1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
Carrasca
2
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
Sofia.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
Sofia. Tens de entrar.
4
00:00:35,618 --> 00:00:36,661
Sofia.
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,131
Vieste.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
Alberto, o teu dedo.
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,435
Juro por Deus, um dia, tiro-te daqui.
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Berto, atrás de ti! Berto!
9
00:01:05,357 --> 00:01:07,525
Berto! Não, não, não!
10
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
Sofia?
11
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
Estás segura.
12
00:01:30,131 --> 00:01:31,424
Está tudo bem.
13
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
- Está tudo bem.
- Larga-me!
14
00:01:34,552 --> 00:01:36,513
Sofia! Sofia! Sofia!
15
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
Sofie! Sofia...
16
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Pronto. Pronto.
17
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
Respira fundo. Vá lá. Respira fundo.
18
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
Conta comigo.
19
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Inspira quatro vezes.
20
00:01:56,658 --> 00:01:57,742
E expira.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
Isso mesmo.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
Boa.
23
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
Vês as fotografias na parede?
24
00:02:15,885 --> 00:02:17,387
Os artigos na minha secretária.
25
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
Já não estás em Arkham.
26
00:02:34,654 --> 00:02:35,739
Estás segura.
27
00:02:45,123 --> 00:02:47,250
- Diz-me o que viste.
- Tenho de ir.
28
00:02:49,461 --> 00:02:52,172
Posso ajudar-te, Sofia. Estás segura.
29
00:02:56,009 --> 00:02:57,385
Não estou segura.
30
00:03:00,680 --> 00:03:01,765
Estou em casa.
31
00:03:46,559 --> 00:03:49,396
Não sabia que vinha a uma festa.
Teria trazido algo.
32
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
Seu cabrão convencido.
33
00:03:51,147 --> 00:03:53,108
Queres forçar-me
a assumir a culpa por ti?
34
00:03:53,233 --> 00:03:54,567
Não estou a forçar nada, Sal.
35
00:03:54,693 --> 00:03:57,862
Vi uma oportunidade, só isso.
As ruas estão a falar outra vez.
36
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Sabem que só há um homem
capaz de enfrentar os Falcone.
37
00:04:01,324 --> 00:04:03,410
O cabrão do Salvatore Maroni.
38
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Queres os louros.
Mereces os louros e são teus.
39
00:04:08,206 --> 00:04:12,502
Ou posso dar o teu nome
aos Falcone agora mesmo
40
00:04:12,627 --> 00:04:14,754
e acabar com a guerra
que causaste à minha família.
41
00:04:15,422 --> 00:04:16,756
Digo-lhes que mataste o Alberto
42
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
e vejo-os a cortar-te
de um ouvido ao outro.
43
00:04:19,217 --> 00:04:22,429
Sim. É outra opção.
44
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
Mas estás a usar o anel aqui, Sal.
45
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
Já te andas a gabar.
46
00:04:29,019 --> 00:04:30,311
Já agora, aproveita.
47
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Ouve.
48
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Os Falcone ainda estão
a lamber as feridas.
49
00:04:37,152 --> 00:04:38,611
Estão distraídos.
50
00:04:38,737 --> 00:04:40,989
E eu estou em vantagem
com o novo chefe.
51
00:04:41,614 --> 00:04:43,783
Trouxeram o irmão do Carmine, o Luca.
52
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
É um mariquinhas.
Mas ouve-me.
53
00:04:47,787 --> 00:04:48,872
Isto pode resultar.
54
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Podemos matá-los a todos, Sal.
55
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
Mas tens de fazer a tua parte.
56
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
Este homem é um cão.
Mas um cão pode ser submisso.
57
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Eu assumo o Alberto e tu cumpres
a parte do Drops.
58
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Este é o Ervad, um dos meus capos.
59
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
- Ele fica à frente.
- A rota é simples.
60
00:05:18,860 --> 00:05:22,614
Direto para Robbinsville.
Sem autoestradas. Todos os bairros.
61
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
Bom trabalho. Continuem.
62
00:05:23,948 --> 00:05:25,367
O disfarce é a carrinha da FEMA
63
00:05:25,492 --> 00:05:28,870
e o Drops estará dentro
de barris de água de emergência.
64
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Castillo.
65
00:05:32,665 --> 00:05:35,627
Sem ressentimentos, certo?
Estamos todos do mesmo lado.
66
00:05:37,295 --> 00:05:39,673
- Sim. Claro, Oz.
- Sim. Ótimo.
67
00:05:41,216 --> 00:05:44,094
Os que vão no carro e na carrinha
da frente são uns tansos.
68
00:05:44,219 --> 00:05:47,681
Se os matares,
ficas com a tua droga e algum sangue.
69
00:05:47,806 --> 00:05:48,973
- É tudo?
- Sim.
70
00:05:50,183 --> 00:05:51,351
- Fechem.
- Ouviram-no.
71
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Vamos embora!
72
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Mas estarei no carro seguinte.
Não toques nele.
73
00:05:56,523 --> 00:05:59,776
Certificar-me-ei de que recebes
o que é teu sem problemas.
74
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
- Parece-te bem?
- Sim.
75
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Bum. Tudo fica simples.
76
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Pinguim!
77
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
- Vais na carrinha com o produto.
- Johnny, prazer em ver-te.
78
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Mas já tenho tudo preparado.
79
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
Estou no carro seguinte.
O camião está cheio, pronto para ir.
80
00:06:21,798 --> 00:06:23,258
Em que raio estás a pensar?
81
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
- Há uma guerra de gangues.
- Só obedeço ordens.
82
00:06:25,677 --> 00:06:28,304
A ideia de levar o produto
para Robbinsville não foi minha.
83
00:06:28,430 --> 00:06:30,432
Vamos pôr artilharia
em todos os veículos.
84
00:06:30,557 --> 00:06:31,641
E a tua operação...
85
00:06:31,766 --> 00:06:34,686
Certo? Foi o que disseste.
A operação é tua.
86
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
Ou seja, vais na carrinha.
87
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Vamos.
88
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
Estão no viaduto. Preparem-se.
89
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Ei.
90
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
O que diz o peixe à peixa?
91
00:07:34,829 --> 00:07:37,791
Estou apeixonado.
92
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
Percebes? É um trocadilho.
93
00:07:41,544 --> 00:07:45,090
Sim, agora percebi, Ray.
Obrigado pela explicação.
94
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
Tenho uma para ti.
95
00:08:00,355 --> 00:08:03,024
Qual é a diferença
entre a Máfia e o Governo?
96
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Um deles é organizado.
97
00:08:07,696 --> 00:08:10,240
Vês, Ray?
Só tens de conhecer o teu público.
98
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
Merda!
99
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
Espera, Ervad!
Tenho aqui o teu Drops!
100
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
Oz, seu traidor de merda.
101
00:08:38,351 --> 00:08:39,561
Mas que raio?
102
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
Merda.
103
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
Merda.
104
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
Castillo! Castillo! Castillo!
105
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
Castillo. Vamos!
106
00:09:21,978 --> 00:09:23,021
Vamos!
107
00:09:23,730 --> 00:09:24,731
Entra!
108
00:09:36,534 --> 00:09:40,747
Íamos a conduzir pela estrada
e a carrinha... pegou fogo.
109
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Primeiro bateu o SUV,
110
00:09:42,332 --> 00:09:44,417
saímos do carro, fomos alvejados,
111
00:09:44,542 --> 00:09:46,628
e dei porrada num gajo.
112
00:09:46,753 --> 00:09:48,463
Sem este cabrão,
estava bem morto.
113
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
O Castillo estaria
morto se não fosse o Oz.
114
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Foda-se!
- Fechamos a porta
115
00:09:52,092 --> 00:09:53,843
e entramos na carrinha.
Damos partida.
116
00:09:53,968 --> 00:09:57,222
Tiros por todo o lado.
Tudo a explodir. Foi de loucos.
117
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
Ficaram com o carregamento todo.
