1
00:00:06,423 --> 00:00:08,383
[risas a lo lejos]
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
[apertura de puerta metálica]
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
[bullicio]
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,431
[silbido]
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,851
[prisionera vocaliza]
6
00:00:19,519 --> 00:00:20,478
[hombre] Sofía.
7
00:00:22,439 --> 00:00:25,483
Sofía. Sofía, tienes que entrar.
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
[risas a lo lejos]
9
00:00:35,535 --> 00:00:36,536
[hombre] Sofía.
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,256
Viniste.
11
00:00:49,132 --> 00:00:51,843
[respira agitada]
12
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
[música dramática]
13
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
Alberto, tu dedo...
14
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
Te lo juro, Sofía, algún día
te voy a sacar de aquí.
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,648
¡Alberto, detrás de ti!
¡Alberto! ¡Alberto!
16
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
¡No, no, no, no, no!
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
[grita desesperada]
18
00:01:11,071 --> 00:01:12,405
[sirena suena]
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,704
[Sofía respira agitada]
20
00:01:20,205 --> 00:01:21,539
[hombre] Sofía...
21
00:01:22,415 --> 00:01:23,458
estás a salvo.
22
00:01:23,833 --> 00:01:26,252
- [sirena se detiene]
- [Sofía respira agitada]
23
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
- Tranquila.
- [jadea]
24
00:01:31,174 --> 00:01:32,133
Calma.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,218
¡Suéltame!
26
00:01:34,552 --> 00:01:36,429
¡Sofía, Sofía, Sofía!
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,640
-¡Sofía, Sofía, Sofía!
-¡No!
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,725
Sofía. Calma. Respira.
29
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
Por favor, respira.
30
00:01:42,060 --> 00:01:43,144
[gime desesperada]
31
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Cuenta conmigo.
32
00:01:45,897 --> 00:01:49,234
[inhala y exhala hondo]
33
00:01:50,193 --> 00:01:51,194
Hasta cuatro.
34
00:01:51,194 --> 00:01:56,408
[inhalan y exhalan hondo]
35
00:01:56,533 --> 00:01:57,742
Y ahora, exhala.
36
00:01:59,202 --> 00:02:05,166
[inhalan y exhalan]
37
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Justo así.
38
00:02:07,585 --> 00:02:08,962
Bien.
39
00:02:09,754 --> 00:02:11,423
¿Ves las pinturas en la pared?
40
00:02:14,217 --> 00:02:15,093
[Sofía asiente]
41
00:02:15,802 --> 00:02:17,429
¿Los objetos en mi escritorio?
42
00:02:30,108 --> 00:02:31,776
Ya no estás en Arkham, Sofía.
43
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
Estás a salvo.
44
00:02:43,496 --> 00:02:44,748
[exhala hondo]
45
00:02:44,748 --> 00:02:47,500
- Cuéntame qué fue lo que viste.
- Tengo que irme.
46
00:02:49,336 --> 00:02:51,004
Puedo ayudarte, Sofía.
47
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
¡Estás a salvo!
48
00:02:52,255 --> 00:02:53,131
[respira agitada]
49
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
No estoy a salvo.
50
00:02:57,427 --> 00:02:58,803
[música dramática suave]
51
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
Ya volví a casa.
52
00:03:05,477 --> 00:03:07,479
[música dramática
se intensifica]
53
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
[narrador] El pingüino.
54
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
[lluvia golpetea]
55
00:03:30,001 --> 00:03:31,503
[continúa música dramática]
56
00:03:37,676 --> 00:03:39,844
- [timbre suena]
- [puerta se abre]
57
00:03:40,970 --> 00:03:42,681
[bullicio de prisioneros]
58
00:03:44,557 --> 00:03:45,684
[puerta se cierra]
59
00:03:46,559 --> 00:03:48,520
No sabía que vendría
a una fiesta.
60
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
- Habría traído algo.
- Hijo de perra engreído.
61
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
¿Tratas de forzar
que cargue con la culpa?
62
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
No estoy forzando nada, Sal.
Vi una oportunidad, eso es todo.
63
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
Las calles hablan de nuevo.
64
00:03:58,196 --> 00:04:00,490
Saben que solo hay
un hombre lo bastante grande
65
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
para ir contra los Falcone:
Salvatore "el Cabrón" Maroni.
66
00:04:03,827 --> 00:04:06,121
¿Quieres el mérito?
Mereces el crédito.
67
00:04:06,121 --> 00:04:07,372
Y es tuyo.
68
00:04:08,164 --> 00:04:09,040
O...
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,292
Podría darle tu nombre
a los Falcone
70
00:04:11,292 --> 00:04:13,253
ahora mismo y acabar esta guerra
71
00:04:13,253 --> 00:04:16,381
que has traído a mi familia.
Diles que mataste a Alberto
72
00:04:16,506 --> 00:04:19,134
y verás cómo te rebanan
desde la oreja hasta el culo.
73
00:04:19,134 --> 00:04:20,218
Pues sí, obvio.
74
00:04:21,052 --> 00:04:22,846
Pero hay otra forma
de arreglarlo.
75
00:04:24,222 --> 00:04:26,599
Y ya estás usando ese anillo
por aquí, Sal.
76
00:04:26,599 --> 00:04:27,726
Ya estás alardeando.
77
00:04:28,852 --> 00:04:30,061
Podrías aprovechar.
78
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Escucha:
79
00:04:34,024 --> 00:04:36,401
los Falcone
siguen lamiéndose las heridas.
80
00:04:37,110 --> 00:04:38,403
Están distraídos.
81
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
Y tengo contacto
con el nuevo Don.
82
00:04:41,448 --> 00:04:43,575
Trajeron al hermano
de Carmine: Luca.
83
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Es un marica de mierda,
pero me escucha.
84
00:04:47,704 --> 00:04:48,580
Puede funcionar.
85
00:04:49,748 --> 00:04:51,916
Acabemos con todos ellos, Sal.
86
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
[música dramática]
87
00:04:54,169 --> 00:04:55,920
Pero tienes que hacer tu parte.
88
00:04:58,423 --> 00:05:00,091
[en persa] Este tipo
es un perro,
89
00:05:00,216 --> 00:05:01,760
pero un perro puede ser sumiso.
90
00:05:08,475 --> 00:05:09,934
[en español] Acepto
lo de Alberto.
91
00:05:10,060 --> 00:05:11,978
Tú cumple con el "drop"
que prometiste.
92
00:05:14,147 --> 00:05:16,358
Él es Ervad, uno de mis capos.
93
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
Él está al mando.
94
00:05:18,109 --> 00:05:20,528
Una ruta sencilla,
directa de Robbinsville.
95
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
No hay autopistas, son barrios.
96
00:05:22,572 --> 00:05:23,948
Bien hecho, gente. Sigan así.
97
00:05:24,074 --> 00:05:26,659
[Oz] El camión será la tapadera.
Y el "drop" estará
98
00:05:26,659 --> 00:05:28,870
en los barriles de agua
de emergencia.
99
00:05:30,246 --> 00:05:31,331
Hola, Castillo.
100
00:05:32,415 --> 00:05:33,792
Sin resentimientos, ¿verdad?
101
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Porque estamos
en el mismo bando.
102
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
- Sí, seguro que sí, Oz.
- Sí, bien.
103
00:05:41,132 --> 00:05:44,135
[Oz] Todos los del auto
y el camión son unos peleles.
104
00:05:44,302 --> 00:05:46,346
Los matas,
te quedas con las drogas
105
00:05:46,471 --> 00:05:47,555
y cobras venganza.
106
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
-¿Es todo?
- [hombre] ¡Sí!
107
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
- Cierren.
- [hombre] ¡Ya oyeron!
108
00:05:51,601 --> 00:05:52,811
¡Afuera!
109
00:05:53,311 --> 00:05:56,356
Y en el auto de atrás es donde
yo estaré, así que no dispares.
110
00:05:56,481 --> 00:05:57,524
Me estaré asegurando
111
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
de que tengas lo tuyo,
sin problemas.
112
00:05:59,776 --> 00:06:01,361
- [Oz] ¿Suena bien?
- Sí.
113
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
¡Bum!
114
00:06:02,779 --> 00:06:03,988
¿Ven qué simple es?
115
00:06:04,656 --> 00:06:05,532
¡Pingüino!
116
00:06:08,493 --> 00:06:09,869
[continúa música dramática]
117
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
Irás con el producto.
118
00:06:14,249 --> 00:06:16,084
Johnny, también me alegro
de verte.
119
00:06:16,084 --> 00:06:18,253
Pero, escucha,
ya está todo listo.
120
00:06:18,253 --> 00:06:19,754
Yo voy en el auto de atrás,
121
00:06:19,754 --> 00:06:21,798
el camión está armado,
listo para irse.
122
00:06:21,798 --> 00:06:24,259
¿Dónde tienes la cabeza?
Es una guerra de bandas.
123
00:06:24,259 --> 00:06:25,802
Hago lo que me dijeron.
124
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
No fue mi idea cerrar el negocio
y moverlo a Robbinsville.
125
00:06:28,763 --> 00:06:30,640
Llevamos artillería
en cada vehículo.
126
00:06:30,640 --> 00:06:32,600
Y es tu operación, ¿verdad?
127
00:06:32,851 --> 00:06:34,477
Eso dijiste, es tu operación.
128
00:06:34,477 --> 00:06:35,895
Así que vas en el camión.
129
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
[Viti] Hazlo.
130
00:06:40,650 --> 00:06:42,694
[música dramática
se intensifica]
131
00:06:42,986 --> 00:06:44,279
[motores aceleran]
132
00:07:08,386 --> 00:07:09,721
[chirrido de neumáticos]
133
00:07:17,395 --> 00:07:18,730
Están en el desnivel.
134
00:07:18,897 --> 00:07:19,939
Todos listos.
135
00:07:28,740 --> 00:07:31,993
Oye, ¿por qué las gaviotas
no vuelan lejos de la bahía?
136
00:07:34,371 --> 00:07:36,414
Porque si se alejan,
se pierden de...
137
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
un mar de oportunidades. [ríe]
¿Entiendes?
138
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
Un mar... de oportunidades.
139
00:07:41,753 --> 00:07:43,171
Sí, ya lo entendí, Ray.
140
00:07:43,546 --> 00:07:45,090
Gracias por la explicación.
141
00:07:51,304 --> 00:07:52,806
[motor acelera]
142
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Tengo uno para ti.
143
00:08:00,230 --> 00:08:02,732
¿Cuál es la diferencia
entre la mafia y el Gobierno?
144
00:08:02,732 --> 00:08:05,318
[suena "Call me irresponsible"
de Frank Sinatra]
145
00:08:05,443 --> 00:08:06,653
Uno sí está organizado.
146
00:08:07,779 --> 00:08:10,031
¿Viste, Ray?
¡Conoce a tu audiencia!
147
00:08:13,410 --> 00:08:14,786
-¡Mierda!
- [frenos chirrían]
148
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
[exclama]
149
00:08:30,427 --> 00:08:32,178
¡No, no, no!
¡No vayas a disparar!
150
00:08:32,178 --> 00:08:33,388
¡Tengo el "drop" aquí!
151
00:08:33,388 --> 00:08:35,390
¡Oz, maldito traidor!
152
00:08:36,307 --> 00:08:37,475
[exclaman]
153
00:08:38,268 --> 00:08:39,561
Pero ¿qué mierda?
154
00:08:50,697 --> 00:08:53,241
[continúa "Call me
irresponsible" de Frank Sinatra]
155
00:08:53,241 --> 00:08:54,826
[jadea]
156
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
[balazos]
157
00:09:07,630 --> 00:09:08,506
Mierda.
158
00:09:09,299 --> 00:09:10,175
Mierda.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,095
- [motor acelera]
- [frenos chirrían]
160
00:09:14,721 --> 00:09:15,680
[Oz] ¡Castillo!
161
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
¡Castillo, vámonos!
162
00:09:21,728 --> 00:09:22,687
¡Vámonos!
163
00:09:23,480 --> 00:09:24,356
¡Entra!
164
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
["Call me irresponsible"
termina]
165
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
[Nick] Íbamos
por la puta carretera
166
00:09:38,244 --> 00:09:40,872
y luego el camión
ba, ba, ba, ba, ba, se incendia.
167
00:09:40,997 --> 00:09:42,582
La primera camioneta
se estrella.
168
00:09:42,707 --> 00:09:44,209
Salimos del auto, nos disparan
169
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
y le doy una golpiza
a un imbécil.
170
00:09:45,960 --> 00:09:48,380
Estaría muerto si no fuera
por ese hijo de puta.
171
00:09:48,505 --> 00:09:50,632
¡Castillo estaría muerto
si no fuera por Oz!
172
00:09:50,632 --> 00:09:52,676
Los encerramos
y subimos a la camioneta.
173
00:09:52,676 --> 00:09:55,220
Salimos de ahí, disparos
por todas partes, carajo.
174
00:09:55,345 --> 00:09:56,638
[gritos a lo lejos]
175
00:09:56,638 --> 00:09:59,182
[Viti] ...solo tenían
que seguir la jodida ruta.
176
00:09:59,182 --> 00:10:01,351
[Oz] ¿Qué mierda
tenía que hacer?
177
00:10:01,351 --> 00:10:04,020
¡Nos emboscaron
porque creen que somos débiles!
178
00:10:04,020 --> 00:10:06,314
[Viti] Lo parecemos
porque no se defendieron.
179
00:10:06,314 --> 00:10:09,109
Oye, era tu ruta,
y nos estaban disparando.
180
00:10:09,109 --> 00:10:10,944
Si no fuera por mí,
más habrían muerto.
181
00:10:11,069 --> 00:10:13,029
No hicieron nada
para proteger el "drop".
182
00:10:13,029 --> 00:10:15,657
Los Maroni se llevaron
toda la maldita mercancía.
183
00:10:15,657 --> 00:10:18,243
¿Eso es lo único que te importa?
¿El producto?
184
00:10:19,077 --> 00:10:20,286
¿El dinero que perdimos?
185
00:10:21,746 --> 00:10:24,040
Conseguiremos más dinero.
Creo que no entienden.
186
00:10:24,040 --> 00:10:25,542
Humillaron a la familia.
187
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
Primero mataron a mi hermano
y metieron su cuerpo
188
00:10:28,211 --> 00:10:30,755
en el maletero de un auto
como si fuera una basura.
189
00:10:30,880 --> 00:10:31,923
Escucha, Sofía.
190
00:10:32,048 --> 00:10:33,675
A todos nos afectó
lo de Alberto.
191
00:10:33,675 --> 00:10:35,468
Lo dudo, Milos.
En serio lo dudo.
192
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
La justicia es lo que importa
y es lo que mi hermano,
193
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
tu sobrino, se merece.
194
00:10:41,474 --> 00:10:42,517
Así es.
195
00:10:44,102 --> 00:10:46,771
¿Por qué esos asesinos
no cuelgan por toda la ciudad?
196
00:10:47,397 --> 00:10:49,733
Cuando llegue el momento,
los Maroni pagarán.
197
00:10:49,733 --> 00:10:51,484
[Sofía] Los Maroni, claro. Okey.
198
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
Abre los ojos.
No trabajaban solos.
199
00:10:54,154 --> 00:10:56,906
¿Cómo sabían de la ruta?
¿Del camión de la FEMA?
200
00:10:56,906 --> 00:10:59,284
Tenían a alguien dentro,
ayudándoles,
201
00:10:59,951 --> 00:11:01,578
alguien
de nuestra propia familia.
202
00:11:01,578 --> 00:11:03,455
[Viti] ¿Cómo dices
tanta estupidez?
203
00:11:03,580 --> 00:11:05,665
Vienes aquí
como si fueras importante.
204
00:11:05,790 --> 00:11:07,375
Tú no tomas las decisiones aquí.
205
00:11:07,375 --> 00:11:09,252
Johnny, tú tampoco.
206
00:11:09,252 --> 00:11:11,463
Y es mi sobrina
con la que estás hablando.
207
00:11:12,172 --> 00:11:13,840
Muéstrale un poco de respeto.
208
00:11:14,674 --> 00:11:16,718
[Viti] Perdón, Luca.
Tienes razón.
209
00:11:18,470 --> 00:11:19,387
Sofía...
210
00:11:21,514 --> 00:11:22,849
por favor, discúlpame.
211
00:11:25,143 --> 00:11:27,896
Aumentar la seguridad en la casa
y en nuestros negocios,
212
00:11:27,896 --> 00:11:30,690
correr la voz
si alguien fuera de la red
213
00:11:30,815 --> 00:11:32,484
está vendiendo nuestro "drop",
214
00:11:33,193 --> 00:11:34,402
responderá por eso.
215
00:11:35,862 --> 00:11:37,072
Se acabó la reunión.
216
00:11:42,160 --> 00:11:44,079
¿Necesita algo más de mí, jefe?
217
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
Ya hiciste bastante.
218
00:11:50,669 --> 00:11:53,213
Sofía, quédate.
219
00:11:53,213 --> 00:11:54,839
[pasos se alejan]
220
00:11:57,967 --> 00:11:59,386
[puerta se cierra]
221
00:12:00,512 --> 00:12:01,554
[taza traquetea]
222
00:12:02,472 --> 00:12:05,892
Siempre has tenido olfato
para las mentiras, Sofía.
223
00:12:06,685 --> 00:12:08,353
Tu padre también lo sabía.
224
00:12:08,687 --> 00:12:11,856
Pero si hay un soplón,
lo encontraremos.
225
00:12:11,981 --> 00:12:14,025
Pero el cuándo y el cómo, eso...
226
00:12:15,026 --> 00:12:16,236
no depende de ti.
227
00:12:17,654 --> 00:12:19,864
Cuándo y cómo...
228
00:12:21,032 --> 00:12:22,200
esa es tu decisión.
229
00:12:23,368 --> 00:12:24,703
Porque tú eres el jefe.
230
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Haré como que no te escuché.
231
00:12:30,750 --> 00:12:31,918
Porque estás de luto.
232
00:12:32,836 --> 00:12:34,129
Todos estamos de luto.
233
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
El funeral de tu hermano
es mañana.
234
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
Concéntrate
en dejarlo descansar.
235
00:12:41,594 --> 00:12:43,388
Yo me encargo
del negocio familiar.
236
00:12:49,936 --> 00:12:51,730
- Sofía.
-¿Qué quieres, Oz?
237
00:12:52,063 --> 00:12:53,857
Sé que tenemos
nuestras diferencias,
238
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
lo dejaste bastante claro.
239
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
Pero estoy dispuesto
a mirar más allá del dolor
240
00:12:57,861 --> 00:12:58,945
si tú lo haces.
241
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
-¿Estás seguro?
- Sí, sí. Oye, estoy de tu lado.
242
00:13:03,408 --> 00:13:06,494
Salvé la vida de Castillo,
después de lo que me hizo.
243
00:13:06,953 --> 00:13:08,538
Corremos una maratón, ¿o qué?
244
00:13:08,538 --> 00:13:11,916
A ver, lo que dijiste
sobre un infiltrado, yo te creo.
245
00:13:12,042 --> 00:13:14,336
Podría preguntar, indagar,
lo que necesites.
246
00:13:14,336 --> 00:13:15,503
¿Por qué harías eso?
247
00:13:16,463 --> 00:13:19,090
Porque tú deberías estar ahí,
dirigiendo la cosa.
248
00:13:19,215 --> 00:13:21,551
Tú deberías estar ahí,
no el hermano de Carmine.
249
00:13:21,551 --> 00:13:23,178
Ten cuidado con lo que dirás.
250
00:13:23,178 --> 00:13:26,264
Sé que no debería decirlo,
¿y qué? Al está muerto.
251
00:13:26,598 --> 00:13:27,724
Yo también lo amaba.
252
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Más que esos imbéciles.
253
00:13:29,142 --> 00:13:31,644
Y escucha:
si uno de ellos tuvo que ver,
254
00:13:31,644 --> 00:13:33,605
¿quién dice
que no eres la siguiente?
255
00:13:33,730 --> 00:13:34,939
No les importaba Al.
256
00:13:35,106 --> 00:13:37,525
Seguro que no les importas.
Creen que estás loca,
257
00:13:37,525 --> 00:13:39,861
pero no necesitas
que te lo diga, lo sientes.
258
00:13:40,320 --> 00:13:41,780
Hay una carta que jugar,
259
00:13:41,905 --> 00:13:44,949
algo que les obligará
a ver el poder que tienes.
260
00:13:45,575 --> 00:13:46,785
El cargamento de Al.
261
00:13:48,244 --> 00:13:49,162
La nueva droga.
262
00:13:51,122 --> 00:13:52,624
Es lo que él hubiera querido.
263
00:13:53,291 --> 00:13:54,751
Que tú tomaras el mando.
264
00:13:54,751 --> 00:13:56,711
Mantener vivo su sueño, ¿verdad?
265
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
¿Sabes lo que es mejor
para mí? ¿Mm?
266
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
¿Crees saber lo que necesito?
267
00:14:06,304 --> 00:14:08,640
Dime en qué eres diferente
a esos imbéciles.
268
00:14:08,765 --> 00:14:10,183
Eso no es lo que digo, Sofía.
269
00:14:10,308 --> 00:14:14,229
Es muy... muy conveniente
que de pronto estés de mi lado.
270
00:14:14,646 --> 00:14:15,563
¿Qué te parece?
271
00:14:16,147 --> 00:14:17,065
¿Ah?
272
00:14:17,691 --> 00:14:19,734
- Mi ayudante salvador.
- Bueno.
273
00:14:20,527 --> 00:14:21,736
Estás desesperado.
274
00:14:22,153 --> 00:14:24,572
Suplicas por la dignidad
que te queda
275
00:14:24,572 --> 00:14:27,033
y esperas que yo te salve.
276
00:14:27,492 --> 00:14:28,660
No va a pasar.
277
00:14:29,452 --> 00:14:31,204
No te debo una puta mierda.
278
00:14:31,788 --> 00:14:33,248
Tienes razón, no me debes.
279
00:14:34,457 --> 00:14:35,583
Yo te debo.
280
00:14:43,675 --> 00:14:45,093
[música jazz suave]
281
00:14:45,093 --> 00:14:47,387
Que se jodan.
Me hacen a un lado.
282
00:14:48,013 --> 00:14:50,098
Yo era la mano derecha
de Carmine Falcone.
283
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
Eso debería valer de algo.
284
00:14:51,808 --> 00:14:53,852
No sé, un par de "gracias"
no harían daño.
285
00:14:54,185 --> 00:14:55,937
[arremeda]
"Hiciste suficiente, Oz".
286
00:14:55,937 --> 00:14:57,772
¿Crees que hice suficiente,
imbécil?
287
00:14:57,772 --> 00:14:59,149
No has visto nada.
288
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
[conversaciones de transeúntes]
289
00:15:00,984 --> 00:15:03,194
Ninguno tuvo el valor
de hacer lo que hice.
290
00:15:04,529 --> 00:15:05,864
[narrador] Desaparecida.
291
00:15:06,698 --> 00:15:08,408
Oye, chico, vámonos.
292
00:15:10,201 --> 00:15:12,662
Muchos estarían felices
si el idiota de su hermano
293
00:15:12,662 --> 00:15:14,873
aparece muerto.
Tal vez, hasta emocionados.
294
00:15:15,707 --> 00:15:16,833
No Sofía Falcone.
295
00:15:17,375 --> 00:15:19,044
Es una maldita engreída.
296
00:15:21,338 --> 00:15:24,090
Y no va a parar hasta que tenga
la cabeza de alguien.
297
00:15:24,341 --> 00:15:25,467
[tartamudea] Sí, claro.
298
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
¿Y cuál es el plan con eso,
por cierto?
299
00:15:27,469 --> 00:15:30,138
Ya sé lo que piensas.
No podemos matarla.
300
00:15:30,513 --> 00:15:33,141
- Oh... no dije...
-¿Ella quiere un infiltrado?
301
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
Voy a darle uno.
302
00:15:35,852 --> 00:15:37,270
O de lo contrario,
303
00:15:37,395 --> 00:15:39,939
no podré poner mis manos
en el cargamento de Al.
304
00:15:41,566 --> 00:15:43,651
Oye, Vic,
te dije que sin cilantro.
305
00:15:43,651 --> 00:15:44,819
Y además, ¡es mucho!
306
00:15:44,819 --> 00:15:45,945
Sí, perdóneme.
307
00:15:45,945 --> 00:15:48,156
¡Mejor me meto
un jabón a la boca!
308
00:15:48,448 --> 00:15:50,658
Las nenas ya vienen.
Vamos rápido.
309
00:15:57,082 --> 00:15:59,501
[hombre por radio]
Desde el derrumbe del malecón,
310
00:15:59,501 --> 00:16:01,878
la delincuencia se ha disparado
en toda Gótica,
311
00:16:01,878 --> 00:16:03,380
aumentando un 42 %.
312
00:16:03,380 --> 00:16:05,256
[mujer]
Y no olvidemos los apagones.
313
00:16:05,382 --> 00:16:07,425
Esta ciudad y el sistema
están devastados.
314
00:16:07,425 --> 00:16:10,011
[hombre] No creo que la alcalde
tenga las agallas.
315
00:16:10,011 --> 00:16:12,555
Ahora están dejando salir
psicópatas de Arkham.
316
00:16:12,555 --> 00:16:15,225
[mujer] El Ahorcado
fue técnicamente exonerada.
317
00:16:15,225 --> 00:16:17,268
- [hombre] No me importa.
- No le cambies.
318
00:16:17,394 --> 00:16:19,729
...Falcone es asesina serial.
Siete mujeres.
319
00:16:19,729 --> 00:16:21,481
Y eso es solo lo que sabemos.
320
00:16:26,736 --> 00:16:28,488
[Oz] ¿Oíste hablar
de la Garza Azul?
321
00:16:28,613 --> 00:16:30,448
- No.
- [Oz] Era un club.
322
00:16:31,408 --> 00:16:33,993
Era el lugar de reunión
de los Falcone hace mucho.
323
00:16:33,993 --> 00:16:35,120
Yo era un empleado.
324
00:16:35,245 --> 00:16:37,330
Un día, un tal Pinchy
vino a la barra.
325
00:16:37,330 --> 00:16:40,792
Estaba impresionado con la forma
en que me ocupaba de todos.
326
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
Y quería que fuera su chofer.
327
00:16:42,460 --> 00:16:45,005
El único problema
era que no sabía conducir.
328
00:16:45,130 --> 00:16:47,215
Y luego,
¿qué fue lo que hiciste?
329
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
¿Qué hice?
330
00:16:49,968 --> 00:16:52,512
Acepté ese maldito trabajo,
chico. ¿Qué iba a hacer?
331
00:16:52,637 --> 00:16:53,805
Y eso fue un viernes.
332
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
Yo empecé el lunes. ¿Eh?
333
00:16:57,017 --> 00:17:00,228
Y el fin de semana
me robé un viejo Buick
334
00:17:00,645 --> 00:17:02,147
y lo conduje por el lado oeste
335
00:17:02,272 --> 00:17:04,024
como un demente
hasta que lo estrellé
336
00:17:04,024 --> 00:17:05,859
en una zanja
al lado del río Sprang.
337
00:17:05,984 --> 00:17:07,652
Pero así aprendí, Vic.
338
00:17:07,777 --> 00:17:09,779
- [timbre suena]
- Y el lunes,
339
00:17:09,779 --> 00:17:12,323
me convertí
en el chofer de Pinchy Rovegno.
340
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
- [zumbido]
- [Víctor] ¿Y ahora dónde está?
341
00:17:14,617 --> 00:17:15,493
¿Quién?
342
00:17:15,785 --> 00:17:18,246
Ese... Pinchy.
343
00:17:18,246 --> 00:17:20,665
¿Qué pasó con él?
344
00:17:20,999 --> 00:17:23,501
Ah, pues unos meses después,
345
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Carmine lo vio hablar
con los federales.
346
00:17:27,130 --> 00:17:28,465
Sí, así que Pinchy murió,
347
00:17:28,465 --> 00:17:30,091
pero Carmine vio algo en mí.
348
00:17:30,508 --> 00:17:31,801
Algo que valía la pena.
349
00:17:31,801 --> 00:17:33,636
[tocan la puerta]
350
00:17:33,636 --> 00:17:34,929
Y el resto es historia.
351
00:17:37,974 --> 00:17:39,976
[Oz] Bienvenidas.
Qué bueno que vinieron.
352
00:17:39,976 --> 00:17:41,436
- [mujer] Hola.
- Hola, Alice.
353
00:17:41,436 --> 00:17:43,605
Ay, ¿es un nuevo abrigo?
Muy peludo.
354
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
- Hola, bebé.
- Hola, Cin.
355
00:17:45,148 --> 00:17:46,274
- Rox.
- Hola.
356
00:17:46,274 --> 00:17:48,860
Oigan todas, él es Vic.
Vic, salúdalas.
357
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Ella es mi nena. Hola.
358
00:17:50,445 --> 00:17:52,572
-¿Todo bien?
- Sí, sí. Un día largo.
359
00:17:52,906 --> 00:17:54,449
- Sí. Me da gusto verte.
-¿Sí?
360
00:17:54,449 --> 00:17:55,867
Pongamos música.
361
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
Y ahora dime, ¿cuánto te queda?
362
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Ya te lo dije.
363
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Nada. Hay una sequía
de mierda allá afuera.
364
00:18:03,041 --> 00:18:04,292
Mentiroso. Mentiroso.
365
00:18:05,502 --> 00:18:06,711
Me debes una, amigo.
366
00:18:06,836 --> 00:18:08,380
[música rock de fondo]
367
00:18:09,089 --> 00:18:10,423
Habla con el Acertijo.
368
00:18:26,564 --> 00:18:28,817
¿Mala noche, detective?
369
00:18:30,735 --> 00:18:31,903
Debe ser una broma.
370
00:18:32,028 --> 00:18:32,987
Yo... yo...
371
00:18:36,574 --> 00:18:38,702
No, eh, eh... perdóname,
372
00:18:38,702 --> 00:18:41,496
pero con todo respeto,
no, no, no...
373
00:18:45,083 --> 00:18:46,668
Solía trabajar para mi padre.
374
00:18:47,293 --> 00:18:49,421
La Policía trabajaba
para tu padre, sí.
375
00:18:49,629 --> 00:18:52,132
Pero era
particularmente confiable,
376
00:18:52,382 --> 00:18:54,050
en especial,
buscando a infiltrados
377
00:18:54,050 --> 00:18:56,094
en la organización, ¿cierto?
378
00:18:56,553 --> 00:18:58,346
Hasta que se convirtió
en drogadicto.
379
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Ahora me insultas.
Okey, no creo que necesitemos...
380
00:19:02,600 --> 00:19:04,686
Un regalo, por su condición.
381
00:19:07,105 --> 00:19:08,106
¿Quiere probarla?
382
00:19:09,274 --> 00:19:10,316
Puede hacerlo ahora.
383
00:19:15,572 --> 00:19:17,782
[gime de placer] Sí.
384
00:19:18,783 --> 00:19:20,201
Sí. [ríe]
385
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Hace cuatro horas,
386
00:19:22,245 --> 00:19:25,165
los Maroni asaltaron
un transporte de los Falcone
387
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
que se dirigía a Robbinsville.
388
00:19:27,334 --> 00:19:30,003
Necesito saber cómo llegaron
a tener esa información.
389
00:19:30,128 --> 00:19:33,006
Recurres a mí en lugar
de a tu familia, ¿por qué?
390
00:19:34,466 --> 00:19:37,052
Ah, ya, ya, ¿crees
que fue un trabajo interno?
391
00:19:37,927 --> 00:19:40,889
Eso, la verdad,
no me hace sentir nada cómodo.
392
00:19:41,181 --> 00:19:42,057
¿Mm?
393
00:19:43,016 --> 00:19:44,142
Ah, ya veo.
394
00:19:46,436 --> 00:19:47,479
Necesito discreción.
395
00:19:48,271 --> 00:19:49,647
Veré qué descubro.
396
00:19:50,190 --> 00:19:51,066
Bien.
397
00:19:51,274 --> 00:19:53,818
[exclaman y ríen]
398
00:19:53,943 --> 00:19:55,737
- [Oz] Oigan.
- [tono de notificación]
399
00:19:55,737 --> 00:19:57,822
[Oz] Esta noche
se fue al carajo,
400
00:19:57,947 --> 00:19:59,824
no hay otra forma
de decirlo, ¿verdad?
401
00:19:59,949 --> 00:20:02,202
Los Maroni nos atacaron,
pero nos defendimos.
402
00:20:02,619 --> 00:20:04,746
También derramamos
su sangre en las calles.
403
00:20:04,746 --> 00:20:05,872
[hombre] ¡Exacto!
404
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
Yo digo que guardemos
nuestra ira.
405
00:20:07,999 --> 00:20:09,459
La guardemos justo aquí.
406
00:20:09,709 --> 00:20:11,836
Los Maroni empezaron algo
que no esperaban.
407
00:20:11,961 --> 00:20:13,838
- Ya lo verán.
- Tienes toda la razón.
408
00:20:13,963 --> 00:20:15,048
Por nuestros amigos,
409
00:20:15,173 --> 00:20:16,841
que no tuvieron
suerte esta noche.
410
00:20:19,511 --> 00:20:20,595
Que descansen en paz.
411
00:20:22,347 --> 00:20:23,932
Oye, Vic, ven acá.
412
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Rox.
413
00:20:26,476 --> 00:20:28,520
Él echó a perder
el pedido de tacos.
414
00:20:29,479 --> 00:20:31,690
Vic,
Roxy es una empresaria exitosa
415
00:20:31,690 --> 00:20:33,525
en la industria de las webcam.
416
00:20:33,858 --> 00:20:36,194
Guau, okey,
entonces tú te grabas, ¿eh?
417
00:20:36,361 --> 00:20:38,571
Uy, tranquilo, Romeo,
no te alcanza.
418
00:20:38,697 --> 00:20:40,532
Hago muchas cosas fetichistas.
419
00:20:40,990 --> 00:20:43,952
Dominación...
a veces uso pasteles.
420
00:20:44,369 --> 00:20:45,704
[Oz] ¿Eres goloso, Vic?
421
00:20:46,579 --> 00:20:47,580
[Oz ríe]
422
00:20:48,164 --> 00:20:50,166
- Luego los veo.
- Sí.
423
00:20:50,166 --> 00:20:52,877
Fue muy intenso,
nos persiguieron por el puente.
424
00:20:56,172 --> 00:20:57,424
[hombre] Sí.
425
00:20:59,551 --> 00:21:00,468
[suspira]
426
00:21:00,468 --> 00:21:01,845
¿De dónde eres?
427
00:21:02,012 --> 00:21:04,389
Yo soy de... soy...
428
00:21:04,514 --> 00:21:06,891
soy... bueno...
429
00:21:10,020 --> 00:21:12,063
De Crown Point,
soy de Crown Point.
430
00:21:12,188 --> 00:21:13,565
Sí, mi prima vive ahí.
431
00:21:13,690 --> 00:21:16,609
Dijo que es como una tierra
de nadie ahora o algo así.
432
00:21:17,027 --> 00:21:19,237
Bueno, es que lo perdieron todo.
433
00:21:20,780 --> 00:21:21,740
¿Y tú qué cuentas?
434
00:21:22,741 --> 00:21:25,118
- [parloteo indistinto de fondo]
- Ah...
435
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
[hombre] Fueron unos cobardes,
nos tomaron por sorpresa.
436
00:21:28,371 --> 00:21:29,289
[Víctor titubea]
437
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
¿Y cómo conociste a Oz?
438
00:21:34,377 --> 00:21:37,756
Pues yo...
pues... pues trabajo para él.
439
00:21:38,798 --> 00:21:40,633
-¿En serio?
- Sí.
440
00:21:41,593 --> 00:21:43,470
Soy su chofer. Ajá.
441
00:21:48,391 --> 00:21:50,435
[música dance a lo lejos]
442
00:21:56,566 --> 00:21:58,026
[tocan la puerta]
443
00:22:04,282 --> 00:22:05,283
¿Sí?
444
00:22:10,747 --> 00:22:12,165
Cariño, ¿podemos hablar?
445
00:22:12,499 --> 00:22:15,460
Va a tener que esperar, linda.
Tengo mucho con qué lidiar.
446
00:22:18,588 --> 00:22:20,507
Tú mataste a Alberto Falcone.
447
00:22:20,840 --> 00:22:23,051
Por eso necesitabas
mi coartada, ¿cierto?
448
00:22:25,011 --> 00:22:27,055
[pasos se acercan]
449
00:22:27,055 --> 00:22:29,641
Me estás poniendo a mí
y a mis amigas en peligro.
450
00:22:30,934 --> 00:22:32,310
No fue parte del trato.
451
00:22:34,354 --> 00:22:35,230
Di algo.
452
00:22:35,814 --> 00:22:38,525
Eve, cariño, hay muchas cosas
que podría decir,
453
00:22:38,525 --> 00:22:40,944
pero lo importante
es que no hay de qué temer.
454
00:22:41,319 --> 00:22:42,987
Oye, tengo un archivo
455
00:22:43,113 --> 00:22:45,532
sobre Johnny Viti,
una vez que Luca pueda verlo,
456
00:22:45,532 --> 00:22:49,661
esa maldita comadreja de Viti
va a pagar por toda esta mierda.
457
00:22:49,953 --> 00:22:52,706
El subjefe de los Falcone
es intocable.
458
00:22:52,831 --> 00:22:54,374
[Oz ríe] Nadie es intocable.
459
00:22:54,499 --> 00:22:55,834
Pues tampoco tú.
460
00:23:08,972 --> 00:23:10,015
Oye, mírame.
461
00:23:11,349 --> 00:23:12,350
Mírame.
462
00:23:13,018 --> 00:23:14,519
Tú te quedaste con el mejor.
463
00:23:15,520 --> 00:23:17,856
Y no voy a estar disfrutando
del botín solo.
464
00:23:18,690 --> 00:23:19,774
Voy a abrir otro club,
465
00:23:19,774 --> 00:23:21,860
será más ostentoso
que el Iceberg Lounge.
466
00:23:21,985 --> 00:23:23,778
Tus amigas como entretenimiento.
467
00:23:24,070 --> 00:23:26,573
Le daré estas fotos a Luca
en el funeral de mañana.
468
00:23:26,698 --> 00:23:28,199
Es un nuevo amanecer, muñeca.
469
00:23:28,533 --> 00:23:29,701
Solo confía en mí.
470
00:23:35,415 --> 00:23:36,416
Ven acá.
471
00:23:40,754 --> 00:23:41,796
Eso es.
472
00:23:42,839 --> 00:23:45,175
Es peligroso jugar
con esta familia, Oz.
473
00:23:45,175 --> 00:23:46,468
¿Ah, sí?
474
00:23:46,718 --> 00:23:48,470
¿Crees que quiero
que Sofía Falcone
475
00:23:48,470 --> 00:23:49,721
llame a mi puerta?
476
00:23:51,181 --> 00:23:53,600
Una vida como la mía
atrae a muchos enemigos.
477
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
Ya te lo dije.
478
00:23:55,560 --> 00:23:56,603
Sé lo que hago.
479
00:23:57,896 --> 00:23:59,647
Me has visto en cosas peores.
480
00:24:00,398 --> 00:24:02,150
Y siempre salgo del otro lado.
481
00:24:03,193 --> 00:24:04,402
Y mejor que antes.
482
00:24:06,071 --> 00:24:06,988
Confía en mí.
