1 00:00:07,048 --> 00:00:08,883 GLASAJTE ZA PROMJENU S REÁLICOM 2 00:00:21,896 --> 00:00:24,232 Bok. Znam, znam. 3 00:00:24,357 --> 00:00:25,900 Kasnim. Nemoj me ubiti. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,402 Ništa ne obećavam. 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,073 Spreman? Svi su na krovu. 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,201 Moram ovo dostaviti. Ali naći... 7 00:00:36,286 --> 00:00:39,080 Naći ćemo se gore. Može? - Dobro, može. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Vidimo se. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,334 Nemoj dugo. -Neću! 10 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 Donosimo važne političke vijesti ove izborne večeri. 11 00:00:49,382 --> 00:00:51,217 Bella Reál, 28-godišnja kandidatkinja, 12 00:00:51,343 --> 00:00:54,637 ima prednost pred aktualnim gradonačelnikom Tomlinom... 13 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Bok. 14 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 Bok, mama. 15 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Bok, tata. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 Ne zaboravi, to je arroz borracho, a ne esposo borracho. 17 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 Teško sam našao dijelove, tata. - Nabavio si ih? 18 00:01:20,372 --> 00:01:23,083 Mislim. Htio si ovo, zar ne? 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 Evo, 42, kao što si tražio. 20 00:01:29,714 --> 00:01:30,715 Tako, bravo. 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,679 Spojio sam ga. 22 00:01:42,686 --> 00:01:48,191 Manny bi ti trebao dodatno plaćati. 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,902 Ipak mu nalaziš posebne dijelove. 24 00:01:51,027 --> 00:01:53,154 Čovjek ima tri garaže. 25 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 Mogli bismo dobro zaraditi. - Manny me dovoljno plaća. 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 Vic ima pravo. Iskorištava te. 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,956 Vidiš? Ponašaš se kao da je loše htjeti više, 28 00:02:03,081 --> 00:02:06,209 ali zar ne želiš bolji život? 29 00:02:06,334 --> 00:02:07,335 Victore. 30 00:02:08,128 --> 00:02:12,632 Sjeti se odakle smo došli. Sad imamo dovoljno. 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,517 GRACIELA: DOLAZIŠ? 32 00:02:22,642 --> 00:02:25,395 Graciela me čeka. Moram ići. - A večera? 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 Pozovi je da dođe. Hrane ima dovoljno. 34 00:02:28,273 --> 00:02:33,403 Ne, jest ću poslije. S vijećnice će puštati vatromet zbog izbora. 35 00:02:33,528 --> 00:02:37,157 Gledat ćemo ga s krova. - I Calvin će doći? 36 00:02:37,782 --> 00:02:41,953 Tata, ne poznaješ ga. - Znam da mu bratić prodaje drogu. 37 00:02:42,078 --> 00:02:47,125 Da, pa što? Calvin nije u Lignjinoj ekipi. 38 00:02:47,709 --> 00:02:51,212 Opusti se za promjenu i pusti me da se družim s prijateljima. 39 00:02:51,338 --> 00:02:53,673 Dobro. Idi. 40 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 Dobro. Bože. 41 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 Victore, no te vas. 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Tip je preskočio rubnik. 43 00:03:03,683 --> 00:03:07,228 Vozio se pločnikom. Vlasnik je još jurio za njime. 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,814 I pas je krenuo za njima. 45 00:03:09,939 --> 00:03:12,192 Skrenuo je iza ugla i bam! 46 00:03:12,776 --> 00:03:15,570 Kamion se zabio u njega. - Je li tip dobro? 47 00:03:15,695 --> 00:03:18,073 Ne, mrtav je. Kao i pas. 48 00:03:20,492 --> 00:03:21,826 Zašto nam to govoriš? 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,871 Zato što je sjebano. Ne znam. -Calvine! 50 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Bok, Lignjo! 51 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 Što ima, Calvine? -Kako si? 52 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Kako ide? -Kako si? 53 00:03:33,797 --> 00:03:35,548 Imam pošiljku za tebe. -Ono dobro? 54 00:03:35,674 --> 00:03:37,425 Hvala. Lijepo od tebe. -Sve za tebe. 55 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Kako si, Victore? 56 00:03:43,431 --> 00:03:44,933 Mrzim Lignju. 57 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Da, znam. Žao mi je, nisam znao da će doći. 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,355 Jedva se čekam maknuti iz ove rupe. 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,983 Trebala bi dobiti cvijeće. 60 00:03:54,109 --> 00:03:57,529 Kao što ga ima kod mene. Baš... 61 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Baš osvježi ciglene zidove. 62 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 Ne znam. 63 00:04:10,375 --> 00:04:11,418 Odavde... 64 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 Lijepo izgleda. 65 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Zato što gledaš u daljinu, prema bogatim četvrtima. 66 00:04:19,551 --> 00:04:22,387 Da si ondje i gledaš prema Crown Pointu, rekao bi: 67 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 Čovječe, koja rupčaga. 68 00:04:24,889 --> 00:04:27,142 Ma daj. Sviđa mi se ovdje. 69 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Znaš da mi se sviđa. Ali grad... 70 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Grad je divlji. 71 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Bilo što se može dogoditi. 72 00:04:40,321 --> 00:04:41,865 Pokušavaš biti zavodljiv? 73 00:04:53,043 --> 00:04:54,961 Uspijeva li mi? 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 Predstava počinje. 75 00:04:59,382 --> 00:05:00,759 Idemo! 76 00:05:04,471 --> 00:05:06,348 Zaboga! -Sranje! 77 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Dođi! 78 00:05:08,683 --> 00:05:10,977 To su bombe? -Posvuda su. 79 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Dolje! 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,090 MAMA 81 00:05:54,562 --> 00:06:01,569 PINGVIN 82 00:06:08,576 --> 00:06:11,287 Zamazat ćeš mi prozor, mali. 83 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Oprosti. 84 00:06:15,834 --> 00:06:17,585 Večeras je ta večer, Vic. 85 00:06:18,420 --> 00:06:20,130 Sofia je neuhvatljiva ženska, 86 00:06:20,255 --> 00:06:22,924 ali omastit ćemo brk Alovom novom drogom. 