1 00:00:06,214 --> 00:00:09,259 الجلاد 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,645 صوفيا... 3 00:00:22,480 --> 00:00:25,316 صوفيا، عليك أن تذهب إلى الداخل. 4 00:00:35,702 --> 00:00:36,745 صوفيا... 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,131 أنت هنا. 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,973 ألبرتو، إصبعك... 7 00:00:56,973 --> 00:00:58,600 أقسم بالله، 8 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 يوم واحد، سأخرجك من هنا. 9 00:01:03,563 --> 00:01:05,815 بيرتو، خلفك! بيرتو! بيرتو! 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,359 لا، لا، لا، لا، لا! 11 00:01:17,744 --> 00:01:19,037 لا! 12 00:01:20,413 --> 00:01:21,623 صوفيا... 13 00:01:22,540 --> 00:01:23,708 أنت آمن. 14 00:01:30,048 --> 00:01:32,133 لا بأس. لا بأس. 15 00:01:32,133 --> 00:01:33,093 ابتعد عني! 16 00:01:34,552 --> 00:01:35,887 صوفيا--صوفيا! 17 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 صوفيا، لا بأس. 18 00:01:37,639 --> 00:01:40,058 صوفيا...حسنا حسنا... 19 00:01:40,058 --> 00:01:41,643 نفسا عميقا. تعال. 20 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 نفسا عميقا. 21 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 عد معي. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,653 لأربعة ... 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,034 ومن ثم الخروج... 24 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 ها أنت ذا. 25 00:02:08,211 --> 00:02:09,087 جيد. 26 00:02:09,754 --> 00:02:11,589 هل ترى الصور على الحائط؟ 27 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 اه هاه. 28 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 العناصر الموجودة على مكتبي؟ 29 00:02:30,608 --> 00:02:32,152 أنت لست في Arkham بعد الآن. 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,739 أنت آمن. 31 00:02:45,206 --> 00:02:47,375 - أخبرني ماذا رأيت. - يجب على أن أذهب. 32 00:02:49,502 --> 00:02:51,046 أستطيع أن أساعدك، صوفيا. 33 00:02:51,046 --> 00:02:52,255 أنت آمن. 34 00:02:56,051 --> 00:02:57,385 أنا لست آمنا. 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,931 أنا الوطن. 36 00:03:46,518 --> 00:03:48,311 لم أكن أعلم أنني كنت أمشي في حفلة. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 - كنت أود أن أحضر شيئا. - أيها الوغد المغرور. 38 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 أحاول إجبار يدي لاتخاذ سقوط بالنسبة لك؟ 39 00:03:53,233 --> 00:03:56,569 أنا لا أجبر أي شيء، سال. رأيت فرصة، هو كل شيء. 40 00:03:56,569 --> 00:03:58,071 الشوارع تتحدث مرة أخرى! 41 00:03:58,571 --> 00:04:00,031 وهم يعرفون أن هناك فقط رجل واحد كبير بما فيه الكفاية 42 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 للذهاب ضد الصقور ، 43 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 سلفاتوري ماروني اللعين. 44 00:04:04,035 --> 00:04:05,245 تريد الائتمان. 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,205 أنت تستحق الفضل. وهي لك. 46 00:04:08,206 --> 00:04:12,127 أو... يمكنني إسقاط اسمك إلى الصقور الآن 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,754 ووقف هذه الحرب لقد جلبت على عائلتي. 48 00:04:15,505 --> 00:04:16,965 أخبرهم أنه أنت الذي ضرب ألبرتو 49 00:04:16,965 --> 00:04:19,134 وشاهدهم يقطعونك من ثقب الأذن إلى الأحمق. 50 00:04:19,134 --> 00:04:22,512 حسنًا، نعم، أعني، هذه طريقة أخرى للذهاب. 51 00:04:24,347 --> 00:04:26,391 لكنك ترتدي هذا الخاتم هنا، سال. 52 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 أنت بالفعل شماتة. 53 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 قد تتكئ أيضًا. 54 00:04:32,147 --> 00:04:33,023 يستمع... 55 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 الصقور لا تزال لعق جروحهم. 56 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 إنهم مشتتون. 57 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 وحصلت على المسار الداخلي مع الدون الجديد. 58 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 لقد أحضروا شقيق كارمين، لوكا. 59 00:04:43,825 --> 00:04:46,453 إنه كس سخيف، لكني حصلت على أذنه. 60 00:04:47,829 --> 00:04:48,747 هذا يمكن أن يعمل. 61 00:04:49,831 --> 00:04:52,292 يمكننا القضاء عليهم جميعًا يا سال. 62 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 لكن عليك أن تقوم بدورك. 63 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 أنا أدعي ألبرتو، أنت تصنع الخير على القطرات التي وعدت بها. 64 00:05:14,230 --> 00:05:16,191 هذا هو إرفاد، أحد كابو بلدي. 65 00:05:17,067 --> 00:05:18,777 - سوف يركض النقطة. - إنه طريق بسيط. 66 00:05:18,777 --> 00:05:20,653 تسديدة مباشرة على روبينزفيل. 67 00:05:20,653 --> 00:05:22,655 لا الطرق السريعة. جميع الأحياء. 68 00:05:22,655 --> 00:05:23,948 عمل جميل يا أولاد. افعلها. 69 00:05:23,948 --> 00:05:25,408 نحن نستخدم شاحنة FEMA كغطاء لنا، 70 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 و Drops'll كوني جميلة 71 00:05:26,993 --> 00:05:28,787 داخل البراميل "مياه الطوارئ". 72 00:05:30,413 --> 00:05:31,373 مهلا، كاستيلو. 73 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 لا توجد مشاعر صعبة، أليس كذلك؟ 74 00:05:33,833 --> 00:05:36,127 نحن جميعا على نفس الجانب. 75 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 نعم، بالتأكيد، أوز. 76 00:05:38,630 --> 00:05:40,006 - نعم. - جيد. 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,135 الجميع في السيارة الرائدة والشاحنة، إنهم باتسي. 78 00:05:44,135 --> 00:05:46,763 أنت تضيعها، تحصل على المخدرات الخاصة بك 79 00:05:46,763 --> 00:05:47,722 وبعض الدم. 80 00:05:47,722 --> 00:05:49,265 - ذلك؟ - نعم. 81 00:05:50,225 --> 00:05:52,560 حسنا، قفله. دعونا نخرج! 82 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 لكن السيارة التالية هذا هو المكان الذي سأكون فيه. 83 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 أنت لا تلمس ذلك. 84 00:05:56,439 --> 00:05:58,525 سأكون هناك للتأكد أن تحصل على ما هو لك 85 00:05:58,525 --> 00:05:59,901 دون عقبة. 86 00:05:59,901 --> 00:06:01,361 - يبدو جيدا؟ - نعم. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 بوم. 88 00:06:02,862 --> 00:06:03,905 كل شيء يسير بكل بساطة. 89 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 البطريق! 90 00:06:13,081 --> 00:06:14,541 أنت على الشاحنة مع المنتج. 91 00:06:14,541 --> 00:06:16,001 جوني. جميل أن أراك أيضا. 92 00:06:16,001 --> 00:06:18,753 لكن اسمع، لقد استعدت كل شيء. 93 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 أنا في سيارة المتابعة. 94 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 الشاحنة معبأة. على استعداد للذهاب. كل شيء جيد-- 95 00:06:22,048 --> 00:06:23,299 اللعنة على رأسك؟ 96 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 نحن في المنتصف من حرب العصابات. 97 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 أنا فقط أفعل ما قيل لي. ليست فكرتي لإغلاق المحل 98 00:06:26,928 --> 00:06:28,513 وتحريك المنتج إلى روبنزفيل. 99 00:06:28,513 --> 00:06:30,557 نحن نضيف المدفعية إلى كل مركبة. 100 00:06:30,557 --> 00:06:32,892 وعمليتك... أليس كذلك؟ 101 00:06:32,892 --> 00:06:34,728 هذا ما قلته، إنها عمليتك. 