1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 Џелат 2 00:00:19,602 --> 00:00:20,687 Софија. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 Софија. Треба да влезеш внатре. 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 Софија. 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,131 Дојде. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 Алберто, твојот прст. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,435 Жими сѐ, еден ден ќе те извлечам одовде. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Берто, зад тебе! Берто! 9 00:01:05,357 --> 00:01:07,525 Берто! Не, не, не! 10 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 Софија. 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 На безбедно си. 12 00:01:30,131 --> 00:01:33,093 Во ред е. Во ред е. - Тргни се од мене! 13 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Софија. Софија. 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,016 Софи. Софија. Во ред. Во ред. 15 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 Диши длабоко, ајде. Диши длабоко. 16 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 Број со мене. 17 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Вдиши на четири. 18 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 А потоа издиши. 19 00:02:05,458 --> 00:02:06,584 Ете така. 20 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 Добро. 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 Ги гледаш сликите на ѕидот? 22 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 Предметите на мојата маса. 23 00:02:18,221 --> 00:02:21,307 Д-Р ЏУЛИЈАН РАШ 24 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Веќе не си во Аркам. 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,739 На сигурно си. 26 00:02:45,123 --> 00:02:47,250 Кажи ми што виде. - Морам да одам. 27 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Можам да ти помогнам, Софија. На безбедно си. 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Не сум. 29 00:03:00,680 --> 00:03:01,765 Јас сум дома. 30 00:03:04,893 --> 00:03:09,022 ПИНГВИН 31 00:03:46,559 --> 00:03:49,396 Не знаев дека доаѓам на забава. Ќе донесев нешто. 32 00:03:49,521 --> 00:03:53,108 Дрзок гаду. Сакаш да ме натераш да одговарам место тебе? 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Не те терам на ништо, Сал. 34 00:03:54,693 --> 00:03:58,446 Само видов можност. На улица повторно се зборува. 35 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Знаат дека само еден човек може да оди против Фалконе. 36 00:04:01,324 --> 00:04:03,410 Гадот Салваторе Марони. 37 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Сакаш заслуга. Ја заслужуваш и твоја е. 38 00:04:08,206 --> 00:04:12,502 Или би можел да им го спомнам твоето име на Фалконе 39 00:04:12,627 --> 00:04:15,338 и да ја прекинам војнава што ни ја наметна. 40 00:04:15,463 --> 00:04:19,092 Да им кажам дека ти го среди Алберто и да гледам како те сечат од уво до шупак. 41 00:04:19,217 --> 00:04:22,429 Па, да. Мислам, може и така. 42 00:04:24,347 --> 00:04:28,184 Но, го носиш тој прстен овде, Сал. Веќе се ситиш. 43 00:04:29,019 --> 00:04:31,146 Би можел да го прифатиш предизвикот. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,565 Слушај. 45 00:04:33,690 --> 00:04:38,611 Фалконе сѐ уште си ги лижат раните. Расеани се. 46 00:04:38,737 --> 00:04:41,489 А јас имам врски со новиот дон. 47 00:04:41,614 --> 00:04:46,494 Го донесоа братот на Кармајн. Лука. Ебана пизда. Но, ме слуша. 48 00:04:47,787 --> 00:04:52,292 Ова може да успее. Можеме да ги средиме сите, Сал. 49 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 Но, ќе мора да го направиш твоето. 50 00:04:58,715 --> 00:05:01,801 Овој човек е куче. Но, кучето може да се покори. 51 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Ќе признам за Алберто, а ти испорачај ги Капките што ги вети. 52 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 Ова е Ервад, еден од моите капоа. 53 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Тој ќе води. - Едноставна рута е. 54 00:05:18,860 --> 00:05:22,614 Право до Робинсвил. Нема автопати. Сѐ е низ населби. 55 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 Браво, момци. 56 00:05:23,948 --> 00:05:25,992 Одиме со камион на ФЕМА како параван, 57 00:05:26,117 --> 00:05:29,662 а Капките ќе бидат спакувани во буриња со вода за итни случаи. 58 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Кастиљо. 59 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 Нема лутење, нели? Мислам, сите сме на иста страна. 60 00:05:37,295 --> 00:05:39,673 Да. Секако, Оз. - Да. Добро. 61 00:05:41,007 --> 00:05:44,094 Сите во првата кола и во камионот се жртвени јагниња. 62 00:05:44,219 --> 00:05:47,681 Ги трошиш, ја добиваш дрогата и малку крв. 63 00:05:47,806 --> 00:05:48,973 Толку? - Да. 64 00:05:50,183 --> 00:05:51,351 Заклучи. - Го чувте. 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,228 Тргнуваме! 66 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 А јас ќе бидам во следната кола. Не ја пипаш. 67 00:05:56,523 --> 00:05:59,776 Ќе гледам да го добиеш тоа што е твое без проблем. 68 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 Звучи добро? - Да. 69 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Бум. Сѐ е просто. 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Пингвин! 71 00:06:13,039 --> 00:06:15,959 Одиш во камионот со производот. - Џони, фино што те гледам. 72 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Но, слушај, сѐ е спремно. 73 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 Јас сум во колата што следи. Камионот е полн, спремен да тргне. 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 Кај ти е паметот? 75 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 Имаме војна на банди. - Правам како што ми кажаа. 76 00:06:25,677 --> 00:06:28,304 Не е моја идеја да се префрли производот во Робинсвил. 