87 00:06:23,591 --> 00:06:26,011 Znači ti i... Ti i... 88 00:06:26,720 --> 00:06:28,430 Sofia. Jeste li... 89 00:06:29,139 --> 00:06:32,475 Jesmo li sada partneri? 90 00:06:32,600 --> 00:06:36,813 Privremeno. Kad Luca shvati da ne igra po njegovim pravilima, 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,773 Falconeovi će se pobrinuti za nju. 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,443 Do tada ću voditi glavnu riječ. 93 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Luca joj je rođak? -Stric. 94 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 Svi su smradovi u rodu. 95 00:06:45,905 --> 00:06:50,160 Prije 60 godina dva Sicilijanca poševila su cijeli jug Italije. 96 00:06:50,285 --> 00:06:53,455 I sad mi 30 Falconeovih puše za vratom. 97 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 Mali, o čemu razmišljaš? 98 00:07:00,628 --> 00:07:02,589 Još si uznemiren zbog dragulja? 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Ako mene pitaš, to je davna prošlost. 100 00:07:05,550 --> 00:07:07,719 Carski si zajebao. 101 00:07:08,803 --> 00:07:10,180 Ali naučio si nešto. 102 00:07:10,305 --> 00:07:12,098 Neće se ponoviti. 103 00:07:12,223 --> 00:07:16,603 Dobro. Moraš biti sabran. Večeras voziš mene i Sofiju. 104 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 Ja... 105 00:07:19,773 --> 00:07:21,274 Vozim vas oboje? 106 00:07:21,399 --> 00:07:24,319 Da. Zato sam ti kupio novu odjeću. Ti si moj čovjek. 107 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Ne možeš izgledati kao odrpanac. 108 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 Mnogo tražim od tebe. Svjestan sam toga. 109 00:07:32,702 --> 00:07:36,456 Shvatio sam da nismo razgovarali o tvojoj plaći. 110 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Stoga... 111 00:07:42,587 --> 00:07:43,963 Eto je. 112 00:07:44,798 --> 00:07:48,593 Što kažeš na to da dobiješ jednu na tjedan? 113 00:07:48,718 --> 00:07:52,180 Tisuću na tjedan? Ozbiljno? 114 00:07:53,348 --> 00:07:55,600 Ako nešto želiš, zatraži to. 115 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 Nitko neće znati koliko vrijediš dok mu ne kažeš. 116 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Želim dvije tisuće. 117 00:08:02,023 --> 00:08:03,858 To te ja pitam. 118 00:08:03,983 --> 00:08:05,777 Ali ne. Evo je. 119 00:08:12,867 --> 00:08:16,913 Jebemu. Poziv iz Blackgatea. Sigurno Sal zove. Moram se javiti. 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 Mali, kupi mi vremena. 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,712 Čekaj, što ako me pita za svoga brata? Ili Castilla? 122 00:08:23,837 --> 00:08:26,673 Reci joj da si pomogao ubiti obojicu, pa ćeš vidjeti. 123 00:08:27,924 --> 00:08:31,052 Zajebavam te. Dražesna je. - Ona je Vješalo! 124 00:08:31,177 --> 00:08:33,805 Ne vjeruj svemu što piše u novinama. 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,558 Bok, Sale. Baš sam o tebi govorio. 126 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Mislio sam na tebe. 127 00:08:41,938 --> 00:08:44,691 Je li ti Nadia rekla za fotografije Johnnyja Vitija? 128 00:08:44,816 --> 00:08:48,737 Da, pokušavam nešto srediti, ali obitelj nas drži pod nadzorom. 129 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Sranje. 130 00:09:03,752 --> 00:09:05,628 Gdje je Oz? -On... 131 00:09:05,754 --> 00:09:08,673 Baš se... Odijeva se. Da. 132 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Dobro došli. 133 00:09:23,980 --> 00:09:26,441 To je... To je daljinski za... 134 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Da. 135 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Neukusno. 136 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 Hoćete li... Želite li sjesti? 137 00:09:36,534 --> 00:09:37,786 Radije ne bih. 138 00:09:43,124 --> 00:09:45,043 Gdje je Oz tebe našao? 139 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Ja... 140 00:09:48,380 --> 00:09:50,965 Obavio sam neke posliće. 141 00:09:51,091 --> 00:09:56,262 Radio sam na jednom od njegovih auta. Na njegovu autu. 142 00:09:56,388 --> 00:10:00,517 Mislio je da sam obavio dobar posao, 143 00:10:00,642 --> 00:10:04,521 pa me unajmio kao vozača. 144 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 Mehaničar si? 145 00:10:08,191 --> 00:10:10,985 Da, recimo. Da, ja... 146 00:10:11,861 --> 00:10:12,987 Recimo da... 147 00:10:19,577 --> 00:10:21,705 Zašto ne znaš upaliti upaljač? 148 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Pokvaren je. 149 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 U redu je. 150 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Kako ti je ime? 151 00:10:39,431 --> 00:10:41,933 Ime mi je Victor. 152 00:10:43,977 --> 00:10:46,604 Victor, mladi mehaničar. 153 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 Oz je nekoć bio moj vozač. Rekao ti je to? 154 00:10:53,445 --> 00:10:54,654 Nisam ni mislila. 155 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Evo je. Što sam propustio? 156 00:11:01,202 --> 00:11:03,747 Sviđa mi se tvoj stan. -Hvala. 157 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Suptilan je. 158 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Hajdemo. 159 00:11:12,922 --> 00:11:14,090 Spreman? 160 00:11:16,676 --> 00:11:20,347 Idemo sami. Žao mi je, Victore. Ovo će biti duga noć. 161 00:11:21,514 --> 00:11:23,308 Zar ne idemo po pošiljku? 162 00:11:23,433 --> 00:11:24,934 Tako nekako. 163 00:11:27,729 --> 00:11:31,691 Dođi. Ti voziš. Kao u dobra stara vremena. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Ostani ovdje. 165 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 Ako učiniš kakvu glupost, znat ću to. 166 00:11:56,591 --> 00:11:58,134 Victore? -Bok. 167 00:11:58,259 --> 00:11:59,469 Gdje si bio? 168 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Uvijek si bio kavalir. 169 00:12:23,493 --> 00:12:25,203 Hoćeš mi reći što se događa? 170 00:12:26,079 --> 00:12:27,831 Nije li ti Alberto sve rekao? 171 00:12:27,956 --> 00:12:30,667 Al se nije previše zamarao pojedinostima. 172 00:12:30,792 --> 00:12:34,713 Marco. -Rekao mi je da ima velike planove i da treba moju pomoć za distribuciju. 173 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 Kao što sam obećala. 174 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 Savršene čistoće. Ne može im se ući u trag. 175 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 DRŽAVNA BOLNICA ARKHAM 176 00:12:45,140 --> 00:12:46,433 Dobro izgleda, gđice Falcone. 177 00:12:53,523 --> 00:12:56,234 Moja sućut. -Reci svojima da budu oprezni. 178 00:13:01,448 --> 00:13:03,825 Ovo sranje dolazi iz Arkhama? 179 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 Mislio sam da je to Alov plan. 180 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 Znam da jesi. 181 00:13:19,466 --> 00:13:22,010 Oze, ovo je Trey Bloom, naš kemičar. 182 00:13:23,845 --> 00:13:24,846 Dobro došao, brate. 183 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 Koji to kurac kuhaš? 184 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Ovuda. 185 00:13:40,028 --> 00:13:44,491 Prekrasan proizvod. Od supstrata posve polude. 186 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 Gljive? 187 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 Nemoj! 188 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Iznimno su osjetljive. 189 00:14:00,298 --> 00:14:03,927 Promjena vlage ili temperature uništit će cijelu koloniju. 190 00:14:04,052 --> 00:14:06,471 Da? Cijelu koloniju? Baš krasno. 191 00:14:07,097 --> 00:14:09,724 Čuj, znam da te dugo nije bilo, 192 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 ali gljive možeš kupiti u bilo kojem studentskom domu. 193 00:14:13,561 --> 00:14:16,981 Ovo nije baš revolucionarno. 194 00:14:18,483 --> 00:14:20,735 Imaš vrlo ograničenu maštu. 195 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Dođi. 196 00:14:29,452 --> 00:14:31,621 Ne rabimo gljive. 197 00:14:32,956 --> 00:14:34,457 To su basidiospore. 198 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 Što si mi to rekao? 199 00:14:37,460 --> 00:14:39,504 To su gljive krvava zuba. 200 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Rijedak soj. 201 00:14:41,006 --> 00:14:45,844 Psihoaktivni spoj u njihovu soku stvara snažan stimulans koji izaziva euforiju. 202 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 To je posve nova vrsta droge. 203 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Droga za zabave? 204 00:14:53,893 --> 00:14:56,021 Da, recimo. 205 00:14:58,064 --> 00:15:00,859 Uzimala si to sranje u Arkhamu? 206 00:15:03,111 --> 00:15:06,156 Pripremili smo probnu količinu. Nakon večeras, 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,908 imat ćemo mnogo više. 208 00:15:09,034 --> 00:15:12,078 Dobro, ali ne možeš je distribuirati putem obiteljskih veza. 209 00:15:12,203 --> 00:15:14,748 Luca će doznati za to. 210 00:15:15,498 --> 00:15:19,002 Zato si ti ovdje. Čini se da znaš tko što radi. 211 00:15:19,627 --> 00:15:21,338 Došao je tvoj trenutak. 212 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 Pronađi mi distributera i grad će biti naš. 213 00:15:35,560 --> 00:15:36,895 Bok. -Bok. 214 00:15:37,020 --> 00:15:39,814 Oprosti što te nisam nazvao. - Drago mi je što si dobro. 215 00:15:44,652 --> 00:15:46,488 Calvin nije s tobom, zar ne? 216 00:15:47,572 --> 00:15:51,034 Nestao je kad i ti. Mislila sam da možda... 217 00:15:51,868 --> 00:15:54,162 Ne, nisam ga vidio. 218 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Hvala. 219 00:15:59,876 --> 00:16:03,797 Voziš vlasnika kluba i dopušta ti da ovdje živiš? 220 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Tako nekako, da. 221 00:16:09,344 --> 00:16:12,889 Sranje. Oprosti. Ja ću... 222 00:16:13,014 --> 00:16:15,350 To je... Znaš. -U redu je. 223 00:16:15,475 --> 00:16:17,102 Dobro. -Shvaćam. 224 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 Ovo je mjesto otmjeno. 225 00:16:21,981 --> 00:16:25,777 Zaista jest. A sad si i ti. 226 00:16:25,902 --> 00:16:26,945 Otmjen sam? 227 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Dobro izgledaš. 228 00:16:35,120 --> 00:16:36,204 Nedostajala si mi. 229 00:16:40,750 --> 00:16:42,043 Odlazim, Victore. 230 00:16:43,795 --> 00:16:45,463 Idem u Kaliforniju. 231 00:16:47,507 --> 00:16:48,550 Zašto? 232 00:16:48,675 --> 00:16:51,636 Zašto bi to učinila? 233 00:16:52,721 --> 00:16:54,180 Naša je škola potopljena. 234 00:16:54,305 --> 00:16:57,183 Dosta mi je života u FEMA-inu logoru. 235 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 Znam, ali tvoj... 236 00:17:00,228 --> 00:17:05,525 Ovaj, tvoj je život ovdje. 237 00:17:06,735 --> 00:17:07,902 Više nije. 238 00:17:11,031 --> 00:17:12,532 Naše su obitelji mrtve. 239 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 Moramo se pobrinuti za sebe. 240 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 Kada? 241 00:17:19,956 --> 00:17:23,126 Kada... Kada odlaziš? 242 00:17:24,419 --> 00:17:25,462 Sutra navečer. 243 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Dobro. -Otići ću autobusom. 244 00:17:34,137 --> 00:17:35,555 Jesi li gladna? 245 00:17:35,680 --> 00:17:40,727 Naručio sam pizzu ako želiš krišku. 246 00:17:43,980 --> 00:17:45,148 Victore. 247 00:17:49,903 --> 00:17:53,448 Ovdje ti je lijepo. Drago mi je zbog tebe. 248 00:17:54,574 --> 00:17:58,787 Ovo je ono što želiš. Zar ne? 249 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 Mogao bi poći sa mnom. 250 00:18:10,298 --> 00:18:11,925 Možemo početi iznova. 251 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 Ozbiljno? -Da. 252 00:18:20,308 --> 00:18:21,601 Ja ne... 253 00:18:22,394 --> 00:18:23,520 Ja ne... 254 00:18:24,312 --> 00:18:25,605 Nisam siguran da... 255 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 Nisam siguran da bi me pustio. 256 00:18:29,859 --> 00:18:31,236 Tko? Tvoj šef? 257 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 Zašto bi njega bilo briga? 258 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Nije samo vlasnik kluba. On je... 259 00:18:46,418 --> 00:18:47,794 On je gangster. 260 00:18:51,256 --> 00:18:53,508 Da odem, mislim da ne bi... 261 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 Čudno je. Kao da... 262 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 Voli kad sam uz njega. 263 00:19:01,516 --> 00:19:03,560 Nekako je usamljen. 264 00:19:04,728 --> 00:19:06,688 I vidio sam štošta. 265 00:19:06,813 --> 00:19:08,857 Ono što nisam trebao. 266 00:19:08,982 --> 00:19:13,611 Ako odem, ne znam što će učiniti. 267 00:19:14,195 --> 00:19:17,782 Onda nikako ne bi trebao ostati. 268 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Rad za takvog čovjeka ne može završiti dobro. 269 00:19:25,123 --> 00:19:26,583 Ti nisi takav. 270 00:19:31,546 --> 00:19:32,922 Zvučiš poput moga oca. 271 00:19:35,300 --> 00:19:36,551 Oprosti. 272 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Ne, ne. 273 00:19:40,180 --> 00:19:41,431 To nije loše. 274 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 Joj, ne. 275 00:19:47,395 --> 00:19:51,775 Sranje. Vraća se. Moraš otići. 276 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Što? -Da. 277 00:19:53,818 --> 00:19:54,819 Čekaj. 278 00:19:57,489 --> 00:19:58,782 Izvoli. Uzmi. -To... 279 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 Ne, slušaj. 280 00:20:02,285 --> 00:20:05,705 Smjesti se na lijepom mjestu. I kupi mi kartu. 281 00:20:06,206 --> 00:20:07,665 Ozbiljno? -Da. 282 00:20:07,791 --> 00:20:09,709 Naći ćemo se na kolodvoru. -Dobro. 283 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 Reći ćeš svome šefu ili... 284 00:20:12,379 --> 00:20:13,755 Još ću razmisliti. 285 00:20:24,891 --> 00:20:26,184 Dobro. -Dobro. 286 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 Javit ću ti se. -Dobro. 287 00:20:27,602 --> 00:20:28,603 Može. -Bok. 288 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Sofia. 289 00:20:50,875 --> 00:20:52,168 Gdje si bila? 290 00:20:52,293 --> 00:20:55,630 Čemu tolike gorile? I auti vani? 291 00:20:55,755 --> 00:20:58,091 Moramo se pritajiti dok se sve ne smiri. 292 00:20:58,216 --> 00:20:59,426 To je tvoj plan? 293 00:20:59,551 --> 00:21:02,762 Maroniji usred bijela dana ubijaju naše ljude, 294 00:21:02,887 --> 00:21:07,017 a ti si organizirao prespavanac? 295 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Ovaj posao nije tvoj problem. 296 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 Shvati to, jebote. 297 00:21:12,230 --> 00:21:16,401 Luca je sada glava obitelji. 298 00:21:16,526 --> 00:21:21,406 Kad ti kaže da odeš u Italiju, sjedni u jebeni zrakoplov. 299 00:21:22,323 --> 00:21:24,659 ZRAKOPLOVNA KARTA 300 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Sâm si je ispisao? 301 00:21:30,749 --> 00:21:34,711 Slušaj me, dušo. Znam da nisi zdrava u glavi. 302 00:21:34,836 --> 00:21:36,880 To je svima jasno. 303 00:21:38,298 --> 00:21:39,716 Ali ne bojim te se. 304 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 Vidim samo razmaženo derište koje je dobilo što zaslužuje. 305 00:21:51,353 --> 00:21:52,437 Hvala. 306 00:21:55,357 --> 00:21:56,524 Baš cijenim ovo. 307 00:21:58,568 --> 00:22:00,695 Trebam vremena da... -Dva dana. 308 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Onda ideš u Italiju. 309 00:22:06,868 --> 00:22:08,745 Ili ću reći svima da si otišla onamo. 310 00:22:22,509 --> 00:22:23,760 Uzmi torbu. 311 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 Hitro! 312 00:22:33,186 --> 00:22:34,229 Kineska četvrt? 313 00:22:37,440 --> 00:22:40,026 Znaš da je moj otac izbacio Trijade iz trgovine drogom? 314 00:22:40,151 --> 00:22:41,403 Bio sam ondje, lutko. 315 00:22:41,528 --> 00:22:44,906 Trebamo nekoga tko nas neće otkucati čim mu otkrijemo plan. 316 00:22:45,031 --> 00:22:46,658 Dođi. Evo ga. 317 00:22:47,951 --> 00:22:48,952 Što je to? 318 00:22:49,077 --> 00:22:51,454 Dar za mog prijatelja Linka Tsaija. 319 00:22:51,579 --> 00:22:54,624 Zamjenik je koji vodi njihove klubove. Prijatelji smo. 320 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 Zašto tratimo vrijeme sa zamjenikom? 321 00:22:57,794 --> 00:23:01,506 Feng Zhao je Dai Lo. Samo on može odobriti partnerstvo. 322 00:23:01,631 --> 00:23:04,134 Nismo dobri s Fengom Zhaom, zar ne? 323 00:23:04,259 --> 00:23:06,219 Imaš mene, a ja imam Linka. 324 00:23:06,344 --> 00:23:07,929 Mali, drži torbu na oku. 325 00:23:09,556 --> 00:23:10,557 Bok. 326 00:23:11,016 --> 00:23:12,017 Zatvoreni smo. 327 00:23:13,226 --> 00:23:14,310 Kako si? 328 00:23:15,186 --> 00:23:18,023 Ja sam Oz. Trebamo Linka Tsaija. 329 00:23:24,320 --> 00:23:26,197 Eto ga. Jesi? 330 00:23:31,453 --> 00:23:32,495 Straga je. 331 00:23:36,624 --> 00:23:39,586 Nisam znao da si naoružana. - Mislila sam da ti jesi. 332 00:23:39,711 --> 00:23:41,171 Ovo je nestvarno. 333 00:23:42,464 --> 00:23:46,009 Idući se put najavi. - Bolje se ispričati... 334 00:23:46,134 --> 00:23:48,595 Rekao sam ti da ne dolaziš dok mi ne vratiš novac, Oze. 335 00:23:48,720 --> 00:23:52,182 Link! Donio sam ti najbolja pića iz kluba 44. 336 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 Misliš da me boli kita? Poslao sam ti kamion cigareta. 337 00:23:57,896 --> 00:24:00,440 Gdje je moj dio? - Misliš da sam došao praznih ruku? 338 00:24:00,565 --> 00:24:04,819 Obojica znamo da bih dobio metak da sam te ostavio na cjedilu. 339 00:24:04,944 --> 00:24:06,738 Imam priliku za tebe. 340 00:24:07,405 --> 00:24:10,158 Teško mi je usredotočiti se dok gledam u cijev pištolja. 341 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 Ne još. 342 00:24:19,250 --> 00:24:23,380 Sofia Falcone. Nismo se upoznali, ali znam tko si. 343 00:24:23,505 --> 00:24:24,547 Blago tebi. 344 00:24:27,509 --> 00:24:30,428 Došli smo zbog ovoga. 345 00:24:30,553 --> 00:24:33,848 Zovemo to Blaženstvo. 346 00:24:43,900 --> 00:24:44,984 Znaš, Oze. 347 00:24:46,903 --> 00:24:51,032 Ima jedna djevojka i... 348 00:24:52,117 --> 00:24:54,494 Mnogo mi znači. 349 00:24:55,453 --> 00:24:56,955 Kao i ti. 350 00:24:57,706 --> 00:25:00,917 Znaš da nisam izdajnik. Znaš da te ne bih nikada... 351 00:25:01,042 --> 00:25:04,337 Da sam išta vidio... 352 00:25:05,380 --> 00:25:07,173 Ništa ne bih rekao. 353 00:25:11,511 --> 00:25:14,472 Ubit će me. Baš će me ubiti. 354 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Sranje. 355 00:25:45,754 --> 00:25:47,130 Izađi iz auta, sinko. 356 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Što... 357 00:25:58,850 --> 00:26:00,352 Što sam učinio? -Nervozan si? 358 00:26:00,477 --> 00:26:02,020 Nisam, ja... 359 00:26:02,145 --> 00:26:03,146 Ja... 360 00:26:03,980 --> 00:26:06,483 Katkad mucam. 361 00:26:06,608 --> 00:26:09,069 Stojiš u zoni za ukrcavanje. Okreni se. 362 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 Mogu se pomaknuti. - Okreni se. Ruke na poklopac. 363 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Ovo je tvoj auto? 364 00:26:17,994 --> 00:26:20,455 Auto moga šefa. -Razmetljiv je. 365 00:26:25,085 --> 00:26:27,462 Imaš mnogo novca za svoje godine. 366 00:26:34,928 --> 00:26:38,598 Ne znam o čemu govorite. Nemam novca. 367 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Očito nemaš. 368 00:26:45,021 --> 00:26:47,649 Čim ti se šef vrati, makni se odavde. 369 00:26:53,697 --> 00:26:55,115 Nemoguće. 370 00:26:56,199 --> 00:26:59,744 Pokušavate me uvjeriti da ćete pokrenuti puč? 371 00:26:59,869 --> 00:27:03,415 Vas ćete dvoje preuzeti obitelj Falcone? 372 00:27:03,540 --> 00:27:05,750 Usred rata banda? -Puč? 373 00:27:07,711 --> 00:27:09,629 Čitaš knjige? 374 00:27:10,296 --> 00:27:13,675 Ne, ovo je promjena korporacijskog ustroja. 375 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 Ne radimo to sami. 376 00:27:19,347 --> 00:27:22,434 Imamo potporu u obitelji. 377 00:27:23,518 --> 00:27:24,728 Imate? -Naravno. 378 00:27:24,853 --> 00:27:27,814 Misliš da bismo došli bez potpore? Ma daj. 379 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Koga? 380 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 Koga? -Da, koga. 381 00:27:36,948 --> 00:27:38,033 Johnnyja Vitija. 382 00:27:41,286 --> 00:27:43,204 Ne seri. -Ne serem. 383 00:27:43,329 --> 00:27:46,041 Podšef Luce Falconea podržava vas? 384 00:27:46,166 --> 00:27:47,334 Podržava mene. 385 00:27:48,460 --> 00:27:50,462 Johnny je bratić moje majke. 386 00:27:50,587 --> 00:27:52,505 On i ja vrlo smo bliski. 387 00:27:52,630 --> 00:27:56,134 Zna da će Blaženstvo sve promijeniti. 388 00:27:57,218 --> 00:28:01,348 A Luca nema muda da ode do kraja. -Istina. 389 00:28:01,473 --> 00:28:05,393 Pogledaj kako je zabrljao s Kapima. 390 00:28:05,518 --> 00:28:07,187 Katastrofa. -Sramota. 391 00:28:07,312 --> 00:28:10,273 Da, tako je. -Zhao će trebati dokaz. 392 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 Što želi? Pismenu preporuku? 393 00:28:12,692 --> 00:28:14,361 Poziv bi bio dovoljan. 394 00:28:14,486 --> 00:28:17,614 Izravno od Johnnyja Vitija. 395 00:28:18,740 --> 00:28:21,701 Ili sereš kao i inače? - Ne, moja riječ stoji. 396 00:28:23,078 --> 00:28:24,913 Ali tvoje se lice ne slaže... 397 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 Viti će nazvati staroga. Reći će mu da smo kompići. 398 00:28:30,919 --> 00:28:34,255 Kad to učini, sredit ćeš nam sastanak s g. Zhaom. 399 00:28:34,381 --> 00:28:36,925 Učinit ćeš to večeras. Ovdje. 400 00:28:37,050 --> 00:28:39,010 Organizirat ćemo probu za drogu. 401 00:28:39,135 --> 00:28:41,388 Kad sve prođe bez problema, 402 00:28:41,513 --> 00:28:44,015 dogovorit ćemo poštenu cijenu. 403 00:28:44,140 --> 00:28:45,141 Tako je. 404 00:28:47,310 --> 00:28:50,230 Znao sam da ćeš kad-tad krenuti prema gore. 405 00:28:51,815 --> 00:28:53,817 Nisam očekivao ovakvo što. 406 00:28:55,151 --> 00:28:57,362 Ako održite svoj dio dogovora, 407 00:28:58,905 --> 00:29:00,782 sredit ću vam sastanak s Dai Loom. 408 00:29:02,867 --> 00:29:03,868 A nakon toga 409 00:29:05,620 --> 00:29:06,746 više ne mogu ništa. 410 00:29:13,086 --> 00:29:14,170 Eto. 411 00:29:15,380 --> 00:29:18,675 Što mi nisi rekao o Johnnyju Vitiju? 412 00:29:19,509 --> 00:29:21,720 Vidi ti nju. Zabavljaš se. Vidim to. 413 00:29:21,845 --> 00:29:23,888 Oze, ja ne... Oze. 414 00:29:24,014 --> 00:29:28,435 Slušaj. Imam plan. Morat ćeš mi vjerovati. 415 00:29:36,317 --> 00:29:38,236 Sigurno si se upišao od straha. 416 00:29:38,361 --> 00:29:41,614 Murjak je našao novac? - Da, našao je moj novac. 417 00:29:41,740 --> 00:29:43,908 Rekao sam mu... Rekao sam... 418 00:29:44,034 --> 00:29:46,911 Rekao sam da nemam novca. 419 00:29:47,037 --> 00:29:49,622 I samo ga je uzeo. 420 00:29:49,748 --> 00:29:51,332 Uzeo je cijelu tisućicu? 421 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 Majku mu njegovu. 422 00:29:54,169 --> 00:29:56,755 To je cijena ovog posla, mali. 423 00:29:56,880 --> 00:29:58,673 Dobro došao u ovaj život. 424 00:30:12,604 --> 00:30:14,022 Oze... -Odlučili ste? 425 00:30:14,147 --> 00:30:16,691 Ja ću pijetla u vinu. Što ćeš ti, Vic? 426 00:30:17,650 --> 00:30:20,820 Dobro. Ja ću odrezak... 427 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Odrezak... 428 00:30:28,244 --> 00:30:30,288 Odrezak... - Odrezak s krumpirićima? 429 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 Nemoj to raditi. 430 00:30:32,749 --> 00:30:34,959 Čovjek je govorio. Neka dovrši. 431 00:30:35,794 --> 00:30:37,545 Ispričavam se. Izvolite. 432 00:30:38,338 --> 00:30:39,631 Da, ne. 433 00:30:42,509 --> 00:30:43,551 Odrezak... 434 00:30:46,429 --> 00:30:48,348 S krumpirićima. Odrezak s krumpirićima. Hvala. 435 00:30:49,182 --> 00:30:50,183 Stiže, gospodine. 436 00:30:53,019 --> 00:30:55,063 Gospodine. Želi spasiti napojnicu. 437 00:30:55,188 --> 00:30:56,731 Ne moraš to raditi. 438 00:30:56,856 --> 00:30:58,692 Da, znam. Ti bi trebao. 439 00:30:59,567 --> 00:31:04,155 Koga boli kita što misle. Neka čekaju. Zauzmi svoje mjesto. 440 00:31:04,280 --> 00:31:07,117 Borben si, Vic. Moraš to pokazati. 441 00:31:11,746 --> 00:31:13,039 Što su... 442 00:31:15,000 --> 00:31:16,418 Što su tvoji roditelji radili? 443 00:31:17,168 --> 00:31:19,045 Čime su se bavili? 444 00:31:21,798 --> 00:31:23,216 Moja mama 445 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 bila je bolničarka u domu. 446 00:31:28,013 --> 00:31:31,016 A tata... 447 00:31:31,141 --> 00:31:33,601 On je bio mehaničar. -Dobro. 448 00:31:33,727 --> 00:31:38,314 Ali u srcu je bio kuhar. 449 00:31:38,440 --> 00:31:40,191 Kuhar? -Obožavao je kuhati. 450 00:31:40,316 --> 00:31:45,697 Ma nemoj? -Uglavnom je kuhao meksikanska i dominikanska jela. 451 00:31:45,822 --> 00:31:49,659 Poput carnitasa i sancocha. Takva jela. 452 00:31:49,784 --> 00:31:51,161 Prekrasno. -Da. 453 00:31:52,245 --> 00:31:55,040 Ali uživao bi i ovdje. 454 00:31:55,165 --> 00:31:59,669 U puževima i kamenicama. 455 00:31:59,794 --> 00:32:02,339 Znaš, to je... Lijepo je. 456 00:32:02,464 --> 00:32:04,215 Mislim da nije... 457 00:32:04,341 --> 00:32:08,428 Mislim da nije jeo u finim restoranima. 458 00:32:10,930 --> 00:32:11,973 To nije u redu. 459 00:32:13,433 --> 00:32:14,934 To nije u redu, jebote. 460 00:32:16,978 --> 00:32:22,275 Slušaj. Jebemu. Svijet nije složen tako da pošteni budu uspješni. 461 00:32:22,984 --> 00:32:25,987 Lijepo je biti mehaničar. To bi trebao biti američki san. 462 00:32:26,696 --> 00:32:28,948 Prekrasna priča sa sretnim svršetkom. 463 00:32:30,825 --> 00:32:33,411 Ali svijet nije takav, Vic. 464 00:32:35,038 --> 00:32:36,373 Amerika je muljaža. 465 00:32:39,709 --> 00:32:41,169 Kako mu je bilo ime? 466 00:32:44,547 --> 00:32:45,548 Juan. 467 00:32:47,676 --> 00:32:49,302 Juan Ramon Aguilar. 468 00:32:50,887 --> 00:32:54,099 Za Juana Ramona Aguilara. 469 00:32:57,435 --> 00:32:58,687 Odgojio je dobrog sina. 470 00:33:03,775 --> 00:33:05,443 Tata bi se ponosio tobom, Vic. 471 00:33:16,496 --> 00:33:17,956 Dobro. Vrijeme je da krenemo. 472 00:33:27,799 --> 00:33:29,009 Bok, Tina. 473 00:33:29,134 --> 00:33:31,886 Oze, što radiš ovdje? 474 00:33:32,012 --> 00:33:33,179 Trebam uslugu. 475 00:33:34,556 --> 00:33:35,682 Boljet će. 476 00:33:43,898 --> 00:33:46,818 Dugo ti je trebalo. - Bojiš se da će rano svršiti? 477 00:33:57,078 --> 00:33:58,621 Čestitke na svadbi. 478 00:34:00,623 --> 00:34:01,750 U kurac! 479 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Izlazi. 480 00:34:05,211 --> 00:34:06,963 Kako jebanje, Johnny? 481 00:34:08,840 --> 00:34:11,676 Tina, ne zaboravi gaćice. 482 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 Ako pisnete o ovome Luci, ja ću... 483 00:34:19,559 --> 00:34:21,186 Što ćeš učiniti? 484 00:34:21,770 --> 00:34:23,021 Tvoj će me duh opsjedati? 485 00:34:23,980 --> 00:34:27,484 Jebeš šefovu ženu? To je početnički potez. 486 00:34:27,609 --> 00:34:30,153 Što je ovo? Udružili ste se? 487 00:34:30,278 --> 00:34:32,072 Oz radi za mene. 488 00:34:32,781 --> 00:34:34,240 Ti to mene zajebavaš? 489 00:34:34,366 --> 00:34:36,284 Podržat ćeš psihopatkinju protiv Luce? 490 00:34:36,409 --> 00:34:39,162 I ti ćeš je podržati, Viti. Zato smo došli. 491 00:34:39,287 --> 00:34:41,748 Mislim da ne voli da je zoveš psihopatkinjom. 492 00:34:41,873 --> 00:34:44,417 Ima pravo. -Ovako ćemo. 493 00:34:47,671 --> 00:34:51,299 Nazvat ćeš Fenga Zhaoa. 494 00:34:51,424 --> 00:34:54,260 Reći ćeš mu da si razgovarao sa mnom i Sofijom 495 00:34:54,386 --> 00:34:56,680 i da imamo tvoju podršku. Može? 496 00:34:56,805 --> 00:34:59,099 Jesi li normalan? Da lažem šefu Trijada? 497 00:34:59,224 --> 00:35:02,519 Ne moraš lagati. Sve ovisi o tome kako ćeš to odigrati. 498 00:35:02,644 --> 00:35:05,146 Možemo se zajedno riješiti Luce. -Tako je. 499 00:35:05,271 --> 00:35:07,524 Ja ću se obogatiti, Sofia će dobiti obitelj. 500 00:35:07,649 --> 00:35:10,568 Ti ćeš jebati Tinu na nekoj pješčanoj plaži. 501 00:35:10,694 --> 00:35:13,738 Dobro zvuči. -Zar ne? Što kažeš? 502 00:35:13,863 --> 00:35:16,700 Sofia, mislio sam da nećeš vjerovati ovom šupku. 503 00:35:17,450 --> 00:35:20,036 Osobito nakon onoga što ti je učinio. - A što sam učinio? 504 00:35:20,161 --> 00:35:21,746 Začepi, Johnny. 505 00:35:21,871 --> 00:35:25,500 Kad su te zatvorili, Carmine mu je prepustio klub 44. 506 00:35:25,625 --> 00:35:27,711 Ali nikad ga nije poštovao. 507 00:35:28,920 --> 00:35:31,381 Kladim se da ga ni ti ne poštuješ. 508 00:35:34,509 --> 00:35:37,721 Zabavan si na kartanju ili kad nešto popijemo. 509 00:35:37,846 --> 00:35:40,557 Ali ljudi te ne drže uza sebe jer misle da si pametan. 510 00:35:40,682 --> 00:35:42,934 I sigurno ti ne vjeruju. 511 00:35:43,643 --> 00:35:47,981 Ljudi drže Pingvina da ih zabavlja. 512 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 Svi znaju da si usrana sprdnja. 513 00:35:51,276 --> 00:35:52,777 Jebem ti! 514 00:35:56,239 --> 00:35:59,284 Ovo ti je smiješno? Govno jedno! 515 00:35:59,409 --> 00:36:02,829 Ti i obitelj odbacili ste Sofiju! 516 00:36:04,372 --> 00:36:08,460 Ti gadna, prevarantska kukavice, Viti. 517 00:36:20,305 --> 00:36:21,514 Izvoli. 518 00:36:24,517 --> 00:36:26,144 Nazovi. 519 00:36:37,072 --> 00:36:38,448 Dobro, slušajte! 520 00:36:38,573 --> 00:36:42,869 Večeras dobrim stanovnicima Gothama donosimo nešto novo. 521 00:36:42,994 --> 00:36:45,288 Drogu za zabavu zvanu Blaženstvo. 522 00:36:45,413 --> 00:36:47,582 Zato sam vas pozvao, dame. 523 00:36:47,707 --> 00:36:49,834 Najbolje ste prodavačice koje znam. 524 00:36:49,959 --> 00:36:52,420 Počet ćemo s 20 po šutu. -Super. 525 00:36:52,545 --> 00:36:55,423 Vic će večeras čuvati robu. 526 00:36:55,548 --> 00:36:58,343 Ako trebate još doza, obratite se njemu. 527 00:36:58,468 --> 00:37:01,471 Uzet će novac. Isplatit ću vas prije zatvaranja. 528 00:37:01,596 --> 00:37:04,307 Dobro, može. -Osiguranje zna tko ste. 529 00:37:04,432 --> 00:37:06,851 Ako bude nevolja, obratite im se. Jasno? 530 00:37:07,686 --> 00:37:11,523 Krenite i zaradite nam pun kurac novca. Pokažite što znate! 531 00:37:11,648 --> 00:37:14,150 Hajdemo, cure. -Idemo, mala! 532 00:37:15,694 --> 00:37:18,238 GRACIELA: VIDIMO SE ZA DVA SATA. 533 00:37:18,363 --> 00:37:19,364 Mali. 534 00:37:20,281 --> 00:37:24,077 Ne zaboravi. Oni žele ono što ti imaš, a ne obratno. 535 00:37:24,202 --> 00:37:26,621 Ramena natrag, zauzmi prostor. Dobro? 536 00:37:29,207 --> 00:37:33,920 Mali, ne bih tražio ovo od tebe da ne mislim da možeš. 537 00:37:35,964 --> 00:37:37,298 Vjerujem u tebe, mali. 538 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Dobro? 539 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Briši. 540 00:37:45,140 --> 00:37:46,141 Kamo ćeš ti? 541 00:37:46,266 --> 00:37:47,767 Napudrati nos. -Da? 542 00:37:56,401 --> 00:37:58,403 Nadahnjujući govor. -Hvala. 543 00:37:59,112 --> 00:38:01,698 Misliš li da će upaliti? -Nadam se. 544 00:38:02,574 --> 00:38:05,577 Feng Zhao uskoro će doći. Nadam se da će mu se svidjeti. 545 00:38:07,537 --> 00:38:08,913 Bit ćemo nedodirljivi. 546 00:38:12,709 --> 00:38:15,837 Ne znam tko ovo više želi, ti ili ja. 547 00:38:18,256 --> 00:38:19,466 Ja želim ovo za tebe. 548 00:38:21,134 --> 00:38:23,720 Uvijek kažeš ono što treba, zar ne, Oze? 549 00:38:25,347 --> 00:38:27,599 Zhao će htjeti vidjeti da smo ozbiljni. 550 00:38:27,724 --> 00:38:29,684 Da smo ekipa. - Je li vrijedilo? 551 00:38:29,809 --> 00:38:30,852 Što to? 552 00:38:31,603 --> 00:38:32,937 Ono što si mi učinio. 553 00:38:34,064 --> 00:38:35,148 Je li vrijedilo? 554 00:38:36,316 --> 00:38:38,777 Jesi li dobio sve što si htio? 555 00:38:38,902 --> 00:38:42,030 Čini se da želiš više. 556 00:38:42,155 --> 00:38:47,285 Tko to govori? Ti ili Johnny Viti? Jedeš mu iz ruke, lutko. 557 00:38:47,410 --> 00:38:48,995 Nije rekao ništa što ne znam. 558 00:38:49,120 --> 00:38:52,332 Ma daj. Blizu si toga da dobiješ ono što želiš. 559 00:38:52,457 --> 00:38:53,708 Pitala sam te nešto. 560 00:38:53,833 --> 00:38:57,420 Isuse, to je bilo prije deset godina. - Znam točno koliko je prošlo. 561 00:38:57,545 --> 00:39:00,215 Nisam glupa klinka s kojom se možeš poigravati. 562 00:39:00,340 --> 00:39:02,676 Nisam to rekao. - Zhao dolazi vidjeti mene. 563 00:39:04,260 --> 00:39:05,679 Ne mojeg bivšeg vozača. 564 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Ne zaboravi to. 565 00:39:28,660 --> 00:39:32,330 Vicky! Trebam još! 566 00:39:32,914 --> 00:39:35,125 Koliko? -Još! 567 00:39:38,503 --> 00:39:39,671 Izvoli. 568 00:39:49,472 --> 00:39:52,934 Imam nešto za tebe. Za momke za stolom. 569 00:39:57,439 --> 00:40:00,442 Ti imaš robu? -Da, imam. 570 00:40:00,567 --> 00:40:03,028 Dobra je. Tvojoj sam curi dao 200. 571 00:40:04,279 --> 00:40:05,447 Izvoli. 572 00:40:10,493 --> 00:40:13,830 Nema boljeg osjećaja. Ne postoji ništa slično. 573 00:40:13,955 --> 00:40:16,082 Ljudi to mogu vidjeti. Mogu to osjetiti. 574 00:40:16,207 --> 00:40:18,793 A to znači dolare, g. Zhao. 575 00:40:18,918 --> 00:40:22,422 Već smo dvaput podigli cijenu. I nije utjecalo na prodaju. 576 00:40:22,547 --> 00:40:27,093 Predviđamo cijenu od 60 po šutu. Čak 60 za prvu noć! 577 00:40:27,218 --> 00:40:30,096 To je nečuveno. Zamislite tek budućnost. 578 00:40:30,221 --> 00:40:34,100 Naša droga, vaši klubovi i kockarnice. Možete li to zamisliti? 579 00:40:36,603 --> 00:40:40,398 Vaš plan ima velik potencijal, gđice Falcone. 580 00:40:41,066 --> 00:40:42,317 Ne poričem to. 581 00:40:43,234 --> 00:40:47,238 Ali čak i ako imate potporu podšefa, 582 00:40:48,239 --> 00:40:49,908 rizik je prevelik. 583 00:40:51,701 --> 00:40:52,702 Zašto? 584 00:40:53,536 --> 00:40:57,207 Falconeovi i Trijade imaju burnu prošlost. Sigurno to znate. 585 00:40:57,332 --> 00:41:00,293 Moj vas je otac istisnuo i potjerao u Kinesku četvrt. 586 00:41:01,836 --> 00:41:05,048 Kad je umro, otvorio sam bocu pjenušca. 587 00:41:05,173 --> 00:41:08,385 Čim mi se ukazala prilika, plesala sam na njegovu grobu. 588 00:41:09,135 --> 00:41:11,054 Sličniji smo nego što mislite. 589 00:41:13,932 --> 00:41:17,060 Njega sam poznavao, a vas ne poznajem. 590 00:41:18,812 --> 00:41:21,398 Kako vam mogu vjerovati kad znam gdje ste bili? 591 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 Smeta vam moj boravak u Arkhamu? 592 00:41:28,363 --> 00:41:29,739 Mogu to razumjeti. 593 00:41:31,533 --> 00:41:33,743 Ali nisam jedina s burnom prošlošću. 594 00:41:34,744 --> 00:41:36,830 Istražila sam vas, g. Zhao. 595 00:41:37,831 --> 00:41:40,583 Prije nego što je Partija istjerala vašeg oca iz Tajvana, 596 00:41:40,709 --> 00:41:42,794 bio je psiholog, zar ne? 597 00:41:42,919 --> 00:41:44,629 Tako je. - Onda ćete se složiti sa mnom. 598 00:41:44,754 --> 00:41:47,257 Potreba za drogom ima psihološke korijene. 599 00:41:47,382 --> 00:41:52,137 Složio bih se da svaki ljudski čin ima psihološke korijene. 600 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 Onda ću vas zamoliti da pomno promotrite ovu priliku. 601 00:42:01,062 --> 00:42:02,105 Pogledajte ih. 602 00:42:03,898 --> 00:42:06,651 Njihov je grad uništen. 603 00:42:07,694 --> 00:42:09,738 Naš je bivši gradonačelnik ubijen. 604 00:42:11,072 --> 00:42:13,241 Luđak je poplavio ulice grada. 605 00:42:14,701 --> 00:42:18,538 Ljudi su izgubili domove i obitelji. 606 00:42:18,663 --> 00:42:20,957 GRACIELA: IDEM NA POSTAJU. REKAO SI ŠEFU? 607 00:42:21,082 --> 00:42:23,460 Nestao je svijet koji su poznavali. 608 00:42:24,252 --> 00:42:26,421 Čovječe s robom! 609 00:42:30,425 --> 00:42:31,926 Dođi! Zaplešimo. 610 00:42:35,055 --> 00:42:36,723 Moram na posao. 611 00:42:37,390 --> 00:42:38,475 Predahni malo! 612 00:42:44,689 --> 00:42:46,024 Roxy, ozbiljno. 613 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 Predstava počinje. 614 00:43:46,042 --> 00:43:47,460 Victore. 615 00:43:50,213 --> 00:43:51,256 Victore? 616 00:43:52,966 --> 00:43:55,802 Dušo, što ti je? Roba je posvuda. 617 00:43:56,344 --> 00:43:58,763 Saberi se, dobro? -Da, hoću. 618 00:44:02,892 --> 00:44:04,644 Ti ljudi trebaju pobjeći. 619 00:44:05,770 --> 00:44:08,773 Ništa ne nudi bolji bijeg od Blaženstva. 620 00:44:11,151 --> 00:44:12,902 Zato su nam ga davali u Arkhamu. 621 00:44:17,907 --> 00:44:19,826 Učinio nas je zadovoljnima. 622 00:44:20,660 --> 00:44:21,745 Poslušnima. 623 00:44:22,996 --> 00:44:28,501 Bol bi samo nestao, pa bismo zaboravili gdje smo. 624 00:44:32,672 --> 00:44:34,257 Vrlo moćna droga. 625 00:44:35,925 --> 00:44:37,427 Onaj tko je kontrolira 626 00:44:37,552 --> 00:44:42,307 kontrolirat će budućnost trgovine drogom u Gothamu. 627 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Ali ako vas ne zanima, 628 00:44:52,901 --> 00:44:53,902 nema veze. 629 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Obratit ću se Neonskim Zmajevima ili mafiji iz Odesse. 630 00:44:58,907 --> 00:45:01,701 Nije me briga tko će prodavati drogu. 631 00:45:05,372 --> 00:45:06,706 Koji to kurac radiš? 632 00:45:07,457 --> 00:45:08,833 Vidio je što nudimo. 633 00:45:09,584 --> 00:45:11,753 Sklopi dogovor ili nemoj. Bit ću dolje. 634 00:45:19,386 --> 00:45:21,513 Hajde, daj. 635 00:45:22,806 --> 00:45:26,726 Smiri se. Smiri se. 636 00:45:28,853 --> 00:45:29,854 Dobro. 637 00:45:36,027 --> 00:45:39,489 AUTOBUS POLAZI. DOLAZIŠ LI? 638 00:45:41,157 --> 00:45:43,118 Evo ga. Tražio sam te. 639 00:45:43,243 --> 00:45:47,330 Posao je sklopljen. Trijade su pristale. Kako dobro! 640 00:45:48,248 --> 00:45:50,959 Blizu smo cilja, Vic. Moramo biti oprezni. 641 00:45:51,084 --> 00:45:55,630 Maroniji me još gnjave. A ti si čovjek s robom. 642 00:45:55,755 --> 00:45:58,675 Večeras si se iskazao. Ponosim se tobom, Vic. 643 00:45:58,800 --> 00:46:03,680 Ponosim se. Dođi. Rekao sam Roxy da naruči piće, ono dobro. 644 00:46:08,601 --> 00:46:10,061 Daj mi to. -Oze... 645 00:46:10,186 --> 00:46:11,479 Smjesta, dovraga! 646 00:46:17,485 --> 00:46:18,695 Ideš nekamo? 647 00:46:20,071 --> 00:46:23,408 S mojim jebenim novcem? - S novcem? Ne, ne bih nikada. 648 00:46:23,533 --> 00:46:27,037 Ovoliko smo blizu, a ti bi otišao zbog nekog komada? 649 00:46:27,162 --> 00:46:30,498 Oze, nije stvar u njoj. Nije. Nego... 650 00:46:31,458 --> 00:46:34,419 Nego... 651 00:46:34,544 --> 00:46:35,545 Isuse, mali! 652 00:46:35,670 --> 00:46:37,505 Problem je u svemu. 653 00:46:37,630 --> 00:46:42,052 Radim sve što tražiš. Baš sve. Pokušavam... 654 00:46:42,177 --> 00:46:44,596 Barem pokušavam. Ali... 655 00:46:48,391 --> 00:46:50,435 Ne znam bih li trebao. 656 00:46:51,061 --> 00:46:54,522 Predobar si za ovaj život? U tomu je problem? 657 00:46:55,607 --> 00:46:57,525 Baš zgodno. 658 00:46:58,610 --> 00:47:01,738 Hoćeš otići? Što čekaš? Odlazi. 659 00:47:03,281 --> 00:47:05,367 Ne mogu... Ne mogu otići. 660 00:47:06,910 --> 00:47:09,579 Koji kurac? Misliš da te držim kao taoca? 661 00:47:11,706 --> 00:47:15,043 Misliš da si moj zarobljenik? U tome je stvar? 662 00:47:17,504 --> 00:47:19,214 Polako. -Ovakav je to osjećaj? 663 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 Ne. -Kad si sa mnom? Što si imao? 664 00:47:22,467 --> 00:47:24,844 Oze... -Prije nego što sam te pronašao. 665 00:47:24,969 --> 00:47:26,721 Polako. Molim te. 666 00:47:26,846 --> 00:47:29,974 Nisi imao ništa. Bio si gubitnik. 667 00:47:30,100 --> 00:47:31,810 Nitko i ništa. 668 00:47:31,935 --> 00:47:34,145 Dao sam ti odjeću, novac, stan. 669 00:47:34,270 --> 00:47:36,940 Pred tobom je idealna prilika. 670 00:47:37,065 --> 00:47:40,235 Za Boga miloga! Ali ovo... 671 00:47:42,821 --> 00:47:44,406 Osjećaš samo ovo? 672 00:47:46,282 --> 00:47:47,909 Mogao si otići kad si htio. 673 00:47:49,077 --> 00:47:52,622 Odabrao si ostati. Zapitaj se zašto. 674 00:47:54,040 --> 00:47:55,875 Oze, ja ne... -Pomoći ću ti. 675 00:47:56,001 --> 00:47:59,087 Ostao si zato što želiš nešto bolje. 676 00:48:01,089 --> 00:48:03,008 Želiš više od onoga što je tvoj otac imao. 677 00:48:05,260 --> 00:48:07,053 Tata me se sramio. 678 00:48:07,178 --> 00:48:08,930 Želiš znati što je sramota, Vic? 679 00:48:10,432 --> 00:48:14,144 Kad radiš cijeli usrani život, a nemaš ništa. 680 00:48:15,812 --> 00:48:19,441 Misliš da postoji dobro i zlo? Ispravno i pogrešno? 681 00:48:19,566 --> 00:48:20,734 Ne postoji. 682 00:48:20,859 --> 00:48:22,068 Postoji samo ovo. 683 00:48:22,694 --> 00:48:25,739 Preživljavanje, osiguranje, užitak. 684 00:48:27,782 --> 00:48:30,201 Ne daju nagrade za smrt u getu. 685 00:48:30,910 --> 00:48:32,954 Jebi se. -Ja da se jebem?! 686 00:48:33,079 --> 00:48:34,789 Nek' se jebe usrani svijet! 687 00:48:34,914 --> 00:48:37,917 Zaboli ga za tebe i tvoju obitelj! 688 00:48:39,669 --> 00:48:43,089 Ako misliš da si nula, ostat ćeš nula do kraja života. 689 00:48:43,214 --> 00:48:45,425 Mislio sam da si pametan. Ali ako želiš takav život, 690 00:48:45,550 --> 00:48:48,011 imam dobru vijest. Već ga imaš. 691 00:48:51,556 --> 00:48:55,352 Idi. Gubi se odavde. Ne zaslužuješ ovo. 692 00:49:53,952 --> 00:49:59,457 LUKA GOTHAMA 693 00:51:16,910 --> 00:51:17,911 Je li gotovo? 694 00:51:18,536 --> 00:51:19,788 Trijade su pristale. 695 00:51:21,915 --> 00:51:23,375 Nisi previše uzbuđena. 696 00:51:25,168 --> 00:51:26,461 Trauma se prodaje. 697 00:51:27,420 --> 00:51:30,423 Daj, uspjeli smo! Trebali bismo proslaviti. 698 00:51:30,548 --> 00:51:33,426 Sigurno ćeš se snaći i bez mene. 699 00:51:41,351 --> 00:51:43,853 Isuse Kriste. Dobro, zajebao sam te. 700 00:51:45,230 --> 00:51:46,606 To si htjela čuti? 701 00:51:48,650 --> 00:51:50,985 Nije to valjda bio pokušaj isprike? 702 00:51:52,028 --> 00:51:55,573 Nisam znao što će Carmine učiniti. Znao sam da će učiniti nešto, 703 00:51:57,117 --> 00:51:58,368 ali jebeni Arkham? 704 00:51:59,994 --> 00:52:01,454 Da bi svoju kćer poslao onamo? 705 00:52:04,874 --> 00:52:06,501 Kunem se, mislio sam da ti pomažem. 706 00:52:06,626 --> 00:52:08,837 Ne seri. Otkucao si me. 707 00:52:08,962 --> 00:52:11,089 Nisam cinker! -A ja nisam Vješalo! 708 00:52:12,048 --> 00:52:14,759 Vidio si kako me gledaju, zar ne? 709 00:52:15,927 --> 00:52:17,220 Znam da si vidio. 710 00:52:18,304 --> 00:52:19,597 A čemu sve to? 711 00:52:21,016 --> 00:52:22,559 Čemu? Što ti je to donijelo? 712 00:52:23,893 --> 00:52:25,020 Jesi li postao šef? 713 00:52:28,231 --> 00:52:29,691 Nisi ni mafijaš. 714 00:52:31,901 --> 00:52:34,529 Imaš pravo, nisam. 715 00:52:37,407 --> 00:52:40,160 Ali dobro sam napunio džepove. I znaš što? 716 00:52:42,328 --> 00:52:43,663 Vrijedilo je. 717 00:52:46,166 --> 00:52:48,335 Pitala si. To je moj jebeni odgovor. 718 00:52:48,460 --> 00:52:51,588 Dobio sam klub, vodio sam prodaju Kapi. 719 00:52:55,050 --> 00:52:57,427 Netko poput mene dobio je sve to. 720 00:52:58,345 --> 00:53:00,972 Možda tebi to ništa ne znači, ali meni znači. 721 00:53:02,432 --> 00:53:03,975 Mogao sam dobiti bolji život. 722 00:53:07,562 --> 00:53:09,189 Eto. 723 00:53:11,608 --> 00:53:13,401 Ne žalim zbog onoga što sam dobio. 724 00:53:24,871 --> 00:53:25,997 Ali žao mi je. 725 00:53:28,625 --> 00:53:31,503 Strašno mi je žao zbog svega što ti se dogodilo. 726 00:53:33,213 --> 00:53:37,133 Isuse. Značila si mi nešto. Još mi značiš. 727 00:53:39,260 --> 00:53:40,428 Ali zajebao sam to. 728 00:53:44,766 --> 00:53:46,559 Nikad si to neću oprostiti. 729 00:54:17,215 --> 00:54:18,925 Ne znam kako dalje. 730 00:54:24,055 --> 00:54:25,724 Ne znam kako ti vjerovati. 731 00:54:36,609 --> 00:54:38,236 A da ti se nastavim dokazivati? 732 00:54:44,492 --> 00:54:46,578 Ne miči se, jebote! 733 00:54:51,291 --> 00:54:54,586 Oze, mislio si da nas možeš izigrati? 734 00:54:54,711 --> 00:54:58,340 Promatrali smo te, pizdo. 735 00:55:41,675 --> 00:55:43,343 Sranje. 736 00:56:13,581 --> 00:56:17,168 Mali, kreni, jebote! -A Sofia? 737 00:56:17,293 --> 00:56:18,503 Jebemu! Ostavi je! 738 00:56:27,679 --> 00:56:30,473 Dovraga, Vic! Znao sam da ćeš se vratiti! 739 00:56:30,598 --> 00:56:33,893 Kako si dojurio! Bilo je ludo, mali! 740 00:56:34,477 --> 00:56:36,980 Sad smo se uvalili, Vic. Baš smo se uvalili. 741 00:59:09,966 --> 00:59:11,968 Prijevod: Davor Fröbe