102 00:06:34,728 --> 00:06:36,187 ...يعني أنك على متن الشاحنة. 103 00:06:39,232 --> 00:06:40,066 دعنا نذهب. 104 00:07:17,562 --> 00:07:19,022 إنهم في النفق. 105 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 استعد. 106 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 مهلا، لماذا طيور النورس تطير فوق البحر؟ 107 00:07:34,829 --> 00:07:36,623 'السبب إذا طاروا فوق الخليج، 108 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 سيكونون كعكًا. 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 هل فهمت ذلك؟ الخبز! مثل الخبز. 110 00:07:41,461 --> 00:07:43,254 نعم، فهمت الآن، راي. 111 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 شكرا على التوضيح. 112 00:07:56,976 --> 00:07:58,269 مهلا، حصلت على واحدة لك. 113 00:08:00,355 --> 00:08:03,024 ما الفرق بين المافيا والحكومة؟ 114 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 واحد منهم منظم! 115 00:08:07,696 --> 00:08:08,738 ترى، راي؟ 116 00:08:08,738 --> 00:08:10,240 عليك فقط أن تعرف جمهورك! 117 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 القرف! 118 00:08:30,760 --> 00:08:32,345 قف! انتظر يا إرفاد! 119 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 حصلت على قطرات الخاص بك هنا. 120 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 أوز، أيها الخائن اللعين! 121 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 ماذا بحق الجحيم؟! 122 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 القرف. 123 00:09:09,424 --> 00:09:10,342 القرف. 124 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 كاستيلو! 125 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 كاستيلو! دعنا نذهب! 126 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 دعنا نذهب! 127 00:09:23,730 --> 00:09:24,773 أدخل. 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,370 نحن فقط نركب للأسفل الطريق اللعين، 129 00:09:38,370 --> 00:09:40,872 ومن ثم الشاحنة... يضيء. 130 00:09:40,872 --> 00:09:43,625 أول حادث سيارات الدفع الرباعي, ونقفز من السيارة 131 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 نحن سخيف بالرصاص. أنا أضرب رجلاً لعيناً... 132 00:09:46,670 --> 00:09:48,588 أنا ميت بالتأكيد بدون هذا اللعين. 133 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 كاستيلو هنا ميت إذا لم يكن لأوز. 134 00:09:50,423 --> 00:09:52,759 ومن ثم نحن سخيف حبس والقفز في الشاحنة. 135 00:09:52,759 --> 00:09:55,553 نحن ننطلق. لقطات في كل مكان. 136 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 لقد كان مجنونا. 137 00:09:59,265 --> 00:10:01,393 ماذا بحق الجحيم هل كان من المفترض أن أفعل؟ 138 00:10:01,393 --> 00:10:03,228 لقد نصبوا لنا كمينًا لأنهم يعتقدون أننا ضعفاء. 139 00:10:03,228 --> 00:10:04,187 حاولت أن أقول لك-- 140 00:10:04,187 --> 00:10:06,189 نحن نبدو ضعفاء لأنك سمحت لهم أن يمارسوا الجنس معنا 141 00:10:06,189 --> 00:10:07,732 مهلا، كان طريقك! 142 00:10:07,732 --> 00:10:09,442 كنا نجلس البط هناك. 143 00:10:09,442 --> 00:10:11,111 لو لم يكن الأمر بالنسبة لي، سيموت المزيد من الرجال. 144 00:10:11,111 --> 00:10:12,987 لو سمحت. أنت لم تفعل القرف لحماية قطرات لدينا. 145 00:10:12,987 --> 00:10:15,824 وانصرف الموارنة مع المخبأ اللعين كله. 146 00:10:15,824 --> 00:10:17,283 هل هذا كل ما يهمك؟ 147 00:10:17,283 --> 00:10:19,869 المنتج؟ المال الذي فقدناه؟ 148 00:10:21,746 --> 00:10:23,081 يمكننا الحصول على المزيد من المال، أيها السادة. 149 00:10:23,081 --> 00:10:25,875 أنت تفتقد النقطة هنا. لقد أهانوا عائلتنا. 150 00:10:25,875 --> 00:10:28,003 أعني أنهم أخذوا أخي، ودفعوا جسده 151 00:10:28,003 --> 00:10:30,797 في صندوق السيارة، كما لو كان قطعة من القمامة. 152 00:10:30,797 --> 00:10:33,758 انظري يا صوفيا، لقد اهتممنا جميعًا لألبرتو-- 153 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 حسنا، أنا أشك في ذلك، ميلوس. أنا حقا أفعل. 154 00:10:35,635 --> 00:10:37,262 العدالة هي ما يهم. 155 00:10:37,262 --> 00:10:40,724 وهذا ما قاله أخي ابن أخيك يستحق. 156 00:10:41,641 --> 00:10:42,559 اسمع، اسمع. 157 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 لماذا لا يكون قتلته موتر في جميع أنحاء المدينة؟ 158 00:10:47,397 --> 00:10:49,941 عندما يحين الوقت المناسب، الموارنة سيدفعون. 159 00:10:49,941 --> 00:10:51,526 الموارنة. صحيح، حسنا. 160 00:10:51,526 --> 00:10:53,486 حسنا، افتح عينيك. لم يكونوا يعملون بمفردهم. 161 00:10:54,237 --> 00:10:55,697 كيف عرفوا عن طريقنا؟ 162 00:10:55,697 --> 00:10:57,073 كيف عرفوا عن شاحنة FEMA؟ 163 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 كان لديهم شخص ما في الداخل، مساعدتهم. 164 00:10:59,951 --> 00:11:01,661 شخص ما في عائلتنا. 165 00:11:01,661 --> 00:11:03,329 كيف تجرؤ على هذا القرف. 166 00:11:03,329 --> 00:11:05,790 أنت الفالس هنا وكأنك تقصد شيئا 167 00:11:05,915 --> 00:11:07,500 أنت لا تتخذ القرارات هنا. 168 00:11:07,500 --> 00:11:09,002 جوني! ولا أنت كذلك. 169 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 وهذه ابنة أخي الذي تتحدث إليه. 170 00:11:12,339 --> 00:11:13,965 أظهر لها بعض الإحترام اللعين 171 00:11:14,716 --> 00:11:16,634 آسف يا لوكا. أنت على حق. 172 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 صوفيا... 173 00:11:21,639 --> 00:11:23,058 اعتذاري. 174 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 زيادة الأمن في جميع أنحاء المنزل 175 00:11:26,811 --> 00:11:28,938 وجميع أعمالنا. ضع الكلمة خارجا. 176 00:11:28,938 --> 00:11:32,525 إذا كان أي شخص خارج الشبكة يبيع قطراتنا، 177 00:11:33,318 --> 00:11:34,569 سوف يجيبون على ذلك. 178 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 دعونا نسميها ليلة. 179 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 هل تحتاج إلى أي شيء مني، يا رئيس؟ 180 00:11:44,037 --> 00:11:45,288 لقد فعلت ما يكفي. 181 00:11:50,335 --> 00:11:51,711 صوفيا... 182 00:11:52,379 --> 00:11:53,296 يقضي. 183 00:12:02,222 --> 00:12:06,017 لقد كان لديك دائما أنف من أجل الهراء، صوفيا. 184 00:12:06,851 --> 00:12:08,728 كان والدك يعرف ذلك أيضًا. 185 00:12:08,728 --> 00:12:11,731 ولكن إذا كان هناك فأر، سوف نجده. 186 00:12:11,731 --> 00:12:13,650 ولكن متى وكيف الذي - التي... 187 00:12:15,026 --> 00:12:16,361 هذا ليس متروك لك. 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 متى وكيف... 189 00:12:21,157 --> 00:12:22,242 هذه مكالمتك. 190 00:12:23,451 --> 00:12:24,619 لأنك الرئيس. 191 00:12:28,498 --> 00:12:30,208 سأترك تلك الشريحة. 192 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 لأنك حزين. 193 00:12:32,836 --> 00:12:33,962 نحن جميعا نحزن. 194 00:12:34,713 --> 00:12:36,840 جنازة أخيك هو غدا. 195 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 فقط ركز على وضعه للراحة. 196 00:12:41,678 --> 00:12:43,513 سأتعامل مع الأعمال العائلية. 197 00:12:50,020 --> 00:12:51,771 - صوفيا. - ماذا تريد يا أوز؟ 198 00:12:52,355 --> 00:12:53,732 أعلم أن لدينا اختلافاتنا. 199 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 أنت فعلت ذلك واضح جدًا. 200 00:12:55,692 --> 00:12:57,944 لكنني على استعداد للنظر إلى الماضي الألم الذي عانيت منه، 201 00:12:57,944 --> 00:12:59,362 إذا كنت كذلك. 202 00:12:59,362 --> 00:13:00,864 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 203 00:13:00,864 --> 00:13:02,532 انظر، أنا إلى جانبك. 