenes. 872 00:49:45,735 --> 00:49:47,278 Dice que tengo que limpiar. 873 00:49:48,446 --> 00:49:50,824 Él debería estar en esta tumba, no esos idiotas. 874 00:49:53,410 --> 00:49:54,452 [gime] 875 00:49:55,120 --> 00:49:57,163 [exclama] ¿Qué? 876 00:49:59,416 --> 00:50:00,291 Abajo. 877 00:50:01,251 --> 00:50:02,127 De donde eres. 878 00:50:04,629 --> 00:50:05,714 Oz. 879 00:50:05,714 --> 00:50:07,549 - Escúchame. -¡Acuéstate! ¡Ya! 880 00:50:11,261 --> 00:50:12,220 [Víctor] Ay, no. 881 00:50:15,974 --> 00:50:17,017 Ya. 882 00:50:17,809 --> 00:50:19,394 ¿Qué se siente, Vic? 883 00:50:19,978 --> 00:50:23,565 No, no cierres los ojos. Míralos, recuérdalo. 884 00:50:23,565 --> 00:50:25,942 Esto es lo que pasa cuando tú vacilas. 885 00:50:25,942 --> 00:50:28,111 La muerte es una calle de un sentido, Vic. 886 00:50:28,111 --> 00:50:29,863 Estuve cerca de morir esta noche 887 00:50:30,613 --> 00:50:31,906 porque la cagaste. 888 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 Tuve que poner el arma y las joyas, 889 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 mucho trabajo para mí, Vic. 890 00:50:36,703 --> 00:50:40,457 - Mucho trabajo. - Oz, perdóname. Soy sincero. 891 00:50:40,457 --> 00:50:42,250 ¡A la mierda tus disculpas! 892 00:50:42,250 --> 00:50:45,086 ¿Quieres sobrevivir? Tienes que adaptarte. 893 00:50:45,086 --> 00:50:47,255 Debes responder al entorno, a la situación, 894 00:50:47,255 --> 00:50:48,882 debes pensar, ser rápido. 895 00:50:49,007 --> 00:50:50,383 Si no, esto te pasará. 896 00:50:51,134 --> 00:50:53,595 Cualquier cosa que Carmine me pedía, yo la cumplía. 897 00:50:53,595 --> 00:50:56,014 Cada estúpida vez. 898 00:50:57,307 --> 00:50:59,184 -¿Me entendiste? - Sí. Mjm. 899 00:50:59,309 --> 00:51:00,518 -¿Sí? - [asiente] 900 00:51:09,069 --> 00:51:12,364 Ah, carajo. Ven, ven, ven. Dame la mano. 901 00:51:18,912 --> 00:51:20,914 No hay manual para esta mierda, chico. 902 00:51:21,539 --> 00:51:24,668 Vi algo en ti, tal vez me equivoqué. Tú dime. 903 00:51:24,668 --> 00:51:26,628 Tal vez no estás hecho para esta vida. 904 00:51:26,628 --> 00:51:28,380 [celular vibra] 905 00:51:29,255 --> 00:51:30,965 ¿Y ahora quién carajos me llama? 906 00:51:34,719 --> 00:51:36,054 Cubre los cuerpos. 907 00:51:38,848 --> 00:51:41,726 Hola, Sofía. ¿Cómo estás? 908 00:51:43,520 --> 00:51:44,604 Ajá. 909 00:52:07,085 --> 00:52:09,087 [pasos se acercan] 910 00:52:19,389 --> 00:52:20,598 Asesinó a mi hermano. 911 00:52:21,433 --> 00:52:23,768 Alguien en quien confiaba trabajaba para ellos. 912 00:52:25,603 --> 00:52:26,521 ¿Por qué? 913 00:52:27,397 --> 00:52:28,314 ¿Para qué? 914 00:52:31,609 --> 00:52:32,777 Por diamantes. 915 00:52:33,778 --> 00:52:35,530 Esto estaba en el departamento de Castillo. 916 00:52:35,530 --> 00:52:37,782 Es lo que Alberto fue a buscar la noche que murió. 917 00:52:38,324 --> 00:52:40,035 Una inversión para nuestro futuro. 918 00:52:40,785 --> 00:52:42,120 Es nuestra nueva droga. 919 00:52:42,787 --> 00:52:44,539 Dirigiríamos la familia juntos. 920 00:52:45,623 --> 00:52:47,292 Pero me quitaron a Alberto 921 00:52:48,960 --> 00:52:51,296 y me niego a dejar que estos ancianos me aparten 922 00:52:51,421 --> 00:52:54,299 de nuevo como si no fuera nada, así que, tomaré el control 923 00:52:54,966 --> 00:52:57,385 y voy a obligarlos a arrodillarse. 924 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Será divertido. 925 00:53:06,102 --> 00:53:07,187 ¿Qué dices, Oz? 926 00:53:08,355 --> 00:53:09,314 ¿Estás dentro? 927 00:53:11,775 --> 00:53:12,984 A bailar. 928 00:53:14,486 --> 00:53:17,364 [suena "Happy together"] 929 00:55:52,977 --> 00:55:54,646 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE