1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 Carrasca 2 00:00:19,602 --> 00:00:20,687 Sofia. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 Sofia. Tens de entrar. 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 Sofia. 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,131 Vieste. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 Alberto, o teu dedo. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,435 Juro por Deus, um dia, tiro-te daqui. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Berto, atrás de ti! Berto! 9 00:01:05,357 --> 00:01:07,525 Berto! Não, não, não! 10 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 Sofia? 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Estás segura. 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 Está tudo bem. 13 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 - Está tudo bem. - Larga-me! 14 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Sofia! Sofia! Sofia! 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 Sofie! Sofia... 16 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Pronto. Pronto. 17 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 Respira fundo. Vá lá. Respira fundo. 18 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 Conta comigo. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Inspira quatro vezes. 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 E expira. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,584 Isso mesmo. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 Boa. 23 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 Vês as fotografias na parede? 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,387 Os artigos na minha secretária. 25 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Já não estás em Arkham. 26 00:02:34,654 --> 00:02:35,739 Estás segura. 27 00:02:45,123 --> 00:02:47,250 - Diz-me o que viste. - Tenho de ir. 28 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Posso ajudar-te, Sofia. Estás segura. 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Não estou segura. 30 00:03:00,680 --> 00:03:01,765 Estou em casa. 31 00:03:46,559 --> 00:03:49,396 Não sabia que vinha a uma festa. Teria trazido algo. 32 00:03:49,521 --> 00:03:51,022 Seu cabrão convencido. 33 00:03:51,147 --> 00:03:53,108 Queres forçar-me a assumir a culpa por ti? 34 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Não estou a forçar nada, Sal. 35 00:03:54,693 --> 00:03:57,862 Vi uma oportunidade, só isso. As ruas estão a falar outra vez. 36 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Sabem que só há um homem capaz de enfrentar os Falcone. 37 00:04:01,324 --> 00:04:03,410 O cabrão do Salvatore Maroni. 38 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Queres os louros. Mereces os louros e são teus. 39 00:04:08,206 --> 00:04:12,502 Ou posso dar o teu nome aos Falcone agora mesmo 40 00:04:12,627 --> 00:04:14,754 e acabar com a guerra que causaste à minha família. 41 00:04:15,422 --> 00:04:16,756 Digo-lhes que mataste o Alberto 42 00:04:16,881 --> 00:04:19,092 e vejo-os a cortar-te de um ouvido ao outro. 43 00:04:19,217 --> 00:04:22,429 Sim. É outra opção. 44 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Mas estás a usar o anel aqui, Sal. 45 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Já te andas a gabar. 46 00:04:29,019 --> 00:04:30,311 Já agora, aproveita. 47 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Ouve. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 Os Falcone ainda estão a lamber as feridas. 49 00:04:37,152 --> 00:04:38,611 Estão distraídos. 50 00:04:38,737 --> 00:04:40,989 E eu estou em vantagem com o novo chefe. 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,783 Trouxeram o irmão do Carmine, o Luca. 52 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 É um mariquinhas. Mas ouve-me. 53 00:04:47,787 --> 00:04:48,872 Isto pode resultar. 54 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Podemos matá-los a todos, Sal. 55 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 Mas tens de fazer a tua parte. 56 00:04:58,715 --> 00:05:01,801 Este homem é um cão. Mas um cão pode ser submisso. 57 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Eu assumo o Alberto e tu cumpres a parte do Drops. 58 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Este é o Ervad, um dos meus capos. 59 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 - Ele fica à frente. - A rota é simples. 60 00:05:18,860 --> 00:05:22,614 Direto para Robbinsville. Sem autoestradas. Todos os bairros. 61 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 Bom trabalho. Continuem. 62 00:05:23,948 --> 00:05:25,367 O disfarce é a carrinha da FEMA 63 00:05:25,492 --> 00:05:28,870 e o Drops estará dentro de barris de água de emergência. 64 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Castillo. 65 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 Sem ressentimentos, certo? Estamos todos do mesmo lado. 66 00:05:37,295 --> 00:05:39,673 - Sim. Claro, Oz. - Sim. Ótimo. 67 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 Os que vão no carro e na carrinha da frente são uns tansos. 68 00:05:44,219 --> 00:05:47,681 Se os matares, ficas com a tua droga e algum sangue. 69 00:05:47,806 --> 00:05:48,973 - É tudo? - Sim. 70 00:05:50,183 --> 00:05:51,351 - Fechem. - Ouviram-no. 71 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Vamos embora! 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Mas estarei no carro seguinte. Não toques nele. 73 00:05:56,523 --> 00:05:59,776 Certificar-me-ei de que recebes o que é teu sem problemas. 74 00:05:59,901 --> 00:06:01,319 - Parece-te bem? - Sim. 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Bum. Tudo fica simples. 76 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Pinguim! 77 00:06:13,039 --> 00:06:15,959 - Vais na carrinha com o produto. - Johnny, prazer em ver-te. 78 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Mas já tenho tudo preparado. 79 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 Estou no carro seguinte. O camião está cheio, pronto para ir. 80 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 Em que raio estás a pensar? 81 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 - Há uma guerra de gangues. - Só obedeço ordens. 82 00:06:25,677 --> 00:06:28,304 A ideia de levar o produto para Robbinsville não foi minha. 83 00:06:28,430 --> 00:06:30,432 Vamos pôr artilharia em todos os veículos. 84 00:06:30,557 --> 00:06:31,641 E a tua operação... 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,686 Certo? Foi o que disseste. A operação é tua. 86 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Ou seja, vais na carrinha. 87 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Vamos. 88 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 Estão no viaduto. Preparem-se. 89 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Ei. 90 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 O que diz o peixe à peixa? 91 00:07:34,829 --> 00:07:37,791 Estou apeixonado. 92 00:07:38,958 --> 00:07:41,419 Percebes? É um trocadilho. 93 00:07:41,544 --> 00:07:45,090 Sim, agora percebi, Ray. Obrigado pela explicação. 94 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 Tenho uma para ti. 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,024 Qual é a diferença entre a Máfia e o Governo? 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Um deles é organizado. 97 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 Vês, Ray? Só tens de conhecer o teu público. 98 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 Merda! 99 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Espera, Ervad! Tenho aqui o teu Drops! 100 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 Oz, seu traidor de merda. 101 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 Mas que raio? 102 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Merda. 103 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 Merda. 104 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 Castillo! Castillo! Castillo! 105 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 Castillo. Vamos! 106 00:09:21,978 --> 00:09:23,021 Vamos! 107 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 Entra! 108 00:09:36,534 --> 00:09:40,747 Íamos a conduzir pela estrada e a carrinha... pegou fogo. 109 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 Primeiro bateu o SUV, 110 00:09:42,332 --> 00:09:44,417 saímos do carro, fomos alvejados, 111 00:09:44,542 --> 00:09:46,628 e dei porrada num gajo. 112 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 Sem este cabrão, estava bem morto. 113 00:09:48,588 --> 00:09:50,382 O Castillo estaria morto se não fosse o Oz. 114 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Foda-se! - Fechamos a porta 115 00:09:52,092 --> 00:09:53,843 e entramos na carrinha. Damos partida. 116 00:09:53,968 --> 00:09:57,222 Tiros por todo o lado. Tudo a explodir. Foi de loucos. 117 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 Ficaram com o carregamento todo. 118 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 O que querias que fizesse? 119 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 Emboscaram-nos por nos acharem fracos. Tentei avisar-te. 120 00:10:04,104 --> 00:10:06,147 Parecemos fracos porque os deixas lixarem-nos! 121 00:10:06,272 --> 00:10:07,691 A rota era tua! 122 00:10:07,816 --> 00:10:09,317 Éramos uns alvos fáceis, ali. 123 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 Sem mim, teriam morrido mais homens. 124 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 Não fizeste nada para proteger o Drops. 125 00:10:12,946 --> 00:10:15,657 Os Maroni levaram o carregamento todo. 126 00:10:15,782 --> 00:10:17,242 É só isso que te importa? 127 00:10:17,367 --> 00:10:19,869 O produto? O dinheiro que perdemos? 128 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Dinheiro arranja-se. Não estás a perceber. 129 00:10:24,124 --> 00:10:26,835 Eles humilharam a nossa família. Levaram o meu irmão 130 00:10:26,960 --> 00:10:28,753 e meteram o corpo dele na mala de um carro, 131 00:10:28,878 --> 00:10:30,672 como se fosse lixo. 132 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 Sofia, todos gostávamos do Alberto. 133 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 Duvido, Milos. A sério. 134 00:10:35,719 --> 00:10:37,178 O que importa é a justiça. 135 00:10:37,303 --> 00:10:41,099 E é isso que o meu irmão, o teu sobrinho, merece. 136 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 Apoiado. 137 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 Porque é que os assassinos não estão pendurados pela cidade? 138 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 Na altura certa, os Maroni pagarão. 139 00:10:49,941 --> 00:10:51,484 Os Maroni. Certo. Muito bem. 140 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 Abre os olhos. Não agiram sozinhos. 141 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Como é que sabiam da nossa rota? Como sabiam do camião da FEMA? 142 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Tinham alguém lá dentro a ajudá-los. 143 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Alguém da nossa família. 144 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Como te atreves a dizer isso? 145 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Entras aqui como se significasses alguma coisa. 146 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Não mandas aqui. 147 00:11:07,542 --> 00:11:08,960 Johnny. Nem tu. 148 00:11:09,085 --> 00:11:11,171 Estás a falar com a minha sobrinha. 149 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 Respeita-a, porra. 150 00:11:14,716 --> 00:11:16,551 Desculpa, Luca. Tens razão. 151 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 Sofia, 152 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 peço desculpa. 153 00:11:25,352 --> 00:11:27,562 Aumenta a segurança em casa e em todos os negócios. 154 00:11:27,687 --> 00:11:28,855 Espalha a palavra. 155 00:11:28,980 --> 00:11:32,525 Se alguém fora da rede estiver a vender o nosso produto, 156 00:11:33,234 --> 00:11:34,569 vai pagar por isso. 157 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Vamos dar a noite por terminada. 158 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 Precisas de de mim, chefe? 159 00:11:44,120 --> 00:11:45,455 Já fizeste o suficiente. 160 00:11:50,335 --> 00:11:51,461 Sofia! 161 00:11:52,379 --> 00:11:53,546 Fica. 162 00:12:02,222 --> 00:12:05,975 Sempre tiveste faro para tangas, Sofia. 163 00:12:06,851 --> 00:12:08,645 O teu pai também sabia disso. 164 00:12:08,770 --> 00:12:11,690 Mas se houver um bufo, vamos encontrá-lo. 165 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Mas o quando e como, isso... 166 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 Isso não depende de ti. 167 00:12:17,737 --> 00:12:22,075 O quando e o como cabe-te a ti decidir. 168 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 Porque tu é que mandas. 169 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Vou deixar passar essa, porque estás de luto. 170 00:12:32,877 --> 00:12:33,920 Estamos todos. 171 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 O funeral do teu irmão é amanhã. 172 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 Concentra-te em enterrá-lo. 173 00:12:41,594 --> 00:12:43,263 Eu trato do negócio da família. 174 00:12:50,020 --> 00:12:51,730 - Sofia! - O que queres, Oz? 175 00:12:52,355 --> 00:12:55,567 Sei que temos as nossas divergências. Deixaste isso bem claro. 176 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Mas estou disposto a esquecer a dor que me causaste se também estiveres. 177 00:12:59,446 --> 00:13:00,655 - A sério? - Sim. 178 00:13:00,780 --> 00:13:02,449 Sim, ouve. Estou do teu lado. 179 00:13:03,533 --> 00:13:06,578 Salvei a vida do Castillo esta noite, mesmo depois do que ele me fez. 180 00:13:07,287 --> 00:13:08,621 Estamos a correr uma maratona? 181 00:13:08,747 --> 00:13:11,958 Ouve, o que disse sobre um infiltrado... Eu acredito em ti. 182 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 Posso perguntar por aí, investigar, o que precisares. 183 00:13:14,586 --> 00:13:15,962 Porque farias isso? 184 00:13:16,087 --> 00:13:19,382 Porque devias ser tu a tomar as decisões. 185 00:13:19,507 --> 00:13:21,468 Devias ser a chefe. Não o irmão do Carmine. 186 00:13:21,593 --> 00:13:24,554 - Cuidado... - Está bem, não devia dizer. E daí? 187 00:13:25,263 --> 00:13:27,432 O Al morreu. Eu também o amava. 188 00:13:27,557 --> 00:13:29,225 Mais do que aqueles idiotas. 189 00:13:29,351 --> 00:13:33,271 Se um deles esteve envolvido, quem garante que não és a próxima? 190 00:13:33,396 --> 00:13:35,273 Eles não queriam saber do Al. 191 00:13:35,398 --> 00:13:37,650 De certeza que não gostam de ti. Acham que és maluca. 192 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 Mas não precisas que te diga isso. Podes senti-lo. 193 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 Mas tens um trunfo na manga. 194 00:13:41,946 --> 00:13:45,033 Algo que os obriga a ver o poder que tens. 195 00:13:45,617 --> 00:13:46,826 O carregamento do Al. 196 00:13:48,244 --> 00:13:49,329 A nova droga. 197 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 É o que ele quereria. 198 00:13:53,333 --> 00:13:56,753 Ver-te a assumir o controlo, a manter o sonho dele vivo. 199 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 Achas que sabes o que é melhor para mim? 200 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 Achas que sabes do que preciso? 201 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Em que és diferente daqueles cretinos? 202 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Não é isso que estou a dizer, Sofia. 203 00:14:10,016 --> 00:14:14,521 É muito conveniente que, de repente, estejas do meu lado. 204 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Vejam só. 205 00:14:16,064 --> 00:14:18,858 Não é? O meu ajudante. 206 00:14:18,983 --> 00:14:20,402 Está bem. 207 00:14:20,527 --> 00:14:21,945 Cabrão desesperado. 208 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Estás a lutar pela dignidade que te resta 209 00:14:24,781 --> 00:14:27,033 e esperas que eu te salve. 210 00:14:27,617 --> 00:14:28,702 Não vai acontecer. 211 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 Não te devo nada. 212 00:14:31,913 --> 00:14:33,123 Não, tens razão, não deves. 213 00:14:34,499 --> 00:14:35,542 Eu devo-te a ti. 214 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Eles que se fodam. 215 00:14:46,136 --> 00:14:47,387 A tentarem expulsar-me. 216 00:14:48,138 --> 00:14:51,391 Eu era o braço direito do Carmine. Seria de esperar que significasse algo. 217 00:14:51,516 --> 00:14:56,146 Uns agradecimentos não fariam mal. Mas não. "Já fizeste o suficiente, Oz." 218 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 Achas que já fiz o suficiente, cretino? Não viste do que sou capaz. 219 00:15:01,067 --> 00:15:03,486 Nenhum deles teve coragem de fazer o que eu fiz. 220 00:15:04,904 --> 00:15:06,823 VISTO PELA ÚLTIMA VEZ ANTES DA INUNDAÇÃO 221 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 Miúdo. Vamos. 222 00:15:10,326 --> 00:15:13,371 Muita gente ficaria feliz se o merdoso do irmão aparecesse morto. 223 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Talvez até em êxtase. 224 00:15:15,540 --> 00:15:16,958 Mas não a Sofia Falcone. 225 00:15:17,459 --> 00:15:19,169 Tão tensa. 226 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 Não vai parar até ter a cabeça de alguém numa bandeja. 227 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Sim, claro. E qual é o plano para isso, já agora? Vamos...? 228 00:15:27,844 --> 00:15:30,764 Sei o que estás a pensar, miúdo. Não podemos matá-la. 229 00:15:31,848 --> 00:15:33,683 - Não estava... - Ela quer um infiltrado. 230 00:15:33,808 --> 00:15:35,060 Vou dar-lhe um. 231 00:15:35,852 --> 00:15:39,856 Sim. Senão, não tenho hipótese de deitar as mãos ao carregamento do Al. 232 00:15:41,649 --> 00:15:43,735 Credo, Vic. Eu disse nada de coentros. 233 00:15:43,860 --> 00:15:45,779 - Está em todo o lado. - Merda, desculpa. 234 00:15:45,904 --> 00:15:48,531 Mais vale enfiar uma barra de sabão na boca. 235 00:15:48,656 --> 00:15:50,784 As miúdas vêm aí. Começa a tirar. 236 00:15:57,123 --> 00:16:00,710 Desde o colapso do paredão, a criminalidade aumentou em Gotham, 237 00:16:00,835 --> 00:16:03,421 subindo uns gritantes 42%. 238 00:16:03,546 --> 00:16:07,467 Sem esquecer os cortes de energia. Esta cidade e o sistema estão desfeitos. 239 00:16:07,592 --> 00:16:09,761 Duvido que o presidente eleito resolva isso. 240 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Agora só saem psicopatas de Arkham. Ouviste falar disto? 241 00:16:12,722 --> 00:16:15,266 A Carrasca. Ela foi tecnicamente exonerada. 242 00:16:15,392 --> 00:16:16,476 - E daí?... - Espera. 243 00:16:16,601 --> 00:16:18,645 - Deixa ligado. - Sofia Falcone é uma assassina. 244 00:16:18,770 --> 00:16:21,439 Sete mulheres e essas são as que conhecemos. 245 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 - Já ouviste falar do Blue Heron? - Não. 246 00:16:29,322 --> 00:16:30,490 Era um clube. 247 00:16:31,408 --> 00:16:33,743 Na altura, era o poiso do Falcone. 248 00:16:33,868 --> 00:16:35,078 Eu era empregado de bar. 249 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 Um dia, apareceu o Pinchy. 250 00:16:37,455 --> 00:16:40,875 Diz estar tão impressionado com a forma como cuido de todos 251 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 que quer-me para motorista. 252 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 O único problema é que eu não sabia conduzir. 253 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 Certo. Então, o que fizeste? 254 00:16:47,340 --> 00:16:48,425 O que fiz? 255 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 Aceitei o trabalho, miúdo. O que achas? 256 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 E isto foi numa sexta-feira e eu começava na segunda. 257 00:16:57,183 --> 00:17:00,687 Então, no fim de semana, roubei um velho Buick. 258 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 Conduzi-o pelo Eastside como um louco, 259 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 até aterrar numa vala perto de Sprang River. 260 00:17:05,734 --> 00:17:07,610 Mas aprendi, Vic. 261 00:17:08,486 --> 00:17:12,032 Na segunda, tornei-me motorista do Pinchy Rovegno. 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 - Onde está ele agora? - Quem? 263 00:17:15,869 --> 00:17:16,870 O... 264 00:17:17,954 --> 00:17:20,874 Pinchy. O que lhe aconteceu? 265 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 Paciência. 266 00:17:22,709 --> 00:17:26,296 Uns meses depois, o Carmine apanhou-o a falar com o FBI. 267 00:17:27,213 --> 00:17:28,423 Sim, o Pinchy foi morto. 268 00:17:28,548 --> 00:17:31,968 Mas o Carmine viu algo em mim. Achou que valia a pena ficar comigo. 269 00:17:33,678 --> 00:17:35,013 E o resto é história. 270 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 Bem-vindas, meninas. Que bom que vieram. 271 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 Olá, Alice. 272 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 Esse casaco é novo? Muito peludo. 273 00:17:43,855 --> 00:17:45,648 - Olá, querido. - Olá, Cin. Rox! 274 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 - Olá. - Pessoal, este é o Vic. 275 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Vic, pessoal. Cá está a minha miúda. 276 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 - Olá. - Estás bem? 277 00:17:51,071 --> 00:17:53,823 Foi um dia longo. Um dia difícil. Ainda bem que estás aqui. 278 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 - Sim? - Vamos pôr música. 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,703 Estou a perguntar quanto ainda tens. 280 00:17:59,287 --> 00:18:02,874 E eu disse-te. Nada. Está uma seca do caraças lá fora. 281 00:18:02,999 --> 00:18:04,542 Isso é treta. Tretas. 282 00:18:05,669 --> 00:18:06,920 Deves-me uma. 283 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 Fala com o Enigma. 284 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Noite difícil, detetive? 285 00:18:30,902 --> 00:18:33,113 Só podes estar a brincar. Eu... Eu... 286 00:18:36,616 --> 00:18:38,702 Não. Desculpa. 287 00:18:38,827 --> 00:18:41,579 Mas, com todo o respeito, não. Não, não. 288 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Trabalhavas para o meu pai. 289 00:18:47,335 --> 00:18:49,546 Metade da polícia trabalhava para o teu pai, sabias? 290 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 Mas eras particularmente fiável. 291 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Especialmente a encontrar cobras na erva. 292 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 Certo? Até te tornares um drogado. 293 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 Isso é insultuoso. Acho que não precisamos de... 294 00:19:02,809 --> 00:19:04,894 Um presente para a tua condição. 295 00:19:07,147 --> 00:19:10,066 Queres tomá-los agora? Podes fazê-lo. 296 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 Sim. Sim. 297 00:19:21,036 --> 00:19:22,203 Há quatro horas, 298 00:19:22,328 --> 00:19:26,624 os Maroni sequestraram um transporte Falcone para Robbinsville. 299 00:19:27,459 --> 00:19:30,086 Preciso de saber como obtiveram essa informação. 300 00:19:30,211 --> 00:19:33,089 Vieste falar comigo e não com a tua família. Porquê? 301 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 Achas que foi um trabalho interno. 302 00:19:37,927 --> 00:19:41,139 É algo que não sei se me sentiria confortável... 303 00:19:46,436 --> 00:19:47,937 Preciso de discrição. 304 00:19:48,063 --> 00:19:49,731 Vou ver o que consigo descobrir. 305 00:19:50,231 --> 00:19:51,232 Ótimo. 306 00:19:54,027 --> 00:19:56,863 Olá a todos. Esta noite deu para o torto. 307 00:19:56,988 --> 00:19:58,281 ONDE ESTÁS? ESTÁS BEM? 308 00:19:58,406 --> 00:19:59,741 Foi o que aconteceu. 309 00:19:59,866 --> 00:20:02,035 Os Maroni atacaram-nos, mas aguentámos. 310 00:20:02,619 --> 00:20:04,662 E derramámos o sangue deles nas ruas. Certo? 311 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 - Isso mesmo. - Sim! 312 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 Proponho guardar a raiva. 313 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Mantemo-la aqui. 314 00:20:09,959 --> 00:20:11,795 Os Maroni começaram algo. Não sabem o quê. 315 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 - Eles vão ver. Vão ver. - Isso mesmo. 316 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 Um brinde aos amigos que não tiveram sorte esta noite. 317 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Descansem bem. 318 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 Vic. Anda cá. 319 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Rox! 320 00:20:26,601 --> 00:20:29,062 Este é o tipo que lixou os tacos. 321 00:20:29,187 --> 00:20:33,775 Vic, a Roxy é uma empresária de sucesso na indústria do camming. 322 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Está bem. Então, gostas de camming. 323 00:20:36,444 --> 00:20:38,905 Calma, Romeu. Não tens dinheiro para ela. 324 00:20:39,030 --> 00:20:41,991 Só faço fetiches. Submissão. 325 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 Às vezes, trabalho com bolo. 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 És guloso, Vic? 327 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 - Vou deixar-vos. - Está bem. 328 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 Sim. 329 00:21:00,468 --> 00:21:01,886 De onde és? 330 00:21:02,012 --> 00:21:04,014 Sim, sou de... Sou... 331 00:21:04,639 --> 00:21:08,101 Sou de Cr... Cr... 332 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 De Crown Point. Sou de Crown Point. 333 00:21:12,397 --> 00:21:16,151 A minha prima vivia lá. Disse que agora é uma terra de ninguém. 334 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Perderam tudo. 335 00:21:20,363 --> 00:21:21,740 E tu? 336 00:21:29,330 --> 00:21:32,751 Como conheces o Oz? 337 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Eu... 338 00:21:36,129 --> 00:21:37,797 Trabalho para ele. 339 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 A sério? 340 00:21:39,966 --> 00:21:43,720 Sim, eu... Sou o motorista dele. Sim. 341 00:22:04,366 --> 00:22:05,367 Sim. 342 00:22:11,039 --> 00:22:14,084 - Querido, podemos falar? - Vai ter de esperar, boneca. 343 00:22:14,209 --> 00:22:15,919 Estou a lidar com muita merda. 344 00:22:18,630 --> 00:22:22,842 Mataste o Alberto Falcone. Por isso precisavas do meu álibi, não era? 345 00:22:27,222 --> 00:22:29,265 Estás a arriscar-me a mim e às minhas meninas. 346 00:22:30,892 --> 00:22:32,352 Isso não faz parte do acordo. 347 00:22:34,270 --> 00:22:35,271 Diz alguma coisa. 348 00:22:35,897 --> 00:22:38,525 Eve, querida, posso dizer muitas coisas, 349 00:22:38,650 --> 00:22:41,277 mas o que importa é que não há nada a temer. 350 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 Tenho um ficheiro sobre o Johnny Viti. 351 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Quando o Luca o vir, 352 00:22:45,740 --> 00:22:49,869 o sacana do Viti vai arcar com as culpas de tudo. 353 00:22:49,994 --> 00:22:53,123 O subchefe do Falcone? Ele é intocável. 354 00:22:53,248 --> 00:22:55,875 - Ninguém é intocável. - Então, tu também não. 355 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Olha. Olha para mim. 356 00:23:11,474 --> 00:23:14,352 Olha para mim. Apostaste no cavalo certo. 357 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 E não vou ficar sozinho a desfrutar dos despojos. 358 00:23:18,690 --> 00:23:21,860 Vou abrir outro clube mais chique do que o Iceberg Lounge. 359 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 As tuas miúdas para entretenimento. 360 00:23:24,237 --> 00:23:26,573 Dou estas fotos ao Luca no funeral, amanhã, 361 00:23:26,698 --> 00:23:28,450 e vai correr tudo bem, querida. 362 00:23:28,575 --> 00:23:29,993 Tens de confiar em mim. 363 00:23:35,498 --> 00:23:36,499 Anda cá. 364 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 Cá está ela. 365 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Estás a jogar um jogo perigoso com esta família, Oz. 366 00:23:45,383 --> 00:23:46,718 Ai sim? 367 00:23:46,843 --> 00:23:49,721 Achas que quero a Sofia Falcone a bater-me à porta? 368 00:23:51,264 --> 00:23:53,600 Mulheres como eu, já temos alvos suficientes nas costas. 369 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 E digo-te, sei o que estou a fazer. 370 00:23:57,771 --> 00:23:59,522 Já me ajudaste a passar por pior. 371 00:24:00,482 --> 00:24:04,235 E acabo sempre por sair melhor do que antes. 372 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Confia em mim. 373 00:24:09,199 --> 00:24:11,868 Não há nada sobre a Sofia Falcone com que não consiga lidar. 374 00:24:26,049 --> 00:24:27,050 Merda. 375 00:25:03,169 --> 00:25:06,464 Agradeço o gesto, mas isto é... Isto é demasiado. 376 00:25:06,589 --> 00:25:08,133 Vá lá, boneca. Tu... 377 00:25:10,802 --> 00:25:11,845 Sim? 378 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 Vou já para aí. 379 00:25:18,226 --> 00:25:19,436 Está tudo bem? 380 00:25:19,561 --> 00:25:21,187 Sim, sim. É só trabalho. 381 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Olá, mãe. 382 00:25:42,584 --> 00:25:43,960 - Estás bem? - Sim, estou. 383 00:25:44,085 --> 00:25:46,046 Fui dar uma volta. 384 00:25:46,171 --> 00:25:47,839 - Está bem. - Este tipo. 385 00:25:47,964 --> 00:25:52,469 Este tipo. Não tem nada melhor para fazer. Desperdiça o teu tempo. 386 00:25:52,594 --> 00:25:53,636 Anda cá. 387 00:26:00,769 --> 00:26:01,770 Ei. 388 00:26:03,396 --> 00:26:04,689 És enfermeiro, certo? 389 00:26:07,442 --> 00:26:08,485 Precisa de alguma coisa? 390 00:26:08,610 --> 00:26:10,362 Porque me perguntam todos isso? 391 00:26:14,741 --> 00:26:17,410 Encontrei-a do outro lado da rua. 392 00:26:17,827 --> 00:26:19,996 Estava confusa, sem casaco. 393 00:26:20,121 --> 00:26:22,582 Disse-me que estava atrasada para a missa. 394 00:26:23,083 --> 00:26:25,210 Não sabia que não era domingo. 395 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 Sou só um senhorio, está bem? 396 00:26:29,255 --> 00:26:31,257 Mas a demência dela... 397 00:26:31,383 --> 00:26:32,467 Está a piorar. 398 00:26:33,093 --> 00:26:35,261 Pode precisar de cuidados permanentes. 399 00:26:35,387 --> 00:26:37,013 Agora também és médico? 400 00:26:37,806 --> 00:26:39,849 Não te pago pelos conselhos médicos, Cesar. 401 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 Credo. 402 00:26:47,857 --> 00:26:49,693 Fica de olho nela. 403 00:26:49,818 --> 00:26:50,985 Está bem? 404 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Vic, acompanha-o à saída. 405 00:27:01,621 --> 00:27:02,706 Fique com Deus. 406 00:27:02,831 --> 00:27:04,040 Muito obrigada. 407 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Tem cuidado. 408 00:27:30,233 --> 00:27:32,152 CLÁSSICOS DE JAZZ 409 00:27:59,888 --> 00:28:00,972 Vamos. 410 00:28:15,236 --> 00:28:16,780 Tens de me ajudar a levantar. 411 00:28:16,905 --> 00:28:19,032 Está bem. Boa. 412 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Vamos lá. 413 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Prometeste-me, Oswald. 414 00:28:35,799 --> 00:28:37,425 Mereço uma vida melhor. 415 00:28:38,385 --> 00:28:41,096 Não quero ficar presa nesta casa de merda. 416 00:28:41,221 --> 00:28:42,847 Eu sei, mãe. Eu sei. 417 00:28:43,473 --> 00:28:45,016 Não vou ficar aqui para sempre. 418 00:28:45,141 --> 00:28:46,643 Nenhum de nós vai. 419 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 Mas temos tempo. Só tens de ter paciência. 420 00:28:49,521 --> 00:28:51,272 Diz isso à minha lápide. 421 00:28:51,398 --> 00:28:53,483 Não comeces com essa merda. 422 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Estou a tratar disso. 423 00:29:02,784 --> 00:29:05,412 Se o meu filho é um zé-ninguém, o que sou eu? 424 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 Oz... 425 00:29:13,211 --> 00:29:16,131 O funeral vai começar. 426 00:29:18,633 --> 00:29:20,677 Vai, vai, vai. Tens de ir. 427 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 - Tens a certeza? - Sim. 428 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Vai. 429 00:29:30,562 --> 00:29:31,813 Oswald. 430 00:29:33,231 --> 00:29:34,399 Sim, eu sei, mãe. 431 00:29:35,442 --> 00:29:36,693 Não te vou desiludir. 432 00:29:55,962 --> 00:29:57,005 Vamos. 433 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Mandem-na de volta! Mandem-na de volta! Mandem-na de volta! 434 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 - Enforquem a Carrasca! - Mandem-na de volta! 435 00:30:07,057 --> 00:30:09,142 Mandem-na de volta! Mandem-na de volta! 436 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 Os Falcone são fascistas! 437 00:30:10,852 --> 00:30:13,104 Luca. Tenho uma coisa que vais querer... 438 00:30:13,229 --> 00:30:15,023 - Sr. Falcone. - Obrigado. 439 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Cretino. 440 00:30:20,320 --> 00:30:22,405 ENFORQUEM A CARRASCA! FALCONES FASCISTAS 441 00:30:32,165 --> 00:30:35,293 Mandem-na de volta! Mandem-na de volta! 442 00:30:35,418 --> 00:30:37,837 Mandem-na de volta! Mandem-na de volta! 443 00:30:49,057 --> 00:30:50,392 Não gostas de multidões? 444 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 Só precisava de um minuto longe do espetáculo. 445 00:30:56,022 --> 00:30:58,942 Há aqui muita graxa. Mas foi um belo serviço fúnebre. 446 00:31:00,402 --> 00:31:01,820 Não te vi na igreja. 447 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 Não sabia que estavas à procura. 448 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Estava lá atrás. 449 00:31:09,619 --> 00:31:11,663 A pensar em como o Al teria detestado isto. 450 00:31:12,163 --> 00:31:13,707 Sim, ele teria saído mais cedo. 451 00:31:14,874 --> 00:31:16,418 Arranjado uma festa melhor. 452 00:31:17,627 --> 00:31:18,628 Sim. 453 00:31:27,595 --> 00:31:29,848 Não tivemos cerimónia fúnebre para os meus irmãos. 454 00:31:32,058 --> 00:31:34,227 A minha mãe disse que não queria lidar com a pena. 455 00:31:35,437 --> 00:31:37,147 A minha mãe... 456 00:31:37,272 --> 00:31:40,275 Ela não saiu da cama durante semanas. 457 00:31:41,609 --> 00:31:42,777 Talvez um mês. 458 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 Tentei de tudo para a fazer levantar, mas... 459 00:31:47,866 --> 00:31:49,075 Nada resultou. 460 00:31:51,578 --> 00:31:53,830 Uma noite, do nada, ela veio ter comigo. 461 00:31:53,955 --> 00:31:55,373 Estava toda embonecada. 462 00:31:56,958 --> 00:32:01,171 "Oswald, vamos sair", diz ela. Eu fiquei encantado. 463 00:32:03,006 --> 00:32:04,924 Ela levou-me a um clube de jazz no Eastside. 464 00:32:05,508 --> 00:32:06,509 O Monroe's. 465 00:32:07,427 --> 00:32:10,680 Sim. Foi a primeira vez que ouvi música ao vivo. 466 00:32:13,099 --> 00:32:14,476 Dançámos a noite toda. 467 00:32:15,852 --> 00:32:17,145 Tu e a tua mãe? 468 00:32:18,021 --> 00:32:19,356 Foi o que fizemos. 469 00:32:19,481 --> 00:32:22,108 Foi como os celebrávamos. O Jack e o Benny. 470 00:32:23,109 --> 00:32:24,694 Eles também teriam adorado. 471 00:32:25,528 --> 00:32:28,073 Depois disso, ela começou a levantar-se da cama. 472 00:32:28,198 --> 00:32:30,200 Voltou ao trabalho. Cuidava de mim. 473 00:32:32,202 --> 00:32:33,870 O que achas que mudou para ela? 474 00:32:35,205 --> 00:32:37,707 Gostaria de pensar que fui eu, mas não sei. 475 00:32:39,084 --> 00:32:41,294 Ela morreu há uns anos. Nunca perguntei. 476 00:32:43,254 --> 00:32:46,466 Porcarias destas, a dor que trazem, tens de ter cuidado, 477 00:32:47,175 --> 00:32:49,052 porque come-te viva, se deixares. 478 00:32:51,971 --> 00:32:53,932 É muito mais divertido dançar. 479 00:32:59,396 --> 00:33:00,397 Sra. Falcone. 480 00:33:02,023 --> 00:33:03,066 Telefonema para si. 481 00:33:05,193 --> 00:33:06,653 Devíamos ir para casa. 482 00:33:10,990 --> 00:33:15,036 Ouve, o que eu disse antes, foi sentido. 483 00:33:16,579 --> 00:33:17,664 Com licença. 484 00:33:22,502 --> 00:33:24,462 O detetive diz que tem informações. 485 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 TEMOS DE NOS ENCONTRAR 486 00:33:45,692 --> 00:33:48,737 Não, não. Espera, espera. Espera, espera. Por favor, vê isto, aqui. 487 00:33:55,035 --> 00:33:56,828 Muito bem. Este é o Ervad. 488 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 É um dos Maroni que te tirou o Drops. 489 00:33:59,205 --> 00:34:02,042 Vai animar quando o efeito da morfina passar. 490 00:34:02,167 --> 00:34:03,918 O que fazemos com ele? 491 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 É a missa do meu irmão. 492 00:34:05,462 --> 00:34:07,964 Disseste que querias respostas. Trouxe-te respostas. 493 00:34:08,673 --> 00:34:09,966 Em carne e osso. 494 00:34:11,593 --> 00:34:13,928 Despacha-te, ele não vai durar muito. 495 00:34:22,354 --> 00:34:27,025 Leva-o para a cave. Discretamente. Quando ele acordar, procura-me. 496 00:34:30,278 --> 00:34:31,654 Aumentaste a tua posição. 497 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Disseste que estavas em vantagem com o Luca. 498 00:34:34,157 --> 00:34:37,786 Mas agora os Falcone tiraram um dos nossos homens do hospital. 499 00:34:37,911 --> 00:34:40,330 E tu não disseste nada. 500 00:34:40,455 --> 00:34:42,290 - Deviam ter-nos avisado. - Taj. 501 00:34:42,415 --> 00:34:43,750 O poder é nosso. 502 00:34:43,875 --> 00:34:44,959 Não o dês a ninguém. 503 00:34:46,378 --> 00:34:47,587 Isto não é o Luca. 504 00:34:48,672 --> 00:34:51,216 Ele não ata os atacadores sem olhar para os dois lados. 505 00:34:52,217 --> 00:34:54,678 Tem de ser a Sofia Falcone, a agir por conta própria. 506 00:34:55,220 --> 00:34:57,013 Acabou de sair de Arkham, ainda está... 507 00:34:57,138 --> 00:34:58,640 Um Falcone é um Falcone. 508 00:34:59,349 --> 00:35:03,395 Deves saber todos os movimentos deles. Caso contrário, não nos serves de nada. 509 00:35:04,145 --> 00:35:05,230 Faltaste à tua palavra. 510 00:35:05,355 --> 00:35:08,274 E isso não é algo que a nossa família tolera. 511 00:35:08,400 --> 00:35:10,652 Foi assim que sobrevivemos até agora. 512 00:35:11,903 --> 00:35:13,488 Ei, ei, ei! 513 00:35:13,613 --> 00:35:15,281 Raios partam, ouve. 514 00:35:18,702 --> 00:35:20,453 O meu bolso. A merda do meu bolso. 515 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 O bolso do meu casaco! 516 00:35:24,457 --> 00:35:25,792 Vamos ver o que ele tem. 517 00:35:34,384 --> 00:35:35,593 O que estou a ver? 518 00:35:36,678 --> 00:35:39,848 O Johnny Viti anda a comer a mulher do Luca Falcone. 519 00:35:39,973 --> 00:35:42,392 Fazem-no há anos. Esta é a prova. 520 00:35:43,351 --> 00:35:45,979 Isso é a cereja no topo do bolo. Tenho todo o tipo de podres. 521 00:35:46,813 --> 00:35:47,939 Montes. 522 00:35:48,690 --> 00:35:50,608 Podemos espremê-los um a um. 523 00:35:52,027 --> 00:35:54,404 Queremos o nosso homem de volta. 524 00:35:54,529 --> 00:35:56,698 Sim, claro. Também eu. 525 00:35:57,782 --> 00:35:59,617 Dá-me o nome dele. Eu encontro-o. 526 00:36:00,201 --> 00:36:03,204 Ervad Hakimi. Conheceste-o em Blackgate. 527 00:36:03,788 --> 00:36:04,914 Sugiro que te despaches. 528 00:36:05,040 --> 00:36:09,627 Se os Falcone o fizerem falar, terá muito a dizer sobre ti. 529 00:36:35,945 --> 00:36:38,073 Não acredito que ela está aqui. 530 00:36:55,840 --> 00:36:57,884 É doida varrida. 531 00:37:08,520 --> 00:37:10,814 Só pode ser a Sofia a fazer o jogo dela. 532 00:37:11,439 --> 00:37:13,775 Podemos estar a conduzir para a morte. 533 00:37:13,900 --> 00:37:15,443 Voltamos para trás? 534 00:37:15,568 --> 00:37:17,445 A única saída é em frente, miúdo. 535 00:37:17,570 --> 00:37:19,823 A Nadia tirou as fotos, mas o Viti é o alvo. 536 00:37:20,448 --> 00:37:22,742 Mercedes vermelho. É esse o carro que procuras. 537 00:37:23,618 --> 00:37:25,453 - Sim, eu não... - E, para que fique claro, 538 00:37:26,079 --> 00:37:28,915 tu pões as joias no carro do Viti enquanto eu procuro o Ervad. 539 00:37:29,624 --> 00:37:32,168 Com esta gente toda, não há muitos sítios onde o pôr. 540 00:37:32,293 --> 00:37:34,879 Oz, ouve, eu quero ajudar. 541 00:37:35,005 --> 00:37:37,132 Só tenho algumas perguntas. 542 00:37:37,257 --> 00:37:39,134 Ei, ei, ei. Olha para mim. Olha para mim. 543 00:37:39,259 --> 00:37:42,887 Fazemos isto, o Viti arca com as culpas e estaremos um passo mais perto do topo. 544 00:37:43,013 --> 00:37:45,390 Não vamos afastar-nos por medo. Certo, chefe? 545 00:37:46,725 --> 00:37:48,351 - Isso mesmo. - Podes crer. 546 00:37:49,477 --> 00:37:50,729 Sentes-te vivo, Vic? 547 00:37:51,688 --> 00:37:53,148 Sentes o coração a bater? 548 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 Ótimo. Ótimo. Vamos mantê-lo assim, sim? 549 00:38:15,295 --> 00:38:17,881 - Que está ele a dizer? - O Ervad ainda está inconsciente. 550 00:38:30,518 --> 00:38:32,687 Não parece muito bem, mas estou de olho nele. 551 00:38:32,812 --> 00:38:35,482 Levanta-o. Preciso de saber quem matou o meu irmão. 552 00:38:35,607 --> 00:38:36,983 Claro, Sra. Falcone. 553 00:38:51,498 --> 00:38:54,584 Não se preocupe. Confie em mim. Estou a tentar afastá-la de... 554 00:38:54,709 --> 00:38:56,294 Podes continuar a falar. Eu já sei. 555 00:38:56,419 --> 00:38:58,004 - Oz. - Sabes que mais? 556 00:38:58,129 --> 00:38:59,339 Deixa-te de tretas, Milos. 557 00:38:59,464 --> 00:39:01,591 Perdi bons homens e quase levei um tiro na cabeça. 558 00:39:01,716 --> 00:39:03,968 Devias ter-me dito que tinhas cá um desses patifes. 559 00:39:04,094 --> 00:39:06,179 - O quê? - A sério, Johnny? 560 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 Quem tens na cave? 561 00:39:08,348 --> 00:39:11,601 Estou na família há anos. Confias mais num dos homens da Sofia do que em mim? 562 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 É uma treta. Tretas. 563 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Vá lá. 564 00:39:24,030 --> 00:39:25,657 Alberto! Sofia! 565 00:39:25,782 --> 00:39:27,367 Vou ganhar-te! 566 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Vem cá! 567 00:39:38,920 --> 00:39:41,006 Olha para mim. Sorri! 568 00:39:41,965 --> 00:39:43,508 - Porque é que...? - Feliz Ano Novo! 569 00:39:43,633 --> 00:39:45,260 Feliz Ano Novo. 570 00:39:45,385 --> 00:39:47,512 Tem um bom ano. Vai ser o melhor. 571 00:39:59,691 --> 00:40:01,776 ALGUMA COISA? 572 00:40:01,901 --> 00:40:04,029 Sofia! Meu Deus! 573 00:40:05,530 --> 00:40:07,407 É tão bom ver-te. 574 00:40:07,532 --> 00:40:09,034 A ti também, Carla. 575 00:40:10,076 --> 00:40:12,037 Estás igual. 576 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 Gosto do teu vestido. Sempre tiveste muito estilo. 577 00:40:18,293 --> 00:40:20,754 Lembras-te daquelas noites loucas no Lago Como? 578 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 Embebedavas-te e andavas com aqueles italianos tarados? 579 00:40:25,425 --> 00:40:28,428 Sim. Metemo-nos em sarilhos por causa disso. 580 00:40:28,553 --> 00:40:30,096 Sim, mas valeu a pena. 581 00:40:30,221 --> 00:40:32,932 Ainda vou a Itália todos os verões. 582 00:40:33,058 --> 00:40:34,642 Devíamos fazer uma viagem de miúdas. 583 00:40:35,310 --> 00:40:39,606 Uma viagem de miúdas. Sim, isso podia ser... divertido. 584 00:40:41,191 --> 00:40:43,818 Mamã. Eles têm bolo. Posso comer bolo? 585 00:40:44,319 --> 00:40:46,237 - Quem é esta? - Sou a Gia. 586 00:40:46,863 --> 00:40:49,866 Olá, Gia. Sou prima da tua mãe. 587 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Gia. 588 00:41:00,710 --> 00:41:02,170 Que bonita que és! 589 00:41:04,631 --> 00:41:06,800 Tens o travessão solto. 590 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 - Eu arranjo isso. - Eu trato. 591 00:41:13,723 --> 00:41:14,724 Pronto. 592 00:41:17,018 --> 00:41:18,895 Ela é muito gira, Carla. 593 00:41:19,020 --> 00:41:20,230 Pois é. 594 00:41:20,355 --> 00:41:22,023 Certifica-te de que a proteges. 595 00:41:22,816 --> 00:41:26,403 Uma jovem nesta família? Pode não acabar bem para ela. 596 00:41:28,613 --> 00:41:30,240 - Anda. - Sofia! 597 00:41:33,660 --> 00:41:34,869 O Luca quer ver-te. 598 00:41:51,845 --> 00:41:54,514 Que raio estás a fazer? É o carro do meu chefe! 599 00:41:54,639 --> 00:41:57,934 - Eu trabalho aqui. O alarme disparou. - Tiraste algo do carro? 600 00:41:58,977 --> 00:42:00,687 - O quê? Não. - O que tem no saco? 601 00:42:00,812 --> 00:42:03,231 Ei! Ei! 602 00:42:06,651 --> 00:42:08,695 É inacreditável. 603 00:42:08,820 --> 00:42:11,906 Tu e a Sofia achavam mesmo que podiam esconder isto da família. 604 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 Ervad! 605 00:42:50,236 --> 00:42:52,405 Ervad! Acorda, amigo. 606 00:42:52,530 --> 00:42:54,616 - Oz? - Olá. A Nadia mandou-me. 607 00:42:55,283 --> 00:42:56,284 Consegue ouvir-me? 608 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Ajuda... 609 00:42:59,079 --> 00:43:00,872 - Ajuda-me. - Sim, sim, sim. 610 00:43:00,997 --> 00:43:04,042 É para isso que aqui estou. Mas não posso tirar-te daqui. 611 00:43:04,167 --> 00:43:06,002 Terás de fazer algo por mim primeiro. 612 00:43:06,127 --> 00:43:08,588 Há uma miúda. Quer vingar-se de mim. 613 00:43:08,713 --> 00:43:10,590 Ela vai aparecer aqui, vai perguntar-te 614 00:43:10,715 --> 00:43:12,759 se tens trabalhado com alguém lá dentro. 615 00:43:13,760 --> 00:43:15,303 Ei, ei, ei. Olha para mim. 616 00:43:16,388 --> 00:43:18,556 Preciso que digas o nome Johnny Viti. 617 00:43:18,682 --> 00:43:20,975 Ele matou o Alberto Falcone. 618 00:43:21,101 --> 00:43:25,355 Ouve-me. Johnny Viti. Está bem? 619 00:43:25,480 --> 00:43:28,817 É o nome que lhes dás. Depois ajudo-te. 620 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 - Está bem? - Está bem. 621 00:43:30,652 --> 00:43:32,529 Johnny Viti. 622 00:43:32,654 --> 00:43:33,863 Ali está ele. 623 00:43:38,159 --> 00:43:39,494 Vic. Como estamos? 624 00:43:40,120 --> 00:43:42,497 Oz, não fui capaz. 625 00:43:42,622 --> 00:43:44,749 Não consegui meter as joias no carro do Viti. 626 00:43:44,874 --> 00:43:47,502 - O que raio estás a dizer? - Andam à minha procura. 627 00:43:47,627 --> 00:43:48,920 A segurança. Eles... 628 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Onde estás? Onde estão o raio das joias? 629 00:43:52,757 --> 00:43:56,428 Tive de fugir. Mas ainda tenho a bolsa. Eu não... não... 630 00:43:57,053 --> 00:43:59,389 Não consigo... Meu Deus! Diz-me o que fazer. 631 00:44:03,351 --> 00:44:05,228 Oz, posso dizê-lo. 632 00:44:06,229 --> 00:44:07,397 Digo o nome dele. 633 00:44:08,189 --> 00:44:09,190 Viti. 634 00:44:13,903 --> 00:44:15,238 O plano mudou, amigo. 635 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 Tenho de lhes dar algo sólido. 636 00:44:20,702 --> 00:44:21,995 Vão andar de olho em mim. 637 00:44:23,121 --> 00:44:24,414 Não posso permitir isso. 638 00:45:17,384 --> 00:45:19,427 Todos temos de fazer sacrifícios. 639 00:45:32,148 --> 00:45:34,317 Era para falares comigo. Não pelas minhas costas! 640 00:45:34,442 --> 00:45:37,779 E fi-lo. Disseste-me para chorar pelo meu irmão morto e não fazer nada. 641 00:45:37,904 --> 00:45:39,239 Há um traidor nesta família 642 00:45:39,364 --> 00:45:41,700 e trouxe-te alguém que nos pode dar uma resposta. 643 00:45:41,825 --> 00:45:43,451 Ninguém entra. 644 00:45:51,876 --> 00:45:54,254 - Foda-se. - Jesus Cristo. 645 00:45:55,964 --> 00:45:57,173 Eu avisei-te. 646 00:45:58,341 --> 00:46:03,388 Traz-me toda a gente do transporte do Drops. Ninguém sai. 647 00:46:12,814 --> 00:46:14,941 - Oz. - Olá, Dom. Viste o Viti? 648 00:46:15,442 --> 00:46:17,068 - Vamos. - O que estás a fazer? 649 00:46:21,281 --> 00:46:23,533 - Fecha as portas. - O que se passa? 650 00:46:24,951 --> 00:46:27,746 Levem-nos para dentro. Revistem toda a gente. 651 00:46:32,834 --> 00:46:35,920 - Procuramos uma faca. - Nick! Que raio se passa aqui? 652 00:46:36,046 --> 00:46:38,006 - Não se mexam. - Mataram um Maroni na cave. 653 00:46:53,938 --> 00:46:55,023 Mas que raio? 654 00:46:55,148 --> 00:46:57,400 - Vá lá. - Vai-te foder! 655 00:46:58,234 --> 00:47:00,820 Voltas a tocar-me e corto-te a mão. 656 00:47:05,283 --> 00:47:07,410 - Estás a olhar para onde? - Foste tu, não foste? 657 00:47:08,453 --> 00:47:10,246 Mandaste-nos lá para sermos massacrados. 658 00:47:10,372 --> 00:47:11,706 O que os Maroni te deram? 659 00:47:11,831 --> 00:47:13,333 Tento na língua, coxo de merda. 660 00:47:13,458 --> 00:47:15,085 Vai-te foder, chibo de merda. 661 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 - Vai-te foder! - Filho da puta! 662 00:47:16,753 --> 00:47:18,421 Ei, ei, ei! 663 00:47:18,546 --> 00:47:20,674 Vou-te foder a cara, filho da puta! 664 00:47:20,799 --> 00:47:23,009 - Larga-o! Larga-o! - Ei! 665 00:47:23,134 --> 00:47:26,346 - Sai de cima de mim. - Ei, pessoal! Voltem para a fila! 666 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Um de vocês é um traidor. 667 00:47:31,851 --> 00:47:33,603 A dar informações ao inimigo. 668 00:47:33,728 --> 00:47:37,607 Isso acaba hoje. Não tolero chibos. 669 00:47:37,732 --> 00:47:38,733 Está limpo. 670 00:47:43,530 --> 00:47:47,450 - Apanhei-o. Estava no bolso dele. - Isso não é meu. Isso não é... 671 00:47:47,575 --> 00:47:50,870 Sai de cima de mim. Falcone, juro por Deus, isso não é meu. 672 00:47:51,830 --> 00:47:52,997 Foste tu. 673 00:47:53,123 --> 00:47:55,583 - Isso não é verdade. - Estavas lá com ele naquela noite. 674 00:47:55,709 --> 00:47:56,960 - Mataste-o. - Não matei. 675 00:47:57,085 --> 00:47:59,045 - Nunca o faria. Sofia! - Dá-me a tua arma. 676 00:47:59,170 --> 00:48:01,756 - Dá-me a merda da tua arma. - Sofia! Por favor, ouve-me. 677 00:48:01,881 --> 00:48:03,258 - Nunca o faria! - Dá-me a arma. 678 00:48:03,883 --> 00:48:05,885 Sempre vos fui leal! 679 00:48:06,011 --> 00:48:07,429 Dá-me a tua arma! 680 00:48:24,320 --> 00:48:26,031 Devias tê-lo deixado por mim. 681 00:48:26,156 --> 00:48:29,784 - Sofia, está feito. - Devia ser eu a matá-lo. Pelo Alberto. 682 00:48:29,909 --> 00:48:31,244 Eu tomei a decisão. 683 00:48:38,209 --> 00:48:40,420 Talvez esteja na hora de deixares Gotham. 684 00:48:41,087 --> 00:48:43,423 - O quê? - Temos de fazer o melhor. 685 00:48:43,548 --> 00:48:44,883 Por ti. 686 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Pela tua segurança. 687 00:48:49,012 --> 00:48:51,890 A Itália é linda nesta altura do ano. 688 00:48:53,850 --> 00:48:56,061 Não passavas lá os verões, no Lago Como? 689 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 Tens razão, Tio Luca. 690 00:49:07,322 --> 00:49:10,408 E faz-me bem afastar-me um pouco. 691 00:49:10,533 --> 00:49:11,785 Sim. 692 00:49:12,535 --> 00:49:13,578 Fazia-te bem. 693 00:49:16,373 --> 00:49:17,582 Querida. 694 00:49:20,460 --> 00:49:21,586 Entrem. 695 00:49:21,711 --> 00:49:22,754 Já terminámos. 696 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 O cabrão do Johnny Viti dá-me ordens agora, a dizer que tenho de limpar. 697 00:49:48,446 --> 00:49:50,824 Ele é que devia estar nesta cova, não estes dois idiotas. 698 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Caramba. 699 00:49:59,332 --> 00:50:00,333 Deita-te. 700 00:50:01,001 --> 00:50:02,002 Onde pertences. 701 00:50:04,629 --> 00:50:06,297 Oz. Ouve... 702 00:50:06,423 --> 00:50:07,632 Deita-te! Já! 703 00:50:11,177 --> 00:50:12,178 Meu Deus... 704 00:50:17,892 --> 00:50:19,477 Como te sentes, Vic? 705 00:50:19,602 --> 00:50:22,814 Não! Não feche os olhos. Olha para eles. 706 00:50:22,939 --> 00:50:26,026 Lembra-te disto. É isto que acontece quando és cobarde, percebes? 707 00:50:26,151 --> 00:50:27,736 A morte só tem um sentido, Vic. 708 00:50:27,861 --> 00:50:30,280 Sabes como estive perto de ser morto esta noite? 709 00:50:30,405 --> 00:50:31,448 Porque fizeste merda. 710 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 Depois tenho de plantar a lâmina e as joias. 711 00:50:35,160 --> 00:50:36,494 É muito trabalho para mim, Vic. 712 00:50:36,619 --> 00:50:39,122 - Muito trabalho. - Olha, eu... Desculpa. 713 00:50:39,247 --> 00:50:41,875 - Está bem? A sério. - Que se lixem os pedidos de desculpa. 714 00:50:42,500 --> 00:50:44,919 Queres sobreviver? Tens de te adaptar. 715 00:50:45,045 --> 00:50:46,629 Reagir ao ambiente, à situação. 716 00:50:46,755 --> 00:50:48,673 Tens de pensar rápido. Tens de ser rápido! 717 00:50:48,798 --> 00:50:50,383 Senão, acontece isto. 718 00:50:51,134 --> 00:50:53,553 O que quer que o Carmine me dissesse, eu fazia. 719 00:50:53,678 --> 00:50:55,638 Sempre! 720 00:50:57,307 --> 00:50:58,641 - Percebes? - Sim. 721 00:50:59,434 --> 00:51:00,435 Sim? 722 00:51:08,902 --> 00:51:09,944 Que se lixe. 723 00:51:10,070 --> 00:51:12,280 Vá lá. Levanta-te. Levanta-te. Dá-me a tua mão. 724 00:51:18,953 --> 00:51:20,538 Não há regras para esta merda, miúdo. 725 00:51:21,456 --> 00:51:24,709 Vi algo em ti. Talvez estivesse errado. Diz-me tu. 726 00:51:24,834 --> 00:51:27,796 Talvez não tenhas nascido para esta vida. Sabes? 727 00:51:29,172 --> 00:51:30,548 Quem me está a ligar agora? 728 00:51:34,594 --> 00:51:35,804 Cobre os corpos. 729 00:51:38,598 --> 00:51:39,641 Olá, Sofia. 730 00:51:40,684 --> 00:51:41,685 Como estás? 731 00:51:53,321 --> 00:51:55,740 CARMINE FALCONE 5/9/1957 - 5/11/2022 732 00:51:55,865 --> 00:51:59,494 ISABELLA FALCONE 7/10/1959 - 20/03/1994 733 00:52:00,787 --> 00:52:05,792 ALBERTO FALCONE 29/12/1983 - 15/11/2022 734 00:52:19,431 --> 00:52:23,351 Ele matou o meu irmão. Um homem em quem confiava, a trabalhar para eles. 735 00:52:25,603 --> 00:52:26,604 Porquê? 736 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 Para quê? 737 00:52:31,568 --> 00:52:32,652 Uns diamantes. 738 00:52:33,528 --> 00:52:35,113 Estavam no apartamento do Castillo. 739 00:52:35,238 --> 00:52:37,741 Foi o que o Alberto foi buscar na noite em que morreu. 740 00:52:38,575 --> 00:52:42,120 Como um investimento no nosso futuro, na nossa nova droga. 741 00:52:42,787 --> 00:52:44,539 Íamos gerir a família juntos. 742 00:52:45,582 --> 00:52:47,208 Mas tiraram-me o Berto. 743 00:52:49,085 --> 00:52:52,672 E recuso-me a deixar estes velhos afastarem-me como se não valesse nada. 744 00:52:52,797 --> 00:52:54,424 Por isso, vou tirar-lhes agora. 745 00:52:54,549 --> 00:52:56,968 E vou obrigá-los a ajoelharem-se. 746 00:53:01,056 --> 00:53:02,223 Vai ser divertido. 747 00:53:06,102 --> 00:53:07,437 O que dizes, Oz? 748 00:53:08,396 --> 00:53:09,439 Alinhas? 749 00:53:11,775 --> 00:53:12,859 Vamos dançar. 750 00:55:53,520 --> 00:55:55,522 Tradução: Melissa Lyra