204 00:13:03,575 --> 00:13:05,076 لقد أنقذت ابنك حياة كاستيلو الليلة 205 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 حتى بعد ما فعله بي. 206 00:13:07,328 --> 00:13:08,663 ما الذي نجريه، ماراثون هنا؟ 207 00:13:08,663 --> 00:13:11,207 اسمع، ماذا قلت عن رجل من الداخل 208 00:13:11,207 --> 00:13:12,751 واعتقد انكم. يمكنني أن أسأل حولها. 209 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 قم ببعض الحفر. كل ما تحتاجه. 210 00:13:14,419 --> 00:13:15,587 لماذا تفعل ذلك؟ 211 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 لأنه ينبغي أن يكون أنت هناك، يطلق النار. 212 00:13:19,466 --> 00:13:21,885 يجب أن تكون الرئيس الجديد، ليس شقيق كارمين الصغير. 213 00:13:21,885 --> 00:13:23,178 - حذرا-- - "حذرا" أيا كان. 214 00:13:23,178 --> 00:13:24,554 أعلم أنه لا ينبغي لي أن أقول ذلك. وماذا في ذلك؟ 215 00:13:25,388 --> 00:13:27,474 آل مات. لقد أحببته أيضًا. 216 00:13:28,016 --> 00:13:29,309 أكثر من تلك الوخزات. 217 00:13:29,309 --> 00:13:30,226 وانظر... 218 00:13:30,810 --> 00:13:33,313 ولو كان لأحدهم يد في ذلك من يقول أنك لست التالي؟ 219 00:13:33,313 --> 00:13:35,315 لم يهتموا بآل. 220 00:13:35,315 --> 00:13:36,775 هم متأكدون من القرف لا أحبك. 221 00:13:36,775 --> 00:13:37,817 يعتقدون أنك مجنون. 222 00:13:37,817 --> 00:13:39,194 أنت لا تحتاج لي أقول لك ذلك. 223 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 يمكنك أن تشعر به. 224 00:13:40,153 --> 00:13:41,946 ولكن لديك بطاقة للعب. 225 00:13:41,946 --> 00:13:45,033 شيء من شأنه أن يجبرهم لرؤية القوة التي حصلت عليها. 226 00:13:45,617 --> 00:13:46,868 شحنة آل. 227 00:13:48,244 --> 00:13:49,412 الدواء الجديد. 228 00:13:51,164 --> 00:13:52,499 وهذا ما كان يريده. 229 00:13:53,416 --> 00:13:54,668 لنرى أنك تتولى المسؤولية. 230 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 حافظ على حلمه حياً، هل تعلم؟ 231 00:13:59,881 --> 00:14:02,801 تعتقد أنك تعرف ما هو الأفضل بالنسبة لي، هم؟ 232 00:14:03,843 --> 00:14:05,303 هل تعتقد أنك تعرف ما أحتاجه؟ 233 00:14:06,388 --> 00:14:08,306 كيف حالك أي مختلفة من تلك الوخزات هناك؟ 234 00:14:08,306 --> 00:14:10,058 هذا ليس ما كنت أقول، صوفيا-- 235 00:14:10,058 --> 00:14:12,227 مريحة للغاية 236 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 ذلك، فجأة، أنت بجانبي. 237 00:14:14,688 --> 00:14:15,980 هل ستنظر إلى ذلك؟ 238 00:14:15,980 --> 00:14:16,898 يمين؟ 239 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 مساعدتي الصغيرة. 240 00:14:18,900 --> 00:14:21,986 - على ما يرام. - سخيف يائسة. 241 00:14:21,986 --> 00:14:24,698 أنت تتدافع من أجل مهما بقي لك من كرامة 242 00:14:24,698 --> 00:14:27,033 وأنت تأمل سأنقذك. 243 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 لن يحدث. 244 00:14:29,411 --> 00:14:31,287 أنا لا أدين لك بشيء سخيف. 245 00:14:31,996 --> 00:14:33,164 لا، أنت على حق. لم تكن. 246 00:14:34,624 --> 00:14:35,667 أنا مدين لك. 247 00:14:45,218 --> 00:14:46,052 اللعنة عليهم جميعا. 248 00:14:46,052 --> 00:14:47,429 تحاول أن تدفعني للخارج؟ 249 00:14:48,179 --> 00:14:50,140 لقد كنت كارمين فالكوني اليد اليمنى. 250 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 كنت أعتقد أنه سيعني شيئا. 251 00:14:51,474 --> 00:14:53,852 زوجان "الشكر" لن يضر، ولكن لا. 252 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 "لقد فعلت ما يكفي، أوز." 253 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 هل تعتقد أنني فعلت ما يكفي، أيها الأحمق؟ 254 00:14:57,981 --> 00:14:59,524 أنت لم ترى ما يمكنني القيام به. 255 00:15:01,067 --> 00:15:03,445 لم يكن أي من تلك الملاعين الكرات لفعل ما فعلته. 256 00:15:06,948 --> 00:15:08,450 مهلا، طفل! دعنا نذهب! 257 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 الكثير من الناس سيكونون سعداء 258 00:15:11,453 --> 00:15:13,580 إذا كان شقيقهم غبي ظهر ميتا. 259 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 ربما حتى بنشوة. 260 00:15:15,582 --> 00:15:16,958 ليست صوفيا فالكون! 261 00:15:17,584 --> 00:15:19,169 متوتر للغاية. 262 00:15:21,379 --> 00:15:22,297 انها لن تتوقف 263 00:15:22,297 --> 00:15:24,257 حتى انها حصلت رأس شخص ما على طبق. 264 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 نعم. R-يمين. 265 00:15:25,550 --> 00:15:27,427 إذن، ما هي الخطة مع ذلك، بالمناسبة؟ 266 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 - هل سنقوم-- - أعرف ما الذي تفكر فيه. 267 00:15:29,220 --> 00:15:30,764 لا يمكننا قتلها. 268 00:15:30,764 --> 00:15:32,265 أوه. لا، لم أكن-- 269 00:15:32,265 --> 00:15:34,893 إنها تريد رجلاً من الداخل سأعطيها واحدة. 270 00:15:35,935 --> 00:15:38,146 خلاف ذلك، ليس لدي أي فرصة 271 00:15:38,146 --> 00:15:39,856 في الحصول على يدي على شحنة آل، هل تعلم؟ 272 00:15:41,733 --> 00:15:43,860 يسوع، فيك! قلت لا الكزبرة! 273 00:15:43,860 --> 00:15:45,862 - إنه سخيف في كل مكان! - اللعنة، أنا آسف. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,615 قد يشق كذلك شريط من الصابون اللعين في فمي. 275 00:15:48,615 --> 00:15:50,742 الفتيات في طريقهن. ابدأ بالاختيار. 276 00:15:57,123 --> 00:15:58,833 منذ انهيار السور البحري، 277 00:15:58,833 --> 00:16:00,794 ارتفعت معدلات الجريمة في جميع أنحاء جوثام. 278 00:16:00,794 --> 00:16:03,463 ارتفاع بنسبة 42%. 279 00:16:03,463 --> 00:16:05,590 لا تنسى انقطاع التيار الكهربائي المتداول. 280 00:16:05,590 --> 00:16:07,550 هذه المدينة والنظام مكسورة. 281 00:16:07,550 --> 00:16:09,844 وأنا أشك في رئيس البلدية المنتخب لديه الشجاعة لإصلاحه. 282 00:16:09,844 --> 00:16:11,721 إنهم يسمحون للمرضى النفسيين خارج أركام الآن. 283 00:16:11,721 --> 00:16:13,473 - هل سمعت عن هذا؟ - الجلاد. 284 00:16:13,473 --> 00:16:15,350 لقد تم تبرئتها من الناحية الفنية. 285 00:16:15,350 --> 00:16:17,268 - لا أهتم. - انتظر. اتركه. 286 00:16:17,268 --> 00:16:18,978 صوفيا فالكوني هو قاتل متسلسل. 287 00:16:18,978 --> 00:16:21,439 سبع نساء. وهذا فقط الذي نعرف عنه. 288 00:16:26,945 --> 00:16:28,613 هل سمعت من أي وقت مضى من مالك الحزين الأزرق؟ 289 00:16:28,613 --> 00:16:30,407 - لا. - لقد كان ناديا. 290 00:16:31,408 --> 00:16:33,868 كما تعلمون، كان فالكون جلسة Hangout في يوم من الأيام, 291 00:16:33,868 --> 00:16:35,203 وكنت ظهيرًا. 292 00:16:35,203 --> 00:16:37,539 ذات يوم، هذا الرجل بينشي يتدحرج, 293 00:16:37,539 --> 00:16:39,040 يقول إنه معجب جدًا مع الطريق 294 00:16:39,040 --> 00:16:40,959 أنني كنت أعتني من الجميع، 295 00:16:40,959 --> 00:16:42,544 يريد مني أن أكون سائقه. 296 00:16:42,544 --> 00:16:45,171 المشكلة الوحيدة كانت... لم أستطع القيادة. 297 00:16:45,171 --> 00:16:46,840 حسنًا، إذن...ماذا فعلت؟ 298 00:16:47,340 --> 00:16:48,258 ماذا فعلت؟ 299 00:16:50,176 --> 00:16:52,595 لقد أخذت الوظيفة اللعينة يا فتى. ماذا تعتقد؟ 300 00:16:52,595 --> 00:16:55,515 وهذا في يوم الجمعة وأبدأ يوم الاثنين. 301 00:16:57,183 --> 00:17:00,645 لذلك، خلال عطلة نهاية الأسبوع، لقد سرقت لنفسي سيارة بويك قديمة. 302 00:17:00,645 --> 00:17:03,064 لقد قمت بالقيادة حولها الجانب الشرقي مثل المجنون 303 00:17:03,064 --> 00:17:05,650 حتى أوقعته في حفرة بجوار نهر سبرانج. 304 00:17:05,650 --> 00:17:07,819 لكنني تعلمت، فيك. 305 00:17:08,486 --> 00:17:12,157 ويوم الاثنين أصبحت سائق بينشي روفيجنو. 306 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 أين هو الآن؟ 307 00:17:14,576 --> 00:17:16,619 - من؟ - ال، اه... 308 00:17:17,996 --> 00:17:21,124 مقرمش. ماذا، اه... ماذا حدث له؟ 309 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 آه، حسنا. 310 00:17:22,625 --> 00:17:26,212 وبعد بضعة أشهر، كارمين ضبطته وهو يتحدث إلى الفيدراليين. 311 00:17:27,255 --> 00:17:28,590 نعم، لقد برزت بينشي. 312 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ولكن كارمين رأى شيئا في لي. 313 00:17:30,592 --> 00:17:32,218 اعتقدت أنني كنت يستحق البقاء حولها. 314 00:17:33,762 --> 00:17:35,138 والباقي هو التاريخ. 315 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 مرحبا بكم يا سيدات! أنا سعيد لأنك يمكن أن تفعل ذلك. 316 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 مهلا، أليس. 317 00:17:41,311 --> 00:17:43,772 واو، هل هذا معطف جديد؟ فروي جدا. 318 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 - مرحبا عزيزي. - أهلاً سين، روكس. 319 00:17:45,774 --> 00:17:47,567 - مرحبًا. - الجميع، وهذا هو مركز فيينا الدولي. 320 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 فيك، الجميع. 321 00:17:48,777 --> 00:17:50,403 هناك فتاتي. يا. 322 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 - أنت بخير؟ - نعم نعم. 323 00:17:51,905 --> 00:17:53,239 يوم طويل، يوم صعب. 324 00:17:53,239 --> 00:17:54,908 - من الجيد أنك هنا. - نعم؟ 325 00:17:54,908 --> 00:17:56,409 دعونا نضع بعض الألحان. 326 00:17:56,409 --> 00:17:59,162 أنا أسأل كم بقي لك. 327 00:17:59,162 --> 00:18:01,039 وقلت لك. لا شئ. 328 00:18:01,748 --> 00:18:03,291 إنه الجفاف اللعين هناك. 329 00:18:03,291 --> 00:18:04,709 هراء. هراء. 330 00:18:05,835 --> 00:18:06,920 أنت مدين لي يا رجل. 331 00:18:09,339 --> 00:18:10,632 خذ الأمر مع The Riddler. 332 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 ليلة صعبة أيها المحقق؟ 333 00:18:30,985 --> 00:18:33,279 يجب أن تمزح معي. أنا-أنا-أنا... 334 00:18:36,658 --> 00:18:40,829 رقم أنا آسف، ولكن مع كل الاحترام، لا. 335 00:18:40,829 --> 00:18:42,038 لا، لا. 336 00:18:45,208 --> 00:18:47,252 كنت تعمل لدى والدي. 337 00:18:47,252 --> 00:18:49,587 عملت نصف القوة من أجل والدك، كما تعلم. 338 00:18:49,587 --> 00:18:52,590 لكنك كنت على وجه الخصوص... يمكن الاعتماد عليها, 339 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 وخاصة في العثور على الثعابين في العشب. 340 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 الحق... حتى أصبحت رأس منسدل. 341 00:18:58,888 --> 00:19:00,348 حسنا، هذا إهانة. 342 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 لا أعتقد أننا بحاجة إلى-- 343 00:19:02,851 --> 00:19:05,061 هدية لحالتك. 344 00:19:07,147 --> 00:19:08,398 هل تريد أن تفعلها الآن؟ 345 00:19:09,357 --> 00:19:10,650 يمكنك فعلها الآن. 346 00:19:15,739 --> 00:19:16,865 أوه نعم. 347 00:19:21,202 --> 00:19:25,206 قبل أربع ساعات، الموارنة اختطفت وسيلة نقل فالكون 348 00:19:25,206 --> 00:19:26,750 التوجه إلى روبنزفيل. 349 00:19:27,542 --> 00:19:30,253 أريد أن أعرف كيف جاءوا للحصول على تلك المعلومات. 350 00:19:30,253 --> 00:19:33,089 وأنت قادم إلي بدلا من عائلتك؟ لماذا؟ 351 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 أوه، تعتقد لقد كانت وظيفة داخلية. 352 00:19:37,969 --> 00:19:41,181 هذا شيء لا أعرفه لو كنت أشعر بالراحة... 353 00:19:46,478 --> 00:19:47,979 سأحتاج إلى التقدير. 354 00:19:47,979 --> 00:19:50,148 اسمحوا لي أن أرى ما يمكنني حفره. 355 00:19:50,148 --> 00:19:51,232 عظيم. 356 00:19:54,027 --> 00:19:56,237 مهلا، الجميع. الليلة... 357 00:19:57,030 --> 00:19:59,991 ذهبت الليلة فوكين 'جانبية. ليس هناك طريقة سهلة لقول ذلك. 358 00:19:59,991 --> 00:20:02,160 لقد جاء إلينا الموارنة، لكننا احتفظنا بأنفسنا. 359 00:20:02,660 --> 00:20:04,704 لقد سفكت دماءهم اللعينة في الشوارع أيضاً. يمين؟ 360 00:20:04,829 --> 00:20:05,997 - يمين! - نعم! 361 00:20:05,997 --> 00:20:07,832 حسنا، لذلك، أنا أقول نحن ننقذ غضبنا. 362 00:20:07,832 --> 00:20:09,876 نحن نحتفظ بها هنا، 363 00:20:09,876 --> 00:20:12,337 لأن الموارنة بدأوا شيء لا يعرفون ما هو. 364 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 - سوف يرون. - هذا صحيح سخيف. 365 00:20:14,047 --> 00:20:16,800 لذلك هنا لأصدقائنا الذي ليس محظوظا جدا الليلة. 366 00:20:19,719 --> 00:20:20,804 راحة جيدة. 367 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 مهلا، فيك، تعال إلى هنا. 368 00:20:24,557 --> 00:20:25,475 روكس... 369 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 هذا هو الرجل الذي أفسد طلب التاكو. 370 00:20:29,646 --> 00:20:31,940 مركز فيينا الدولي، روكسي هنا هو رجل أعمال ناجح 371 00:20:31,940 --> 00:20:33,817 في صناعة الكاميرات. 372 00:20:33,817 --> 00:20:36,361 واو، حسنا. إذن أنت فتاة كاميرا. 373 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 قف، سهلا، روميو. لا يمكنك تحملها. 374 00:20:38,947 --> 00:20:40,490 أفعل في الغالب أشياء صنم. 375 00:20:41,074 --> 00:20:42,033 هيمنة. 376 00:20:42,826 --> 00:20:44,160 في بعض الأحيان أعمل مع الكعكة. 377 00:20:44,160 --> 00:20:45,912 هل لديك حب للحلويات يا (فيك)؟ 378 00:20:48,164 --> 00:20:50,250 - سأتركك لذلك. - حسنًا. 379 00:21:00,468 --> 00:21:02,053 من أين أنت؟ 380 00:21:02,053 --> 00:21:04,597 نعم أنا من...أنا... 381 00:21:04,597 --> 00:21:08,101 أنا...من كر... 382 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 كراون بوينت. أنا من كراون بوينت. 383 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 كان ابن عمي يعيش هناك. قالت انها مثل 384 00:21:14,149 --> 00:21:16,317 أرض محظورة الآن أو شيء من هذا. 385 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 أعني أنهم فقدوا كل شيء. 386 00:21:20,864 --> 00:21:22,157 ماذا عنك؟ 387 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 لذا... 388 00:21:31,458 --> 00:21:32,751 كيف تعرف أوز؟ 389 00:21:36,171 --> 00:21:37,839 أنا... أنا أعمل لديه. 390 00:21:38,923 --> 00:21:39,883 حقًا؟ 391 00:21:39,883 --> 00:21:40,925 نعم انا... 392 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 أنا سائقه. 393 00:21:42,886 --> 00:21:43,928 نعم. 394 00:22:04,449 --> 00:22:05,492 نعم؟ 395 00:22:11,122 --> 00:22:12,540 حبيبتي هل يمكننا التحدث؟ 396 00:22:12,540 --> 00:22:14,125 سيتعين عليها الانتظار يا دمية. 397 00:22:14,125 --> 00:22:15,919 حصلت على الكثير من القرف أنا أتعامل مع. 398 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 لقد قتلت ألبرتو فالكوني. 399 00:22:21,007 --> 00:22:23,426 لهذا السبب كنت في حاجة إلى عذري، أليس كذلك؟ 400 00:22:27,222 --> 00:22:29,349 أنت تضعني وبناتي في خطر. 401 00:22:31,059 --> 00:22:32,602 هذا ليس جزءا من الصفقة. 