77 00:06:28,430 --> 00:06:31,641 Додаваме артилерија на секое возило. А твојата операција... 78 00:06:31,766 --> 00:06:36,021 Нели? Така кажа, дека е твоја операција. Значи, во камионот си. 79 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Одиме. 80 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 На подвозникот се. Спреми се. 81 00:07:28,907 --> 00:07:32,202 Еј. Зошто морските галеби летаат над море? 82 00:07:34,829 --> 00:07:37,791 Зашто ако летаа над залив, ќе беа залеби. 83 00:07:38,958 --> 00:07:41,419 Сфаќаш? Залеби, како леб. 84 00:07:41,544 --> 00:07:45,090 Да, сега сфатив, Реј. Фала што ми објасни. 85 00:07:53,682 --> 00:07:55,433 ФЕМА 86 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 И јас имам еден за тебе. 87 00:08:00,355 --> 00:08:03,024 Која е разликата меѓу мафијата и владата? 88 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Едните се организирани. 89 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 Гледаш, Реј? Треба да си ја знаеш публиката. 90 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 Срање! 91 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Полека, Ервад! Тука ви се Капките. 92 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 Оз, ебен предавник. 93 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 Што?! 94 00:09:07,756 --> 00:09:10,467 Срање. 95 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 Кастиљо! 96 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 Кастиљо, тргнувај! 97 00:09:21,978 --> 00:09:23,021 Одиме! 98 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 Влегувај! 99 00:09:36,534 --> 00:09:40,747 Возиме по патот, и наеднаш камионот... се запали. 100 00:09:40,872 --> 00:09:44,417 Првата кола се удри, скокаме од колата, пукаат на нас, 101 00:09:44,542 --> 00:09:46,628 и тепам некој тип. 102 00:09:46,753 --> 00:09:50,382 Ќе бев мртов без гадов. Кастиљо ќе беше мртов да не беше Оз. 103 00:09:50,507 --> 00:09:53,843 И после заклучуваме сѐ и скокаме во камионот. Возиме. 104 00:09:53,968 --> 00:09:57,222 Пукање насекаде. Сѐ експлодира. Беше лудо. 105 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 ...си отидоа со целата пратка. 106 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Што требаше да направам?! 107 00:10:01,476 --> 00:10:03,853 Ни поставија заседа зашто мислат дека сме слаби. 108 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 Изгледаме слаби зашто ти им дозволи да нѐ заебат. 109 00:10:06,272 --> 00:10:07,691 Твоја рута беше! 110 00:10:07,816 --> 00:10:10,944 Бевме како глинени гулаби. Да не бев јас, ќе умреа повеќе луѓе. 111 00:10:11,069 --> 00:10:12,862 Ништо не направи за да ги заштитиш Капките. 112 00:10:12,987 --> 00:10:15,657 Марони си заминаа со целата проклета пратка. 113 00:10:15,782 --> 00:10:19,869 Само за тоа ви е гајле? Производот? Парите што ги изгубивме? 114 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Ќе добиеме пари. Не ја гледате поентата овде. 115 00:10:24,124 --> 00:10:26,835 Ни ја понижија фамилијата. Го фатија брат ми, 116 00:10:26,960 --> 00:10:30,672 и телото му го тутнаа во багажник како да е ѓубре. 117 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 Види, Софија, сите се грижевме за Алберто. 118 00:10:33,842 --> 00:10:37,178 Се сомневам во тоа, Милош. Правдата е она што е важно. 119 00:10:37,303 --> 00:10:41,099 А тоа го заслужува брат ми, твојот внук. 120 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 Така е. 121 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 Зошто неговите убијци не висат низ цел град? 122 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 Кога ќе дојде времето, Марони ќе платат. 123 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 Марони? Добро. Отворете ги очите. Не работеа сами. 124 00:10:53,611 --> 00:10:57,032 Како знаеја за нашата рута? Како знаеја за камионот на ФЕМА? 125 00:10:57,157 --> 00:11:01,619 Имаа некој внатре што им помага. Некој во нашата фамилија. 126 00:11:01,745 --> 00:11:05,707 Како се осмелуваш? Влегуваш како да си намислила нешто. 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Ти не одлучуваш овде. 128 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 Џони! Ни ти не одлучуваш. Со внука ми зборуваш. 129 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 Покажи малку почит. 130 00:11:14,716 --> 00:11:16,551 Извини, Лука. Во право си. 131 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 Софија... 132 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 се извинувам. 133 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Зголеми го обезбедувањето околу куќата и сите бизниси. 134 00:11:27,687 --> 00:11:28,855 И кажи им на сите. 135 00:11:28,980 --> 00:11:33,109 Ако некој надвор од мрежата ги продава нашите Капки, 136 00:11:33,234 --> 00:11:34,569 ќе одговара за тоа. 137 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Ајде да завршиме. 138 00:11:42,160 --> 00:11:45,455 Ти треба нешто од мене, шефе? - Доволно направи. 139 00:11:50,335 --> 00:11:51,461 Софија. 140 00:11:52,379 --> 00:11:53,546 Остани. 141 00:12:02,222 --> 00:12:05,975 Отсекогаш си имала нос за срања, Софија. 142 00:12:06,851 --> 00:12:08,645 А и татко ти го знаеше тоа. 143 00:12:08,770 --> 00:12:13,775 Ако има стаорец, ќе го најдеме. Но, кога и како, тоа... 144 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Тоа не зависи од тебе. 145 00:12:17,737 --> 00:12:22,075 Кога и како, тоа е твоја одлука. 146 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 Зашто ти си босот. 147 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Ќе го оставам тоа затоа што тагуваш. 148 00:12:32,419 --> 00:12:34,587 Сите тагуваме. 149 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 Утре е погребот на брат ти. 150 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 Фокусирај се да го положиш во гроб. 151 00:12:41,594 --> 00:12:43,263 Јас ќе средам со бизнисот. 152 00:12:50,020 --> 00:12:52,230 Софија. - Што сакаш, Оз? 153 00:12:52,355 --> 00:12:55,567 Знам дека сме различни. Тоа убаво ми го разјасни. 154 00:12:55,692 --> 00:12:59,320 Но, ќе преминам преку болката што ми ја нанесе, ако и ти преминеш. 155 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 Така ли? - Да. Види, на твоја страна сум. 156 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 Го спасив Кастиљо вечерва, дури и по она што ми го направи. 157 00:13:07,287 --> 00:13:08,621 Што, на маратон сме? 158 00:13:08,747 --> 00:13:11,958 Тоа што го кажа за инсајдерот, ти верувам. 159 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 Можам да се распрашам, што и да ти треба. 160 00:13:14,586 --> 00:13:15,962 Зошто? 161 00:13:16,087 --> 00:13:19,299 Зашто ти треба да си таму и да носиш одлуки. 162 00:13:19,424 --> 00:13:21,468 Ти треба да си новиот бос, не брат му на Кармајн. 163 00:13:21,593 --> 00:13:25,138 Пази... - Чудо големо. Не треба да кажам, па што? 164 00:13:25,263 --> 00:13:29,225 Ал е мртов. И јас го сакав. Повеќе од оние кретени. 165 00:13:29,351 --> 00:13:33,271 Види, ако некој од нив е вмешан, можеби ти си следна. 166 00:13:33,396 --> 00:13:37,650 Не им беше гајле за Ал. И ич не те сакаат. Мислат дека си луда. 167 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 Но, не мора да ти кажувам. Го чувствуваш тоа. 168 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 Но, ти имаш адут. 169 00:13:41,946 --> 00:13:45,492 Нешто што ќе ги принуди да ја видат моќта што ја имаш. 170 00:13:45,617 --> 00:13:49,329 Пратката на Ал. Новата дрога. 171 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 И тој ќе го сакаше тоа. 172 00:13:53,333 --> 00:13:56,878 Да те види како преземаш и го одржуваш во живот неговиот сон. 173 00:13:59,839 --> 00:14:02,634 Мислиш дека знаеш што е најдобро за мене? 174 00:14:03,802 --> 00:14:05,720 Мислиш знаеш што ми треба? 175 00:14:05,845 --> 00:14:08,181 Тогаш, по што се разликуваш од оние кретени? 176 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Не го велам тоа, Софија. 177 00:14:10,016 --> 00:14:14,521 Многу, многу е погодно што одеднаш си на моја страна. 178 00:14:14,646 --> 00:14:18,858 Види го ти ова. Нели? Мојот мал помошник. 179 00:14:18,983 --> 00:14:21,945 Добро. - Ама си очаен. 180 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Се бориш за она малку достоинство што ти останало 181 00:14:24,781 --> 00:14:27,617 и се надеваш дека јас ќе те спасам. 182 00:14:27,742 --> 00:14:31,788 Нема шанси. Не ти должам ништо. 183 00:14:31,913 --> 00:14:35,542 Во право си, не ми должиш. Јас тебе ти должам. 184 00:14:45,010 --> 00:14:48,013 Нека се ебат сите. Сакаат да ме истуркаат. 185 00:14:48,138 --> 00:14:51,391 Му бев десна рака на Кармајн Фалконе. Мислиш тоа ќе значи нешто. 186 00:14:51,516 --> 00:14:56,104 Едно “фала“ нема да е на одмет. Ама не. “Доволно направи, Оз“. 187 00:14:56,229 --> 00:14:59,941 Мислиш направив доволно? Уште не си видел што можам да направам. 188 00:15:01,067 --> 00:15:03,903 Никој немаше мадиња да го направи тоа што го направив. 189 00:15:04,904 --> 00:15:06,823 ИСЧЕЗНАТИ ПОСЛЕДЕН ПАТ ВИДЕНИ ПРЕД ПОПЛАВАТА 190 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 Дете, ајде. 191 00:15:10,326 --> 00:15:13,371 Многумина би биле среќни ако нивниот глуп брат се појави мртов. 192 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 Можеби дури и пресреќни. 193 00:15:15,540 --> 00:15:19,169 Но не и Софија Фалконе. Толку е цврста. 194 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 Нема да застане додека не добие нечија глава на послужавник. 195 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Да. Па, каков е планот? Дали ќе...? 196 00:15:27,844 --> 00:15:30,764 Да, знам што мислиш, дете. Не можеме да ја убиеме. 197 00:15:31,848 --> 00:15:35,727 Не... - Сака инсајдер? Ќе ѝ дадам инсјдер. 198 00:15:35,852 --> 00:15:39,856 Да. Инаку, ќе немам шанси да ја добијам пратката на Ал. 199 00:15:41,649 --> 00:15:43,735 Аман, Вик! Реков, без коријандер. 200 00:15:43,860 --> 00:15:45,779 Секаде го има! - Извини. 201 00:15:45,904 --> 00:15:48,531 Можам слободно да си пикнам сапун в уста. 202 00:15:48,656 --> 00:15:51,159 Девојките се тргнати. Почни да го вадиш. 203 00:15:57,123 --> 00:16:01,211 Од колапсот на морскиот ѕид, криминалот се зголеми низ цел Готам 204 00:16:01,336 --> 00:16:03,421 за неверојатни 42%. 205 00:16:03,546 --> 00:16:07,175 Не заборавајте ги прекините на струја. Овој град и системот не функционираат. 206 00:16:07,300 --> 00:16:09,761 Тешко дека новиот градоначалник има храброст да го поправи. 207 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Сега ги пуштаат пациентите од Аркам. Слушна? 208 00:16:12,722 --> 00:16:15,266 Џелатот. Технички ја ослободија. 209 00:16:15,392 --> 00:16:16,476 Не ми е гајле. - Чекај. 210 00:16:16,601 --> 00:16:18,645 Остави го. - Софија Фалконе е сериски убиец. 211 00:16:18,770 --> 00:16:21,439 Седум жени, и тоа само за оние што знаеме. 212 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 Си чул за “Сината чапја“? - Не. 213 00:16:29,322 --> 00:16:31,282 Беше клуб. 214 00:16:31,408 --> 00:16:35,078 Порано таму се собираа Фалконе, а јас бев келнер. 215 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 Еден ден, доаѓа еден човек, Пинчи. 216 00:16:37,455 --> 00:16:40,875 Толку беше импресиониран од тоа како се грижев за сите, 217 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 што сакаше да му бидам шофер. 218 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 Единствениот проблем беше што не знаев да возам. 219 00:16:45,213 --> 00:16:48,425 Па, што направи? - Што направив? 220 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 Ја прифатив работа, дете. Што мислиш? 221 00:16:52,679 --> 00:16:55,807 Ова се случи во петок, а јас почнувам во понеделник. 222 00:16:57,183 --> 00:17:00,687 Така, за време на викендот си украдов стар Бјуик. 223 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 Го возев низ источната страна како манијак, 224 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 додека не излетав во ендек до реката Спранг. 225 00:17:05,734 --> 00:17:08,361 Но, научив, Вик. 226 00:17:08,486 --> 00:17:12,032 А во понеделникот станав шофер на Пинчи Ровењо. 227 00:17:13,575 --> 00:17:15,702 Каде е сега? - Кој? 228 00:17:15,827 --> 00:17:20,874 Тој... Пинчи. Што се случи со него? 229 00:17:20,999 --> 00:17:22,584 Е, па... 230 00:17:22,709 --> 00:17:27,005 Неколку месеци подоцна, Кармајн го фати како разговара со федералните служби. 231 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Да, Пинчи го средија. 232 00:17:28,548 --> 00:17:32,052 Но Кармајн виде нешто во мене. Мислев дека вреди да останам. 233 00:17:33,678 --> 00:17:35,013 Така почна. 234 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 Добре дојдовте, дами. Фино што дојдовте. 235 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 Еј, Алис. 236 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 Ново палто? Многу крзнено. 237 00:17:43,855 --> 00:17:45,648 Здраво, душо. - Еј, Син. Рокс. 238 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Здраво. - Ова е Вик. 239 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Вик, ова се сите. Еве ми ја девојката. 240 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 Добро си? 241 00:17:51,071 --> 00:17:53,823 Да, напорен ден, тежок. Добро што дојде. 242 00:17:53,948 --> 00:17:56,368 Ајде да пуштиме малку музика. 243 00:17:56,493 --> 00:17:59,162 Прашувам. Уште колку ти остана? 244 00:17:59,287 --> 00:18:02,874 Ти кажав. Ништо. Проклета суша е. 245 00:18:02,999 --> 00:18:06,920 Глупости. Глупости. Ми должиш. 246 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 Кажи му на Гатанката. 247 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Тешка ноќ, детективе? 248 00:18:30,902 --> 00:18:33,113 Мора да се зафркаваш со мене. 249 00:18:36,616 --> 00:18:41,579 Не. Извини. Но, секоја почит, не. Не, не. 250 00:18:45,166 --> 00:18:47,210 Порано работеше за татко ми. 251 00:18:47,335 --> 00:18:49,587 Половина полиција работеше за татко ти. 252 00:18:49,713 --> 00:18:55,427 Но, ти беше особено сигурен. Особено за наоѓање змии во тревата. 253 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 Нели? Сѐ додека не стана зависник. 254 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 Тоа е навреда. Мислам дека не треба... 255 00:19:02,809 --> 00:19:04,894 Подарок за твојата состојба. 256 00:19:07,147 --> 00:19:10,066 Ќе ги земеш сега? Можеш да ги ставиш сега. 257 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 О, да. Да. 258 00:19:21,036 --> 00:19:22,203 Пред четири часа, 259 00:19:22,328 --> 00:19:27,334 Марони киднапираа транспортер на Фалконе што се движеше кон Робинсвил. 260 00:19:27,459 --> 00:19:30,003 Сакам да знам како дошле до тие информации. 261 00:19:30,128 --> 00:19:33,089 Ти доаѓаш кај мене наместо твојата фамилија. Зошто? 262 00:19:34,883 --> 00:19:41,139 Мислиш дека е работа однатре? Не знам дали би се чувствувал удобно... 263 00:19:46,436 --> 00:19:47,937 Ќе ми треба дискреција. 264 00:19:48,063 --> 00:19:51,232 Да видам што можам да ископам. - Супер. 265 00:19:54,027 --> 00:19:56,863 Слушајте сите. Вечерва тргна наопаку. 266 00:19:56,988 --> 00:19:58,281 ГРАЦИЕЛА: КАЈ СИ? ДОБРО СИ? 267 00:19:58,406 --> 00:19:59,741 Нема лесен начин да се каже. 268 00:19:59,866 --> 00:20:02,452 Марони нѐ нападнаа, но ние се држевме. 269 00:20:02,577 --> 00:20:04,662 И им ја пролеавме крвта по улиците. 270 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 Така е. - Да! 271 00:20:05,955 --> 00:20:09,834 Затоа, да го зачуваме нашиот гнев. И тоа овде. 272 00:20:09,959 --> 00:20:11,795 Зашто Марони почнаа нешто. Не знаат што. 273 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Ќе видат, ебате. - Точно така. 274 00:20:14,047 --> 00:20:17,342 Здравица за нашите пријатели кои немаат толку среќа вечерва. 275 00:20:19,678 --> 00:20:20,970 Одморете се добро. 276 00:20:22,639 --> 00:20:25,475 Вик, дојди овде. Рокс. 277 00:20:26,559 --> 00:20:29,062 Ова е типот што ја заеба нарачката за тако. 278 00:20:29,187 --> 00:20:33,775 Вик, Рокси е успешна претприемачка во вебкам индустријата. 279 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Значи, ти си вебкам модел. 280 00:20:36,444 --> 00:20:38,905 Полека, Ромео. Не можеш да си ја дозволиш. 281 00:20:39,030 --> 00:20:41,991 Најчесто работам со фетиши. Доминација. 282 00:20:42,701 --> 00:20:45,870 Понекогаш работам со торта. - По благото си, Вик? 283 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 Ќе те оставам. - Добро. 284 00:21:00,468 --> 00:21:04,514 Од каде си? - Да, јас сум од... јас сум... 285 00:21:04,639 --> 00:21:08,101 Јас сум од Кр... 286 00:21:10,103 --> 00:21:12,272 Краун Поинт. Од Краун Поинт сум. 287 00:21:12,397 --> 00:21:16,151 Братучетка ми живееше таму. Рече дека сега е како ничија земја. 288 00:21:16,985 --> 00:21:21,740 Мислам, изгубија сѐ. А ти? 289 00:21:29,330 --> 00:21:32,751 Па, од каде го знаеш Оз? 290 00:21:34,502 --> 00:21:37,797 Јас... Работам за него. 291 00:21:38,840 --> 00:21:43,720 Стварно? - Да, јас сум му шофер. Да. 292 00:22:04,366 --> 00:22:05,367 Да. 293 00:22:10,997 --> 00:22:14,084 Душо, може да разговараме? - Ќе мора да почека, кукло. 294 00:22:14,209 --> 00:22:15,919 Многу срања ми се случија. 295 00:22:18,630 --> 00:22:22,842 Си го убил Алберто Фалконе. Затоа ти требаше моето алиби, нели? 296 00:22:27,222 --> 00:22:29,724 Нѐ ставаш на ризик, мене и моите девојки. 297 00:22:30,892 --> 00:22:32,977 Тоа не е дел од договорот. 298 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Кажи нешто. 299 00:22:35,897 --> 00:22:38,525 Ив, душо, можам да кажам што било, 300 00:22:38,650 --> 00:22:41,277 но најважно е дека нема зошто да се плашиш. 301 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 Види, добив досие за Џони Вити. 302 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Кога Лука ќе го види, 303 00:22:45,740 --> 00:22:49,869 кретенот Вити ќе си го добие за целата ебана работа. 304 00:22:49,994 --> 00:22:53,123 Подшефот на Фалконе? Тој е недопирлив. 305 00:22:53,248 --> 00:22:55,875 Никој не е недопирлив. - Тогаш, не си ни ти. 306 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Погледни ме. 307 00:23:11,474 --> 00:23:14,352 Погледни ме. Се обложуваш на вистинскиот коњ. 308 00:23:15,603 --> 00:23:18,565 И нема сам да уживам во пленот. 309 00:23:18,690 --> 00:23:21,860 Ќе отворам друг клуб, поубав од “Ледениот брег“. 310 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 Твоите девојки за забава. 311 00:23:23,778 --> 00:23:28,450 Утре на погребот ќе му ги подметнам сликиве на Лука. 312 00:23:28,575 --> 00:23:30,118 Само треба да ми веруваш. 313 00:23:35,498 --> 00:23:36,499 Дојди. 314 00:23:40,920 --> 00:23:42,714 Еве ја. 315 00:23:42,839 --> 00:23:46,718 Играш опасна игра со оваа фамилија, Оз. - Да? 316 00:23:46,843 --> 00:23:50,055 Мислиш дека сакам Софија Фалконе да ми тропне на врата? 317 00:23:51,264 --> 00:23:53,600 Жените како мене веќе сме на мета. 318 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 А јас ти велам, знам што правам. 319 00:23:57,771 --> 00:23:59,522 Си ме видела и низ полошо. 320 00:24:00,482 --> 00:24:04,235 И секогаш излегувам од другата страна, подобар од порано. 321 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Верувај ми. 322 00:24:09,199 --> 00:24:12,452 Можам да се справам со сѐ од Софија Фалконе. 323 00:24:26,049 --> 00:24:27,050 Ебате. 324 00:25:03,169 --> 00:25:06,464 Го ценам гестот, но ова е... Ова е премногу. 325 00:25:06,589 --> 00:25:08,133 Ајде, кукло. Ти... 326 00:25:10,802 --> 00:25:11,845 Да? 327 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 Веднаш идам. 328 00:25:18,226 --> 00:25:21,187 Сѐ е во ред? - Да, само работа. 329 00:25:40,081 --> 00:25:43,960 Еј, мамо. Добро си? - Да, добро сум. 330 00:25:44,085 --> 00:25:46,546 Само отидов да прошетам. - Добро. 331 00:25:46,671 --> 00:25:52,469 Овој човек нема што да прави, само ти го арчи времето. 332 00:25:52,594 --> 00:25:53,636 Дојди. 333 00:26:03,396 --> 00:26:05,357 Ти си медицинска сестра, нели? 334 00:26:07,442 --> 00:26:10,362 Ви треба нешто? - Зошто сите само тоа ме прашуваат? 335 00:26:14,741 --> 00:26:19,996 Ја најдов преку улица. Беше збунета, без капут. 336 00:26:20,121 --> 00:26:25,210 Ми рече дека доцни на миса. Не знаеше дека денес не е недела. 337 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 Види, јас сум само газда. 338 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Но, нејзината деменција... се влошува. 339 00:26:32,592 --> 00:26:37,681 Можеби ѝ треба постојана грижа. - Значи, сега си и доктор? 340 00:26:37,806 --> 00:26:41,309 Не те плаќам да делиш медицински совети, Цезар. Боже. 341 00:26:47,857 --> 00:26:50,985 Внимавај на неа. Важи? 342 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Вик, испрати го. 343 00:27:01,621 --> 00:27:04,040 И Бог да ве благослови. - Фала многу. 344 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Чувај се. 345 00:27:30,233 --> 00:27:32,152 ЏЕЗ КЛАСИЦИ 346 00:27:59,888 --> 00:28:00,972 Ајде. 347 00:28:15,236 --> 00:28:19,032 Помогни ми да станам. - Добро. 348 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Ете. 349 00:28:32,879 --> 00:28:37,425 Ти ми вети, Освалд. Заслужувам подобар живот. 350 00:28:38,385 --> 00:28:41,179 Не сакам веќе да ме чуваат во оваа посрана куќа. 351 00:28:41,304 --> 00:28:43,348 Знам, мамо. 352 00:28:43,473 --> 00:28:46,643 Нема да бидам тука засекогаш. - Па, никој нема да биде. 353 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 Но, имаме време. Само треба да сме трпеливи. 354 00:28:49,521 --> 00:28:54,317 - Кажи ѝ го тоа на мојата надгробна плоча. - Не почнувај со тоа срање. 355 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Знаеш, работам на тоа. 356 00:29:02,784 --> 00:29:05,412 Ако син ми е никој и ништо, што сум јас? 357 00:29:11,126 --> 00:29:16,131 Оз. Погребот почнува. 358 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Оди, оди. Оди. 359 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Сигурно? - Да. 360 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Излегувај. 361 00:29:30,562 --> 00:29:31,813 Освалд. 362 00:29:33,231 --> 00:29:36,693 Знам, мамо. Нема да те оставам на цедило. 363 00:29:55,962 --> 00:29:57,005 Ајде. 364 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Вратете ја назад! Вратете ја назад! 365 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 Обесете го џелатот! - Вратете ја назад! 366 00:30:07,057 --> 00:30:09,142 Вратете ја назад! Вратете ја назад! 367 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 Фалконе се фашисти! 368 00:30:10,852 --> 00:30:13,104 Лука. Имам нешто што ќе сакаш... 369 00:30:13,229 --> 00:30:15,023 Господине Фалконе. - Фала. 370 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Кретен. 371 00:30:20,320 --> 00:30:22,405 ОБЕСЕТЕ ГО ЏЕЛАТОТ! ФАЛКОНЕ ФАШИСТИ 372 00:30:32,165 --> 00:30:37,837 Вратете ја назад! Вратете ја назад! Вратете ја назад! 373 00:30:49,057 --> 00:30:50,392 Не сакаш гужви? 374 00:30:52,394 --> 00:30:54,813 Ми требаше само една минута од спектаклот. 375 00:30:56,022 --> 00:30:58,942 Многу лигавење. Сепак, беше убава служба. 376 00:31:00,402 --> 00:31:01,820 Не те видов внатре. 377 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 Не знаев дека ме бараш. 378 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Бев одзади. 379 00:31:09,619 --> 00:31:12,038 Размислував, колку Ал би го мразел ова. 380 00:31:12,163 --> 00:31:16,418 Да, ќе си отидеше рано. Ќе најдеше подобра забава. 381 00:31:27,595 --> 00:31:29,848 Немавме служба за моите браќа. 382 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 Мајка ми рече дека не сака да нѐ сожалуваат. 383 00:31:35,437 --> 00:31:40,275 Па, мајка ми со недели не стануваше од кревет. 384 00:31:41,609 --> 00:31:42,777 Можеби цел месец. 385 00:31:43,820 --> 00:31:49,075 Пробував сѐ за да ја станам, но... ништо не успеваше. 386 00:31:51,578 --> 00:31:55,373 И една ноќ, како од ведро небо, дојде кај мене. Целата дотерана. 387 00:31:56,958 --> 00:32:01,171 “Освалд, ќе излеземе“, вели. Бев воодушевен. 388 00:32:03,006 --> 00:32:06,509 Ме одведе во џез клуб на источната страна. “Кај Монро“. 389 00:32:07,427 --> 00:32:10,680 Да. Тогаш за првпат слушнав жива музика. 390 00:32:13,099 --> 00:32:14,476 Танцувавме цела ноќ. 391 00:32:15,852 --> 00:32:19,356 Ти и мајка ти? - Тоа го направивме. 392 00:32:19,481 --> 00:32:22,108 Така ги прославивме Џек и Бени. 393 00:32:23,109 --> 00:32:25,403 И ним ќе им се допаднеше. 394 00:32:25,528 --> 00:32:28,073 Како и да е, после тоа почна да станува од кревет. 395 00:32:28,198 --> 00:32:30,450 Се врати на работа, се грижеше за мене. 396 00:32:32,202 --> 00:32:34,371 Што мислиш, што ѝ се променило? 397 00:32:34,496 --> 00:32:37,707 Би сакал да мислам дека сум јас, но не знам. 398 00:32:39,084 --> 00:32:42,003 Почина пред неколку години. Никогаш не прашав. 399 00:32:42,128 --> 00:32:49,052 Со ваква болка мора да внимаваш, зашто ќе те изеде жива ако дозволиш. 400 00:32:51,971 --> 00:32:53,932 Многу е позабавно да се танцува. 401 00:32:59,396 --> 00:33:00,397 Г-о Фалконе. 402 00:33:02,023 --> 00:33:03,066 Имате повик. 403 00:33:05,151 --> 00:33:06,653 Треба да одиме во куќата. 404 00:33:10,990 --> 00:33:15,036 Слушај, тоа што кажав претходно, тоа го мислев. 405 00:33:16,579 --> 00:33:17,664 Извини ме. 406 00:33:22,502 --> 00:33:24,462 Детективот вели дека има нешто. 407 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 ТРЕБА ДА СЕ ВИДИМЕ 408 00:33:45,692 --> 00:33:48,737 Не, не. Чекај. Те молам, види го ова. 409 00:33:55,035 --> 00:33:56,828 Добро. Ова е Ервад. 410 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 Тој е еден од Марони што ви ги дигнаа Капките. 411 00:33:59,205 --> 00:34:02,042 Ќе се разбуди штом ќе помине морфиумот. 412 00:34:02,167 --> 00:34:05,337 Што треба да правиме со него? Го погребуваме брат ми. 413 00:34:05,462 --> 00:34:08,548 Рече дека сакаш одговори. Ти донесов одговори. 414 00:34:08,673 --> 00:34:09,966 Лично. 415 00:34:11,593 --> 00:34:14,095 Подобро побрзај зашто нема долго да издржи. 416 00:34:22,354 --> 00:34:27,025 Однеси го во подрумот. Тивко. Кога ќе се разбуди, викни ме. 417 00:34:30,278 --> 00:34:34,032 Ја напумпа твојата позиција. Рече дека имаш врски со Лука. 418 00:34:34,157 --> 00:34:37,786 Но, сега Фалконе грабнаа наш човек од болница. 419 00:34:37,911 --> 00:34:40,330 А ти не кажа ни еден ебан збор. 420 00:34:40,455 --> 00:34:42,290 Требаше да нѐ предупредиш. - Таџ. 421 00:34:42,415 --> 00:34:44,959 Ние ја имаме моќта овде. Не ја давај. 422 00:34:46,378 --> 00:34:48,546 Ова не е Лука. 423 00:34:48,672 --> 00:34:52,092 Не си ги врзува чевлите без да погледне на двете страни. 424 00:34:52,217 --> 00:34:55,095 Мора да е Софија Фалконе, сама работи. 425 00:34:55,220 --> 00:34:59,224 Скоро излезе од Аркам, па малку е... - Фалконе е Фалконе. 426 00:34:59,349 --> 00:35:03,395 Треба да ги знаеш сите нивни чекори. Инаку, не ни вредиш. 427 00:35:03,520 --> 00:35:08,274 Си го прекрши зборот. А тоа нашата фамилија не го толерира. 428 00:35:08,400 --> 00:35:10,652 Така преживеавме толку долго. 429 00:35:13,613 --> 00:35:15,281 Аман, само слушај! 430 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 Мојот џеб. 431 00:35:21,913 --> 00:35:25,792 Џебот на сакото! - Да видиме што има. 432 00:35:34,384 --> 00:35:35,593 Што гледам? 433 00:35:36,678 --> 00:35:42,392 Џони Вити ја ебе жената на Лука Фалконе. Со години. Го гледаш доказот. 434 00:35:43,351 --> 00:35:48,523 Тоа е само мал дел. Имам секакви валкани игри. Многу. 435 00:35:48,648 --> 00:35:50,692 Можеме да ги цедиме еден по еден. 436 00:35:52,027 --> 00:35:56,698 Го сакаме нашиот човек назад. - Да, секако. И јас сакам. 437 00:35:57,782 --> 00:36:03,204 Како се вика? Ќе го најдам. - Ервад Хакими. Го запозна во Блекгејт. 438 00:36:03,329 --> 00:36:04,914 И побрзај. 439 00:36:05,040 --> 00:36:09,627 Зашто ако Фалконе го натераат да зборува, ќе има многу да каже за тебе. 440 00:36:35,945 --> 00:36:38,073 Не ми се верува дека дошла. 441 00:36:55,840 --> 00:36:57,884 Луда е. 442 00:37:08,520 --> 00:37:13,775 Сигурно Софија сама ја води играта. Можеби сега одиме во смрт. 443 00:37:13,900 --> 00:37:17,445 Да не треба да свртиме? - Единствениот излез е преку. 444 00:37:17,570 --> 00:37:20,323 Надја ги сликаше, но Вити е сѐ уште наша мета. 445 00:37:20,448 --> 00:37:23,326 Црвен Мерцедес Таква кола ќе бараш. 446 00:37:23,451 --> 00:37:25,954 Да... - И да ти биде јасно, 447 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 подметни го накитот во колата на Вити додека јас го најдам Ервад. 448 00:37:29,624 --> 00:37:32,168 Има само неколку места каде би можеле да го држат. 449 00:37:32,293 --> 00:37:37,132 Оз, види, сакам да помогнам. Само имам неколку прашања. 450 00:37:37,257 --> 00:37:42,887 Погледни ме. Ако го изведеме ова, Вити ќе биде крив, чекор поблиску сме до врвот. 451 00:37:43,013 --> 00:37:45,390 Нема да избегаме од страв. Нели, шефе? 452 00:37:46,725 --> 00:37:48,351 Така е. - Така е, ебате. 453 00:37:49,477 --> 00:37:53,148 Се чувствуваш жив, Вик? Чувствуваш како срцето ти чука? 454 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 Добро. Нека остане така, а? 455 00:38:15,295 --> 00:38:17,881 Што вели тој? - Ервад уште не се освести. 456 00:38:30,518 --> 00:38:32,687 Не изгледа добро, но го гледам. 457 00:38:32,812 --> 00:38:35,482 Освести го. Сакам да знам кој го уби брат ми. 458 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 Се разбира, г-а Фалконе. 459 00:38:51,498 --> 00:38:54,626 Не грижи се, верувај ми. Се обидувам да те чувам од... 460 00:38:54,751 --> 00:38:56,294 Продолжи да зборуваш. Веќе знам. 461 00:38:56,419 --> 00:38:58,004 Оз... - Знаеш што? 462 00:38:58,129 --> 00:39:01,591 Не ме зезај, Милош. Изгубив добри луѓе и за малку ќе ми отидеше главата. 463 00:39:01,716 --> 00:39:03,968 Требаше да ми кажеш дека имаш еден нивен овде. 464 00:39:04,094 --> 00:39:06,179 Што? Стварно, Џони? 465 00:39:06,304 --> 00:39:07,931 Кого го имаш во подрумот? 466 00:39:08,056 --> 00:39:11,601 Со години сум во фамилијава. Повеќе му веруваш на човек на Софија место мене? 467 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 Глупости. Глупости. 468 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Ајде. 469 00:39:24,030 --> 00:39:25,657 Алберто. Софија. 470 00:39:25,782 --> 00:39:28,493 Ќе те победам! - Дојдете овде! 471 00:39:38,920 --> 00:39:41,840 Погледни ме. Насмевни се! 472 00:39:41,965 --> 00:39:43,508 Зошто? - Среќна Нова Година! 473 00:39:43,633 --> 00:39:45,260 Среќна Нова Година. 474 00:39:45,385 --> 00:39:47,512 Да имаш одлична година. Ќе биде најдобрата. 475 00:39:59,691 --> 00:40:01,776 ИМА НЕШТО? 476 00:40:01,901 --> 00:40:04,029 Софија. Боже. 477 00:40:05,530 --> 00:40:09,034 Многу ми е мило што те гледам. - И мене, Карла. 478 00:40:10,076 --> 00:40:12,037 Изгледаш исто. 479 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 Ми се допаѓа твојот фустан. Секогаш имаш одличен стил. 480 00:40:18,293 --> 00:40:21,254 Се сеќаваш на сите оние диви ноќи на езерото Комо? 481 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 Се пијаневме, се дружевме со оние напалени Италијанци? 482 00:40:25,425 --> 00:40:30,096 Да. Имавме проблеми поради тоа. - Да, но вредеше. 483 00:40:30,221 --> 00:40:35,226 Сепак одам во Италија секое лето. Треба да одиме на женско патување. 484 00:40:35,352 --> 00:40:39,606 Женско патување. Да, би можело да биде... забавно. 485 00:40:41,191 --> 00:40:43,818 Мамо. Имаат торта. Може торта? 486 00:40:44,319 --> 00:40:46,738 Кој е ова? - Јас сум Џија. 487 00:40:46,863 --> 00:40:49,824 Здраво, Џија. Јас сум братучетка на мајка ти. 488 00:40:49,949 --> 00:40:51,451 Џија. 489 00:41:00,710 --> 00:41:02,170 Колку си убава. 490 00:41:04,631 --> 00:41:06,800 Шнолата ќе ти падне. 491 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 Ќе ѝ ја наместам. - Јас. 492 00:41:13,723 --> 00:41:14,724 Ете. 493 00:41:17,018 --> 00:41:20,230 Многу е слатка, Карла. - Да. 494 00:41:20,355 --> 00:41:22,023 Гледај да ја заштитиш. 495 00:41:22,816 --> 00:41:26,403 Млада жена во оваа фамилија? Можеби нема добро да заврши. 496 00:41:28,613 --> 00:41:30,240 Дојди. - Софија. 497 00:41:33,660 --> 00:41:34,953 Лука сака да те види. 498 00:41:51,845 --> 00:41:54,514 Што правиш, бе? Тоа е кола на мојот шеф! 499 00:41:54,639 --> 00:41:57,934 Работам овде. Алармот се вклучи. - Зеде нешто од колата? 500 00:41:58,977 --> 00:42:00,687 Што? Не. - Што имаш во торбата? 501 00:42:06,651 --> 00:42:08,361 Не ми се верува! 502 00:42:08,486 --> 00:42:11,906 Стварно мислевте со Софија да не ѝ кажете на фамилијата за ова? 503 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 Еј, Ервад. 504 00:42:50,236 --> 00:42:52,405 Ервад. Разбуди се, другар. 505 00:42:52,530 --> 00:42:55,200 Оз. - Надија ме испрати. 506 00:42:55,325 --> 00:42:58,328 Ме слушаш? - Помош... 507 00:42:58,453 --> 00:43:00,872 Помогни ми. - Да, да. 508 00:43:00,997 --> 00:43:04,042 За тоа дојдов. Но, не можам тукутака да те извлечам. 509 00:43:04,167 --> 00:43:08,588 Ќе мора прво да направиш нешто за мене. Една женска има свои причини. 510 00:43:08,713 --> 00:43:13,343 Ќе влезе овде, ќе те праша дали си работел со некого однатре. 511 00:43:13,468 --> 00:43:15,303 Погледни ме. 512 00:43:16,388 --> 00:43:20,975 Треба да го кажеш името Џони Вити. Тој го уби Алберто Фалконе. 513 00:43:21,101 --> 00:43:25,355 Слушај ме. Џони Вити. Важи? 514 00:43:25,480 --> 00:43:28,817 Тоа име ќе им го дадеш. Тогаш ќе ти помогнам. 515 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Важи? - Важи. 516 00:43:30,652 --> 00:43:33,863 Џони Вити. - Така. 517 00:43:38,159 --> 00:43:39,994 Вик. Како оди? 518 00:43:40,120 --> 00:43:44,749 Оз, не можев. Не можев да го подметнам накитот во колата на Вити. 519 00:43:44,874 --> 00:43:48,920 Што зборуваш?! - Ме бараат. Обезбедувањето... 520 00:43:50,380 --> 00:43:52,632 Каде си? Каде е накитот? 521 00:43:52,757 --> 00:43:56,386 Морав да бегам. Но, уште ја имам торбичката. Јас... 522 00:43:56,511 --> 00:43:59,389 Не можам... Боже! Кажи ми што да правам. 523 00:44:03,351 --> 00:44:06,104 Оз, можам да кажам. 524 00:44:06,229 --> 00:44:09,190 Ќе го кажам неговото име. Вити. 525 00:44:13,903 --> 00:44:15,363 Планот се смени, другар. 526 00:44:18,825 --> 00:44:21,995 Морам да им дадам нешто солидно. Ќе ме гледаат. 527 00:44:23,121 --> 00:44:24,414 Не можам да дозволам. 528 00:45:17,384 --> 00:45:19,427 Сите мора да се жртвуваме, другар. 529 00:45:31,940 --> 00:45:34,317 Ти реков да дојдеш кај мене, а не да ми работиш зад грб! 530 00:45:34,442 --> 00:45:37,779 Дојдов, а ти ми рече да тажам за брат ми и да не правам ништо. 531 00:45:37,904 --> 00:45:39,239 Во фамилијава има предавник, 532 00:45:39,364 --> 00:45:41,700 и ти донесов некој што може да ни даде одговор. 533 00:45:41,825 --> 00:45:43,451 Никој не влегува. 534 00:45:51,876 --> 00:45:54,254 Ебате. - Боже. 535 00:45:55,964 --> 00:45:57,173 Те предупредив. 536 00:45:58,341 --> 00:46:03,388 Доведи ги сите од транспортот на Капките. Никој да не си оди. 537 00:46:12,814 --> 00:46:15,316 Оз. - Еј, Дом. Си го видел Вити? 538 00:46:15,442 --> 00:46:17,068 Ајде. - Што правиш? 539 00:46:21,281 --> 00:46:23,533 Затвори ги вратите. - Што се случува? 540 00:46:24,951 --> 00:46:27,746 Внеси ги внатре. Пребарај ги сите за оружје. 541 00:46:32,834 --> 00:46:35,920 Бараме нож. - Ник. Што се случува? 542 00:46:36,046 --> 00:46:38,131 Некој го средил Марони во подрумот. 543 00:46:53,938 --> 00:46:55,023 Што, бе? 544 00:46:55,148 --> 00:46:57,359 Ајде. - Еби се! 545 00:46:57,484 --> 00:47:00,820 Ако пак ме пипнеш, ќе ти ја исечам раката. 546 00:47:05,283 --> 00:47:07,410 Што гледаш, па, ти? - Ти беше, нели? 547 00:47:08,453 --> 00:47:11,706 Нѐ испрати таму за да бидеме масакрирани. Што ти дадоа Марони? 548 00:47:11,831 --> 00:47:15,085 Пази што зборуваш, куци. - Еби си мајката, стаорец еден! 549 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 Еби се! - Еби си мајката! 550 00:47:18,546 --> 00:47:20,674 Да ти го ебам лицето, ебате! 551 00:47:20,799 --> 00:47:23,009 Пушти го! Пушти го! 552 00:47:23,134 --> 00:47:26,346 Тргни се од мене. - Сите да се вратите на место! 553 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Еден од вас е предавник. 554 00:47:31,851 --> 00:47:33,603 Му давал информации на непријателот. 555 00:47:33,728 --> 00:47:37,607 Тоа завршува вечерва. Нема да толерирам стаорец. 556 00:47:37,732 --> 00:47:38,733 Чист е. 557 00:47:43,530 --> 00:47:47,450 Го најдов. Му беше во џебот. - Тоа не е мое. Тоа не е... 558 00:47:47,575 --> 00:47:50,870 Тргни се од мене. Г-о Фалконе, жими сѐ, тоа не е мое. 559 00:47:51,830 --> 00:47:52,997 Ти беше. 560 00:47:53,123 --> 00:47:55,583 Не е точно. - Ти беше со него таа вечер. 561 00:47:55,709 --> 00:47:56,960 Ти го уби. - Не го убив. 562 00:47:57,085 --> 00:47:59,045 Никогаш не би го убил! - Дај ми го пиштолот. 563 00:47:59,170 --> 00:48:01,756 Дај ми го твојот пиштол. - Софија. Те молам, слушај ме. 564 00:48:01,881 --> 00:48:03,842 Никогаш не би го убил. - Пиштолот. 565 00:48:03,967 --> 00:48:07,429 Секогаш сум ти бил лојален! - Дај ми го твојот ебан пиштол! 566 00:48:24,320 --> 00:48:26,031 Требаше да ми го оставиш. 567 00:48:26,156 --> 00:48:29,784 Софија, готово е. - Јас требаше да го убијам. За Алберто. 568 00:48:29,909 --> 00:48:31,244 Јас одлучив. 569 00:48:38,209 --> 00:48:40,420 Можеби е време да го напуштиш Готам. 570 00:48:40,545 --> 00:48:43,423 Што? - Да го направиме она што е најдобро. 571 00:48:43,548 --> 00:48:46,885 За тебе. За твоја безбедност. 572 00:48:49,012 --> 00:48:51,890 Италија е убава во овој период од годината. 573 00:48:53,850 --> 00:48:56,061 Нели летуваше таму на езерото Комо? 574 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 Во право си, чичко Лука. 575 00:49:07,322 --> 00:49:10,408 И добро би ми дошло да се тргнам малку. 576 00:49:10,533 --> 00:49:13,578 Да. Добро би ти дошло. 577 00:49:16,373 --> 00:49:17,582 Мила. 578 00:49:20,460 --> 00:49:22,754 Влези. Завршивме тука. 579 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 Сега Џони Вити ми дава наредби, дека треба да исчистам. 580 00:49:48,446 --> 00:49:51,658 Тој требаше да биде во овој гроб, а не двајцава идиоти. 581 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Леле. 582 00:49:59,332 --> 00:50:02,002 Легни. Каде што припаѓаш. 583 00:50:04,629 --> 00:50:07,632 Оз. Види... - Легни! Веднаш! 584 00:50:11,177 --> 00:50:12,178 Боже... 585 00:50:17,892 --> 00:50:19,477 Какво е чувството, Вик, а? 586 00:50:19,602 --> 00:50:22,814 Не! Не мижи. Погледни ги. 587 00:50:22,939 --> 00:50:26,026 Запамти го ова. Еве што се случува кога се гушиш, разбра? 588 00:50:26,151 --> 00:50:27,736 Смртта е еднонасочна улица, Вик. 589 00:50:27,861 --> 00:50:30,280 Знаеш дека за малку ќе ме средеа вечерва? 590 00:50:30,405 --> 00:50:31,448 Затоа што ти заеба. 591 00:50:33,116 --> 00:50:36,494 После морав да ги подметнам ножот и накитот. Многу работа за мене, Вик. 592 00:50:36,619 --> 00:50:39,122 Многу работа. - Види, јас... Извини. 593 00:50:39,247 --> 00:50:42,375 Добро? Сериозно. - Не. Знаеш што? Не ми се извинувај. 594 00:50:42,500 --> 00:50:44,919 Сакаш да преживееш? Мора да се прилагодиш. 595 00:50:45,045 --> 00:50:46,629 На околината, ситуацијата. 596 00:50:46,755 --> 00:50:50,967 Мора да размислуваш во од, да бидеш брз! Инаку ова ќе ти се случи. 597 00:50:51,092 --> 00:50:53,553 Што и да ми побара Кармајн, го исполнував. 598 00:50:53,678 --> 00:50:55,638 Секој проклет пат! 599 00:50:57,307 --> 00:50:58,641 Ме разбираш? - Да. 600 00:50:59,434 --> 00:51:00,435 Да? 601 00:51:08,902 --> 00:51:12,280 Заеби. Ајде, стани. Стани. Дај ми рака. 602 00:51:18,953 --> 00:51:21,331 Нема прирачник за ова срање, дете. 603 00:51:21,456 --> 00:51:24,709 Видов нешто во тебе. Можеби згрешив. Ти кажи ми. 604 00:51:24,834 --> 00:51:27,796 Мислам, можеби не си за ваков живот. 605 00:51:29,172 --> 00:51:30,548 Кој е сега? 606 00:51:34,594 --> 00:51:35,804 Покриј ги телата. 607 00:51:38,598 --> 00:51:41,685 Еј, Софија. Како си? 608 00:51:53,321 --> 00:51:55,740 КАРМАЈН ФАЛКОНЕ 5 СЕПТЕМВРИ 1957 - 5 НОЕМВРИ 2022 609 00:51:55,865 --> 00:51:59,494 ИЗАБЕЛА ФАЛКОНЕ 7 ОКТОМВРИ 1959 - 20 МАРТ 1994 610 00:52:00,787 --> 00:52:05,792 АЛБЕРТО ФАЛКОНЕ 29 ДЕКЕМВРИ 1983 - 15 НОЕМВРИ 2022 611 00:52:19,431 --> 00:52:23,351 Го убил брат ми. Човек кому му верував, работел за нив. 612 00:52:25,603 --> 00:52:28,273 Зошто? За што? 613 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 За неколку дијаманти. 614 00:52:33,528 --> 00:52:38,450 Овие беа во станот на Кастиљо. Алберто отиде да ги земе ноќта кога умре. 615 00:52:38,575 --> 00:52:42,704 Како инвестиција во нашата иднина, во нашата нова дрога. 616 00:52:42,829 --> 00:52:47,208 Ќе ја водевме фамилијата заедно. Но, Берто ми го одзедоа. 617 00:52:49,085 --> 00:52:52,672 И нема да дозволам овие ебани старци пак да ме истуркаат како да сум ништо. 618 00:52:52,797 --> 00:52:56,968 Затоа, сега ќе земам од нив. И ќе ги принудам да клекнат на колена. 619 00:53:01,056 --> 00:53:02,432 Треба да биде забавно. 620 00:53:06,102 --> 00:53:07,437 Што велиш, Оз? 621 00:53:08,396 --> 00:53:09,439 Влегуваш? 622 00:53:11,775 --> 00:53:12,859 Ајде да танцуваме. 623 00:55:53,520 --> 00:55:55,522 Превод: Сандра Авросиевска