483
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
Sofía Falcone
no puede hacerme nada.
484
00:24:17,290 --> 00:24:18,667
[ahoga un grito]
485
00:24:20,043 --> 00:24:22,087
[respira agitada]
486
00:24:25,757 --> 00:24:27,008
Mierda.
487
00:24:29,386 --> 00:24:30,345
[música enigmática]
488
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
[titubea] Aprecio el detalle,
pero esto... esto es demasiado.
489
00:25:06,423 --> 00:25:08,341
- Por favor, linda.
- [celular vibra]
490
00:25:10,677 --> 00:25:11,553
¿Sí?
491
00:25:13,263 --> 00:25:14,639
[resopla] Voy para allá.
492
00:25:15,140 --> 00:25:16,850
[música dramática suave]
493
00:25:18,143 --> 00:25:19,060
¿Todo está bien?
494
00:25:19,519 --> 00:25:20,979
Sí, sí. Solo trabajo.
495
00:25:30,989 --> 00:25:32,532
[frenos chirrían]
496
00:25:33,366 --> 00:25:34,993
- Por favor...
- [puerta se abre]
497
00:25:35,118 --> 00:25:36,703
...es necesario que usted...
498
00:25:39,956 --> 00:25:41,166
[Oz] Hola, ma.
499
00:25:41,458 --> 00:25:42,334
[puerta se cierra]
500
00:25:42,459 --> 00:25:44,002
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
501
00:25:44,461 --> 00:25:45,628
Solo fui a pasear.
502
00:25:46,129 --> 00:25:47,589
- Okey.
- Este tipo.
503
00:25:47,881 --> 00:25:50,300
Este tipo.
No tiene nada mejor que hacer.
504
00:25:50,300 --> 00:25:52,427
Te va a hacer perder el tiempo.
505
00:25:52,844 --> 00:25:53,845
Ven acá.
506
00:25:59,017 --> 00:26:00,185
[en inglés] ¿Qué pasó?
507
00:26:00,643 --> 00:26:01,853
[madre en español] Oye.
508
00:26:03,521 --> 00:26:04,606
¿Eres enfermero?
509
00:26:07,359 --> 00:26:08,401
¿Necesita algo?
510
00:26:08,693 --> 00:26:10,403
¿Por qué todos me preguntan eso?
511
00:26:12,655 --> 00:26:13,948
[Oz] ¿Y cómo estaba?
512
00:26:13,948 --> 00:26:17,202
[en inglés] La encontré
en la calle de enfrente.
513
00:26:17,494 --> 00:26:19,954
[en inglés] Estaba confundida.
No llevaba abrigo.
514
00:26:19,954 --> 00:26:22,791
[en inglés] Me decía
que llegaba tarde a la misa.
515
00:26:22,791 --> 00:26:25,794
[en inglés] No sabía
que hoy no es domingo.
516
00:26:25,794 --> 00:26:29,130
[en inglés] Mire, solo soy
el casero, ¿sí?
517
00:26:29,130 --> 00:26:32,467
[en inglés] Pero su demencia
está empeorando.
518
00:26:32,926 --> 00:26:35,178
[en inglés] Quizá necesite
cuidado permanente.
519
00:26:35,178 --> 00:26:37,263
[en español] ¿Ahora también
eres doctor?
520
00:26:37,681 --> 00:26:39,974
No te pago
por tus consejos médicos, César.
521
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
En serio.
522
00:26:47,857 --> 00:26:49,067
[en inglés] Vigílala.
523
00:26:49,776 --> 00:26:50,652
[en español] ¿Sí?
524
00:26:50,902 --> 00:26:51,820
Está bien.
525
00:26:53,780 --> 00:26:54,823
Vic, acompáñalo.
526
00:27:01,538 --> 00:27:02,706
Que Dios la bendiga.
527
00:27:02,706 --> 00:27:04,124
Muchas gracias.
528
00:27:07,711 --> 00:27:09,087
[en inglés] Tengan cuidado.
529
00:27:41,202 --> 00:27:43,955
[suena "Tears and laughter"
de Dinah Washington]
530
00:27:59,804 --> 00:28:00,805
Ven, ma.
531
00:28:15,028 --> 00:28:16,780
[madre] Tienes que ayudarme.
532
00:28:16,780 --> 00:28:18,156
Cariño.
533
00:28:23,495 --> 00:28:25,538
- Así.
- [ríe suave]
534
00:28:28,500 --> 00:28:29,834
Ay.
535
00:28:32,837 --> 00:28:34,381
Me lo prometiste, Oswald.
536
00:28:35,799 --> 00:28:37,425
Merezco una vida mejor.
537
00:28:38,218 --> 00:28:40,970
No quiero seguir encerrada
en esta casa de mierda.
538
00:28:40,970 --> 00:28:42,430
Lo sé, ma. Lo sé.
539
00:28:43,348 --> 00:28:44,683
No estaré aquí siempre.
540
00:28:45,058 --> 00:28:46,101
Ninguno de nosotros.
541
00:28:46,726 --> 00:28:47,894
Pero tendremos tiempo.
542
00:28:48,019 --> 00:28:49,104
Sé paciente.
543
00:28:49,354 --> 00:28:51,189
Sí, díselo a mi lápida.
544
00:28:51,356 --> 00:28:53,775
Ya, por favor,
no empieces con eso.
545
00:28:54,401 --> 00:28:56,361
Ma, me estoy esforzando.
546
00:29:02,826 --> 00:29:05,453
Si mi hijo no es nada,
¿qué soy yo?
547
00:29:11,209 --> 00:29:12,877
Oz... ah...
548
00:29:13,003 --> 00:29:16,131
El... el funeral va a empezar.
549
00:29:18,508 --> 00:29:21,386
- Ve, ve, ve, vete.
-¿Segura?
550
00:29:21,511 --> 00:29:23,805
Sí, ya vete.
551
00:29:31,021 --> 00:29:32,063
Oswald.
552
00:29:33,189 --> 00:29:34,315
Sí, ya sé, ma.
553
00:29:35,567 --> 00:29:36,985
No te decepcionaré.
554
00:29:56,087 --> 00:29:57,964
Ya, ya. Pasa.
555
00:29:58,089 --> 00:29:59,299
[bocina suena]
556
00:30:05,138 --> 00:30:06,806
[hombre] ¡Cuelguen al Ahorcado!
557
00:30:09,267 --> 00:30:10,810
[hombre 2] ¡Falcone, fascistas!
558
00:30:10,935 --> 00:30:13,188
[Oz] Oye, Luca.
Tengo algo que quieres ver.
559
00:30:13,188 --> 00:30:15,106
- [chofer] Sr. Falcone.
- Gracias.
560
00:30:16,274 --> 00:30:17,275
Pendejo.
561
00:30:19,402 --> 00:30:21,863
[multitud vocifera]
562
00:30:35,001 --> 00:30:37,837
LOS FALCONE SON FASCISTAS
563
00:30:40,340 --> 00:30:42,967
[campanas repican]
564
00:30:49,015 --> 00:30:50,350
No te gustan los tumultos.
565
00:30:52,352 --> 00:30:54,813
Necesitaba un minuto
lejos del espectáculo.
566
00:30:56,106 --> 00:30:59,192
Mucho lameculos, supongo.
Aunque fue una misa emotiva.
567
00:31:00,360 --> 00:31:01,986
No te vi por ahí.
568
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
No sabía que me buscabas.
569
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Estaba atrás.
570
00:31:08,827 --> 00:31:11,705
[suspira] Pensando en lo mucho
que lo odiaría Al.
571
00:31:12,205 --> 00:31:13,873
Sí, se habría ido antes.
572
00:31:14,958 --> 00:31:16,418
A una mejor fiesta.
573
00:31:17,544 --> 00:31:18,420
Sí.
574
00:31:27,637 --> 00:31:29,889
No tuve una misa
para mis hermanos.
575
00:31:32,058 --> 00:31:34,227
Mi ma dijo
que no podía lidiar con la pena.
576
00:31:35,520 --> 00:31:37,147
Bueno, mi ma, ella es...
577
00:31:37,147 --> 00:31:38,690
no se levantaba de la cama.
578
00:31:39,190 --> 00:31:40,358
Por semanas.
579
00:31:41,568 --> 00:31:42,777
Tal vez un mes.
580
00:31:43,987 --> 00:31:46,197
Intenté hacer todo
para animarla, pero...
581
00:31:47,866 --> 00:31:49,034
no lo logré.
582
00:31:51,578 --> 00:31:53,830
Y una noche, de la nada,
se me acercó.
583
00:31:53,830 --> 00:31:55,373
Estaba arreglada.
584
00:31:57,042 --> 00:31:59,210
"Oswald, hay que salir", dijo.
585
00:32:00,086 --> 00:32:01,755
Estaba muy emocionado.
586
00:32:03,006 --> 00:32:05,050
Me llevó a un club de jazz
al lado este.
587
00:32:05,550 --> 00:32:06,718
Monroe's.
588
00:32:07,385 --> 00:32:10,597
Sí. Esa fue la primera vez
que escuché música en vivo.
589
00:32:10,722 --> 00:32:11,723
Guau.
590
00:32:13,058 --> 00:32:14,476
Bailamos toda la noche.
591
00:32:16,186 --> 00:32:17,228
¿Tú y tu mamá?
592
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Así es.
593
00:32:19,439 --> 00:32:22,233
Así celebramos a Jack y Benny.
594
00:32:23,068 --> 00:32:24,569
Seguro les habría encantado.
595
00:32:25,528 --> 00:32:28,031
Como sea, después de eso,
se levantó de la cama,
596
00:32:28,031 --> 00:32:29,908
volvió a trabajar, me cuidó.
597
00:32:32,243 --> 00:32:34,037
¿Qué crees que cambió para ella?
598
00:32:35,038 --> 00:32:37,916
Me gustaría creer
que fue por mí, pero no lo sé.
599
00:32:39,209 --> 00:32:41,252
Fue hace muchos años,
no le pregunté.