402 00:22:34,104 --> 00:22:35,814 قل شيئا. 403 00:22:35,814 --> 00:22:38,441 إيف، عزيزتي، هناك كل أنواع الأشياء التي أستطيع أن أقولها، 404 00:22:38,441 --> 00:22:40,819 ولكن ما يهم هو، ليس هناك ما نخاف منه. 405 00:22:41,444 --> 00:22:44,030 أنظر، لدي ملف على جوني فيتي. 406 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 بمجرد أن يضع لوكا عينيه على ذلك، 407 00:22:45,657 --> 00:22:47,659 ذلك الوخز ابن عرس فيتي سوف تأخذ الخريف 408 00:22:47,659 --> 00:22:49,911 للأمر كله سخيف. 409 00:22:49,911 --> 00:22:51,830 فالكون underboss؟ 410 00:22:51,830 --> 00:22:53,248 انه لا يمكن المساس به. 411 00:22:53,248 --> 00:22:54,499 لا أحد لا يمكن المساس به. 412 00:22:54,499 --> 00:22:55,875 ثم لا أنت. 413 00:23:09,139 --> 00:23:10,348 مهلا، انظر إلي. 414 00:23:11,474 --> 00:23:12,350 انظر إليَّ. 415 00:23:13,143 --> 00:23:14,519 أنت تراهن على الحصان الصحيح. 416 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 وأنا لن أكون بمفردي الاستمتاع بالغنائم. 417 00:23:18,648 --> 00:23:19,983 سأفتح ناديًا آخر. 418 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 سيكون الأمر أكثر فخامة من صالة Iceberg، 419 00:23:22,110 --> 00:23:23,653 بناتك للترفيه. 420 00:23:24,362 --> 00:23:26,656 أنقل هذه الصور إلى لوكا في الجنازة غدا 421 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 وهي سماء زرقاء يا دمية. 422 00:23:28,533 --> 00:23:29,868 عليك فقط أن تثق بي. 423 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 تعال الى هنا. 424 00:23:40,837 --> 00:23:42,088 ها هي. 425 00:23:42,881 --> 00:23:45,425 أنت تلعب لعبة خطيرة مع هذه العائلة، أوز. 426 00:23:45,425 --> 00:23:46,718 أوه نعم؟ 427 00:23:46,718 --> 00:23:49,804 تعتقد أنني أريد صوفيا فالكوني يطرق بابي؟ 428 00:23:51,348 --> 00:23:53,767 النساء مثلي، وصلنا ما يكفي من الأهداف على ظهورنا. 429 00:23:53,767 --> 00:23:56,686 وأنا أقول لك، أنا أعرف ما أفعله. 430 00:23:58,021 --> 00:23:59,522 لقد رأيتني في حالة أسوأ، 431 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 وأنا دائما أخرج الجانب الآخر، 432 00:24:03,318 --> 00:24:04,611 أفضل من ذي قبل. 433 00:24:06,154 --> 00:24:07,197 ثق بي. 434 00:24:09,324 --> 00:24:11,868 لا يوجد شيء صوفيا فالكوني لا أستطيع التعامل معها. 435 00:24:26,049 --> 00:24:27,175 اللعنة. 436 00:25:03,211 --> 00:25:04,879 وأنا أقدر هذه اللفتة، 437 00:25:04,879 --> 00:25:06,589 ولكن هذا كثير جدًا. 438 00:25:06,589 --> 00:25:08,341 آه، هيا، دمية. أنت-- 439 00:25:10,802 --> 00:25:11,636 نعم؟ 440 00:25:13,263 --> 00:25:14,639 سأكون هناك على الفور. 441 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 كل شيء بخير؟ 442 00:25:19,477 --> 00:25:21,104 نعم، نعم، مجرد العمل. 443 00:25:40,040 --> 00:25:41,249 مهلا، أماه. 444 00:25:42,625 --> 00:25:44,002 - أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 445 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 لقد ذهبت للتو للنزهة. 446 00:25:46,254 --> 00:25:47,881 - تمام. - هذا الرجل. 447 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 هذا الرجل. ليس لديه شيء أفضل ليفعله 448 00:25:50,342 --> 00:25:52,510 من إضاعة وقتك اللعينة. 449 00:25:52,510 --> 00:25:53,511 تعال الى هنا. 450 00:25:59,267 --> 00:26:00,185 ماذا بعد؟ 451 00:26:00,852 --> 00:26:01,811 يا. 452 00:26:03,521 --> 00:26:04,898 أنت ممرضة، أليس كذلك؟ 453 00:26:07,317 --> 00:26:08,526 هل تحتاج شيئا؟ 454 00:26:08,526 --> 00:26:10,528 لماذا الجميع استمر في سؤالي عن ذلك؟ 455 00:26:35,929 --> 00:26:37,305 أوه، إذن أنت طبيب الآن أيضًا؟ 456 00:26:37,806 --> 00:26:40,016 أنا لا أدفع لك للحصول على نصيحتك الطبية، سيزار. 457 00:26:40,934 --> 00:26:42,102 عيسى. 458 00:26:49,818 --> 00:26:50,735 على ما يرام؟ 459 00:26:53,947 --> 00:26:55,031 "فيك"، أظهره للخارج. 460 00:27:01,663 --> 00:27:02,747 يرحمك الله. 461 00:27:02,747 --> 00:27:04,207 شكرًا جزيلاً. 462 00:27:59,929 --> 00:28:01,056 تعال. 463 00:28:15,195 --> 00:28:16,196 عليك مساعدتي. 464 00:28:16,905 --> 00:28:19,032 حسنًا. 465 00:28:23,286 --> 00:28:24,329 ها أنت ذا. 466 00:28:32,879 --> 00:28:34,547 لقد وعدتني يا أوزوالد. 467 00:28:35,799 --> 00:28:37,467 أنا أستحق حياة أفضل. 468 00:28:38,343 --> 00:28:41,262 لا أريد أن أكون محبوسًا في هذا المنزل القذر لا أكثر 469 00:28:41,262 --> 00:28:42,889 أنا أعلم يا أماه. أنا أعرف. 470 00:28:43,598 --> 00:28:45,100 لن أكون هنا إلى الأبد. 471 00:28:45,100 --> 00:28:46,434 لا أحد منا سوف. 472 00:28:46,434 --> 00:28:48,103 كما تعلمون، ولكن لدينا الوقت. 473 00:28:48,103 --> 00:28:49,437 عليك فقط التحلي بالصبر. 474 00:28:49,437 --> 00:28:51,356 نعم، قل ذلك لشاهد قبري. 475 00:28:51,356 --> 00:28:53,608 عيسى. لا تبدأ بهذا القرف. 476 00:28:54,484 --> 00:28:56,569 على ما يرام. أنا أعمل على ذلك. 477 00:29:02,867 --> 00:29:05,578 إذا كان ابني لا شيء، ما أنا؟ 478 00:29:11,459 --> 00:29:14,129 أوز. ال... 479 00:29:14,963 --> 00:29:16,297 بدء الجنازة. 480 00:29:18,633 --> 00:29:20,802 اذهب، اذهب، اذهب، اذهب. اذهب أنت. 481 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 - أنت متأكد؟ - نعم. 482 00:29:23,138 --> 00:29:24,347 اخرج من هنا. 483 00:29:31,062 --> 00:29:32,063 اوزوالد... 484 00:29:33,231 --> 00:29:34,399 نعم، أعرف يا أماه. 485 00:29:35,567 --> 00:29:36,818 لن أخذلك. 486 00:29:56,171 --> 00:29:57,213 تعال! 487 00:30:02,385 --> 00:30:04,054 أرسلها مرة أخرى! 488 00:30:04,054 --> 00:30:07,182 - أرسلها مرة أخرى! أرسلها مرة أخرى! - شنق الجلاد! 489 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 أرسلها مرة أخرى! أرسلها مرة أخرى! 490 00:30:09,225 --> 00:30:10,727 الصقور فاشيون! 491 00:30:10,727 --> 00:30:13,104 مهلا، لوكا. حصلت على شيء سوف تريد-- 492 00:30:13,104 --> 00:30:15,065 - السيد فالكون. - شكرًا. 493 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 وخز. 494 00:30:32,374 --> 00:30:37,837 أرسلها مرة أخرى! أرسلها مرة أخرى! 495 00:30:49,140 --> 00:30:50,392 لست من محبي الحشود؟ 496 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 فقط بحاجة إلى دقيقة واحدة بعيدا من المشهد. 497 00:30:56,106 --> 00:30:57,607 الكثير من التقبيل يحدث. 498 00:30:57,607 --> 00:30:59,109 خدمة لطيفة حقيقية رغم ذلك. 499 00:31:00,402 --> 00:31:01,861 لم أراك هناك. 500 00:31:03,113 --> 00:31:04,572 لم أكن أعلم أنك كنت تبحث. 501 00:31:06,491 --> 00:31:07,617 كنت في الخلف. 502 00:31:09,577 --> 00:31:11,746 أفكر في كم الإرادة كرهت ذلك. 503 00:31:12,664 --> 00:31:13,957 نعم، كان سيغادر مبكراً. 504 00:31:14,958 --> 00:31:16,418 وجدت حفلة أفضل. 505 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 نعم. 506 00:31:27,595 --> 00:31:29,973 لم تكن لدينا خدمة لإخواني. 507 00:31:32,142 --> 00:31:34,227 أمي قالت أنها لا تريد التعامل مع الشفقة. 508 00:31:35,478 --> 00:31:37,188 حسناً، أمي، هي... 509 00:31:37,188 --> 00:31:38,565 لن تخرج من السرير. 510 00:31:39,274 --> 00:31:40,358 لأسابيع. 511 00:31:41,693 --> 00:31:42,777 ربما شهر. 512 00:31:43,862 --> 00:31:46,156 لقد حاولت كل أنواع القرف لتصعدها وتذهب ولكن... 513 00:31:47,907 --> 00:31:49,200 كما تعلمون، لم يأخذ أي شيء. 514 00:31:51,578 --> 00:31:53,872 ثم في إحدى الليالي، خارج اللون الأزرق، لقد جاءت إلي. 515 00:31:53,872 --> 00:31:55,498 كانت كلها دمية. 516 00:31:57,000 --> 00:32:00,045 "أوزوالد، نحن نخرج" تقول. 517 00:32:00,045 --> 00:32:01,338 لقد شعرت بسعادة غامرة. 518 00:32:03,006 --> 00:32:05,467 أخذتني إلى نادي الجاز على الجانب الشرقي. 519 00:32:05,467 --> 00:32:06,634 مونرو. 520 00:32:07,510 --> 00:32:10,597 نعم، إنها المرة الأولى لقد سمعت الموسيقى الحية. 521 00:32:10,597 --> 00:32:11,598 قف! 522 00:32:13,224 --> 00:32:14,517 رقصنا طوال الليل. 523 00:32:16,353 --> 00:32:17,395 أنت وأمك؟ 524 00:32:18,063 --> 00:32:19,397 هذا ما فعلناه. 525 00:32:19,397 --> 00:32:21,149 كيف احتفلنا بهم، كما تعلمون. 526 00:32:21,149 --> 00:32:22,108 جاك وبيني. 527 00:32:23,151 --> 00:32:24,694 سوف يمارسون الجنس أحببته أيضًا. 528 00:32:25,528 --> 00:32:28,073 على أية حال، بعد ذلك، لقد بدأت بالخروج من السرير. 529 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 عادت إلى العمل. لقد اعتنت بي. 530 00:32:32,243 --> 00:32:34,412 ماذا تعتقد أنه كان الذي تغير بالنسبة لها؟ 531 00:32:35,080 --> 00:32:37,916 أود أن أعتقد أنه كان لي، لكنني لا أعرف. 532 00:32:39,209 --> 00:32:41,336 توفيت قبل بضع سنوات. لم أسأل قط. 533 00:32:43,254 --> 00:32:46,466 القرف مثل هذا ، والألم منه ، عليك أن تكون حذرا، 534 00:32:47,175 --> 00:32:49,260 لأنه سوف يأكلك حياً إذا سمحت بذلك. 535 00:32:51,971 --> 00:32:53,932 إنها أكثر متعة بكثير للرقص. 536 00:32:59,521 --> 00:33:00,397 السيدة فالكون. 537 00:33:02,065 --> 00:33:03,233 هناك مكالمة لك. 538 00:33:05,235 --> 00:33:06,653 يجب أن نصل إلى المنزل. 539 00:33:11,074 --> 00:33:12,742 اسمع، ما قلته من قبل، 540 00:33:14,202 --> 00:33:15,036 قصدته. 541 00:33:16,538 --> 00:33:17,664 اعذرني. 542 00:33:22,502 --> 00:33:24,462 يقول المحقق لقد حصل على شيء ما. 543 00:33:45,692 --> 00:33:48,987 لا، لا. انتظر، انتظر. هناك حق. 544 00:33:52,115 --> 00:33:53,074 تا دا. 545 00:33:55,243 --> 00:33:56,870 على ما يرام. هذا هو ارفاد. 546 00:33:56,870 --> 00:33:59,122 وهو من الموارنة الذي رفع قطراتك. 547 00:33:59,122 --> 00:34:02,125 سوف ينتعش بمجرد زوال المورفين. 548 00:34:02,125 --> 00:34:03,960 ماذا يفترض بنا أن نفعل معه؟ 549 00:34:03,960 --> 00:34:05,378 إنه تذكار أخي. 550 00:34:05,378 --> 00:34:08,006 لقد قلت أنك تريد إجابات، لقد جلبت لك الإجابات. 551 00:34:08,715 --> 00:34:09,966 في الجسد. 552 00:34:11,593 --> 00:34:14,054 من الأفضل أن تسرعي، لأنه لن يستمر طويلاً 553 00:34:22,479 --> 00:34:24,189 خذه إلى الطابق السفلي. بهدوء. 554 00:34:24,898 --> 00:34:27,025 عندما يستيقظ، ابحث عني. 555 00:34:30,236 --> 00:34:31,696 لقد تضخمت موقفك. 556 00:34:31,696 --> 00:34:34,074 قال أن لديك المسار الداخلي مع لوكا. 557 00:34:34,657 --> 00:34:36,284 ولكن الآن، انتزعت الصقور 558 00:34:36,284 --> 00:34:37,911 أحد رجالنا خارج المستشفى. 559 00:34:37,911 --> 00:34:40,288 ولم تقل كلمة موظر. 560 00:34:40,288 --> 00:34:42,332 - ينبغي لنا أن حذرنا. - تاج. 561 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 هذا ليس لوكا. 562 00:34:48,755 --> 00:34:51,424 ثق بي. هو لا يربط حذائه دون النظر في كلا الاتجاهين. 563 00:34:52,300 --> 00:34:54,594 يجب أن تكون صوفيا فالكوني، تتصرف بمفردها. 564 00:34:55,303 --> 00:34:57,138 الفرخ خرج للتو من Arkham، لذلك فهي قليلا... 565 00:34:57,138 --> 00:34:58,640 فالكون هو فالكون. 566 00:34:59,474 --> 00:35:01,643 يجب أن تعرف جميع تحركاتهم. 567 00:35:01,643 --> 00:35:03,395 خلاف ذلك لديك لا قيمة لنا. 568 00:35:04,229 --> 00:35:05,313 لقد كسرت كلمتك. 569 00:35:05,313 --> 00:35:08,400 وهذا ليس شيئا عائلتنا تتحمل. 570 00:35:08,400 --> 00:35:10,652 هذه هي الطريقة التي نجونا بها هذه المدة. 571 00:35:11,277 --> 00:35:13,530 قف، مهلا، مهلا، مهلا! مهلا مهلا! 572 00:35:14,114 --> 00:35:15,281 اللعنة، فقط استمع. 573 00:35:18,743 --> 00:35:20,537 جيبي. جيبي اللعين. 574 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 جيب سترتي! 575 00:35:24,541 --> 00:35:25,792 دعونا نرى ما لديه. 576 00:35:34,384 --> 00:35:35,760 ما الذي أنظر إليه؟ 577 00:35:36,636 --> 00:35:39,889 جوني فيتي سخيف زوجة لوكا فالكوني. 578 00:35:39,889 --> 00:35:42,517 لقد كانوا يفعلون ذلك لسنوات. أنت تنظر إلى الدليل. 579 00:35:43,351 --> 00:35:46,021 هذا مجرد الكرز على القمة. حصلت على جميع أنواع الأوساخ. 580 00:35:46,771 --> 00:35:47,939 الكثير منه. 581 00:35:48,773 --> 00:35:50,650 يمكننا الضغط عليهم واحدا تلو الآخر. 582 00:35:52,110 --> 00:35:54,446 نريد عودة رجلنا. 583 00:35:54,446 --> 00:35:55,447 نعم بالطبع. 584 00:35:56,072 --> 00:35:56,990 أنا أيضاً. 585 00:35:57,866 --> 00:35:59,617 أعطني اسمه. سأجده. 586 00:36:00,243 --> 00:36:01,619 ارفاد حكيمي. 587 00:36:01,619 --> 00:36:03,204 لقد التقيت به في بلاكجيت. 588 00:36:03,913 --> 00:36:04,956 وأنا أنصحك بالاستعجال 589 00:36:04,956 --> 00:36:07,584 'السبب إذا الصقور جعله يتكلم، 590 00:36:07,584 --> 00:36:09,627 سيكون لديه الكثير ليقوله عنك. 591 00:36:35,945 --> 00:36:37,822 لا أستطيع أن أصدق أنها خارج. 592 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 هذا مجنون. 593 00:36:49,918 --> 00:36:52,253 لقد أصبحت مضطربة. 594 00:36:55,840 --> 00:36:58,093 إنها مجنونة. 595 00:37:09,020 --> 00:37:11,356 يجب أن تكون صوفيا تدير لعبتها الخاصة. 596 00:37:11,356 --> 00:37:13,817 يمكننا أن نقود إلى موتنا الآن. 597 00:37:13,817 --> 00:37:15,485 ش-هل يجب أن نلتفت؟ 598 00:37:15,485 --> 00:37:17,487 الطريقة الوحيدة للخروج من هذا لقد تم ذلك يا فتى. 599 00:37:17,487 --> 00:37:20,365 نادية التقطت الصور لكن فيتي لا تزال علامتنا. 600 00:37:20,365 --> 00:37:21,783 مرسيدس حمراء، حسنًا؟ 601 00:37:21,783 --> 00:37:23,576 هذه هي السيارة كنت تبحث عن. 602 00:37:23,576 --> 00:37:25,995 - نعم لا-- - وحتى نكون واضحين، 603 00:37:25,995 --> 00:37:27,706 سوف تقوم بزرع الجواهر في سيارة فيتي 604 00:37:27,706 --> 00:37:28,873 بينما أجد إرفاد. 605 00:37:29,624 --> 00:37:30,500 كل هؤلاء الناس، 606 00:37:30,625 --> 00:37:32,293 لا يوجد سوى بضع نقاط يمكنهم الاحتفاظ به. 607 00:37:32,293 --> 00:37:34,921 نعم، أوز، انظر، أنا-أنا-أريد المساعدة. 608 00:37:34,921 --> 00:37:37,257 أنا-لقد حصلت للتو أ-أ-بضعة أسئلة. 609 00:37:37,257 --> 00:37:39,175 مهلا، مهلا، مهلا. انظر إليَّ. انظر إليَّ. 610 00:37:39,175 --> 00:37:41,553 نحن نسحب هذا، فيتي يأخذ الخريف ، 611 00:37:41,553 --> 00:37:43,138 نحن على بعد خطوة واحدة إلى الأعلى. 612 00:37:43,138 --> 00:37:45,390 نحن لن نبتعد فحسب خارج الخوف. صحيح يا رئيس؟ 613 00:37:46,474 --> 00:37:48,476 - هذا صحيح. - اللعنة نعم، الحق. 614 00:37:49,644 --> 00:37:51,771 هل تشعر أنك على قيد الحياة يا (فيك)؟ هاه؟ 615 00:37:51,771 --> 00:37:53,732 - تشعر بنبض قلبك؟ - مم هم. 616 00:37:54,357 --> 00:37:56,359 جيد. جيد. دعونا نبقي الأمر على هذا النحو، هاه؟ 617 00:38:15,337 --> 00:38:16,254 ماذا يقول؟ 618 00:38:16,254 --> 00:38:17,881 إرفاد لا يزال بالخارج باردًا. 619 00:38:21,426 --> 00:38:23,219 شكرا لحضوركم. 620 00:38:23,219 --> 00:38:24,804 من الجيد رؤيتك. 621 00:38:30,518 --> 00:38:32,771 إنه لا يبدو جيدًا جدًا، لكني وضعت عيني عليه. 622 00:38:32,771 --> 00:38:33,688 حسناً، اصعده. 623 00:38:33,688 --> 00:38:35,523 أريد أن أعرف الذي قتل أخي. 624 00:38:35,523 --> 00:38:36,816 بالطبع يا سيدة فالكوني. 625 00:38:54,751 --> 00:38:56,378 هذا جيد. استمر في الحديث. أنا أعرف بالفعل. 626 00:38:56,378 --> 00:38:58,213 - أوز. - تعرف بالفعل ماذا؟ 627 00:38:58,213 --> 00:38:59,464 لا هراء لي، ميلوس. 628 00:38:59,464 --> 00:39:01,591 لقد فقدت الرجال الطيبين وكدت أن أحصل عليها أطلق رأسي النار. 629 00:39:01,591 --> 00:39:04,010 كان يجب أن تخبرني أنك فعلت ذلك واحد من هؤلاء الحثالة هنا. 630 00:39:04,010 --> 00:39:05,303 ماذا؟ 631 00:39:05,303 --> 00:39:06,221 حقا يا جوني؟ 632 00:39:06,221 --> 00:39:07,806 من الذي حصلت عليه في الطابق السفلي؟ 633 00:39:08,348 --> 00:39:09,432 لقد كنت في هذه العائلة سنوات. 634 00:39:09,432 --> 00:39:11,601 سوف تثق بواحدة من رجال صوفيا فوقي؟ 635 00:39:11,601 --> 00:39:13,353 هذا هراء. هراء. 636 00:39:17,691 --> 00:39:18,733 تعال. 637 00:39:23,780 --> 00:39:25,865 ألبرتو، صوفيا... 638 00:39:25,865 --> 00:39:27,492 سأهزمك! 639 00:39:27,492 --> 00:39:28,451 تعال الى هنا. 640 00:39:38,712 --> 00:39:41,131 انظر إليَّ. يبتسم! 641 00:39:42,966 --> 00:39:44,551 - سنة جديدة سعيدة! - سنة جديدة سعيدة. 642 00:39:45,343 --> 00:39:47,512 أتمنى لك سنة عظيمة. سيكون الأفضل. 643 00:40:01,901 --> 00:40:03,903 صوفيا! يا إلهي! 644 00:40:05,530 --> 00:40:07,449 من الجميل أن أراك. 645 00:40:07,449 --> 00:40:08,950 أنت أيضا، كارلا. 646 00:40:10,577 --> 00:40:12,078 أنت تبدو نفس الشيء. 647 00:40:12,078 --> 00:40:14,873 أنا أحب اللباس الخاص بك. كان لديك دائما مثل هذا الأسلوب الرائع. 648 00:40:18,335 --> 00:40:21,296 هل تتذكر كل هؤلاء ليالي برية في بحيرة كومو؟ 649 00:40:21,296 --> 00:40:25,342 الحصول على حالة سكر، التسكع مع هؤلاء الأولاد الإيطاليين الشهويين؟ 650 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 نعم. 651 00:40:27,093 --> 00:40:28,595 لقد وقعنا في بعض المشاكل لذلك. 652 00:40:28,595 --> 00:40:30,638 نعم، ولكن الأمر كان يستحق ذلك. 653 00:40:30,638 --> 00:40:32,557 كما تعلمون، ما زلت أذهب إلى إيطاليا كل صيف. 654 00:40:33,141 --> 00:40:34,642 يجب أن نخطط لرحلة الفتيات. 655 00:40:35,352 --> 00:40:36,853 رحلة البنات . 656 00:40:36,853 --> 00:40:39,731 نعم، يمكن أن يكون... ممتعًا. 657 00:40:41,149 --> 00:40:42,192 ماما! 658 00:40:42,192 --> 00:40:44,194 لديهم كعكة. هل يمكنني الحصول على كعكة؟ 659 00:40:44,194 --> 00:40:45,111 من هذا؟ 660 00:40:45,111 --> 00:40:46,863 أنا جيا. 661 00:40:46,863 --> 00:40:49,866 مرحبًا جيا. أنا ابن عم والدتك. 662 00:40:50,450 --> 00:40:51,576 جيا. 663 00:41:00,710 --> 00:41:02,253 ألست جميلة؟ 664 00:41:03,505 --> 00:41:06,841 أوه، المشبك الخاص بك فضفاض. 665 00:41:06,841 --> 00:41:08,968 - أوه، أستطيع إصلاح ذلك-- - حصلت عليه. 666 00:41:13,723 --> 00:41:15,183 ها أنت ذا. 667 00:41:17,018 --> 00:41:18,937 إنها لطيفة حقًا، كارلا. 668 00:41:18,937 --> 00:41:20,355 نعم... 669 00:41:20,355 --> 00:41:22,023 تأكد أنت تحافظ عليها محمية. 670 00:41:22,816 --> 00:41:24,359 شابة في هذه العائلة... 671 00:41:25,193 --> 00:41:26,569 قد لا تنتهي بشكل جيد بالنسبة لها. 672 00:41:28,613 --> 00:41:29,614 تعال. 673 00:41:29,614 --> 00:41:30,740 صوفيا. 674 00:41:33,743 --> 00:41:35,120 لوكا يريد رؤيتك. 675 00:41:51,845 --> 00:41:53,096 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 676 00:41:53,096 --> 00:41:54,639 تلك سيارة رئيسي! 677 00:41:54,639 --> 00:41:56,683 أنا-أنا-أنا أعمل هنا. كان الإنذار ينطلق. 678 00:41:56,683 --> 00:41:58,143 أخذ شيء من السيارة؟ 679 00:41:59,144 --> 00:42:00,729 - ماذا؟ لا. - ماذا يوجد في الحقيبة؟ 680 00:42:00,729 --> 00:42:01,771 يا! 681 00:42:02,856 --> 00:42:03,898 يا! 682 00:42:07,152 --> 00:42:08,778 إنه أمر غير قابل للتصديق. 683 00:42:08,778 --> 00:42:10,405 أنت وصوفيا كنت أعتقد حقا 684 00:42:10,405 --> 00:42:11,906 يمكنك الاحتفاظ بهذا من العائلة. 685 00:42:45,398 --> 00:42:46,399 مهلا ، ارفاد. 686 00:42:50,236 --> 00:42:51,613 ارفاد. 687 00:42:51,613 --> 00:42:53,073 استيقظ يا صديق. 688 00:42:53,073 --> 00:42:54,616 نادية أرسلت لي. 689 00:42:55,325 --> 00:42:56,284 أيمكنك سماعي؟ 690 00:42:57,035 --> 00:42:58,328 يساعد... 691 00:42:59,162 --> 00:43:00,288 ساعدني. 692 00:43:00,288 --> 00:43:01,915 نعم نعم. وهذا ما أنا هنا من أجله. 693 00:43:02,457 --> 00:43:04,167 لكن لا أستطيع المشي معك فحسب خارج هنا. 694 00:43:04,167 --> 00:43:06,044 عليك أن تفعل شيء بالنسبة لي أولا. 695 00:43:06,628 --> 00:43:08,672 هناك هذا الفرخ. لقد حصلت على الفأس لطحن. 696 00:43:08,672 --> 00:43:10,715 وقالت انها سوف تتدحرج هنا، سوف تسألك 697 00:43:10,715 --> 00:43:12,759 اذا كنت تعمل مع شخص ما في الداخل. 698 00:43:13,843 --> 00:43:15,720 مهلا، مهلا، مهلا، مهلا. انظر إليَّ. 699 00:43:16,429 --> 00:43:18,723 أريدك أن تقول الاسم جوني فيتي. 700 00:43:18,723 --> 00:43:21,017 لقد قتل ألبرتو فالكوني. 701 00:43:21,017 --> 00:43:23,937 استمع لي. جوني فيتي. 702 00:43:24,771 --> 00:43:26,898 على ما يرام؟ هذا هو الاسم الذي تعطيه لهم. 703 00:43:27,440 --> 00:43:29,275 ثم سأساعدك، حسنًا؟ 704 00:43:29,275 --> 00:43:30,694 على ما يرام. 705 00:43:30,694 --> 00:43:33,863 - جوني... فيتي... - ها هو. 706 00:43:38,243 --> 00:43:40,036 مركز فيينا الدولي. كيف ننظر؟ 707 00:43:40,036 --> 00:43:42,539 أوز، أنا-أنا-لم أستطع فعل ذلك. 708 00:43:42,539 --> 00:43:44,874 لم أتمكن من الحصول على المجوهرات في سيارة فيتي. 709 00:43:44,874 --> 00:43:46,376 اللعنة التي تتحدث عنها؟ 710 00:43:46,376 --> 00:43:47,544 إنهم يبحثون عني. 711 00:43:47,544 --> 00:43:50,296 الأمن ، هم ... 712 00:43:50,296 --> 00:43:52,716 أين أنت؟ أين الجواهر اللعينة؟ 713 00:43:52,716 --> 00:43:54,884 كان علي أن أهرب، حسنًا؟ ولكن لا يزال لدي الحقيبة. 714 00:43:54,884 --> 00:43:56,428 أنا ج-- أنا ج-- 715 00:43:56,428 --> 00:43:58,054 لا أستطبع-- 716 00:43:58,054 --> 00:43:59,597 يا إلهي، أخبرني ماذا أفعل! 717 00:44:03,309 --> 00:44:05,228 أوز، أستطيع أن أقول ذلك. 718 00:44:06,271 --> 00:44:07,480 سأقول اسمه... 719 00:44:08,356 --> 00:44:09,691 فيتي... 720 00:44:14,029 --> 00:44:15,447 لقد تغيرت الخطة يا صديقي. 721 00:44:18,867 --> 00:44:20,618 يجب أن أعطيهم شيء جامد، 722 00:44:20,618 --> 00:44:22,162 أو أنهم سوف ينظرون إلي. 723 00:44:23,246 --> 00:44:24,414 لا أستطيع الحصول على ذلك. 724 00:45:17,425 --> 00:45:19,386 علينا جميعا أن نجعل التضحيات يا صديقي 725 00:45:32,315 --> 00:45:34,359 قلت لك أن تأتي إلي، لا تذهب وراء ظهري. 726 00:45:34,359 --> 00:45:36,319 حسنًا، لقد ذهبت إليك، وقلت لي أن أبكي 727 00:45:36,319 --> 00:45:37,904 عن أخي المتوفي ولا تفعل شيئًا. 728 00:45:37,904 --> 00:45:39,280 هناك خائن في هذه العائلة، 729 00:45:39,280 --> 00:45:40,323 وأحضرت لك شخص ما 730 00:45:40,323 --> 00:45:41,908 من يستطيع أن يعطينا إجابة سخيف الفعلية. 731 00:45:41,908 --> 00:45:43,493 لا أحد يأتي. 732 00:45:51,876 --> 00:45:52,794 اللعنة. 733 00:45:52,794 --> 00:45:54,254 يسوع المسيح. 734 00:45:56,006 --> 00:45:57,173 لقد حذرتك. 735 00:45:58,258 --> 00:46:01,302 تحصل لي الجميع من قطرات النقل. 736 00:46:01,302 --> 00:46:03,388 لا أحد يغادر. 737 00:46:12,814 --> 00:46:15,316 - أوز. - مهلا، دوم. هل رأيت فيتي؟ 738 00:46:15,316 --> 00:46:16,276 دعنا نذهب. 739 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 ماذا تفعل؟ 740 00:46:21,281 --> 00:46:22,949 أغلق الأبواب. 741 00:46:22,949 --> 00:46:24,367 ماذا يحدث؟ 742 00:46:24,367 --> 00:46:26,077 أدخلهم إلى الداخل. 743 00:46:26,077 --> 00:46:27,912 بحث الجميع عن الأسلحة. 744 00:46:32,834 --> 00:46:34,294 نحن نبحث عن سكين. 745 00:46:34,294 --> 00:46:35,962 نيك، ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 746 00:46:35,962 --> 00:46:37,964 شخص مثلج ماروني في الطابق السفلي. 747 00:46:53,938 --> 00:46:55,065 اللعنة! 748 00:46:55,065 --> 00:46:57,400 - تعال! - اللعنة عليك! 749 00:46:58,193 --> 00:47:00,945 إذا لمستني مرة أخرى، سيكون لدي تلك اليد اللعينة مقطوعة 750 00:47:05,241 --> 00:47:06,409 اللعنة التي تنظر إليها؟ 751 00:47:06,409 --> 00:47:07,619 لقد كان أنت، أليس كذلك؟ 752 00:47:08,495 --> 00:47:10,288 لقد أرسلتنا إلى هناك ليتم ذبحهم. 753 00:47:10,288 --> 00:47:11,706 ماذا يعطيك الموارنة، هاه؟ 754 00:47:11,706 --> 00:47:13,416 من الأفضل أن تراقب فمك، أيها الأعرج اللعين. 755 00:47:13,416 --> 00:47:15,293 اللعنة على أمك، أيها الجرذ القذر! 756 00:47:15,293 --> 00:47:16,795 - اللعنة عليك! - اللعنة على أمك! 757 00:47:16,795 --> 00:47:18,755 مهلا، مهلا، مهلا، مهلا! 758 00:47:18,755 --> 00:47:20,757 .. وجهك قبالة، أنت موظر! 759 00:47:20,757 --> 00:47:23,301 - دعه يذهب! دعه يذهب! - يا! 760 00:47:23,301 --> 00:47:24,302 ابتعد عني! 761 00:47:24,302 --> 00:47:26,346 يا! الجميع مرة أخرى في الطابور! 762 00:47:27,639 --> 00:47:29,599 واحد منكم خائن. 763 00:47:31,935 --> 00:47:33,728 معلومات التغذية إلى العدو اللعين. 764 00:47:33,728 --> 00:47:34,896 وينتهي هذا الليلة. 765 00:47:34,896 --> 00:47:37,816 لن أتسامح مع فأر. 766 00:47:37,816 --> 00:47:38,733 إنه نظيف. 767 00:47:44,114 --> 00:47:46,991 - حصلت عليه. لقد كان في جيبه. - هذا ليس لي. 768 00:47:46,991 --> 00:47:48,535 هذا ليس و-- ابتعد عني. 769 00:47:48,535 --> 00:47:50,870 سيدة فالكوني، أقسم بالله، هذا ليس لي. 770 00:47:51,955 --> 00:47:54,249 - لقد كان أنت. - هذا ليس صحيحا. 771 00:47:54,249 --> 00:47:55,792 كنت هناك معه في تلك الليلة. 772 00:47:55,792 --> 00:47:58,294 - لقد قتلته. - لم أكن. لن أفعل ذلك أبدًا. 773 00:47:58,294 --> 00:47:59,671 - أعطني بندقيتك. - صوفيا. 774 00:47:59,671 --> 00:48:01,798 - أعطني بندقيتك اللعينة. - من فضلك، استمع لي. 775 00:48:01,798 --> 00:48:03,258 - لن أفعل ذلك أبداً. - أعطني بندقيتك. 776 00:48:03,883 --> 00:48:05,927 لقد كنت لا شيء ولكن مخلص لك! 777 00:48:05,927 --> 00:48:07,429 أعطني بندقيتك اللعينة! 778 00:48:24,362 --> 00:48:26,614 كان ينبغي عليك أن تتركه لي. 779 00:48:26,614 --> 00:48:29,075 - صوفيا، لقد انتهيت-- - كان لي أن أقتل. 780 00:48:29,075 --> 00:48:31,286 - لألبرتو. - لقد أجريت المكالمة. 781 00:48:38,293 --> 00:48:40,420 ربما حان الوقت بالنسبة لك لمغادرة جوثام. 782 00:48:41,129 --> 00:48:42,172 ماذا؟ 783 00:48:42,172 --> 00:48:44,841 علينا أن نفعل ما هو أفضل.. لك. 784 00:48:45,884 --> 00:48:47,177 من أجل سلامتك. 785 00:48:49,054 --> 00:48:52,015 إيطاليا جميلة في هذا الوقت من العام. 786 00:48:53,892 --> 00:48:56,061 ألم تقضي صيفك هناك، في بحيرة كومو؟ 787 00:49:04,277 --> 00:49:07,280 صدقت يا عم لوكا.. 788 00:49:07,280 --> 00:49:10,533 ويمكنني استغلال الوقت بعيدًا. 789 00:49:10,533 --> 00:49:11,743 نعم. 790 00:49:12,494 --> 00:49:13,745 انها سوف تكون جيدة بالنسبة لك. 791 00:49:16,873 --> 00:49:18,083 حبيب. 792 00:49:20,543 --> 00:49:21,628 ادخل. 793 00:49:21,628 --> 00:49:22,837 لقد انتهينا هنا. 794 00:49:43,650 --> 00:49:45,568 اللعين جوني فيتي هل تعطيني الأوامر الآن؟ 795 00:49:45,568 --> 00:49:46,945 هل تقول أنني يجب أن أنظف؟ 796 00:49:48,363 --> 00:49:49,698 كان من المفترض أن يكون هو في هذا القبر، 797 00:49:49,698 --> 00:49:51,074 ليس هذين الأحمقين. 798 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 يا رجل. 799 00:49:55,995 --> 00:49:56,871 القرف! 800 00:49:59,416 --> 00:50:02,002 استلقي، حيث تنتمي. 801 00:50:04,713 --> 00:50:06,339 أوز... أنظر. 802 00:50:06,339 --> 00:50:07,549 ارقد! الآن! 803 00:50:11,219 --> 00:50:12,262 إله. 804 00:50:17,934 --> 00:50:19,519 كيف تشعر يا "فيك"؟ 805 00:50:20,103 --> 00:50:22,147 ناه! مهلا مهلا. لا تغمض عينيك. 806 00:50:22,147 --> 00:50:23,523 أنظر إليهم. تذكر هذا. 807 00:50:23,523 --> 00:50:26,109 هذا ما يحدث عندما تختنق، هل تفهم؟ 808 00:50:26,109 --> 00:50:27,777 الميت هو شارع ذو اتجاه واحد، فيك. 809 00:50:27,777 --> 00:50:30,447 أنت تعرف مدى قربي للحصول على برزت الليلة؟ 810 00:50:30,447 --> 00:50:31,448 لأنك مارس الجنس؟ 811 00:50:33,116 --> 00:50:35,076 ثم يجب أن أزرع النصل والجواهر... 812 00:50:35,076 --> 00:50:36,536 الكثير من العمل بالنسبة لي، فيك. 813 00:50:36,536 --> 00:50:39,622 - الكثير من العمل. - انظر، أنا-أنا-أنا آسف، حسنًا؟ 814 00:50:39,622 --> 00:50:40,665 - أعني ذلك. - أتعلم؟ 815 00:50:40,665 --> 00:50:41,875 اللعنة على الاعتذار. 816 00:50:42,542 --> 00:50:45,045 هل تريد البقاء على قيد الحياة؟ عليك التكيف. 817 00:50:45,045 --> 00:50:46,671 الاستجابة للبيئة، الوضع، 818 00:50:46,671 --> 00:50:48,715 عليك أن تفكر على قدميك، عليك أن تكون سريعا. 819 00:50:48,715 --> 00:50:50,383 وإلا فهذا ما يحدث. 820 00:50:51,176 --> 00:50:53,678 مهما رماه كارمين في وجهي، لقد سلمت على. 821 00:50:53,678 --> 00:50:55,638 في كل وقت اللعينة! 822 00:50:57,307 --> 00:50:59,309 - هل تفهم ما أقوله؟ - نعم. مم-هممم. 823 00:50:59,309 --> 00:51:00,435 - نعم؟ - مم هم. 824 00:51:08,943 --> 00:51:10,570 آه، اللعنة. حسنا، هيا. 825 00:51:10,570 --> 00:51:12,280 انهض، انهض. أعطني يدك. 826 00:51:18,953 --> 00:51:20,538 لا يوجد كتاب اللعب لهذا القرف، طفل. 827 00:51:21,539 --> 00:51:23,500 رأيت شيئا فيك. ربما كنت مخطئا. 828 00:51:23,500 --> 00:51:24,793 أخبرني أنت. 829 00:51:24,793 --> 00:51:26,670 ربما لم تقطع لهذه الحياة. 830 00:51:27,253 --> 00:51:28,088 أنت تعرف؟ 831 00:51:29,255 --> 00:51:30,548 من بحق الجحيم يتصل بي الآن؟ 832 00:51:34,636 --> 00:51:36,137 تغطية الجثث. 833 00:51:38,598 --> 00:51:39,766 مهلا صوفيا. 834 00:51:40,725 --> 00:51:41,685 كيف حالك؟ 835 00:51:43,395 --> 00:51:44,354 اه هاه. 836 00:51:45,271 --> 00:51:46,356 اه هاه. 837 00:52:19,431 --> 00:52:20,682 لقد قتل أخي. 838 00:52:21,599 --> 00:52:23,601 رجل وثقت به، العمل بالنسبة لهم. 839 00:52:25,687 --> 00:52:26,563 لماذا؟ 840 00:52:27,272 --> 00:52:28,231 لماذا؟ 841 00:52:31,568 --> 00:52:32,819 بعض الماس. 842 00:52:33,528 --> 00:52:35,238 كانت هذه في شقة كاستيلو. 843 00:52:35,238 --> 00:52:37,115 هذا ما ذهب ألبرتو للحصول عليه ليلة وفاته. 844 00:52:38,575 --> 00:52:40,076 كاستثمار في مستقبلنا، 845 00:52:40,869 --> 00:52:42,120 في دواءنا الجديد. 846 00:52:42,871 --> 00:52:44,622 كنا سنركض العائلة معًا. 847 00:52:45,623 --> 00:52:47,250 ولكن بيرتو أخذ مني. 848 00:52:48,793 --> 00:52:51,171 وأنا أرفض للسماح لهؤلاء الرجال سخيف القديمة 849 00:52:51,171 --> 00:52:52,797 ادفعني جانبًا مرة أخرى، وكأنني لا شيء. 850 00:52:52,797 --> 00:52:54,466 لذا، سأأخذ منهم الآن. 851 00:52:55,050 --> 00:52:57,093 وأنا سأجبرهم إلى ركبهم. 852 00:53:01,056 --> 00:53:02,307 ينبغي أن يكون ممتعا. 853 00:53:06,186 --> 00:53:07,437 ماذا تقول يا أوز؟ 854 00:53:08,438 --> 00:53:09,481 أنت في؟ 855 00:53:11,816 --> 00:53:12,942 دعونا نرقص.