118
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
O que querias que fizesse?
119
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
Emboscaram-nos por nos acharem
fracos. Tentei avisar-te.
120
00:10:04,104 --> 00:10:06,147
Parecemos fracos
porque os deixas lixarem-nos!
121
00:10:06,272 --> 00:10:07,691
A rota era tua!
122
00:10:07,816 --> 00:10:09,317
Éramos uns alvos fáceis, ali.
123
00:10:09,442 --> 00:10:10,985
Sem mim,
teriam morrido mais homens.
124
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
Não fizeste nada
para proteger o Drops.
125
00:10:12,946 --> 00:10:15,657
Os Maroni levaram o carregamento todo.
126
00:10:15,782 --> 00:10:17,242
É só isso que te importa?
127
00:10:17,367 --> 00:10:19,869
O produto? O dinheiro que perdemos?
128
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
Dinheiro arranja-se.
Não estás a perceber.
129
00:10:24,124 --> 00:10:26,835
Eles humilharam a nossa família.
Levaram o meu irmão
130
00:10:26,960 --> 00:10:28,753
e meteram o corpo dele
na mala de um carro,
131
00:10:28,878 --> 00:10:30,672
como se fosse lixo.
132
00:10:30,797 --> 00:10:33,717
Sofia, todos gostávamos do Alberto.
133
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
Duvido, Milos. A sério.
134
00:10:35,719 --> 00:10:37,178
O que importa é a justiça.
135
00:10:37,303 --> 00:10:41,099
E é isso que o meu irmão,
o teu sobrinho, merece.
136
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
Apoiado.
137
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
Porque é que os assassinos não estão
pendurados pela cidade?
138
00:10:47,313 --> 00:10:49,816
Na altura certa, os Maroni pagarão.
139
00:10:49,941 --> 00:10:51,484
Os Maroni. Certo. Muito bem.
140
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
Abre os olhos. Não agiram sozinhos.
141
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
Como é que sabiam da nossa rota?
Como sabiam do camião da FEMA?
142
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
Tinham alguém lá dentro a ajudá-los.
143
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Alguém da nossa família.
144
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Como te atreves a dizer isso?
145
00:11:03,413 --> 00:11:05,707
Entras aqui como se significasses
alguma coisa.
146
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
Não mandas aqui.
147
00:11:07,542 --> 00:11:08,960
Johnny. Nem tu.
148
00:11:09,085 --> 00:11:11,171
Estás a falar com a minha sobrinha.
149
00:11:12,172 --> 00:11:13,965
Respeita-a, porra.
150
00:11:14,716 --> 00:11:16,551
Desculpa, Luca. Tens razão.
151
00:11:18,595 --> 00:11:19,721
Sofia,
152
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
peço desculpa.
153
00:11:25,352 --> 00:11:27,562
Aumenta a segurança em casa
e em todos os negócios.
154
00:11:27,687 --> 00:11:28,855
Espalha a palavra.
155
00:11:28,980 --> 00:11:32,525
Se alguém fora da rede estiver
a vender o nosso produto,
156
00:11:33,234 --> 00:11:34,569
vai pagar por isso.
157
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Vamos dar a noite por terminada.
158
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
Precisas de de mim, chefe?
159
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Já fizeste o suficiente.
160
00:11:50,335 --> 00:11:51,461
Sofia!
161
00:11:52,379 --> 00:11:53,546
Fica.
162
00:12:02,222 --> 00:12:05,975
Sempre tiveste faro para tangas,
Sofia.
163
00:12:06,851 --> 00:12:08,645
O teu pai também sabia disso.
164
00:12:08,770 --> 00:12:11,690
Mas se houver um bufo, vamos encontrá-lo.
165
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Mas o quando e como, isso...
166
00:12:14,943 --> 00:12:16,236
Isso não depende de ti.
167
00:12:17,737 --> 00:12:22,075
O quando e o como cabe-te a ti decidir.
168
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Porque tu é que mandas.
169
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Vou deixar passar essa,
porque estás de luto.
170
00:12:32,877 --> 00:12:33,920
Estamos todos.
171
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
O funeral do teu irmão é amanhã.
172
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
Concentra-te em enterrá-lo.
173
00:12:41,594 --> 00:12:43,263
Eu trato do negócio da família.
174
00:12:50,020 --> 00:12:51,730
- Sofia!
- O que queres, Oz?
175
00:12:52,355 --> 00:12:55,567
Sei que temos as nossas divergências.
Deixaste isso bem claro.
176
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Mas estou disposto a esquecer a dor
que me causaste se também estiveres.
177
00:12:59,446 --> 00:13:00,655
- A sério?
- Sim.
178
00:13:00,780 --> 00:13:02,449
Sim, ouve. Estou do teu lado.
179
00:13:03,533 --> 00:13:06,578
Salvei a vida do Castillo esta noite,
mesmo depois do que ele me fez.
180
00:13:07,287 --> 00:13:08,621
Estamos a correr uma maratona?
181
00:13:08,747 --> 00:13:11,958
Ouve, o que disse sobre um infiltrado...
Eu acredito em ti.
182
00:13:12,083 --> 00:13:14,461
Posso perguntar por aí,
investigar, o que precisares.
183
00:13:14,586 --> 00:13:15,962
Porque farias isso?
184
00:13:16,087 --> 00:13:19,382
Porque devias ser tu a tomar as decisões.
185
00:13:19,507 --> 00:13:21,468
Devias ser a chefe.
Não o irmão do Carmine.
186
00:13:21,593 --> 00:13:24,554
- Cuidado...
- Está bem, não devia dizer. E daí?
187
00:13:25,263 --> 00:13:27,432
O Al morreu. Eu também o amava.
188
00:13:27,557 --> 00:13:29,225
Mais do que aqueles idiotas.
189
00:13:29,351 --> 00:13:33,271
Se um deles esteve envolvido,
quem garante que não és a próxima?
190
00:13:33,396 --> 00:13:35,273
Eles não queriam saber do Al.
191
00:13:35,398 --> 00:13:37,650
De certeza que não gostam de ti.
Acham que és maluca.
192
00:13:37,776 --> 00:13:40,111
Mas não precisas que te diga isso.
Podes senti-lo.
193
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
Mas tens um trunfo na manga.
194
00:13:41,946 --> 00:13:45,033
Algo que os obriga
a ver o poder que tens.
195
00:13:45,617 --> 00:13:46,826
O carregamento do Al.
196
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
A nova droga.
197
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
É o que ele quereria.
198
00:13:53,333 --> 00:13:56,753
Ver-te a assumir o controlo,
a manter o sonho dele vivo.
199
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
Achas que sabes o que é melhor para mim?
200
00:14:03,802 --> 00:14:05,178
Achas que sabes do que preciso?
201
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
Em que és diferente
daqueles cretinos?
202
00:14:08,306 --> 00:14:09,891
Não é isso que estou a dizer, Sofia.
203
00:14:10,016 --> 00:14:14,521
É muito conveniente que,
de repente, estejas do meu lado.
204
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Vejam só.
205
00:14:16,064 --> 00:14:18,858
Não é? O meu ajudante.
206
00:14:18,983 --> 00:14:20,402
Está bem.
207
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
Cabrão desesperado.
208
00:14:22,070 --> 00:14:24,656
Estás a lutar pela dignidade que te resta
209
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
e esperas que eu te salve.
210
00:14:27,617 --> 00:14:28,702
Não vai acontecer.
211
00:14:29,411 --> 00:14:31,037
Não te devo nada.
212
00:14:31,913 --> 00:14:33,123
Não, tens razão, não deves.
213
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
Eu devo-te a ti.
214
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Eles que se fodam.
215
00:14:46,136 --> 00:14:47,387
A tentarem expulsar-me.
216
00:14:48,138 --> 00:14:51,391
Eu era o braço direito do Carmine.
Seria de esperar que significasse algo.
217
00:14:51,516 --> 00:14:56,146
Uns agradecimentos não fariam mal.
Mas não. "Já fizeste o suficiente, Oz."
218
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
Achas que já fiz o suficiente,
cretino? Não viste do que sou capaz.
219
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
Nenhum deles teve coragem
de fazer o que eu fiz.
220
00:15:04,904 --> 00:15:06,823
VISTO PELA ÚLTIMA VEZ
ANTES DA INUNDAÇÃO
221
00:15:06,948 --> 00:15:08,491
Miúdo. Vamos.
222
00:15:10,326 --> 00:15:13,371
Muita gente ficaria feliz
se o merdoso do irmão aparecesse morto.
223
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
Talvez até em êxtase.
224
00:15:15,540 --> 00:15:16,958
Mas não a Sofia Falcone.
225
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
Tão tensa.
226
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
Não vai parar até ter a cabeça
de alguém numa bandeja.
227
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Sim, claro. E qual é o plano para isso,
já agora? Vamos...?
228
00:15:27,844 --> 00:15:30,764
Sei o que estás a pensar,
miúdo. Não podemos matá-la.
229
00:15:31,848 --> 00:15:33,683
- Não estava...
- Ela quer um infiltrado.
230
00:15:33,808 --> 00:15:35,060
Vou dar-lhe um.
231
00:15:35,852 --> 00:15:39,856
Sim. Senão, não tenho hipótese
de deitar as mãos ao carregamento do Al.
232
00:15:41,649 --> 00:15:43,735
Credo, Vic. Eu disse nada de coentros.
233
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
- Está em todo o lado.
- Merda, desculpa.
234
00:15:45,904 --> 00:15:48,531
Mais vale enfiar
uma barra de sabão na boca.
235
00:15:48,656 --> 00:15:50,784
As miúdas vêm aí. Começa a tirar.
236
00:15:57,123 --> 00:16:00,710
Desde o colapso do paredão,
a criminalidade aumentou em Gotham,
237
00:16:00,835 --> 00:16:03,421
subindo uns gritantes 42%.
238
00:16:03,546 --> 00:16:07,467
Sem esquecer os cortes de energia.
Esta cidade e o sistema estão desfeitos.
239
00:16:07,592 --> 00:16:09,761
Duvido que o presidente
eleito resolva isso.
240
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
Agora só saem psicopatas de Arkham.
Ouviste falar disto?
241
00:16:12,722 --> 00:16:15,266
A Carrasca.
Ela foi tecnicamente exonerada.
242
00:16:15,392 --> 00:16:16,476
- E daí?...
- Espera.
243
00:16:16,601 --> 00:16:18,645
- Deixa ligado.
- Sofia Falcone é uma assassina.
244
00:16:18,770 --> 00:16:21,439
Sete mulheres
e essas são as que conhecemos.
245
00:16:26,903 --> 00:16:29,197
- Já ouviste falar do Blue Heron?
- Não.
246
00:16:29,322 --> 00:16:30,490
Era um clube.
247
00:16:31,408 --> 00:16:33,743
Na altura, era o poiso do Falcone.
248
00:16:33,868 --> 00:16:35,078
Eu era empregado de bar.
249
00:16:35,203 --> 00:16:37,330
Um dia, apareceu o Pinchy.
250
00:16:37,455 --> 00:16:40,875
Diz estar tão impressionado
com a forma como cuido de todos
251
00:16:41,001 --> 00:16:42,377
que quer-me para motorista.
252
00:16:42,502 --> 00:16:45,088
O único problema é
que eu não sabia conduzir.
253
00:16:45,213 --> 00:16:47,215
Certo. Então, o que fizeste?
254
00:16:47,340 --> 00:16:48,425
O que fiz?
255
00:16:50,176 --> 00:16:52,554
Aceitei o trabalho, miúdo. O que achas?
256
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
E isto foi numa sexta-feira
e eu começava na segunda.
257
00:16:57,183 --> 00:17:00,687
Então, no fim de semana,
roubei um velho Buick.
258
00:17:00,812 --> 00:17:02,939
Conduzi-o pelo Eastside como um louco,
259
00:17:03,064 --> 00:17:05,608
até aterrar numa vala
perto de Sprang River.
260
00:17:05,734 --> 00:17:07,610
Mas aprendi, Vic.
261
00:17:08,486 --> 00:17:12,032
Na segunda,
tornei-me motorista do Pinchy Rovegno.
262
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
- Onde está ele agora?
- Quem?
263
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
O...
264
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
Pinchy. O que lhe aconteceu?
265
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
Paciência.
266
00:17:22,709 --> 00:17:26,296
Uns meses depois,
o Carmine apanhou-o a falar com o FBI.
267
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
Sim, o Pinchy foi morto.
268
00:17:28,548 --> 00:17:31,968
Mas o Carmine viu algo em mim.
Achou que valia a pena ficar comigo.
269
00:17:33,678 --> 00:17:35,013
E o resto é história.
270
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
Bem-vindas, meninas.
Que bom que vieram.
271
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Olá, Alice.
272
00:17:41,394 --> 00:17:43,730
Esse casaco é novo? Muito peludo.
273
00:17:43,855 --> 00:17:45,648
- Olá, querido.
- Olá, Cin. Rox!
274
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
- Olá.
- Pessoal, este é o Vic.
275
00:17:47,609 --> 00:17:49,819
Vic, pessoal.
Cá está a minha miúda.
276
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
- Olá.
- Estás bem?
277
00:17:51,071 --> 00:17:53,823
Foi um dia longo.
Um dia difícil. Ainda bem que estás aqui.
278
00:17:53,948 --> 00:17:55,825
- Sim?
- Vamos pôr música.
279
00:17:56,493 --> 00:17:58,703
Estou a perguntar quanto ainda tens.
280
00:17:59,287 --> 00:18:02,874
E eu disse-te. Nada.
Está uma seca do caraças lá fora.
281
00:18:02,999 --> 00:18:04,542
Isso é treta. Tretas.
282
00:18:05,669 --> 00:18:06,920
Deves-me uma.
283
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
Fala com o Enigma.
284
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Noite difícil, detetive?
285
00:18:30,902 --> 00:18:33,113
Só podes estar a brincar. Eu... Eu...
286
00:18:36,616 --> 00:18:38,702
Não. Desculpa.
287
00:18:38,827 --> 00:18:41,579
Mas, com todo o respeito, não.
Não, não.
288
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Trabalhavas para o meu pai.
289
00:18:47,335 --> 00:18:49,546
Metade da polícia trabalhava
para o teu pai, sabias?
290
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
Mas eras particularmente fiável.
291
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Especialmente a encontrar cobras na erva.
292
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
Certo? Até te tornares um drogado.
293
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
Isso é insultuoso.
Acho que não precisamos de...
294
00:19:02,809 --> 00:19:04,894
Um presente para a tua condição.
295
00:19:07,147 --> 00:19:10,066
Queres tomá-los agora?
Podes fazê-lo.
296
00:19:15,697 --> 00:19:17,282
Sim. Sim.
297
00:19:21,036 --> 00:19:22,203
Há quatro horas,
298
00:19:22,328 --> 00:19:26,624
os Maroni sequestraram um transporte
Falcone para Robbinsville.
299
00:19:27,459 --> 00:19:30,086
Preciso de saber
como obtiveram essa informação.
300
00:19:30,211 --> 00:19:33,089
Vieste falar comigo
e não com a tua família. Porquê?
301
00:19:34,883 --> 00:19:36,926
Achas que foi um trabalho interno.
302
00:19:37,927 --> 00:19:41,139
É algo que não sei
se me sentiria confortável...
303
00:19:46,436 --> 00:19:47,937
Preciso de discrição.
304
00:19:48,063 --> 00:19:49,731
Vou ver o que consigo descobrir.
305
00:19:50,231 --> 00:19:51,232
Ótimo.
306
00:19:54,027 --> 00:19:56,863
Olá a todos.
Esta noite deu para o torto.
307
00:19:56,988 --> 00:19:58,281
ONDE ESTÁS? ESTÁS BEM?
308
00:19:58,406 --> 00:19:59,741
Foi o que aconteceu.
309
00:19:59,866 --> 00:20:02,035
Os Maroni atacaram-nos,
mas aguentámos.
310
00:20:02,619 --> 00:20:04,662
E derramámos o sangue
deles nas ruas. Certo?
311
00:20:04,788 --> 00:20:05,830
- Isso mesmo.
- Sim!
312
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
Proponho guardar a raiva.
313
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Mantemo-la aqui.
314
00:20:09,959 --> 00:20:11,795
Os Maroni começaram algo.
Não sabem o quê.
315
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
- Eles vão ver. Vão ver.
- Isso mesmo.
316
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
Um brinde aos amigos
que não tiveram sorte esta noite.
317
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Descansem bem.
318
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
Vic. Anda cá.
319
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Rox!
320
00:20:26,601 --> 00:20:29,062
Este é o tipo que lixou os tacos.
321
00:20:29,187 --> 00:20:33,775
Vic, a Roxy é uma empresária
de sucesso na indústria do camming.
322
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Está bem. Então, gostas de camming.
323
00:20:36,444 --> 00:20:38,905
Calma, Romeu.
Não tens dinheiro para ela.
324
00:20:39,030 --> 00:20:41,991
Só faço fetiches. Submissão.
325
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
Às vezes, trabalho com bolo.
326
00:20:44,244 --> 00:20:45,870
És guloso, Vic?
327
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
- Vou deixar-vos.
- Está bem.
328
00:20:56,506 --> 00:20:57,590
Sim.
329
00:21:00,468 --> 00:21:01,886
De onde és?
330
00:21:02,012 --> 00:21:04,014
Sim, sou de... Sou...
331
00:21:04,639 --> 00:21:08,101
Sou de Cr... Cr...
332
00:21:10,103 --> 00:21:11,730
De Crown Point. Sou de Crown Point.
333
00:21:12,397 --> 00:21:16,151
A minha prima vivia lá.
Disse que agora é uma terra de ninguém.
334
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Perderam tudo.
335
00:21:20,363 --> 00:21:21,740
E tu?
336
00:21:29,330 --> 00:21:32,751
Como conheces o Oz?
337
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Eu...
338
00:21:36,129 --> 00:21:37,797
Trabalho para ele.
339
00:21:38,840 --> 00:21:39,841
A sério?
340
00:21:39,966 --> 00:21:43,720
Sim, eu... Sou o motorista dele. Sim.
341
00:22:04,366 --> 00:22:05,367
Sim.
342
00:22:11,039 --> 00:22:14,084
- Querido, podemos falar?
- Vai ter de esperar, boneca.
343
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
Estou a lidar com muita merda.
344
00:22:18,630 --> 00:22:22,842
Mataste o Alberto Falcone.
Por isso precisavas do meu álibi, não era?
345
00:22:27,222 --> 00:22:29,265
Estás a arriscar-me a mim
e às minhas meninas.
346
00:22:30,892 --> 00:22:32,352
Isso não faz parte do acordo.
347
00:22:34,270 --> 00:22:35,271
Diz alguma coisa.
348
00:22:35,897 --> 00:22:38,525
Eve, querida, posso dizer muitas coisas,
349
00:22:38,650 --> 00:22:41,277
mas o que importa
é que não há nada a temer.
350
00:22:41,403 --> 00:22:43,947
Tenho um ficheiro sobre o Johnny Viti.
351
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Quando o Luca o vir,
352
00:22:45,740 --> 00:22:49,869
o sacana do Viti vai arcar
com as culpas de tudo.
353
00:22:49,994 --> 00:22:53,123
O subchefe do Falcone? Ele é intocável.
354
00:22:53,248 --> 00:22:55,875
- Ninguém é intocável.
- Então, tu também não.
355
00:23:09,097 --> 00:23:10,223
Olha. Olha para mim.
356
00:23:11,474 --> 00:23:14,352
Olha para mim. Apostaste no cavalo certo.
357
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
E não vou ficar sozinho
a desfrutar dos despojos.
358
00:23:18,690 --> 00:23:21,860
Vou abrir outro clube mais
chique do que o Iceberg Lounge.
359
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
As tuas miúdas para entretenimento.
360
00:23:24,237 --> 00:23:26,573
Dou estas fotos ao Luca
no funeral, amanhã,
361
00:23:26,698 --> 00:23:28,450
e vai correr tudo bem, querida.
362
00:23:28,575 --> 00:23:29,993
Tens de confiar em mim.
363
00:23:35,498 --> 00:23:36,499
Anda cá.
364
00:23:40,920 --> 00:23:42,005
Cá está ela.
365
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Estás a jogar um jogo
perigoso com esta família, Oz.
366
00:23:45,383 --> 00:23:46,718
Ai sim?
367
00:23:46,843 --> 00:23:49,721
Achas que quero a Sofia Falcone
a bater-me à porta?
368
00:23:51,264 --> 00:23:53,600
Mulheres como eu,
já temos alvos suficientes nas costas.
369
00:23:53,725 --> 00:23:56,686
E digo-te, sei o que estou a fazer.
370
00:23:57,771 --> 00:23:59,522
Já me ajudaste a passar por pior.
371
00:24:00,482 --> 00:24:04,235
E acabo sempre por sair
melhor do que antes.
372
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Confia em mim.
373
00:24:09,199 --> 00:24:11,868
Não há nada sobre a Sofia Falcone
com que não consiga lidar.
374
00:24:26,049 --> 00:24:27,050
Merda.
375
00:25:03,169 --> 00:25:06,464
Agradeço o gesto,
mas isto é... Isto é demasiado.
376
00:25:06,589 --> 00:25:08,133
Vá lá, boneca. Tu...
377
00:25:10,802 --> 00:25:11,845
Sim?
378
00:25:13,263 --> 00:25:14,556
Vou já para aí.
379
00:25:18,226 --> 00:25:19,436
Está tudo bem?
380
00:25:19,561 --> 00:25:21,187
Sim, sim. É só trabalho.
381
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
Olá, mãe.
382
00:25:42,584 --> 00:25:43,960
- Estás bem?
- Sim, estou.
383
00:25:44,085 --> 00:25:46,046
Fui dar uma volta.
384
00:25:46,171 --> 00:25:47,839
- Está bem.
- Este tipo.
385
00:25:47,964 --> 00:25:52,469
Este tipo. Não tem nada melhor para fazer.
Desperdiça o teu tempo.
386
00:25:52,594 --> 00:25:53,636
Anda cá.
387
00:26:00,769 --> 00:26:01,770
Ei.
388
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
És enfermeiro, certo?
389
00:26:07,442 --> 00:26:08,485
Precisa de alguma coisa?
390
00:26:08,610 --> 00:26:10,362
Porque me perguntam todos isso?
391
00:26:14,741 --> 00:26:17,410
Encontrei-a do outro lado da rua.
392
00:26:17,827 --> 00:26:19,996
Estava confusa, sem casaco.
393
00:26:20,121 --> 00:26:22,582
Disse-me que estava atrasada para a missa.
394
00:26:23,083 --> 00:26:25,210
Não sabia que não era domingo.
395
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
Sou só um senhorio, está bem?
396
00:26:29,255 --> 00:26:31,257
Mas a demência dela...
397
00:26:31,383 --> 00:26:32,467
Está a piorar.
398
00:26:33,093 --> 00:26:35,261
Pode precisar de cuidados permanentes.
399
00:26:35,387 --> 00:26:37,013
Agora também és médico?
400
00:26:37,806 --> 00:26:39,849
Não te pago pelos conselhos médicos,
Cesar.
401
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
Credo.
402
00:26:47,857 --> 00:26:49,693
Fica de olho nela.
403
00:26:49,818 --> 00:26:50,985
Está bem?
404
00:26:53,863 --> 00:26:55,031
Vic, acompanha-o à saída.
405
00:27:01,621 --> 00:27:02,706
Fique com Deus.
406
00:27:02,831 --> 00:27:04,040
Muito obrigada.
407
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Tem cuidado.
408
00:27:30,233 --> 00:27:32,152
CLÁSSICOS DE JAZZ
409
00:27:59,888 --> 00:28:00,972
Vamos.
410
00:28:15,236 --> 00:28:16,780
Tens de me ajudar a levantar.
411
00:28:16,905 --> 00:28:19,032
Está bem. Boa.
412
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
Vamos lá.
413
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Prometeste-me, Oswald.
414
00:28:35,799 --> 00:28:37,425
Mereço uma vida melhor.
415
00:28:38,385 --> 00:28:41,096
Não quero ficar presa nesta casa de merda.
416
00:28:41,221 --> 00:28:42,847
Eu sei, mãe. Eu sei.
417
00:28:43,473 --> 00:28:45,016
Não vou ficar aqui para sempre.
418
00:28:45,141 --> 00:28:46,643
Nenhum de nós vai.
419
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
Mas temos tempo.
Só tens de ter paciência.
420
00:28:49,521 --> 00:28:51,272
Diz isso à minha lápide.
421
00:28:51,398 --> 00:28:53,483
Não comeces com essa merda.
422
00:28:54,442 --> 00:28:56,403
Estou a tratar disso.
423
00:29:02,784 --> 00:29:05,412
Se o meu filho é um zé-ninguém,
o que sou eu?
424
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
Oz...
425
00:29:13,211 --> 00:29:16,131
O funeral vai começar.
426
00:29:18,633 --> 00:29:20,677
Vai, vai, vai. Tens de ir.
427
00:29:20,802 --> 00:29:22,012
- Tens a certeza?
- Sim.
428
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Vai.
429
00:29:30,562 --> 00:29:31,813
Oswald.
430
00:29:33,231 --> 00:29:34,399
Sim, eu sei, mãe.
431
00:29:35,442 --> 00:29:36,693
Não te vou desiludir.
432
00:29:55,962 --> 00:29:57,005
Vamos.
433
00:30:01,217 --> 00:30:04,846
Mandem-na de volta!
Mandem-na de volta! Mandem-na de volta!
434
00:30:04,971 --> 00:30:06,931
- Enforquem a Carrasca!
- Mandem-na de volta!
435
00:30:07,057 --> 00:30:09,142
Mandem-na de volta!
Mandem-na de volta!
436
00:30:09,267 --> 00:30:10,727
Os Falcone são fascistas!
437
00:30:10,852 --> 00:30:13,104
Luca.
Tenho uma coisa que vais querer...
438
00:30:13,229 --> 00:30:15,023
- Sr. Falcone.
- Obrigado.
439
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Cretino.
440
00:30:20,320 --> 00:30:22,405
ENFORQUEM A CARRASCA!
FALCONES FASCISTAS
441
00:30:32,165 --> 00:30:35,293
Mandem-na de volta!
Mandem-na de volta!
442
00:30:35,418 --> 00:30:37,837
Mandem-na de volta!
Mandem-na de volta!
443
00:30:49,057 --> 00:30:50,392
Não gostas de multidões?
444
00:30:52,435 --> 00:30:54,813
Só precisava de um minuto
longe do espetáculo.
445
00:30:56,022 --> 00:30:58,942
Há aqui muita graxa.
Mas foi um belo serviço fúnebre.
446
00:31:00,402 --> 00:31:01,820
Não te vi na igreja.
447
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
Não sabia que estavas à procura.
448
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Estava lá atrás.
449
00:31:09,619 --> 00:31:11,663
A pensar em como o Al
teria detestado isto.
450
00:31:12,163 --> 00:31:13,707
Sim, ele teria saído mais cedo.
451
00:31:14,874 --> 00:31:16,418
Arranjado uma festa melhor.
452
00:31:17,627 --> 00:31:18,628
Sim.
453
00:31:27,595 --> 00:31:29,848
Não tivemos cerimónia fúnebre
para os meus irmãos.
454
00:31:32,058 --> 00:31:34,227
A minha mãe disse
que não queria lidar com a pena.
455
00:31:35,437 --> 00:31:37,147
A minha mãe...
456
00:31:37,272 --> 00:31:40,275
Ela não saiu da cama durante semanas.
457
00:31:41,609 --> 00:31:42,777
Talvez um mês.
458
00:31:43,820 --> 00:31:46,156
Tentei de tudo para a fazer levantar,
mas...
459
00:31:47,866 --> 00:31:49,075
Nada resultou.
460
00:31:51,578 --> 00:31:53,830
Uma noite, do nada,
ela veio ter comigo.
461
00:31:53,955 --> 00:31:55,373
Estava toda embonecada.
462
00:31:56,958 --> 00:32:01,171
"Oswald, vamos sair",
diz ela. Eu fiquei encantado.
463
00:32:03,006 --> 00:32:04,924
Ela levou-me a um clube
de jazz no Eastside.
464
00:32:05,508 --> 00:32:06,509
O Monroe's.
465
00:32:07,427 --> 00:32:10,680
Sim. Foi a primeira vez
que ouvi música ao vivo.
466
00:32:13,099 --> 00:32:14,476
Dançámos a noite toda.
467
00:32:15,852 --> 00:32:17,145
Tu e a tua mãe?
468
00:32:18,021 --> 00:32:19,356
Foi o que fizemos.
469
00:32:19,481 --> 00:32:22,108
Foi como os celebrávamos.
O Jack e o Benny.
470
00:32:23,109 --> 00:32:24,694
Eles também teriam adorado.
471
00:32:25,528 --> 00:32:28,073
Depois disso,
ela começou a levantar-se da cama.
472
00:32:28,198 --> 00:32:30,200
Voltou ao trabalho.
Cuidava de mim.
473
00:32:32,202 --> 00:32:33,870
O que achas que mudou para ela?
474
00:32:35,205 --> 00:32:37,707
Gostaria de pensar que fui eu,
mas não sei.
475
00:32:39,084 --> 00:32:41,294
Ela morreu há uns anos.
Nunca perguntei.
476
00:32:43,254 --> 00:32:46,466
Porcarias destas, a dor que trazem,
tens de ter cuidado,
477
00:32:47,175 --> 00:32:49,052
porque come-te viva, se deixares.
478
00:32:51,971 --> 00:32:53,932
É muito mais divertido dançar.
479
00:32:59,396 --> 00:33:00,397
Sra. Falcone.
480
00:33:02,023 --> 00:33:03,066
Telefonema para si.
481
00:33:05,193 --> 00:33:06,653
Devíamos ir para casa.
482
00:33:10,990 --> 00:33:15,036
Ouve, o que eu disse antes, foi sentido.
483
00:33:16,579 --> 00:33:17,664
Com licença.
484
00:33:22,502 --> 00:33:24,462
O detetive diz que tem informações.
485
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
TEMOS DE NOS ENCONTRAR
486
00:33:45,692 --> 00:33:48,737
Não, não. Espera, espera. Espera,
espera. Por favor, vê isto, aqui.
487
00:33:55,035 --> 00:33:56,828
Muito bem. Este é o Ervad.
488
00:33:56,953 --> 00:33:59,080
É um dos Maroni que te tirou o Drops.
489
00:33:59,205 --> 00:34:02,042
Vai animar quando o efeito
da morfina passar.
490
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
O que fazemos com ele?
491
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
É a missa do meu irmão.
492
00:34:05,462 --> 00:34:07,964
Disseste que querias respostas.
Trouxe-te respostas.
493
00:34:08,673 --> 00:34:09,966
Em carne e osso.
494
00:34:11,593 --> 00:34:13,928
Despacha-te, ele não vai durar muito.
495
00:34:22,354 --> 00:34:27,025
Leva-o para a cave. Discretamente.
Quando ele acordar, procura-me.
496
00:34:30,278 --> 00:34:31,654
Aumentaste a tua posição.
497
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Disseste que estavas
em vantagem com o Luca.
498
00:34:34,157 --> 00:34:37,786
Mas agora os Falcone tiraram
um dos nossos homens do hospital.
499
00:34:37,911 --> 00:34:40,330
E tu não disseste nada.
500
00:34:40,455 --> 00:34:42,290
- Deviam ter-nos avisado.
- Taj.
501
00:34:42,415 --> 00:34:43,750
O poder é nosso.
502
00:34:43,875 --> 00:34:44,959
Não o dês a ninguém.
503
00:34:46,378 --> 00:34:47,587
Isto não é o Luca.
504
00:34:48,672 --> 00:34:51,216
Ele não ata os atacadores
sem olhar para os dois lados.
505
00:34:52,217 --> 00:34:54,678
Tem de ser a Sofia Falcone,
a agir por conta própria.
506
00:34:55,220 --> 00:34:57,013
Acabou de sair de Arkham,
ainda está...
507
00:34:57,138 --> 00:34:58,640
Um Falcone é um Falcone.
508
00:34:59,349 --> 00:35:03,395
Deves saber todos os movimentos deles.
Caso contrário, não nos serves de nada.
509
00:35:04,145 --> 00:35:05,230
Faltaste à tua palavra.
510
00:35:05,355 --> 00:35:08,274
E isso não é algo
que a nossa família tolera.
511
00:35:08,400 --> 00:35:10,652
Foi assim que sobrevivemos até agora.
512
00:35:11,903 --> 00:35:13,488
Ei, ei, ei!
513
00:35:13,613 --> 00:35:15,281
Raios partam, ouve.
514
00:35:18,702 --> 00:35:20,453
O meu bolso. A merda do meu bolso.
515
00:35:21,913 --> 00:35:23,498
O bolso do meu casaco!
516
00:35:24,457 --> 00:35:25,792
Vamos ver o que ele tem.
517
00:35:34,384 --> 00:35:35,593
O que estou a ver?
518
00:35:36,678 --> 00:35:39,848
O Johnny Viti anda a comer
a mulher do Luca Falcone.
519
00:35:39,973 --> 00:35:42,392
Fazem-no há anos. Esta é a prova.
520
00:35:43,351 --> 00:35:45,979
Isso é a cereja no topo do bolo.
Tenho todo o tipo de podres.
521
00:35:46,813 --> 00:35:47,939
Montes.
522
00:35:48,690 --> 00:35:50,608
Podemos espremê-los um a um.
523
00:35:52,027 --> 00:35:54,404
Queremos o nosso homem de volta.
524
00:35:54,529 --> 00:35:56,698
Sim, claro. Também eu.
525
00:35:57,782 --> 00:35:59,617
Dá-me o nome dele. Eu encontro-o.
526
00:36:00,201 --> 00:36:03,204
Ervad Hakimi.
Conheceste-o em Blackgate.
527
00:36:03,788 --> 00:36:04,914
Sugiro que te despaches.
528
00:36:05,040 --> 00:36:09,627
Se os Falcone o fizerem falar,
terá muito a dizer sobre ti.
529
00:36:35,945 --> 00:36:38,073
Não acredito que ela está aqui.
530
00:36:55,840 --> 00:36:57,884
É doida varrida.
531
00:37:08,520 --> 00:37:10,814
Só pode ser a Sofia a fazer o jogo dela.
532
00:37:11,439 --> 00:37:13,775
Podemos estar a conduzir para a morte.
533
00:37:13,900 --> 00:37:15,443
Voltamos para trás?
534
00:37:15,568 --> 00:37:17,445
A única saída é em frente, miúdo.
535
00:37:17,570 --> 00:37:19,823
A Nadia tirou as fotos,
mas o Viti é o alvo.
536
00:37:20,448 --> 00:37:22,742
Mercedes vermelho.
É esse o carro que procuras.
537
00:37:23,618 --> 00:37:25,453
- Sim, eu não...
- E, para que fique claro,
538
00:37:26,079 --> 00:37:28,915
tu pões as joias no carro
do Viti enquanto eu procuro o Ervad.
539
00:37:29,624 --> 00:37:32,168
Com esta gente toda,
não há muitos sítios onde o pôr.
540
00:37:32,293 --> 00:37:34,879
Oz, ouve, eu quero ajudar.
541
00:37:35,005 --> 00:37:37,132
Só tenho algumas perguntas.
542
00:37:37,257 --> 00:37:39,134
Ei, ei, ei. Olha para mim.
Olha para mim.
543
00:37:39,259 --> 00:37:42,887
Fazemos isto, o Viti arca com as culpas
e estaremos um passo mais perto do topo.
544
00:37:43,013 --> 00:37:45,390
Não vamos afastar-nos por medo.
Certo, chefe?
545
00:37:46,725 --> 00:37:48,351
- Isso mesmo.
- Podes crer.
546
00:37:49,477 --> 00:37:50,729
Sentes-te vivo, Vic?
547
00:37:51,688 --> 00:37:53,148
Sentes o coração a bater?
548
00:37:54,357 --> 00:37:56,401
Ótimo. Ótimo.
Vamos mantê-lo assim, sim?
549
00:38:15,295 --> 00:38:17,881
- Que está ele a dizer?
- O Ervad ainda está inconsciente.
550
00:38:30,518 --> 00:38:32,687
Não parece muito bem,
mas estou de olho nele.
551
00:38:32,812 --> 00:38:35,482
Levanta-o. Preciso de saber
quem matou o meu irmão.
552
00:38:35,607 --> 00:38:36,983
Claro, Sra. Falcone.
553
00:38:51,498 --> 00:38:54,584
Não se preocupe. Confie em mim.
Estou a tentar afastá-la de...
554
00:38:54,709 --> 00:38:56,294
Podes continuar a falar.
Eu já sei.
555
00:38:56,419 --> 00:38:58,004
- Oz.
- Sabes que mais?
556
00:38:58,129 --> 00:38:59,339
Deixa-te de tretas, Milos.
557
00:38:59,464 --> 00:39:01,591
Perdi bons homens
e quase levei um tiro na cabeça.
558
00:39:01,716 --> 00:39:03,968
Devias ter-me dito
que tinhas cá um desses patifes.
559
00:39:04,094 --> 00:39:06,179
- O quê?
- A sério, Johnny?
560
00:39:06,304 --> 00:39:07,806
Quem tens na cave?
561
00:39:08,348 --> 00:39:11,601
Estou na família há anos. Confias mais
num dos homens da Sofia do que em mim?
562
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
É uma treta. Tretas.
563
00:39:17,732 --> 00:39:18,733
Vá lá.
564
00:39:24,030 --> 00:39:25,657
Alberto! Sofia!
565
00:39:25,782 --> 00:39:27,367
Vou ganhar-te!
566
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
Vem cá!
567
00:39:38,920 --> 00:39:41,006
Olha para mim. Sorri!
568
00:39:41,965 --> 00:39:43,508
- Porque é que...?
- Feliz Ano Novo!
569
00:39:43,633 --> 00:39:45,260
Feliz Ano Novo.
570
00:39:45,385 --> 00:39:47,512
Tem um bom ano. Vai ser o melhor.
571
00:39:59,691 --> 00:40:01,776
ALGUMA COISA?
572
00:40:01,901 --> 00:40:04,029
Sofia! Meu Deus!
573
00:40:05,530 --> 00:40:07,407
É tão bom ver-te.
574
00:40:07,532 --> 00:40:09,034
A ti também, Carla.
575
00:40:10,076 --> 00:40:12,037
Estás igual.
576
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
Gosto do teu vestido.
Sempre tiveste muito estilo.
577
00:40:18,293 --> 00:40:20,754
Lembras-te daquelas
noites loucas no Lago Como?
578
00:40:21,379 --> 00:40:25,300
Embebedavas-te e andavas
com aqueles italianos tarados?
579
00:40:25,425 --> 00:40:28,428
Sim. Metemo-nos
em sarilhos por causa disso.
580
00:40:28,553 --> 00:40:30,096
Sim, mas valeu a pena.
581
00:40:30,221 --> 00:40:32,932
Ainda vou a Itália todos os verões.
582
00:40:33,058 --> 00:40:34,642
Devíamos fazer uma viagem de miúdas.
583
00:40:35,310 --> 00:40:39,606
Uma viagem de miúdas. Sim,
isso podia ser... divertido.
584
00:40:41,191 --> 00:40:43,818
Mamã. Eles têm bolo.
Posso comer bolo?
585
00:40:44,319 --> 00:40:46,237
- Quem é esta?
- Sou a Gia.
586
00:40:46,863 --> 00:40:49,866
Olá, Gia. Sou prima da tua mãe.
587
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Gia.
588
00:41:00,710 --> 00:41:02,170
Que bonita que és!
589
00:41:04,631 --> 00:41:06,800
Tens o travessão solto.
590
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
- Eu arranjo isso.
- Eu trato.
591
00:41:13,723 --> 00:41:14,724
Pronto.
592
00:41:17,018 --> 00:41:18,895
Ela é muito gira, Carla.
593
00:41:19,020 --> 00:41:20,230
Pois é.
594
00:41:20,355 --> 00:41:22,023
Certifica-te de que a proteges.
595
00:41:22,816 --> 00:41:26,403
Uma jovem nesta família?
Pode não acabar bem para ela.
596
00:41:28,613 --> 00:41:30,240
- Anda.
- Sofia!
597
00:41:33,660 --> 00:41:34,869
O Luca quer ver-te.
598
00:41:51,845 --> 00:41:54,514
Que raio estás a fazer?
É o carro do meu chefe!
599
00:41:54,639 --> 00:41:57,934
- Eu trabalho aqui. O alarme disparou.
- Tiraste algo do carro?
600
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
- O quê? Não.
- O que tem no saco?
601
00:42:00,812 --> 00:42:03,231
Ei! Ei!
602
00:42:06,651 --> 00:42:08,695
É inacreditável.
603
00:42:08,820 --> 00:42:11,906
Tu e a Sofia achavam mesmo
que podiam esconder isto da família.
604
00:42:45,357 --> 00:42:46,399
Ervad!
605
00:42:50,236 --> 00:42:52,405
Ervad! Acorda, amigo.
606
00:42:52,530 --> 00:42:54,616
- Oz?
- Olá. A Nadia mandou-me.
607
00:42:55,283 --> 00:42:56,284
Consegue ouvir-me?
608
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Ajuda...
609
00:42:59,079 --> 00:43:00,872
- Ajuda-me.
- Sim, sim, sim.
610
00:43:00,997 --> 00:43:04,042
É para isso que aqui estou.
Mas não posso tirar-te daqui.
611
00:43:04,167 --> 00:43:06,002
Terás de fazer algo por mim primeiro.
612
00:43:06,127 --> 00:43:08,588
Há uma miúda.
Quer vingar-se de mim.
613
00:43:08,713 --> 00:43:10,590
Ela vai aparecer aqui, vai perguntar-te
614
00:43:10,715 --> 00:43:12,759
se tens trabalhado com alguém lá dentro.
615
00:43:13,760 --> 00:43:15,303
Ei, ei, ei. Olha para mim.
616
00:43:16,388 --> 00:43:18,556
Preciso que digas o nome Johnny Viti.
617
00:43:18,682 --> 00:43:20,975
Ele matou o Alberto Falcone.
618
00:43:21,101 --> 00:43:25,355
Ouve-me. Johnny Viti. Está bem?
619
00:43:25,480 --> 00:43:28,817
É o nome que lhes dás.
Depois ajudo-te.
620
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
- Está bem?
- Está bem.
621
00:43:30,652 --> 00:43:32,529
Johnny Viti.
622
00:43:32,654 --> 00:43:33,863
Ali está ele.
623
00:43:38,159 --> 00:43:39,494
Vic. Como estamos?
624
00:43:40,120 --> 00:43:42,497
Oz, não fui capaz.
625
00:43:42,622 --> 00:43:44,749
Não consegui meter
as joias no carro do Viti.
626
00:43:44,874 --> 00:43:47,502
- O que raio estás a dizer?
- Andam à minha procura.
627
00:43:47,627 --> 00:43:48,920
A segurança. Eles...
628
00:43:50,380 --> 00:43:52,173
Onde estás?
Onde estão o raio das joias?
629
00:43:52,757 --> 00:43:56,428
Tive de fugir. Mas ainda tenho a bolsa.
Eu não... não...
630
00:43:57,053 --> 00:43:59,389
Não consigo... Meu Deus!
Diz-me o que fazer.
631
00:44:03,351 --> 00:44:05,228
Oz, posso dizê-lo.
632
00:44:06,229 --> 00:44:07,397
Digo o nome dele.
633
00:44:08,189 --> 00:44:09,190
Viti.
634
00:44:13,903 --> 00:44:15,238
O plano mudou, amigo.
635
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
Tenho de lhes dar algo sólido.
636
00:44:20,702 --> 00:44:21,995
Vão andar de olho em mim.
637
00:44:23,121 --> 00:44:24,414
Não posso permitir isso.
638
00:45:17,384 --> 00:45:19,427
Todos temos de fazer sacrifícios.
639
00:45:32,148 --> 00:45:34,317
Era para falares comigo.
Não pelas minhas costas!
640
00:45:34,442 --> 00:45:37,779
E fi-lo. Disseste-me para chorar
pelo meu irmão morto e não fazer nada.
641
00:45:37,904 --> 00:45:39,239
Há um traidor nesta família
642
00:45:39,364 --> 00:45:41,700
e trouxe-te alguém
que nos pode dar uma resposta.
643
00:45:41,825 --> 00:45:43,451
Ninguém entra.
644
00:45:51,876 --> 00:45:54,254
- Foda-se.
- Jesus Cristo.
645
00:45:55,964 --> 00:45:57,173
Eu avisei-te.
646
00:45:58,341 --> 00:46:03,388
Traz-me toda a gente do transporte
do Drops. Ninguém sai.
647
00:46:12,814 --> 00:46:14,941
- Oz.
- Olá, Dom. Viste o Viti?
648
00:46:15,442 --> 00:46:17,068
- Vamos.
- O que estás a fazer?
649
00:46:21,281 --> 00:46:23,533
- Fecha as portas.
- O que se passa?
650
00:46:24,951 --> 00:46:27,746
Levem-nos para dentro.
Revistem toda a gente.
651
00:46:32,834 --> 00:46:35,920
- Procuramos uma faca.
- Nick! Que raio se passa aqui?
652
00:46:36,046 --> 00:46:38,006
- Não se mexam.
- Mataram um Maroni na cave.
653
00:46:53,938 --> 00:46:55,023
Mas que raio?
654
00:46:55,148 --> 00:46:57,400
- Vá lá.
- Vai-te foder!
655
00:46:58,234 --> 00:47:00,820
Voltas a tocar-me e corto-te a mão.
656
00:47:05,283 --> 00:47:07,410
- Estás a olhar para onde?
- Foste tu, não foste?
657
00:47:08,453 --> 00:47:10,246
Mandaste-nos lá
para sermos massacrados.
658
00:47:10,372 --> 00:47:11,706
O que os Maroni te deram?
659
00:47:11,831 --> 00:47:13,333
Tento na língua, coxo de merda.
660
00:47:13,458 --> 00:47:15,085
Vai-te foder, chibo de merda.
661
00:47:15,210 --> 00:47:16,628
- Vai-te foder!
- Filho da puta!
662
00:47:16,753 --> 00:47:18,421
Ei, ei, ei!
663
00:47:18,546 --> 00:47:20,674
Vou-te foder a cara, filho da puta!
664
00:47:20,799 --> 00:47:23,009
- Larga-o! Larga-o!
- Ei!
665
00:47:23,134 --> 00:47:26,346
- Sai de cima de mim.
- Ei, pessoal! Voltem para a fila!
666
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
Um de vocês é um traidor.
667
00:47:31,851 --> 00:47:33,603
A dar informações ao inimigo.
668
00:47:33,728 --> 00:47:37,607
Isso acaba hoje. Não tolero chibos.
669
00:47:37,732 --> 00:47:38,733
Está limpo.
670
00:47:43,530 --> 00:47:47,450
- Apanhei-o. Estava no bolso dele.
- Isso não é meu. Isso não é...
671
00:47:47,575 --> 00:47:50,870
Sai de cima de mim. Falcone,
juro por Deus, isso não é meu.
672
00:47:51,830 --> 00:47:52,997
Foste tu.
673
00:47:53,123 --> 00:47:55,583
- Isso não é verdade.
- Estavas lá com ele naquela noite.
674
00:47:55,709 --> 00:47:56,960
- Mataste-o.
- Não matei.
675
00:47:57,085 --> 00:47:59,045
- Nunca o faria. Sofia!
- Dá-me a tua arma.
676
00:47:59,170 --> 00:48:01,756
- Dá-me a merda da tua arma.
- Sofia! Por favor, ouve-me.
677
00:48:01,881 --> 00:48:03,258
- Nunca o faria!
- Dá-me a arma.
678
00:48:03,883 --> 00:48:05,885
Sempre vos fui leal!
679
00:48:06,011 --> 00:48:07,429
Dá-me a tua arma!
680
00:48:24,320 --> 00:48:26,031
Devias tê-lo deixado por mim.
681
00:48:26,156 --> 00:48:29,784
- Sofia, está feito.
- Devia ser eu a matá-lo. Pelo Alberto.
682
00:48:29,909 --> 00:48:31,244
Eu tomei a decisão.
683
00:48:38,209 --> 00:48:40,420
Talvez esteja na hora de deixares Gotham.
684
00:48:41,087 --> 00:48:43,423
- O quê?
- Temos de fazer o melhor.
685
00:48:43,548 --> 00:48:44,883
Por ti.
686
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Pela tua segurança.
687
00:48:49,012 --> 00:48:51,890
A Itália é linda nesta altura do ano.
688
00:48:53,850 --> 00:48:56,061
Não passavas lá os verões,
no Lago Como?
689
00:49:04,235 --> 00:49:07,197
Tens razão, Tio Luca.
690
00:49:07,322 --> 00:49:10,408
E faz-me bem afastar-me um pouco.
691
00:49:10,533 --> 00:49:11,785
Sim.
692
00:49:12,535 --> 00:49:13,578
Fazia-te bem.
693
00:49:16,373 --> 00:49:17,582
Querida.
694
00:49:20,460 --> 00:49:21,586
Entrem.
695
00:49:21,711 --> 00:49:22,754
Já terminámos.
696
00:49:43,566 --> 00:49:46,945
O cabrão do Johnny Viti dá-me ordens
agora, a dizer que tenho de limpar.
697
00:49:48,446 --> 00:49:50,824
Ele é que devia estar nesta cova,
não estes dois idiotas.
698
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Caramba.
699
00:49:59,332 --> 00:50:00,333
Deita-te.
700
00:50:01,001 --> 00:50:02,002
Onde pertences.
701
00:50:04,629 --> 00:50:06,297
Oz. Ouve...
702
00:50:06,423 --> 00:50:07,632
Deita-te! Já!
703
00:50:11,177 --> 00:50:12,178
Meu Deus...
704
00:50:17,892 --> 00:50:19,477
Como te sentes, Vic?
705
00:50:19,602 --> 00:50:22,814
Não! Não feche os olhos. Olha para eles.
706
00:50:22,939 --> 00:50:26,026
Lembra-te disto. É isto que acontece
quando és cobarde, percebes?
707
00:50:26,151 --> 00:50:27,736
A morte só tem um sentido, Vic.
708
00:50:27,861 --> 00:50:30,280
Sabes como estive perto
de ser morto esta noite?
709
00:50:30,405 --> 00:50:31,448
Porque fizeste merda.
710
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
Depois tenho de plantar
a lâmina e as joias.
711
00:50:35,160 --> 00:50:36,494
É muito trabalho para mim, Vic.
712
00:50:36,619 --> 00:50:39,122
- Muito trabalho.
- Olha, eu... Desculpa.
713
00:50:39,247 --> 00:50:41,875
- Está bem? A sério.
- Que se lixem os pedidos de desculpa.
714
00:50:42,500 --> 00:50:44,919
Queres sobreviver? Tens de te adaptar.
715
00:50:45,045 --> 00:50:46,629
Reagir ao ambiente, à situação.
716
00:50:46,755 --> 00:50:48,673
Tens de pensar rápido. Tens de ser rápido!
717
00:50:48,798 --> 00:50:50,383
Senão, acontece isto.
718
00:50:51,134 --> 00:50:53,553
O que quer que o Carmine
me dissesse, eu fazia.
719
00:50:53,678 --> 00:50:55,638
Sempre!
720
00:50:57,307 --> 00:50:58,641
- Percebes?
- Sim.
721
00:50:59,434 --> 00:51:00,435
Sim?
722
00:51:08,902 --> 00:51:09,944
Que se lixe.
723
00:51:10,070 --> 00:51:12,280
Vá lá. Levanta-te.
Levanta-te. Dá-me a tua mão.
724
00:51:18,953 --> 00:51:20,538
Não há regras para esta merda, miúdo.
725
00:51:21,456 --> 00:51:24,709
Vi algo em ti.
Talvez estivesse errado. Diz-me tu.
726
00:51:24,834 --> 00:51:27,796
Talvez não tenhas nascido
para esta vida. Sabes?
727
00:51:29,172 --> 00:51:30,548
Quem me está a ligar agora?
728
00:51:34,594 --> 00:51:35,804
Cobre os corpos.
729
00:51:38,598 --> 00:51:39,641
Olá, Sofia.
730
00:51:40,684 --> 00:51:41,685
Como estás?
731
00:51:53,321 --> 00:51:55,740
CARMINE FALCONE
5/9/1957 - 5/11/2022
732
00:51:55,865 --> 00:51:59,494
ISABELLA FALCONE
7/10/1959 - 20/03/1994
733
00:52:00,787 --> 00:52:05,792
ALBERTO FALCONE
29/12/1983 - 15/11/2022
734
00:52:19,431 --> 00:52:23,351
Ele matou o meu irmão. Um homem
em quem confiava, a trabalhar para eles.
735
00:52:25,603 --> 00:52:26,604
Porquê?
736
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
Para quê?
737
00:52:31,568 --> 00:52:32,652
Uns diamantes.
738
00:52:33,528 --> 00:52:35,113
Estavam no apartamento do Castillo.
739
00:52:35,238 --> 00:52:37,741
Foi o que o Alberto foi buscar
na noite em que morreu.
740
00:52:38,575 --> 00:52:42,120
Como um investimento no nosso futuro,
na nossa nova droga.
741
00:52:42,787 --> 00:52:44,539
Íamos gerir a família juntos.
742
00:52:45,582 --> 00:52:47,208
Mas tiraram-me o Berto.
743
00:52:49,085 --> 00:52:52,672
E recuso-me a deixar estes velhos
afastarem-me como se não valesse nada.
744
00:52:52,797 --> 00:52:54,424
Por isso, vou tirar-lhes agora.
745
00:52:54,549 --> 00:52:56,968
E vou obrigá-los a ajoelharem-se.
746
00:53:01,056 --> 00:53:02,223
Vai ser divertido.
747
00:53:06,102 --> 00:53:07,437
O que dizes, Oz?
748
00:53:08,396 --> 00:53:09,439
Alinhas?
749
00:53:11,775 --> 00:53:12,859
Vamos dançar.
750
00:55:53,520 --> 00:55:55,522
Tradução:
Melissa Lyra