600
00:32:43,254 --> 00:32:44,547
Con estas cosas,
601
00:32:44,547 --> 00:32:46,466
con este dolor
hay que tener cuidado,
602
00:32:47,092 --> 00:32:48,968
porque te comerá viva
si lo dejas.
603
00:32:51,930 --> 00:32:53,890
Es mucho más divertido bailar.
604
00:32:53,890 --> 00:32:56,101
[pasos se acercan]
605
00:32:59,104 --> 00:33:00,438
[Castillo] Srta. Falcone.
606
00:33:02,065 --> 00:33:04,025
- Tiene una llamada.
- [Oz gruñe]
607
00:33:05,235 --> 00:33:06,653
Hay que irnos a la casa.
608
00:33:10,990 --> 00:33:12,617
Oye, lo que acabo de decir
609
00:33:14,160 --> 00:33:15,036
es verdad.
610
00:33:16,579 --> 00:33:17,664
Discúlpame.
611
00:33:20,917 --> 00:33:22,419
[música de suspenso]
612
00:33:22,419 --> 00:33:24,713
[Castillo] El detective dice
que tiene algo.
613
00:33:25,755 --> 00:33:27,549
[celular vibra]
614
00:33:31,344 --> 00:33:33,805
TENEMOS QUE REUNIRNOS
615
00:33:36,808 --> 00:33:39,728
[música de suspenso]
616
00:33:45,650 --> 00:33:48,862
No, no, alto, alto.
Por favor, ven por aquí.
617
00:33:52,198 --> 00:33:53,241
¡Tarán!
618
00:33:55,118 --> 00:33:56,828
Tranquila, él es Ervad.
619
00:33:56,953 --> 00:33:59,080
Es uno de los Maroni
que se llevó el "drop".
620
00:33:59,080 --> 00:34:02,042
Se va a despertar
cuando se le pase la morfina.
621
00:34:02,042 --> 00:34:03,918
¿Y qué haremos con él?
622
00:34:03,918 --> 00:34:05,420
Es el funeral de mi hermano.
623
00:34:05,420 --> 00:34:08,048
Querías respuestas,
te traje respuestas.
624
00:34:08,673 --> 00:34:10,008
En persona.
625
00:34:11,551 --> 00:34:13,720
Rápido, que el efecto
no dura mucho.
626
00:34:18,850 --> 00:34:20,852
[aves chillan]
627
00:34:22,354 --> 00:34:24,356
Llévalo al sótano. Sé discreto.
628
00:34:24,856 --> 00:34:27,025
Cuando despierte, búscame.
629
00:34:30,153 --> 00:34:31,654
[mujer] Exageraste tu posición.
630
00:34:31,654 --> 00:34:34,032
Dijiste que tenías información
sobre Luca,
631
00:34:34,157 --> 00:34:35,992
pero ahora los Falcone sacaron
632
00:34:35,992 --> 00:34:38,078
a uno de nuestros hombres
del hospital.
633
00:34:38,078 --> 00:34:40,497
No dijiste ni una puta palabra.
634
00:34:40,497 --> 00:34:41,790
Tú debiste advertirnos.
635
00:34:41,790 --> 00:34:43,750
[en persa] Nosotros tenemos
el control.
636
00:34:43,875 --> 00:34:45,043
[en persa] No lo cedas.
637
00:34:46,336 --> 00:34:47,587
[en español] No es Luca.
638
00:34:48,546 --> 00:34:51,132
Créanme, no se ata los zapatos
sin mirar.
639
00:34:52,217 --> 00:34:54,719
Tiene que ser Sofía Falcone.
Actúa por su cuenta.
640
00:34:55,011 --> 00:34:57,263
Acaba de salir de Arkham,
así que está algo...
641
00:34:57,263 --> 00:34:58,640
Un Falcone es un Falcone.
642
00:34:59,391 --> 00:35:01,601
Debes conocer
todos sus movimientos
643
00:35:01,726 --> 00:35:03,395
o si no, no tienes ningún valor.
644
00:35:04,187 --> 00:35:06,523
Rompiste tu palabra
y eso no es algo
645
00:35:06,523 --> 00:35:08,358
que nuestra familia tolere.
646
00:35:08,358 --> 00:35:11,152
Así es como hemos sobrevivido
tanto tiempo.
647
00:35:11,152 --> 00:35:13,571
¡No, no, no! ¡Ey, ey, ey! ¡Ey!
648
00:35:14,030 --> 00:35:15,490
¡Con un carajo, escuchen!
649
00:35:18,535 --> 00:35:20,578
Mi bolsillo,
busca en mi bolsillo.
650
00:35:21,871 --> 00:35:23,123
En mi abrigo.
651
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Veamos lo que tienes.
652
00:35:34,384 --> 00:35:35,593
¿Y qué es todo esto?
653
00:35:36,553 --> 00:35:37,721
[Oz] Johnny Viti.
654
00:35:37,721 --> 00:35:39,848
Se coge a la esposa
de Luca Falcone.
655
00:35:39,848 --> 00:35:42,392
Ha sido por años.
Esas son las pruebas.
656
00:35:43,268 --> 00:35:45,979
Eso solo es la cereza
del pastel. Sé otros secretos.
657
00:35:46,771 --> 00:35:47,939
Varios.
658
00:35:48,732 --> 00:35:50,650
Podemos exprimirlos uno a uno.
659
00:35:51,985 --> 00:35:54,404
Queremos a nuestro hombre
de vuelta.
660
00:35:54,404 --> 00:35:56,698
Sí, por supuesto. Yo, también.
661
00:35:57,907 --> 00:35:59,617
Dame su nombre. Lo encontraré.
662
00:36:00,160 --> 00:36:03,204
Ervad Hakimi.
Lo conociste en Blackgate.
663
00:36:03,788 --> 00:36:04,914
Y que sea rápido.
664
00:36:04,914 --> 00:36:07,625
Porque si los Falcone
consiguen que hable,
665
00:36:07,751 --> 00:36:09,627
tendrá mucho que decir sobre ti.
666
00:36:13,340 --> 00:36:16,301
[parloteo indistinto de fondo]
667
00:36:26,311 --> 00:36:28,355
[parloteo cesa]
668
00:36:49,167 --> 00:36:51,419
[murmullos]
669
00:37:00,679 --> 00:37:02,722
[murmullos de asombro]
670
00:37:09,020 --> 00:37:11,314
[Oz] Sofía está
en control del juego.
671
00:37:11,314 --> 00:37:13,775
Podríamos ir camino a la muerte.
672
00:37:13,775 --> 00:37:15,443
¿Deberíamos regresar?
673
00:37:15,443 --> 00:37:17,445
La única forma de salir
es afrontarlo.
674
00:37:17,445 --> 00:37:20,323
Nadia tiene las fotos, pero Viti
sigue siendo el objetivo.
675
00:37:20,323 --> 00:37:22,742
Mercedes rojo, ¿okey?
Es el auto que buscas.
676
00:37:23,743 --> 00:37:25,954
- Es que no sé...
- Para que quede claro,
677
00:37:25,954 --> 00:37:29,499
pondrás las joyas en el auto
de Viti, yo busco a Ervad.
678
00:37:29,499 --> 00:37:32,293
Solo hay un par de lugares
donde pueden encerrarlo.
679
00:37:32,293 --> 00:37:34,045
Sí, Oz... [tartamudea]
680
00:37:34,170 --> 00:37:36,297
Quiero ayudar, solo,
681
00:37:36,297 --> 00:37:39,134
- solo tengo algunas preguntas.
- Ey, mírame. Calma.
682
00:37:39,134 --> 00:37:40,635
Si logramos hacerlo,
683
00:37:40,635 --> 00:37:43,096
Viti caerá y estaremos
a un paso de la cima.
684
00:37:43,221 --> 00:37:45,390
No vamos a huir por miedo,
¿cierto, jefe?
685
00:37:46,725 --> 00:37:48,435
- Es cierto.
- Obvio que sí.
686
00:37:49,561 --> 00:37:50,854
¿Te sientes vivo, Vic?
687
00:37:51,730 --> 00:37:53,148
-¿Late tu corazón?
- [asiente]
688
00:37:54,357 --> 00:37:56,484
Bien, bien, que siga así, ¿ah?
689
00:38:13,793 --> 00:38:15,253
[tono de llamada]
690
00:38:15,253 --> 00:38:17,839
-¿Qué te dijo?
- [Castillo] Sigue inconsciente.
691
00:38:17,839 --> 00:38:19,966
[música de suspenso]
692
00:38:21,426 --> 00:38:23,261
[Luca] Muchas gracias.
No te alejes.
693
00:38:23,928 --> 00:38:25,347
¿Cómo estás?
694
00:38:25,347 --> 00:38:26,931
Gracias por venir.
695
00:38:30,602 --> 00:38:32,896
[Castillo] No se ve muy bien,
pero lo vigilaré.
696
00:38:32,896 --> 00:38:35,440
[Sofía] Despiértalo, necesito
saber quién mató a mi hermano.
697
00:38:35,565 --> 00:38:37,150
[Castillo] Claro, Srta. Falcone.
698
00:38:39,486 --> 00:38:42,197
[continúa música de suspenso]
699
00:38:49,579 --> 00:38:51,456
[parloteo indistinto de fondo]
700
00:38:54,584 --> 00:38:56,544
Está bien, sigue hablando.
Ya lo sé todo.
701
00:38:56,544 --> 00:38:58,088
- Oz.
-¿Saber qué?
702
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Deja de joderme, Milos.
703
00:38:59,464 --> 00:39:01,633
Perdí buenos hombres
y casi pierdo la cabeza.
704
00:39:01,758 --> 00:39:03,968
No dijiste que tenías a uno
de esos cabrones aquí.
705
00:39:04,094 --> 00:39:06,179
-¿Qué?
-¿En serio, Johnny?
706
00:39:06,304 --> 00:39:08,014
¿A quién tienes en el sótano?
707
00:39:08,139 --> 00:39:10,558
Llevo en esta familia años.
¿Confías en un guardia
708
00:39:10,558 --> 00:39:12,310
antes que en mí? Qué imbécil.
709
00:39:12,435 --> 00:39:13,645
No inventes.
710
00:39:17,691 --> 00:39:18,650
Sígueme.
711
00:39:19,317 --> 00:39:22,487
[continúa música de suspenso]
712
00:39:23,947 --> 00:39:25,990
[mujer] Alberto, Sofía.
713
00:39:27,659 --> 00:39:28,660
Vengan.
714
00:39:30,286 --> 00:39:32,330
[niños ríen]
715
00:39:39,045 --> 00:39:41,214
[mujer] Mírenme. Sonrían.
716
00:39:43,633 --> 00:39:45,218
Feliz Año Nuevo.
717
00:39:45,343 --> 00:39:47,512
Que sea un gran año.
Va a ser el mejor.
718
00:39:50,640 --> 00:39:53,435
[música de suspenso
se intensifica]
719
00:39:59,691 --> 00:40:01,776
¿NOVEDADES?
720
00:40:01,776 --> 00:40:04,195
[mujer] Sofía. No puede ser.
721
00:40:05,530 --> 00:40:07,449
Me alegra mucho verte.
722
00:40:07,449 --> 00:40:09,075
Igual, Carla.
723
00:40:10,160 --> 00:40:11,953
No has cambiado.
724
00:40:11,953 --> 00:40:14,873
Me gusta tu vestido.
Siempre tuviste un gran estilo.
725
00:40:18,335 --> 00:40:20,712
¿Recuerdas las noches salvajes
en el lago Como?
726
00:40:21,379 --> 00:40:22,547
Bebiendo,
727
00:40:22,922 --> 00:40:25,383
saliendo con esos sexis
italianos del bar.
728
00:40:25,842 --> 00:40:28,511
Sí, y tuvimos
algunos problemas por eso.
729
00:40:28,511 --> 00:40:30,597
[Carla ríe] Sí,
pero valió la pena.
730
00:40:30,722 --> 00:40:32,307
Sigo yendo a Italia cada verano.
731
00:40:33,016 --> 00:40:34,768
Hay que planear
un viaje de amigas.
732
00:40:35,268 --> 00:40:38,313
Un viaje de amigas.
Sí, seguro eso sería...
733
00:40:39,022 --> 00:40:39,939
lindo.
734
00:40:41,191 --> 00:40:43,985
[niña] Mamá.
Hay un pastel. ¿Puedo comer?
735
00:40:43,985 --> 00:40:45,070
¿Y tú quién eres?
736
00:40:45,195 --> 00:40:47,614
- Soy Gia.
- [Sofía] Hola, Gia.
737
00:40:48,073 --> 00:40:49,824
Soy la prima de tu madre.
738
00:40:49,824 --> 00:40:51,284
[Carla] Gia.
739
00:41:00,919 --> 00:41:02,671
Eres hermosa.
740
00:41:03,546 --> 00:41:06,800
Oh, oh. Tu pasador está suelto.
741
00:41:06,800 --> 00:41:08,468
- Yo lo arreglo.
- Yo lo arreglo.
742
00:41:13,598 --> 00:41:14,641
Ya quedó.
743
00:41:17,435 --> 00:41:19,813
- Es una lindura, Carla.
- Sí.
744
00:41:20,397 --> 00:41:22,023
Asegúrate de que esté protegida.
745
00:41:22,774 --> 00:41:24,442
¿Una mujer joven
en esta familia?
746
00:41:25,110 --> 00:41:26,611
Podría no terminar bien.
747
00:41:28,571 --> 00:41:29,614
Ven.
748
00:41:29,739 --> 00:41:30,782
[Viti] Sofía.
749
00:41:33,660 --> 00:41:34,703
Luca quiere verte.
750
00:41:35,829 --> 00:41:38,623
[música de suspenso]
751
00:41:45,296 --> 00:41:46,381
[alarma de auto pita]
752
00:41:51,845 --> 00:41:54,389
[chofer] ¿Qué carajo haces?
Es el auto de mi jefe.
753
00:41:54,389 --> 00:41:56,683
Trabajo aquí.
La alarma estaba sonando.
754
00:41:56,808 --> 00:41:58,143
¿Sacaste algo del auto?
755
00:41:59,102 --> 00:42:00,687
-¿Qué? No.
-¿Y esa bolsa?
756
00:42:00,812 --> 00:42:01,813
[guardia] ¡Oye!
757
00:42:02,814 --> 00:42:03,648
¡Oye!
758
00:42:07,277 --> 00:42:08,862
¡No puedo creerlo!
759
00:42:08,862 --> 00:42:11,906
¿Sofía y tú creyeron que podrían
ocultarlo de la familia?
760
00:42:12,949 --> 00:42:15,660
[música de suspenso]
761
00:42:35,513 --> 00:42:38,266
[continúa música de suspenso]
762
00:42:45,357 --> 00:42:46,524
Hola, Ervad.
763
00:42:50,362 --> 00:42:51,196
Ervad.
764
00:42:51,654 --> 00:42:52,489
Despierta, amigo.
765
00:42:52,489 --> 00:42:54,866
- Oz.
- Oye, Nadia me envió.
766
00:42:55,492 --> 00:42:56,534
¿Me oíste?
767
00:42:56,993 --> 00:42:58,036
[Ervad] Ayuda.
768
00:42:58,912 --> 00:43:00,872
- Ayúdame.
- Sí, sí, sí.
769
00:43:00,997 --> 00:43:02,207
Para eso estoy aquí.
770
00:43:02,332 --> 00:43:04,000
Pero no puedo sacarte
así nada más.
771
00:43:04,000 --> 00:43:06,002
Tendrás que hacer algo
por mí primero.
772
00:43:06,002 --> 00:43:10,548
Hay una mujer y tiene un hacha,
va a venir y te preguntará
773
00:43:10,674 --> 00:43:12,759
si estás trabajando
con un infiltrado.
774
00:43:13,718 --> 00:43:15,428
Ey, ey, ey. Mírame.
775
00:43:16,388 --> 00:43:18,682
Necesito que digas el nombre
"Johnny Viti".
776
00:43:18,682 --> 00:43:20,975
Él mató a Alberto Falcone.
777
00:43:20,975 --> 00:43:23,895
Escúchame. Johnny Viti.
778
00:43:24,521 --> 00:43:25,355
¿Okey?
779
00:43:25,355 --> 00:43:26,815
Es el nombre que vas a dar.
780
00:43:27,440 --> 00:43:30,527
- Y yo te ayudo. ¿Entiendes?
- Está bien.
781
00:43:30,527 --> 00:43:32,612
Johnny Viti.
782
00:43:32,737 --> 00:43:33,822
Eso es.
783
00:43:33,822 --> 00:43:35,407
[celular vibra]
784
00:43:38,284 --> 00:43:39,994
Vic, ¿cómo vamos?
785
00:43:39,994 --> 00:43:42,497
Oz, no, no pude hacerlo.
786
00:43:42,497 --> 00:43:44,833
No pude meter las joyas
en el auto de Viti.
787
00:43:44,833 --> 00:43:46,167
¿De qué carajo hablas?
788
00:43:46,167 --> 00:43:49,004
Están buscándome.
Seguridad, es que...
789
00:43:50,380 --> 00:43:52,632
¿Dónde estás?
¿Y las putas joyas?
790
00:43:52,757 --> 00:43:56,428
Tenía que correr, ¿sí?
Pero tengo la bolsa, es que...
791
00:43:57,595 --> 00:43:59,014
¡Mierda! ¿Qué hago?
792
00:44:03,393 --> 00:44:05,311
Oz, puedo decirlo.
793
00:44:06,271 --> 00:44:07,355
Diré su nombre.
794
00:44:08,273 --> 00:44:09,107
Viti.
795
00:44:12,277 --> 00:44:13,153
No, no.
796
00:44:14,070 --> 00:44:15,613
El plan cambió, socio.
797
00:44:18,575 --> 00:44:20,285
Tengo que darles algo sólido.
798
00:44:20,785 --> 00:44:22,120
Están vigilándome.
799
00:44:22,996 --> 00:44:24,456
Y no lo puedo permitir.
800
00:44:28,960 --> 00:44:30,295
[Oz chita]
801
00:44:32,630 --> 00:44:35,175
[música de suspenso
se intensifica]
802
00:44:36,092 --> 00:44:38,136
[Ervad gruñe]
803
00:45:17,550 --> 00:45:19,427
Debemos sacrificarnos, socio.
804
00:45:23,014 --> 00:45:25,350
[música dramática]
805
00:45:32,148 --> 00:45:34,317
Te dije que vinieras a mí,
no a mis espaldas.
806
00:45:34,317 --> 00:45:37,028
Lo hice y me dijiste que llorara
por mi hermano muerto
807
00:45:37,153 --> 00:45:39,614
y que no hiciera nada.
Hay un traidor en la familia
808
00:45:39,614 --> 00:45:42,075
y te traje a alguien
que puede dar una respuesta.
809
00:45:42,200 --> 00:45:43,618
[Luca] Nadie entra aquí.
810
00:45:51,876 --> 00:45:54,254
- [Sofía] Carajo.
- [Luca] ¿Qué carajo?
811
00:45:55,839 --> 00:45:57,215
Te lo advertí.
812
00:45:58,383 --> 00:46:02,137
Tráeme a todos los que estaban
en el transporte del "drop".
813
00:46:02,137 --> 00:46:03,388
Que nadie salga.
814
00:46:10,270 --> 00:46:11,396
[puerta se cierra]
815
00:46:11,521 --> 00:46:12,689
[música dramática]
816
00:46:12,689 --> 00:46:15,191
- Oz.
- Ey, Dom, ¿has visto a Viti?
817
00:46:15,191 --> 00:46:17,569
- Ven acá.
-¿Qué haces?
818
00:46:21,573 --> 00:46:22,824
[Dom] Cierra la puerta.
819
00:46:22,824 --> 00:46:24,242
[Oz] ¿Qué pasa?
820
00:46:24,909 --> 00:46:26,911
Todos adentro.
Vean quién trae armas.
821
00:46:33,084 --> 00:46:34,210
Buscamos un cuchillo.
822
00:46:34,210 --> 00:46:35,920
Nick, ¿qué mierda está pasando?
823
00:46:36,046 --> 00:46:38,131
Alguien mató a un Maroni
en el sótano.
824
00:46:38,131 --> 00:46:40,508
[música de suspenso]
825
00:46:41,634 --> 00:46:42,969
[Viti] ¿Qué carajo?
826
00:46:52,645 --> 00:46:55,023
- [forcejeos]
- [Viti] ¿Qué carajo?
827
00:46:55,023 --> 00:46:57,442
- Camina.
-¡Jódete!
828
00:46:58,109 --> 00:47:00,862
Si me vuelves a tocar,
haré que te corten las manos.
829
00:47:05,241 --> 00:47:07,619
-¿Qué mierda me ves?
- Tú fuiste, ¿verdad?
830
00:47:08,411 --> 00:47:10,246
Para que nos pudieran masacrar.
831
00:47:10,246 --> 00:47:13,333
-¿Cuánto te dieron los Maroni?
- Cuida tu boca, cojo imbécil.
832
00:47:13,333 --> 00:47:16,544
Vete a la mierda,
rata asquerosa. ¡Hijo de puta!
833
00:47:16,544 --> 00:47:18,546
¡Suéltame, cabrón!
834
00:47:18,546 --> 00:47:20,423
¡Fuiste tú, imbécil!
835
00:47:20,423 --> 00:47:23,093
-¡Suéltame ya, carajo!
- Ya déjalo.
836
00:47:23,093 --> 00:47:25,136
-¡Tú suéltame!
- [Luca] ¡Oigan, ya basta!
837
00:47:25,261 --> 00:47:26,638
¡Fórmense!
838
00:47:27,639 --> 00:47:29,849
Uno de ustedes es un traidor.
839
00:47:31,810 --> 00:47:33,603
Le mandan información
al puto enemigo
840
00:47:33,603 --> 00:47:37,691
y eso termina esta noche.
No toleraré a un soplón.
841
00:47:37,816 --> 00:47:38,733
[Dom] Está limpio.
842
00:47:43,655 --> 00:47:45,615
Lo tengo. Estaba en su bolsillo.
843
00:47:45,615 --> 00:47:48,493
Eso no es mío.
Eso no es... Suéltame.
844
00:47:48,618 --> 00:47:50,870
Srta. Falcone, se lo juro.
Eso no es mío.
845
00:47:51,830 --> 00:47:54,165
- Fuiste tú.
- Eso no es cierto.
846
00:47:54,290 --> 00:47:56,501
Estabas ahí con él esa noche,
lo mataste.
847
00:47:56,626 --> 00:47:59,045
- No es cierto. Nunca haría eso.
- Dame tu arma.
848
00:47:59,170 --> 00:48:01,756
- Sofía, escúchame.
- [Sofía] Dame la puta pistola.
849
00:48:01,756 --> 00:48:03,800
- Nunca haría eso.
- Que me la des.
850
00:48:03,800 --> 00:48:05,885
Sofía, yo siempre
te he sido leal.
851
00:48:05,885 --> 00:48:07,387
¡Dame la puta pistola!
852
00:48:07,512 --> 00:48:08,555
[balazo]
853
00:48:24,320 --> 00:48:26,573
[Sofía] Debiste dejar
que yo lo hiciera.
854
00:48:26,573 --> 00:48:28,658
- Sofía, ya está hecho.
- Él era mío, Luca,
855
00:48:28,658 --> 00:48:31,786
- por lo que le hizo a Alberto.
- Soy quién decide.
856
00:48:35,081 --> 00:48:36,041
[suspira]
857
00:48:38,251 --> 00:48:40,378
Tal vez es hora
de que te vayas de Gótica.
858
00:48:41,171 --> 00:48:43,423
-¿Qué?
- Tenemos que hacer lo mejor.
859
00:48:43,548 --> 00:48:44,758
Por ti.
860
00:48:45,842 --> 00:48:47,552
Por tu seguridad.
861
00:48:49,054 --> 00:48:50,221
Italia.
862
00:48:50,347 --> 00:48:52,057
Es preciosa
en esta época del año.
863
00:48:53,767 --> 00:48:55,769
¿No pasabas los veranos
en el lago Como?
864
00:49:04,194 --> 00:49:05,236
Tienes razón,
865
00:49:06,071 --> 00:49:07,197
tío Luca.
866
00:49:07,197 --> 00:49:08,823
Y me vendría bien
867
00:49:09,282 --> 00:49:11,576
- el tiempo libre.
- Sí.
868
00:49:12,577 --> 00:49:13,912
Sería bueno para ti.
869
00:49:15,205 --> 00:49:17,749
[ríe entre dientes] Cariño.
870
00:49:20,418 --> 00:49:22,629
Adelante. Ya terminamos.
871
00:49:43,650 --> 00:49:45,735
El imbécil de Johnny Viti
dándome órdenes.
872
00:49:45,735 --> 00:49:47,278
Dice que tengo que limpiar.
873
00:49:48,446 --> 00:49:50,824
Él debería estar en esta tumba,
no esos idiotas.
874
00:49:53,410 --> 00:49:54,452
[gime]
875
00:49:55,120 --> 00:49:57,163
[exclama] ¿Qué?
876
00:49:59,416 --> 00:50:00,291
Abajo.
877
00:50:01,251 --> 00:50:02,127
De donde eres.
878
00:50:04,629 --> 00:50:05,714
Oz.
879
00:50:05,714 --> 00:50:07,549
- Escúchame.
-¡Acuéstate! ¡Ya!
880
00:50:11,261 --> 00:50:12,220
[Víctor] Ay, no.
881
00:50:15,974 --> 00:50:17,017
Ya.
882
00:50:17,809 --> 00:50:19,394
¿Qué se siente, Vic?
883
00:50:19,978 --> 00:50:23,565
No, no cierres los ojos.
Míralos, recuérdalo.
884
00:50:23,565 --> 00:50:25,942
Esto es lo que pasa
cuando tú vacilas.
885
00:50:25,942 --> 00:50:28,111
La muerte es una calle
de un sentido, Vic.
886
00:50:28,111 --> 00:50:29,863
Estuve cerca de morir esta noche
887
00:50:30,613 --> 00:50:31,906
porque la cagaste.
888
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
Tuve que poner el arma
y las joyas,
889
00:50:35,160 --> 00:50:36,703
mucho trabajo para mí, Vic.
890
00:50:36,703 --> 00:50:40,457
- Mucho trabajo.
- Oz, perdóname. Soy sincero.
891
00:50:40,457 --> 00:50:42,250
¡A la mierda tus disculpas!
892
00:50:42,250 --> 00:50:45,086
¿Quieres sobrevivir?
Tienes que adaptarte.
893
00:50:45,086 --> 00:50:47,255
Debes responder al entorno,
a la situación,
894
00:50:47,255 --> 00:50:48,882
debes pensar, ser rápido.
895
00:50:49,007 --> 00:50:50,383
Si no, esto te pasará.
896
00:50:51,134 --> 00:50:53,595
Cualquier cosa que Carmine
me pedía, yo la cumplía.
897
00:50:53,595 --> 00:50:56,014
Cada estúpida vez.
898
00:50:57,307 --> 00:50:59,184
-¿Me entendiste?
- Sí. Mjm.
899
00:50:59,309 --> 00:51:00,518
-¿Sí?
- [asiente]
900
00:51:09,069 --> 00:51:12,364
Ah, carajo. Ven, ven, ven.
Dame la mano.
901
00:51:18,912 --> 00:51:20,914
No hay manual
para esta mierda, chico.
902
00:51:21,539 --> 00:51:24,668
Vi algo en ti,
tal vez me equivoqué. Tú dime.
903
00:51:24,668 --> 00:51:26,628
Tal vez no estás hecho
para esta vida.
904
00:51:26,628 --> 00:51:28,380
[celular vibra]
905
00:51:29,255 --> 00:51:30,965
¿Y ahora quién carajos me llama?
906
00:51:34,719 --> 00:51:36,054
Cubre los cuerpos.
907
00:51:38,848 --> 00:51:41,726
Hola, Sofía. ¿Cómo estás?
908
00:51:43,520 --> 00:51:44,604
Ajá.
909
00:52:07,085 --> 00:52:09,087
[pasos se acercan]
910
00:52:19,389 --> 00:52:20,598
Asesinó a mi hermano.
911
00:52:21,433 --> 00:52:23,768
Alguien en quien confiaba
trabajaba para ellos.
912
00:52:25,603 --> 00:52:26,521
¿Por qué?
913
00:52:27,397 --> 00:52:28,314
¿Para qué?
914
00:52:31,609 --> 00:52:32,777
Por diamantes.
915
00:52:33,778 --> 00:52:35,530
Esto estaba
en el departamento de Castillo.
916
00:52:35,530 --> 00:52:37,782
Es lo que Alberto fue a buscar
la noche que murió.
917
00:52:38,324 --> 00:52:40,035
Una inversión
para nuestro futuro.
918
00:52:40,785 --> 00:52:42,120
Es nuestra nueva droga.
919
00:52:42,787 --> 00:52:44,539
Dirigiríamos la familia juntos.
920
00:52:45,623 --> 00:52:47,292
Pero me quitaron a Alberto
921
00:52:48,960 --> 00:52:51,296
y me niego a dejar
que estos ancianos me aparten
922
00:52:51,421 --> 00:52:54,299
de nuevo como si no fuera nada,
así que, tomaré el control
923
00:52:54,966 --> 00:52:57,385
y voy a obligarlos
a arrodillarse.
924
00:53:01,014 --> 00:53:02,182
Será divertido.
925
00:53:06,102 --> 00:53:07,187
¿Qué dices, Oz?
926
00:53:08,355 --> 00:53:09,314
¿Estás dentro?
927
00:53:11,775 --> 00:53:12,984
A bailar.
928
00:53:14,486 --> 00:53:17,364
[suena "Happy together"]
929
00:55:52,977 --> 00:55:54,646
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE